Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 63


Zeichen Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
si4 ähneln, erscheinen, scheinen, scheinen wie wiktionary Etymologie:
you3 existieren, haben, sein, es gibt, besitzen, bestehen, -voll (z.B. sinnvoll), -lich (z.B. staatlich)  wiktionary Etymologie:       (HSK 3.0 Band 1)
ru4 Radikal Nr. 11 = eintreten, betreten, hinein(gehen), herein, beitreten, Mitglied werden, Einkommen, Einnahme, entsprechen, übereinstimmen  wiktionary Etymologie:       (HSK 3.0 Band 6)
zhi4 nach, bis, äußerst, sehr  wiktionary Etymologie:      (HSK 3.0 Band 5)
mei2 (traditionelle Schreibweise von 没), nicht, (es gibt) nicht  wiktionary Etymologie:   

Lernhilfen Bearbeiten

Ton 2

十 (shi2, zehn) 白 (bai2, weiße) 人 (ren2, Männer) (Europäer) , jeder hatte 零 (ling2, Null, 0, 〇) 儿 (er2, Söhne); also mussten die 强 (qiang2, kräftigen) 男 (nan2, Männer) selbst auf dem 囗 (wei2, umzäunten) 田 (tian2, Feld) arbeiten, um 元 (yuan2, Geld) zu verdienen. Im ganzen 禺 (yu2, Bezirk) durfte 无 (wu2, nichts) 禸 (rou2, zertrampelt) werden. Der 王 (wang2, König) 和 (he2, und) die 侯 (hou2, Fürsten) des 国(guo2, Landes) waren am Ende des 年 (nian2 Jahres) mit dem Ergebnis sehr zufrieden und das 民 (min2, Volk) und die 局 (ju2, Behörden) hatten genügend 钱(qian2, Geld) . Sie nutzten 其 (qi2, es) , um 长(chang2, lange) 爿丬(pan2, Holzbretter) aus 竹⺮ (zhu2, Bambus) zu kaufen, um die 角 (jue2, Kanten) der 禾 (he2, Korn-)felder einzuzäunen, damit ihre 牛 (niu2, Rinder) und 羊 (yang2, Schafe) sie 沒 (mei2, nicht) zertrampelten. Aus den 毛 (mao2, Fellen) stellten sie 尤 (you2, insbesondere) Leder her, indem sie sie zu einer 时 (shi2, Jahreszeit) mit vielen 云 (yun2, Wolken) in 坛 (tan2, Krügen) gerbten. Einst kamen ein paar 胡 (hu2, ausländische), 尢 (you2 schwache), 它 (tuo2, seltsame) 尼 (ni2, Nonnen) 同 (tong2, gleichen) Glaubens, die nicht genug zu Essen hatten, durch das 壬 (ren2, neunte) 门(men2, Tor) zu einem Besuch. Zur Begrüßung wurden folgende 言 訁讠(yan2, Worte) gesprochen: Seien 您 (nin2, Sie) gegrüßt. 什 (shen2, Was) ist Eurer Anliegen? Sie antworteten: Wir sind die 孑 (jie2, übriggebliebenen) Schwestern eines 亡 (wang2 ausgestorbenen) Ordens und sind damit 忙 (mang2, beschäftigt) , eure 文 (wen2, Kultur) und religiösen 习(xi2, Gebräuche) 识 (shi2, kennen) zu 学學 (xue2, lernen). Warum habt Ihr zum Beispiel diese 勺 (shao2, Löffel) im Tempel hängen? Und wie lautet der 名 (ming2, Name) des Gottes, der dort verehrt wird? Die Antwort war: Seht ihr den 头 (tou2, Kopf) dort? Dies ist das 实 (shi2, reale) Abbild eines Gottes aus dem Reich 吴(wu2, Wu) , der bei uns zurücklassen wurde. Er gilt als der Gott der 林(lin2, Forstwirtschaft) und des 麻(ma2, Hanf)-anbaus. Er kümmert sich um die Zweige der Pappeln , aus denen später Balken werden, und alles, was in den Gärten außerhalb der 垣(yuan2, Mauern) 亼 스(ji2, gesammelt wird). 回(hui2, Zurückgekehrt), innerhalb der Stadtmauern , findet man folgenden Anschlag: 谁誰(shei2, Wer) ist aufrichtig , hat Talent , manches bewältigt und kann vieles?

Ton 3

Eine 乙 (yi3, Sichel) an einem 丨(gun3, Stock) ist eine Sense und schneidet 百 (bai3 hundert) Quadratmeter 艹 (cao3, Gras) in 两 (liang3, zwei) Tagen. Gibt es kein 灬 (huo3 Feuer), sondern 冉 (ran3, durchgehend) 雨 (yu3, Regen) und 北 (bei3, Nord-)wind, dauert es 且(qie3, selbst) mit 廾 (gong3 vereinten Händen) 五 (wu3, fünf) bis 九 (jiu3, neun) 强 (qiang3, anstrengende) Tage, bis die Arbeit 了 (liao3 beendet ist), insbesondere wenn man jeden 角 (jiao3, Winkel) des 土 (tu3, Bodens) mähen will. Es ist ein Vorurteil, dass 女 (nü3, Frauen) solange ununterbrochen, ohne 丶 (zhu3, Punkt) und Komma, 以㠯(yi3, mit) ihrem 口 (kou3, Mund) reden 可 (ke3, können). Zurück aus der 厂 (chang3, Fabrik) zur 癸 (gui3, zehnten) 点(dian3, Stunde) werden gerne 卜 (bu3, Weissagungen) gemacht, 也 (ye3, auch) mittels Bleigießen aus einem 小 (xiao3, kleinen) 匕 (bi3, Löffel). Dazu wird 少 (shao3, ein wenig) Blei im Löffel erhitzt und in ein Glas 水氵(shui3, Wasser) gekippt. Anschließend wird 几 (ji3, einige) 秒 (miao3, Sekunden) gewartet, um das Ergebnis zu interpretieren. Das Wasser wird von zwei 子 (zi3, Söhnen), die einfach mit " 我 (wo3, Ich) 请 (qing3, bitte) als 甲 (jia3, erstes) 尔 (er3, dich), den 长 (zhang3, ältesten) Sohn, und 你 (ni3, dich), den 己 (ji3, sechsten) Sohn" bestimmt worden sind, mit den 手 (shou3, Händen) aus einem ganz 古 (gu3, alten) 井 (jing3, Brunnen) im 府 (fu3, Schloss) geholt, nämlich dem 丙 (bing3, dritten), der unter einem 广 (guang3, breitem Schrägdach) steht. So wird eine 很 (hen3, sehr) 好 (hao3, gute) Qualität sichergestellt. Unter dem Dach ist auch das (ZEW für) 马馬 (ma3, Pferd) des 老 (lao3, alten) 首 (shou3, Oberhaupts) der Familie untergestellt und wird mit 果 (guo3, Obst) gefüttert. Darüber 喜 (xi3, freut es sich) und es ist ein Ausgleich dafür, dass es im Krieg mit 矢 (shi3, Pfeilen) beschossen wird. Außer dem Pferd ist 只 (zhi3, nur) noch ein 犬犭 (quan3, Hund) dort untergebracht. Dieser ist schon so alt, dass er von allen Pflichten 免 (mian3, entbunden) ist. Öfters wird er als 旨 (zhi3, Ziel) gutmütigen Spotts benutzt, wenn mit dem Finger auf ihn 指 (zhi3, gezeigt) und gesagt wird, dass man im Alter faul wird. Wenn man nach ihm pfeift, muss man ganz bestimmte 吕 (lü3, Noten) treffen, damit er reagiert, ansonsten 匸 (xi3, versteckt) er sich. Sein Lieblingsspielzeug ist 纸(zhi3, Papier), das er hingebungsvoll zerkaut. Sein 体(ti3, Körper) 有(you3, hat) schon einige Gebrechen: Auf einem 耳 (er3, Ohr) ist er bereits taub, seine Augen sind nicht mehr 朗(lang3, klar) und er 呴(xu3, atmet) bereits schwer. Aber er ist 美(mei3, zufrieden) mit seinem Leben und 打(da3, spielt) immer noch gerne mit Bällen. Er kann sich nur noch maximal eine 里(li3, Meile) weit bewegen, weil jeder Schritt seiner Füße und Pfoten schmerzt, aber bis zum nächsten 本(ben3, Baumstamm) kommt er noch. Er 取(qu3, bekommt) 比(bi3, vergleichsweise) viel Zuneigung, da er früher ein Vorbild von Hund war und viele gute Eigenschaften hatte. Es gab ihn bereits an der alten Adresse, als das Familienoberhaupt die Mutter 讨(tao3, heiratete) und am Hochzeitstag bereits früh 曲(qu3, Lieder) gesungen wurden. Willst du wissen, 哪(na3, welche) es waren?

Ton 4

万亿 (wan4 yi4 10 000 * 100 Mio) = 兆 (zhao4 Billion). Bei 第 (di4, ZEW der) der ersten Zahl 万萬(wan4, 10 000) stehen 四 (si4 vier) 个 (ge4, Zählwort) Nullen; bei der zweiten 亿 (yi 100 Mio.) stehen 二 (er4, zwei) Nullen. Bei der Million (1 000 000) stehen 六 (liu4, sechs) Nullen. Mit soviel 币 (bi4, Geld) fühlte ein Mann 姓 (xing4, namens) Krösus (der sprichwörtlich reichste Mann seiner Zeit) sich 力 (li4, stark) genug, 日 (ri4, täglich) richtige 令 (ling4, Anweisungen) zu 中 (zhong4, treffen) und nicht 候 (hou4, abzuwarten). 现 (xian4, Gerade) 在 (zai4, in) diesem 月 (yue4, Monat) will er ins 玉 (yu4, Jade-)geschäft einsteigen, um die Jade 弔 (diao4 den Geistern der Toten darzubringen). Er 是 (shi4, ist) sehr 夬 (guai4, entscheidungsfreudig) und wirft mit 大 (da4 , großen) 块 (kuai4, Geldbeträgen) nur so um sich, um 那 (na4, jenes/das) Ergebnis 似 (si4, ähnlich wie) einen 射 (she4, verschossenen) 弋 (yi4, Pfeil an der Schnur) wieder zu sich hochzuziehen und 占 (zhan4, anzueignen). Im 戊 (wu4, fünften) 亥 (hai4, Jahr des Schweins) 刻 (ke4, schnitzte) er sein 号 (hao4 Kennzeichen [Initialen]) als 字 (zi4, Schriftzeichen) in einen 木 (mu4 Baum). Es war aber zu schwierig und er wurde nur 半 (ban4, halb) fertig; es 差 (cha4, fehlten) noch mehrere 寸 (cun4 Daumenbreiten) und 正 (zheng4, gerade) war es auch nicht. Die 识 (zhi4, Inschrift) war kaum 认 (ren4, wiederzuerkennen). In einem 介 (jie4, bekümmerten) 状 (zhuang4, Zustand) warf er 又 (you4, noch einmal) ein 目 (mu4, Auge) darauf, 看 (kan4 sah es an) und 彳 (chi4, ging langsam) seines 道 (dao4, Weges). Da er ein 艮 (gen4, ehrlicher) Mann war 付 (fu4, bezahlte) er dem Eigentümer des Baums eine Entschädigung für den angerichteten 害 (hai4, Schaden). Der Eigentümer 谢 (xie4, dankte) ihm dafür. Da er aber 强 (jiang4, hartnäckig) und 兴 (xing4, interessiert) ist, will er es aber 再 (zai4, noch einmal) versuchen und 见見 (jian4, sehen), was 就 (jiu4, dann) 见見 (xian4, sichtbar wird). Vorher will er aber 自 (zi4, selbst) noch einen 课 (ke4, Kurs) machen, um besser mit den 具 (ju4, Apparaten) und 器 (qi4, Geräten) zu werden. Aus Angst vor Anschlägen 任 (ren4, verpflichtete) er auch gleich einen 士 (shi4, Leibwächter), der 可 (ke4, Khan) aus der 氏 (shi4, Sippe) Li 叫 (jiao4, genannt) wurde. Aus Stolz über einen guten Handel mit 豆 (dou4, Bohnen) 辶 (chuo4, ging) er los und kaufte einen 华 (hua4, prächtigen) 位 (wei4, Thron) für sich und 立 (li4, stellte ihn auf). Allerdings hatte er noch 不 (bu4, nicht) bezahlt und 欠 (qian4, schuldete) dem Händler noch Geld. Da er sehr klein, der Thron aber 兀 (wu4, hoch aufragte), nutzte er einen Hocker um ihn zu 癶 (bo4, besteigen). Er 问 (wen4, fragte) sich, ob er 贵 (gui4, wertvolle) 贝 (bei4, Muscheln) 用 (yong4, verwenden) sollte, um sie 切 (qie4, eng) aneinander zu legen und den Thron damit zu 化 (hua4, verändern), machte es dann aber nicht. Zur 夕 (xi4, Abenddämmerung), von der Sonne waren nur noch 糸 糹纟 (mi4, 5 Seidenbreiten) zu sehen, sang er leise vor sich hin und hörte von 外 (wai4, draußen) 和 (he4, den Gesang erwidern) und die nächste 句 (ju4, Strophe) fröhlich singen. Der andere sang allerdings nicht so gut, eine Note war immer 误 (wu4, falsch), und war ihm darin 亞 (ya4, unterlegen), wenngleich ihre Gesangsfähigkeiten insgesamt 比 (bi4, dicht nebeneinander) lagen. Er fragte sich, seit wie vielen 丗 (shi4, Generationen) und 世 (shi4, Epochen) 这這 (zhe4, diese) Musik existierte. 至 (zhi4, Bis) heute wird es 亘 (gen4, fortwährend) gesungen und auf den Seiten von 件 (jian4, Dokumenten) für die Nachwelt festgehalten. Es 克 (ke4, überwindet) 恨 (hen4, Schmerz) und hilft beim 吊 (diao4, Trauern); insbesondere wenn einmal geliebte 弟 (di4, jüngere Brüder) oder jüngere Schwestern gestorben sind. Deren Gräber müssen regelmäßig 乂 (yi4, gemäht) und von 艾 (ai4, Beifuß) befreit werden, da aus dem weiter oben gelegenen Gebiet exzessiv viel Wasser dorthin 沁 (qin4, sickert) und fließt. 兑 兌 (dui4, wechselt) man seinen Wohnort und 去 (qu4, geht) in einen anderen 县 (xian4, Landkreis) muss man seine Angelegenheiten 乂 (ai4, regeln) und jemanden mit der Grabpflege beauftragen. 入 (ru4, Betritt) man den Markt dort, muss man entschlossen auftreten, um gute Preise für die eintreffenden Gewürze zu bekommen

Zusammengesetzte Wörter Bearbeiten

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
看似
kan4 si4 scheinen (HSK 3.0 Band 7-9)
似水
si4 shui3 wässerig
似木
si4 mu4 hölzern
似是
si4 shi4 ähnlich, anscheinend
似的
si4 de5 (ganz so) wie, als ob (HSK 3.0 Band 4)
好似
hao3 si4 sagen, scheinen, deuchen (HSK 3.0 Band 6)
女人似
nü3 ren2 si4 feminin

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
现有
xian4 you3 befindlich, vorrätig, existierend (HSK 3.0 Band 5
有云
you3 yun2 bewölken
有人
you3 ren2 irgendwer, man, jemand (HSK 3.0 Band 2)
有毛
you3 mao2 haarig
已有
yi3 you3 gegeben, hat bereits
有角
you3 jiao3 hornig, knochig, winkelig, winklig
你有
ni3 you3 du hast
有指
you3 zhi3 befühlen
占有
zhan4 you3 besitzanzeigend, halten, festhalten, Verfügung, besitzen, besetzen, verfügen, possessiv (HSK 3.0 Band 5)
有风
you3 feng1 es weht Wind, Wind vorhanden, windig
公有
gong1 you3 volkseigen
具有
ju4 you3 haben, besitzen (HSK 3.0 Band 3)
有道
you3 dao4 fähig
只有
zhi3 you3 nur, nur wenn, nur unter der Voraussetzung, (HSK 3.0 Band 3)
有点
you3 dian3 etwas, ein wenig, ungefähr
万有
wan4 you3 universal
萬有
wan4 you3 (traditionelle Schreibweise von 万有), universal
有名
you3 ming2 berühmt. bekannt (HSK 3.0 Band 1)
有时
you3 shi2 ab und zu, gelegentlich, ab und an
我有
wo3 you3 ich habe
有甲
you3 jia3 panzern
有弓
you3 gong1 verbeugt
有害
you3 hai4 schädlich (HSK 3.0 Band 5)
时有
shi2 you3 ab und zu, gelegentlich, ab und an
有钱
you3 qian2 reich, reichen, gehaltvoll
国有
guo2 you3 öffentlich, allgemein, nationalitätsbezogen, staatlich (HSK 3.0 Band 7-9)
有用
you3 yong4 nützlich (HSK 3.0 Band 1)
少有
shao3 you3 dünn gesät, rar, selten (HSK 3.0 Band 7-9)
有的
you3 de5 einige, manche (HSK 3.0 Band 1)
有力
you3 li4 stark, kräftig (HSK 3.0 Band 5)
有的是
you3 de5 shi4 es gibt genug, es ist kein Mangel (HSK 3.0 Band 3)
强有力
qiang2 you3 li4 stark, heftig
那儿有
na4 er5 you3 es gibt dort
有时侯
you3 shi2 hou2 manchmal
有一点
you3 yi1 dian3 ein bisschen
有目的
you3 mu4 de5 zielstrebig
有力的
you3 li4 de5 eindrucksvoll
有钱人
you3 qian2 ren2 reiche Leute
有几个
you3 ji3 ge5 diverse
有一天
you3 yi4 tian1 eines Tages
有用的
you3 yong4 de5 sinnvoll, nützlich, von Nutzem
有门儿
you3 men2 er1 auf dem richtigen Weg sein
有名字
you3 ming2 zi4 nennen
有点小
you3 dian3 xiao3 etwas klein
有实体
you3 shi2 ti3 greifbar
有点儿
you3 dian3 er1 ein bisschen, ein wenig, etwas (HSK 3.0 Band 2)
有实力
you3 shi2 li4 leistungsfähig
有学问
you3 xue2 wen4 gebildet, belesen
有胡子
you3 hu2 zi3 bärtig
有中心
you3 zhong1 xin1 zentral
公有化
gong1 you3 hua4 verstaatlichen (Englisch: to nationalize, to take over as communal property)
有点不
you3 dian3 bu4 nicht ganz
有误差
you3 wu4 cha1 ungenau
国有化
guo2 you3 hua4 Verstaatlichung, verstaatlichen
有时候
you3 shi2 hou5 manchmal
有文化
you3 wen2 hua4 gebildet
占有人
zhan4 you3 ren2 Besitzer
有光纸
you3 guang1 zhi3 glänzendes Papier, Glanzpapier
有心力
you3 xin1 li4 Zentralkraft
国有的
guo2 you3 de5 staatlich
有一点儿
you3 yi1 dian3 r5 bisschen (HSK 3.0 Band 2)
有目的的
you3 mu4 di5 de5 gezielt
不再有用
bu4 zai4 you3 yong4 ausgedient, nutzlos, nicht mehr zum Gebrauchen
有大胡子
you3 dai4 hu2 zi5 bärtig
强有力的
qiang2 you3 li4 de5 stark, dynamisch, leistungsstark

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
入口
ru4 kou3 Eingang, Einlauf (HSK 3.0 Band 2)
切入
qie1 ru4 einstechen
入道
ru4 dao4 sich auf den Weg zur Wahrheit machen, sich zum Mönch weihen lassen
入学
ru4 xue2 eingeschult werden, in eine neue Schule, Universität kommen (HSK 3.0 Band 6)
入學
ru4 xue2 (traditionelle Schreibweise von 入学), eingeschult werden, in eine neue Schule, Universität kommen
入射
ru4 she4 abstrahlen
入土
ru4 tu3 eingraben
介入
jie4 ru4 eintreten, einfügen, sich einmischen in, intervenieren, sich engagieren
月入
yue4 ru4 monatliches Einkommen
入世
ru4 shi4 der WTO beitreten
扑入
pu1 ru4 in etwas stürzen
入手
ru4 shou3 mit etwas anfangen (HSK 3.0 Band 7-9)
入门
ru4 men2 Einleitung, Rudiment, Türschwelle, erste Grundlagen erlernen (HSK 3.0 Band 5)
误入
wu4 ru4 Falschbuchung
再入
zai4 ru4 Wiedereintritt
入射光
ru4 she4 guang1 Auflicht
介入点
jie4 ru4 dian3 Interventionspunkt
不介入
bu4 jie4 ru4 neutral

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
至今
zhi4 jin1 bis jetzt, bis heute (HSK 3.0 Band 3)
至高
zhi4 gao1 höchst, höchste, höchstens
至少
zhi4 shao3 mindestens (HSK 3.0 Band 3)
牛至
niu2 zhi4 Oregano
东至
dong1 zhi4 Dongzhi (Ort in Anhui)
至日
zhi4 ri4 Sonnenwende
以至
yi3 zhi4 bis zu ... betragen, maximal… betragen, bis zu…, bis maximal
日至
ri4 zhi4 Sonnenwende
至言
zhi4 yan2 (ein profundes) Sagen
几至
ji1 zhi4 meist
至点
zhi4 dian3 Wende
东至县
dong1 zhi4 xian4 Kreis Dongzhi (Provinz Anhui, China)

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung
月沒
yue4 mo4 (traditionelle Schreibweise von 月没), Monduntergang
沒用
mei2 yong4 (traditionelle Schreibweise von 没用), unnütz, nutzlos; Bsp.: 沒用的東西 -- nutzloser Kram, nutzloses Zeug
沒人
mei2 ren2 (traditionelle Schreibweise von 没人), niemand, keiner
日沒
ri4 mo4 (traditionelle Schreibweise von 日没), Sonnenuntergang, Abendrot
沒有
mei2 you3 (traditionelle Schreibweise von 没有), nicht haben, Verneinung von nicht begangene Handlung, es gibt nicht
沒文化
mei2 wen2 hua4 (traditionelle Schreibweise von 没文化), niveaulos
沒什么
mei2 shen2 me5 (traditionelle Schreibweise von 没什么), es macht nichts, nicht so schlimm
沒有人
mei2 you3 ren2 (traditionelle Schreibweise von 没有人), menschenleer, einzig, keiner, leer, niemand
沒有手
mei2 you3 shou3 (traditionelle Schreibweise von 没有手), freihändig
沒的比
mei2 de5 bi3 unvergleichlich
沒用的人
mei2 yong4 de5 ren2 (traditionelle Schreibweise von 没用的人), Taugenichts, Tunichtgut
沒有星光
mei2 you3 xing1 guang1 (traditionelle Schreibweise von 没有星光), sternlos
沒有其他人
mei2 you3 qi2 ta1 ren2 (traditionelle Schreibweise von 没有其他人), niemand anders

Ausdrücke Bearbeiten

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
有天分
you3 tian1 fen4 Talent haben, Begabung besitzen, begabt, talentiert, geschickt, geschickt
无中生有
wu2 zhong1 sheng1 you3 aus dem Nichts heraus (Gerüchte, Verleumdungen) aufbringen, etwas aus einem Nichts erzeugen (36 Strategeme)
十有八九
shi2 you3 ba1 jiu3 höchstwahrscheinlich
可有可无
ke3 you3 ke3 wu2 entbehrlich
有学问的人
you3 xue2 wen4 de5 ren2 belesener Mensch
馬有生角
ma3 you3 sheng1 jue2 Pferde bekommen Hörner (Lü Bu We Richard Wilhelm)
有口无心
you3 kou3 wo2 xin1 etwas ist nicht böse gemeint; mit scharfer Zunge, aber nicht bösartig (Wiktionary en) (HSK 3.0 Band 7-9)
有名无实
you3 ming2 wu2 shi2 nominal, nominell, nur dem Namen nach (es gibt den Namen, aber keine Realität dahinter) (Wiktionary en)
不可无一,不可有二
bùkě wú yī, bùkě yǒu èr Eine unersetzbare Person, niemand kann ihn ersetzen(Wiktionary en)
人外有人,天外有天
rén wài yǒu rén, tiān wài yǒu tiān Es gibt immer jemand besseren. (Hinter Personen stehen weitere Personen; hinter dem Himmel gibt es einen weiteren Himmel) Literally: There are people beyond person, and skies beyond sky. No matter how good you think you are, there is always someone out there that is better. (Wiktionary en)

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung
入木三分
ru4 mu4 san1 fen1 eine ausdrucksvolle Handschrift, scharfsinnig

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung
老沒
lao3 mei2 nie
四不一沒有
si4 bu4 yi1 mei2 you3 (traditionelle Schreibweise von 四不一没有), Politik der fünf Neins

Sätze Bearbeiten

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung

Bearbeiten

ich habe, du hast, ... Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung
我有<Ding>,你呢?
wo3 you3 <Ding>, ni3 ne5 ? Ich habe ein <Ding>. Und Du?
他有百美金◦
ta1 you3 bai3 mei3 jin1 ◦ Er hat 100 Dollar. He has 100 dollars. ( Pimsleur: non-adjectival stative verbs)
我有一点儿人民币◦
wo3 you3 yi1 dian3 er2 ren2 min2 bi4 ◦ Ich habe einige RMB. I have some RMB. ( Pimsleur: Numbers)
他有一点儿钱◦
ta1 you3 yi1 dian3 er2 qian2 ◦ Er hat ein wenig Geld. He has a little money. ( Pimsleur: adverbs)
我有四个儿子
wo3 you3 si4 ge4 er2 zi5 Ich habe 4 Söhne. I have 4 sons. (Chinese Without a Teacher)
你有大一点儿的吗
ni3 you3 da4 yi1 dian3 er2 de5 ma5 Haben Sie es etwas größer?
请问您有<Gegenstand>吗
qing3 wen4 nin2 you3 <Gegenstand> ma5 Entschuldigung, haben Sie einen <Gegenstand>?
我这儿有一张十块的
wo3 zhe4 er2 you3 yi1 zhang1 shi2 kuai4 de5 Ich habe hier einen Zehner(schein)(Geld)
A有子十人
A you3 zi3 shi2 ren2 A hatte zehn Söhne (Lü Bu We Richard Wilhelm)
她有25个学生
ta1 you3 25 ge4 xue2 sheng1 Sie hat 25 Schüler.
一星期有七天
yi1 xing1 qi1 you3 qi1 tian1 Eine Woche hat 7 Tage. ( English-Hanzi von Efex3)
Tom有我的书。
Tom you3 wo3 de5 shu1 。 Tom hat mein Buch. (Mandarin, Tatoeba slo_oth christian42)
我比Tom有钱。
wo3 bi4 Tom you3 qian2 。 Ich habe mehr Geld als Tom. I have more money than Tom. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK)
Tom也有一个。
Tom ye3 you3 yi1 ge4 。 Tom hat auch eins. Tom also has one. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 porfiriy)
Tom有它们其中的三个。
Tom you3 ta1 men5 qi2 zhong1 de5 san1 ge4 。 Tom hat drei davon. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Adelpa)
Tom有两子。
Tom you3 liang3 zi5 。 Tom hat zwei Kinder. (Mandarin, Tatoeba billt_estates Tlustulimu)
你现在有喜欢的人吗?
ni3 xian4 zai4 you3 xi3 huan1 de5 ren2 ma5 ? Hast du momentan jemanden, den du magst? (Mandarin, Tatoeba umidake MisterTrouser)
Tom和Mary有个女儿和儿子。
Tom he2 Mary you3 ge4 nü3 er5 he2 er2 zi5 。 Tom und Mary haben eine Tochter und einen Sohn. Tom and Mary have a daughter and a son. (Mandarin, Tatoeba egg0073 CK)
他有三个女儿。
ta1 you3 san1 ge4 nü3 er5 。 Er hat drei Töchter. (Mandarin, Tatoeba ver Ole)
他们有马。
ta1 men5 you3 ma3 。 Sie haben das Pferd. Sie haben ein Pferd. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Luiaard wolfgangth)
Tom和Mary有三个儿子和一个女儿。
Tom he2 Mary you3 san1 ge4 er2 zi5 he2 yi1 ge4 nü3 er5 。 Tom und Mary haben drei Söhne und eine Tochter. Tom and Mary have three sons and a daughter. (Mandarin, Tatoeba egg0073 CK)
一年有十二个月。
yi1 nian2 you3 shi2 er4 ge4 yue4 。 Ein Jahr hat zwölf Monate. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80)
你有刀吗?
ni3 you3 dao1 ma5 ? Hast du ein Messer? (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba)
你有车吗?
ni3 you3 che1 ma5 ? Hast du ein Auto? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
你有吗?
ni3 you3 ma5 ? Hast du eins? (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi)
你有两本书吗?
ni3 you3 liang3 ben3 shu1 ma5 ? Hast du zwei Bücher? (Mandarin, Tatoeba Shishir Espi)
你现在有喜欢的人吗?
ni3 xian4 zai4 you3 xi3 huan1 de5 ren2 ma5 ? Hast du momentan jemanden, den du magst? (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp MisterTrouser)
一年有十二个月。
yi1 nian2 you3 shi2 er4 ge4 yue4 。 Ein Jahr hat zwölf Monate. (Mandarin, Tatoeba al xtofu80)
一分钟有六十秒。
yi1 fen1 zhong1 you3 liu4 shi2 miao3 。 Eine Minute hat 60 Sekunden. Eine Minute entspricht sechzig Sekunden. (Mandarin, Tatoeba kellenparker MUIRIEL)
一年有十二个号头。
yi1 nian2 you3 shi2 er4 ge4 hao4 tou2 。 Ein Jahr hat zwölf Monate. (Shanghai, Tatoeba fucongcong xtofu80)
他只有100美元。
ta1 zhi3 you3 100 mei3 yuan2 。 Er hatte nur hundert Dollar. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen)
你有两个弟弟。
ni3 you3 liang3 ge4 di4 di5。 Du hast zwei jüngere Brüder. (Mandarin, Tatoeba Martha enteka)
我们有两个女儿和两个儿子。
wo3 men5 you3 liang3 ge4 nü3 er5 he2 liang3 ge4 er2 zi5 。 Wir haben zwei Töchter und zwei Söhne. (Mandarin, Tatoeba nickyeow torishima)
一天有二十四个小时。
yi1 tian1 you3 er4 shi2 si4 ge4 xiao3 shi2 。 Ein Tag hat vierundzwanzig Stunden. (Mandarin, Tatoeba sadhen MUIRIEL)
你有弟弟嗎?
ni3 you3 di4 di5 ma5 ? Hast du jüngere Brüder? Do you have younger brothers? (Mandarin, Tatoeba egg0073 CM)
他有三名兄长。
ta1 you3 san1 ming2 xiong1 chang2/zhang3 。 Er hat drei große Brüder. (Mandarin, Tatoeba ydcok Yorwba)
他有一个儿子和两个女儿。
ta1 you3 yi1 ge4 er2 zi5 he2 liang3 ge4 nü3 er5 。 Er hat einen Sohn und zwei Töchter. (Mandarin, Tatoeba Martha Valodnieks)
您有车吗?
nin2 you3 che1 ma5 ? Haben Sie ein Auto? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
我们有两个女儿。
wo3 men5 you3 liang3 ge4 nü3 er5 。 Wir haben zwei Töchter. (Mandarin, Tatoeba nickyeow TRANG)
他们有他们自己的文化。
ta1 men5 you3 ta1 men5 zi4 ji3 de5 wen2 hua4 。 Sie haben ihre eigene Kultur. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba)
你有弟弟吗?
ni3 you3 di4 di5 ma5 ? Hast du jüngere Brüder? Do you have younger brothers? (Mandarin, Tatoeba egg0073 CM)
我们有两个女儿。
wo3 men5 you3 liang3 ge4 nü3 er5 。 Wir haben zwei Töchter. (Mandarin, Tatoeba fucongcong TRANG)
你有几本书?
ni3 you3 ji1 ben3 shu1 ? Wie viele Bücher besitzt du? (Mandarin, Tatoeba al xtofu80)
他们有两个儿子和一个女儿。
ta1 men5 you3 liang3 ge4 er2 zi5 he2 yi1 ge4 nü3 er5 。 Sie haben zwei Söhne und eine Tochter. (Mandarin, Tatoeba Shishir MUIRIEL)
你有几个兄弟?
ni3 you3 ji1 ge4 xiong1 di4? Wie viele Brüder hast du? (Mandarin, Tatoeba cherylting al_ex_an_der)
您有什么?
nin2 you3 shen2 me5 ? Was haben Sie? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Zaghawa)
你有几个儿子?
ni3 you3 ji1 ge4 er2 zi5 ? Wieviele Söhne hast du? How many sons do you have? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Ivan24)
我们只有两美元。
wo3 men5 zhi3 you3 liang3 mei3 yuan2 。 Wir haben nur zwei Dollar. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen)
我们有两只羊。
wo3 men5 you3 liang3 zhi1 yang2 。 Wir haben zwei Ziegen. (Mandarin, Tatoeba U2FS Manfredo)
他有一个女儿。
ta1 you3 yi1 ge4 nü3 er5 。 Er hatte eine Tochter. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL)
你有嗎?
ni3 you3 ma5 ? Hast du eins? (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi)
2月只有28天。
2 yue4 zhi3 you3 28 tian1 。 Der Monat Februar hat nur 28 Tage. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 Sudajaengi)
你们有吗?
ni3 men5 you3 ma5 ? Habt ihr’s? (Mandarin, Tatoeba mao Pfirsichbaeumchen)
她有一点钱。
ta1 you3 yi1 dian3 qian2 。 Sie hatte ein wenig Geld. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80)
十二月有三十一天。
shi2 er4 yue4 you3 san1 shi2 yi1 tian1 。 Der Dezember hat einunddreißig Tage. (Mandarin, Tatoeba egg0073 stefz)
他有七个儿子。
ta1 you3 qi1 ge4 er2 zi5 。 Er hat sieben Söhne. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Esperantostern)
你有钱吗?
ni3 you3 qian2 ma5 ? Hast du Geld? (Mandarin, Tatoeba tmzg Manfredo)
她有一个儿子和两个女儿。
ta1 you3 yi1 ge4 er2 zi5 he2 liang3 ge4 nü3 er5 。 Sie hat einen Sohn und zwei Töchter. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
你手里有什么?
ni3 shou3 li3 you3 shi2 me5 ? Was hast du in der Hand? (Mandarin, Tatoeba aye1995 Manfredo)
她有几百本书。
ta1 you3 ji1 bai3 ben3 shu1 。 Sie hat Hunderte von Büchern. (Mandarin, Tatoeba cienias Grobian)
他有两个女儿。
ta1 you3 liang3 ge4 nü3 er5 。 Er hat zwei Töchter. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
你有兄弟吗?
ni3 you3 xiong1 di4 ma5 ? Hast du Brüder? (Mandarin, Tatoeba crescat MUIRIEL)
她有三个兄弟。
ta1 you3 san1 ge4 xiong1 di4。 Sie hat drei Brüder. (Mandarin, Tatoeba crescat MUIRIEL)
他有三个儿子。
ta1 you3 san1 ge4 er2 zi5 。 Er hat noch keine Söhne. Er hat drei Kinder. Er hat drei Söhne. Sie hat drei Kinder. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Vortarulo Pfirsichbaeumchen MUIRIEL cumori)
你有两本书。
ni3 you3 liang3 ben3 shu1 。 Du hast zwei Bücher. (Mandarin, Tatoeba Shishir MUIRIEL)
你有几个女儿?
ni3 you3 ji1 ge4 nü3 er5 ? Wieviele Töchter hast du? How many daughters do you have? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus carlosalberto)
我有一本书。
wo3 you3 yi1 ben3 shu1 。 Ich habe ein Buch. (Mandarin, Tatoeba Shishir MUIRIEL)
我有兄弟。
wo3 you3 xiong1 di4。 Ich habe Brüder. (Mandarin, Tatoeba Martha Chris)
我有个弟弟。
wo3 you3 ge4 di4 di5。 Ich habe einen Bruder. (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL)
马克有我的书。
ma3 ke4 you3 wo3 de5 shu1 。 Mark hat mein Buch. (Mandarin, Tatoeba ColinG Esperantostern)
我有好几打呢。
wo3 you3 hao3 ji1 da3 ne5 。 Ich habe mehrere Dutzend davon. (Mandarin, Tatoeba fucongcong cost)
我的儿子有一个儿子。
wo3 de5 er2 zi5 you3 yi1 ge4 er2 zi5 。 Mein Sohn hat einen Sohn. (Mandarin, Tatoeba svhschinese al_ex_an_der)
我有两个兄弟。
wo3 you3 liang3 ge4 xiong1 di4。 Ich habe zwei Brüder. Ich habe zwei Geschwister. Ich habe 2 Brüder. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL Tlustulimu Esperantostern)
我有钱。
wo3 you3 qian2 。 Ich habe Geld. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Manfredo)
我只有5000日元。
wo3 zhi3 you3 5000 ri4 yuan2 。 Ich habe lediglich 5000 Yen. (Mandarin, Tatoeba biglion Haehnchenpaella)
我有两个女儿和两个儿子。
wo3 you3 liang3 ge4 nü3 er5 he2 liang3 ge4 er2 zi5 。 Ich habe zwei Töchter und zwei Söhne. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen)
我有一个工具。
wo3 you3 yi1 ge4 gong1 ju4 。 Ich habe ein Werkzeug. I have a tool. (Mandarin, Tatoeba Theocracy cntrational)
我有一个女儿。
wo3 you3 yi1 ge4 nü3 er5 。 Ich habe eine Tochter. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
我有两本书。
wo3 you3 liang3 ben3 shu1 。 Ich habe zwei Bücher. Ich besitze zwei Bücher. (Mandarin, Tatoeba Shishir mamat Pfirsichbaeumchen)
我知道你比我有钱。
wo3 zhi1 dao4 ni3 bi4 wo3 you3 qian2 。 Ich weiß, dass du mehr Geld als ich hast. I know you're richer than I am. I know you're richer than me. I know that you're richer than I am. I know that you're richer than me. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK)
他有本子吗
ta1 you3 ben3 zi5 ma5 Hat er ein Notizbuch?
你有课本吗
ni3 you3 ke4 ben3 ma5 Hast Du ein Unterrichtsbuch?

sonstige Bedeutungen Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung
<Titel>是一本很有名的书
<Titel> shi4 yi1 ben3 hen3 you3 ming2 de5 shu1 <Titel> ist ein sehr berühmtes Buch.
用兵有言
yong4 bing1 you3 yan2 Bei den Soldaten gibt es ein Wort: (Dao De Jing)
A很有名
A hen3 you3 ming2 A ist sehr berühmt.
<Land>王A有子四人。
<Land> wang2 A you3 zi3 si4 ren2 。 Der König A von <Land> hatte vier Söhne. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
马有生角
ma3 you3 sheng1 jue2 Pferde bekommen Hörner (Lü Bu We Richard Wilhelm)
你有什么不喜欢<tun>的呢
ni3 you3 shi2 me5 bu4 xi3 huan1 <tun> de5 ne5 Gibt es etwas, was du nicht gerne <tust>?
一<ZEW><Ding>有吗
yi1 <ZEW><Ding> you3 ma5 Gibt es ein <Ding>?
有什么?
you3 shi2 me5 ? Was gibt es?
国有大兵
guo2 you3 da4 bing1 große Kriege würden den Staat verwüsten (Lü Bu We Richard Wilhelm)
有人认识Tom吗?
you3 ren2 ren4 shi4 Tom ma5 ? Kennt jemand Tom? Does anyone know Tom? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM)
有人打Tom了吗?
you3 ren2 da3 Tom le5 ma5 ? Hat jemand Tom geschlagen? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen)
不是有一点小吗?
bu4 shi4 you3 yi1 dian3 xiao3 ma5 ? Ist das nicht ein bisschen klein? (Mandarin, Tatoeba sirpoot UrbanPioneer)
今天有风。
jin1 tian1 you3 feng1 。 Es ist windig heute. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
他在日本也很有名。
ta1 zai4 ri4 ben3 ye3 hen3 you3 ming2 。 Er ist auch in Japan sehr berühmt. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen)
学中文的学生只有他们几个。
xue2 zhong1 wen2 de5 xue2 sheng1 zhi3 you3 ta1 men5 ji1 ge4 。 Diese wenigen sind die einzigen Chinesischstudenten. They are the only students who study Chinese. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CK)
有了,在中国人民的心里。
you3 le5 , zai4 zhong1/zhong4 guo2 ren2 min2 de5 xin1 li3 。 Sie hat eine: nämlich im Herzen des chinesischen Volkes. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent Sudajaengi)
有小的吗?
you3 xiao3 de5 ma5 ? Gibt es Kleine? Do you have small ones? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Kiwi)
有小的嗎?
you3 xiao3 de5 ma5 ? Gibt es Kleine? Do you have small ones? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Kiwi)
我有两个儿子。
wo3 you3 liang3 ge4 er2 zi5 。 Ich habe zwei Söhne. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus freddy1)
我现在有点忙。
wo3 xian4 zai4 you3 dian3 mang2 。 Ich bin gerade ein bisschen beschäftigt. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee wolfgangth)
有时我去,有时不去。
you3 shi2 wo3 qu4 , you3 shi2 bu4 qu4 。 Manchmal gehe ich, manchmal nicht. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Sudajaengi)
有人吗?
you3 ren2 ma5 ? Ist da jemand? (Mandarin, Tatoeba minshirui MUIRIEL)
有一个男人和一个女人。
you3 yi1 ge4 nan2 ren2 he2 yi1 ge4 nü3/ru3 ren2 。 Da sind ein Mann und eine Frau. (Mandarin, Tatoeba johannjunge Yorwba)
有人在那里。
you3 ren2 zai4 na4 li3 。 Dort drinnen ist jemand. There's somebody in there. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK)
我有点忙。
wo3 you3 dian3 mang2 。 Ich bin etwas beschäftigt. (Mandarin, Tatoeba jiangche Laoan)
有点大。
you3 dian3 da4 。 Es ist etwas groß. It's a little big. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus leishenki)
门口头有个人。
men2 kou3 tou2 you3 ge4 ren2 。 Jemand ist an der Tür. Da ist jemand an der Tür. (Shanghai, Tatoeba Paron tatomeimei MUIRIEL)
有吗?
you3 ma5 ? Gibt es das? (Mandarin, Tatoeba grindeldore Esperantostern)
我有点喜欢他。
wo3 you3 dian3 xi3 huan 1 ta1 。 Ich mag ihn irgendwie. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen)
这里只有我一个人。
zhe4 li3 zhi3 you3 wo3 yi1 ge4 ren2 。 Außer mir ist niemand hier. (Mandarin, Tatoeba fercheung driini)
有人认识他吗?
you3 ren2 ren4 shi4 ta1 ma5 ? Kennt ihn jemand? (Mandarin, Tatoeba User5120 Peanutfan)
我知道你很有钱。
wo3 zhi1 dao4 ni3 hen3 you3 qian2 。 Ich weiß, dass du reich bist. (Mandarin, Tatoeba iiujik MUIRIEL)
有人在叫你。
you3 ren2 zai4 jiao4 ni3 。 Da ruft dich jemand. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa)
我有了吗?
wo3 you3 le5 ma5 ? Bin ich schwanger? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Hans_Adler)
那有什么用?
na4/nei4 you3 shi2 me5 yong4 ? Was nützte das? (Mandarin, Tatoeba wzhd Pfirsichbaeumchen)
门口有个人。
men2 kou3 you3 ge4 ren2 。 Jemand ist an der Tür. (Mandarin, Tatoeba sysko tatomeimei)
有大的嗎?
you3 da4 de5 ma5 ? Hast du Große? Do you have big ones? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Kiwi)
门口头有个人。
men2 kou3 tou2 you3 ge4 ren2 。 Es ist jemand an der Tür. (Shanghai, Tatoeba sysko MUIRIEL)
有人在门口。
you3 ren2 zai4 men2 kou3 。 Es ist jemand an der Tür. (Mandarin, Tatoeba egg0073 MUIRIEL)
有不少人在那里。
you3 bu4 shao3 ren2 zai4 na4/nei4 li3 。 Eine ganze Menge Leute waren da. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zaghawa)
这有什么用?
zhe4/zhei4 you3 shi2 me5 yong4 ? Wozu dient das? (Mandarin, Tatoeba vicch enteka)
这里有三十个人。
zhe4/zhei4 li3 you3 san1 shi2 ge4 ren2 。 Hier sind dreißig Menschen. There are thirty people here. (Mandarin, Tatoeba Arania CK)
有了,在中国人民的心中。
you3 le5 , zai4 zhong1/zhong4 guo2 ren2 min2 de5 xin1 zhong1/zhong4 。 Sie hat eine: nämlich im Herzen des chinesischen Volkes. (Mandarin, Tatoeba U2FS Sudajaengi)
我认识了他有十年了。
wo3 ren4 shi4 le5 ta1 you3 shi2 nian2 le5 。 Ich kenne ihn seit zehn Jahren. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent xtofu80)
有大的吗?
you3 da4 de5 ma5 ? Gibt es Große? Do you have big ones? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Kiwi)
有时候不知道的。
you3 shi2 hou4 bu4 zhi1 dao4 de5 。 Manchmal weiß ich es nicht. Ich weiß nicht, ob genug Zeit bleibt. I don't know if there's time. (Mandarin, Tatoeba U2FS Brian255)
有点小。
you3 dian3 xiao3 。 Es ist etwas klein. It's a little small. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus leishenki)
有一个男的在门口。
you3 yi1 ge4 nan2 de5 zai4 men2 kou3 。 Da ist ein Mann an der Tür. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Wolf)
这儿有人吗?
zhe4/zhei4 er2 you3 ren2 ma5 ? Ist hier jemand? Ist jemand hier? Ist da jemand? (Mandarin, Tatoeba ecl1 conker Aru MUIRIEL)
这里有人
zhe4/zhei4 li3 you3 ren2 Jemand ist hier drinnen. Somebody's in here. (Mandarin, Tatoeba bmeecgkan bekindtoall)

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung
我至少有十本书。
wo3 zhi4 shao3 you3 shi2 ben3 shu1 。 Ich habe mindestens zehn Bücher. (Mandarin, Tatoeba iiujik MUIRIEL)
他至少有一千本书。
ta1 zhi4 shao3 you3 yi1 qian1 ben3 shu1 。 Er hat mindestens 1000 Bücher. He has at least one thousand books. (Mandarin, Tatoeba Martha CK)
是月也,日长至
shi4 yue4 ye3 , ri4 chang2/zhang3 zhi4 In diesem Monat kommt der längste Tag heran. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
北至<Ort>
bei3 zhi4 <Ort> Im Norden kam er bis <Ort>.
见A至,曰:
jian4 A zhi4, yue1 : Als er A ankommen sah, sagte er: (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回)
至公也
zhi4 gong1 ye3 Das ist größte Gerechtigkeit. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
至A军中
zhi4 A jun1 zhong1 Sie kamen in A`s Lager an. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回)

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung
沒了
mei2 le5 (traditionelle Schreibweise von 没了), weg, verschwunden sein, Das war's! Das war es!
他沒有去,我也沒去。
ta1 mei2 you3 qu4 , wo3 ye3 mei2 qu4 。 Er ging nicht und ich ging auch nicht. He didn't go and I didn't either. (Mandarin, Tatoeba Martha CK)
不,我沒去。
bu4 , wo3 mei2 qu4 。 Nein, ich ging nicht. No, I didn't go. (Mandarin, Tatoeba Martha CK)
不,我沒有。
bu4 , wo3 mei2 you3 。 Nein, habe ich nicht. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf)
他沒你高。
ta1 mei2 ni3 gao1 。 Er ist nicht so groß wie du. He's not as tall as you are. (Mandarin, Tatoeba Martha CK)
你沒有心。
ni3 mei2 you3 xin1 。 Du hast kein Herz. (Mandarin, Tatoeba egg0073 MUIRIEL)
我沒有你高。
wo3 mei2 you3 ni3 gao1 。 Ich bin nicht so groß wie du. (Mandarin, Tatoeba Martha cost)
沒有水。
mei2 you3 shui3 。 Es gibt kein Wasser. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Yorwba)
沒有人知道。
mei2 you3 ren2 zhi1 dao4 。 Niemand weiß es. (Mandarin, Tatoeba Martha BraveSentry)
沒人知道她的名字。
mei2 ren2 zhi1 dao4 ta1 de5 ming2 zi4 。 Niemand kennt ihren Namen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng MUIRIEL)
沒有。
mei2 you3 。 Ich habe es nicht. (Mandarin, Tatoeba fengli halfdan)
有比沒有好。
you3 bi4 mei2 you3 hao3 。 Es ist besser als nichts. (Mandarin, Tatoeba Martha Fingerhut)
我的沒有你的好。
wo3 de5 mei2 you3 ni3 de5 hao3 。 Meins ist nicht so gut wie deins. (Mandarin, Tatoeba Martha kame)
再小的沒有
zai4 xiao3 de5 mei2 you3 Kleiner gibt es das nicht.

Lückentexte Bearbeiten

Frühling und Herbst des Lü Buwei Bearbeiten

Erster Frühlingsmonat, 3. Kapitel Übersetzung Richard Wilhelm
Tschui war sehr geschickt 也 Tschui war sehr geschickt
人不 lieben des Tschui´s 指,sondern lieben 己 (Genitiv) 指 und doch sind den Leuten ihre eigenen Finger lieber als die des Tschui;
Sie 有 Nutzen, das ist der Grund 也 der Grund ist, weil ihr Besitz ihnen nützt.
人不 lieben des Kun-Berg`s 玉, die Perlen der Flüsse Giang und Han, sonder lieben 己一 fleckigen Nephritstein, egal wie 小 oder fleckig oder ihr kleines Barockperlchen. Sie 有 Nutzen, das ist der Grund. Den Leuten sind die Nephritsteine des Berges Kun und die Perlen der Flüsse Giang und Han nicht so lieb wie ihr eigenes fleckiges Nephritsteinchen oder ihr kleines Barockperlchen; der Grund ist, weil ihr Besitz ihnen nützt.
Jetzt ist es so, dass mein 生 etwas ist, das ich für 我有 will und sein Nutzen ist für 我 auch 大. Nun gehört mein Leben auch mir, und der Nutzen, den es für mich hat, ist ganz besonders groß.
Erörtert man 其贵 oder Billigkeit,so hat selbst ein Adelstitel als 天子, 不 Wert 以 Vergleich dazu. Es ist so wichtig für mich, daß selbst ein Kaiserthron dagegen nicht in Betracht kommt.
Erörtert man 其 Leichtigkeit oder Schwere: selbst wenn man als Besitz alles unter dem 天 haben könnte, 不可以 dafür tauschen Es ist so wertvoll für mich, daß ich es selbst für den Besitz der ganzen Welt nicht eintauschen kann.
Erörtert man 其 Sicherheit oder Gefahr, wenn es 一mal verloren ist,kann es bis zum Ende des 身不 wieder erlangt werden. Seine Sicherheit ist unersetzlich, denn wenn ich es einmal verloren habe, so kann ich es mein ganzes Leben lang nicht wiederfinden.
Diese 三 Dinge sind es, 有道 gefunden, so achtet man darauf 也 Diese drei Dinge sind es, auf die die Weisen, die die Wahrheit erkannt haben, besonders achten.
有 man es beachtet aber dennoch 害,der versteht sich 不 auf die Grundverhältnisse des Lebens 也 Wer aber darauf achtet und es dennoch schädigt, der versteht sich nicht auf die Grundverhältnisse des Lebens.
Wer sich aber auf die Lebensverhältnisse 不 versteht,was nützt dem alle Vorsicht? Wer sich aber auf die Lebensverhältnisse nicht versteht, was nützt dem alle Vorsicht?
Der 是 (wie der) 师, der zwar Liebe zu seinem 子也,不免 ihm als Kissen nur Spreu zu geben. Der macht es wie jener blinde Musiker, der seinen Sohn zwar lieb hatte, aber ihn dennoch auf Spreu schlafen ließ
der 是 wie der Taube der seinen kleinen 儿 (aufzieht)也,aber selbst wenn es Donnerschläge 方, in der Halle mit ihm scherzte oder wie jener Taube, der ein Kind erzog, aber mitten unter dem Donner in der Halle mit ihm scherzte.
(Sie)有 ihre Gebrechen und 知 daher nicht, was Vorsicht heißt. Beide haben ihre Gebrechen und wissen daher nicht, was Vorsicht heißt.
Wenn man nicht 知, was Vorsicht heißt,so 是 Tod und 生, Dauer und Untergang, 可不可, Dinge zwischen denen er möglicherweise keine Unterscheidung 有 也 Wer nicht weiß, was Vorsicht heißt, für den existiert noch nicht einmal der Unterschied zwischen Leben und Tod, Dauer und Untergang, Möglichkeit und Unmöglichkeit.
Wer diesen Unterschied nicht 有,其 hält für 是 was keineswegs 是, 其 hält für unrichtig, was keineswegs unrichtig ist Für wen dieser Unterschied noch nicht besteht, der hält für richtig, was keineswegs richtig ist, und für unrichtig, was keineswegs unrichtig ist.
Ist 是, 其 er als falsch bezeichnet; ist falsch 其 was er als 是 bezeichnet,so kann man ihn einen 大 Narren nennen. Wenn aber das, was er für falsch hält, richtig ist, und das, was er für richtig hält, falsch ist, so ist er ein großer Narr.
Auf solche 人 kommt des 天 Unheil 也 Auf solche Menschen kommt die Strafe des Himmels.
Wenn man 以 diesen Grundsätzen sein 身 führt, der stirbt sicher in der Hälfte seiner Tage. Wer nach diesen Grundsätzen sein eigenes Leben führt, der stirbt sicher in der Hälfte seiner Tage.
Wenn man 以 diese Grundsätzen ein 国 regiert, der führt es sicher dem Verfall und Untergang entgegen. Wer nach diesen Grundsätzen einen Staat leitet, der führt ihn sicher dem Verfall und Untergang entgegen.
Vorzeitiger Tod, Verfall und Untergang kommen nicht von 自 herbei 也,Dummheit beschwört sie herauf 也 Vorzeitiger Tod, Verfall und Untergang kommen nicht von selber, sondern sie werden durch Narrheit herbeigezogen.
Langes Leben und 长 Blüte zu erreichen, damit verhält es sich ebenso. Andererseits verhält es sich auch mit langem Leben und dauernder Blüte ebenso.
Darum gilt für einen, der 有道, dass er 不 beachet, was heraufberufen wurde, sondern er beachtet das was 其 heraufberufen hat. Darum bekümmert sich der Weise nicht um die herbeigezogenen Schicksale, sondern um das, was diese Schicksale herbeizieht.
Dann erreicht er 其,man 不可 ihn daran hindern. Dann fällt ihm alles zu, ohne daß es jemand hindern kann.
Diese Überlegung 不可不 klarmachen Diese Überlegung muß man sich ganz klarmachen.
Wenn ein Athlet wie Wu Hu mit aller Kraft einen 牛 am Schwanz ziehen wollte, so würde eher der Schwanz abreißen oder seine 力 zu Ende gehen, aber der 牛不可 folgen, weil er rückwärts zerrt 也 Wenn ein Athlet wie Wu Hu mit aller Kraft einen Ochsen am Schwanz ziehen wollte, so würde eher der Schwanz abreißen oder seine Kraft zu Ende gehen, als daß der Ochse ihm folgt, weil er ihn rückwärts zerrt.
Läßt man einen 五 Fuß großen 子 an 其 Nasenring zeiht, so folgt der 牛 ihm, wohin er will, weil's vorwärts geht. 也 Wenn aber ein kleiner Knabe ihn am Nasenring führt, so folgt der Ochse ihm, wohin er will, weil's vorwärts geht.
die hohen 人 und 贵人 dieser Welt, ob würdig oder unwürdig, es gibt keinen, der 不 wünscht, 长生 und viele Tage zu sehen. Die Fürsten und Herren dieser Welt, ob würdig oder unwürdig, sie alle wünschen lange zu leben und viele Tage zu sehen.
Aber wenn sie 日 其生 rückwärts zerren, was nützt ihnen dann ihr Wünschen? Aber wenn sie täglich ihr Leben rückwärts zerren, was nützt ihnen dann ihr Wünschen?
Was 生 长也, ist, daß man es vorwärts gehen läßt 也 Was das Leben lang macht, ist, daß man es vorwärts gehen läßt.
Was aber 生不 vorwärts gehen läßt, sind die Lüste 也 Was aber das Leben nicht vorwärts gehen läßt, sind die Lüste.
Darum beschränkt ein weiser 人 vor allem die Lüste Darum beschränkt der Weise vor allem die Lüste.
Ist eine Halle 大 so ist sie zu schattig Ist eine Halle groß, so ist sie zu schattig;
ist eine Terrasse 高, so ist sie zu sonnig ist eine Terrasse hoch, so ist sie zu sonnig.
Hat man zu viel Schatten, so bekommt man Rheumatismus; hat man zu viel Sonne, so wird man gelähmt
Das sind die Übel, die daher kommen, wenn Schatten und Sonne 不 das rechte Maß haben 也 Das sind die Übel, die daher kommen, wenn Schatten und Sonne nicht das rechte Maß haben.
Daher 是 es so, dass des Altertums 王不 in großen Schlössern wohnten Darum wohnten die Könige des Altertums nicht in großen Schlössern.
Sie hatten 不 übrig für 高 Terassen, Sie aßen 不 Leckerbissen, die Kleidung war 不 dick und warm Sie bauten sich keine hohen Terrassen, sie kosteten nicht allerlei Leckerbissen, sie kleideten sich nicht dick und warm.
Denn wenn man zu dick und warm gekleidet ist, so verstopfen sich die Poren.
Sind die Poren verstopft, so kann man seine Kraft 不 nutzen Sind die Poren verstopft, so stockt die Kraft.
Kostet man allerlei Leckerbissen, so wird der Magen überladen.
Wird der Magen überladen, so hat man in seiner Körper中 大 Störungen; Wird der Magen überladen, so gibt es Verdauungsstörungen.
Hat man 中大 Störungen, so kann man sein Kraft 不 nutzen ,以 diesen Problemen, wie soll man da ein 长生可 erreichen? Gibt es aber Verdauungsstörungen und stockt die Kraft, wie will man es da zu langem Leben bringen?
Die heiligen 王 des Altertums hatten Parkanlagen, Tiergärten, Baumgärten und Teiche 也, gerade groß genug, 以 sich des Anblicks zu erfreuen und sich körperliche Bewegung zu machen Die heiligen Könige des Altertums hatten Parkanlagen, Tiergärten, Baumgärten und Teiche, gerade groß genug, um sich des Anblicks zu erfreuen und sich körperliche Bewegung zu machen.
其 Schlösser und Paläste, Terrassen und Pavillons 也,waren gerade groß genug, 以 vor Hitze und Feuchtigkeit Schutz zu finden. Sie bauten sich Schlösser und Paläste, Terrassen und Pavillons, gerade groß genug, um vor Hitze und Feuchtigkeit Schutz zu finden.
其 Wagen und 马, Kleider und Pelze 也 waren gerade genug 以 ein bequeme 身 und sich die Knochen zu wärmen Sie hatten Wagen und Pferde, Kleider und Pelze, gerade genug, um es sich bequem zu machen und den Leib zu wärmen.
其 hatten Essen und Trinken, kühlen Wein und Met 也, gerade so viel, 以 den Geschmack zu befriedigen und den Hunger zu stillen. Sie hatten Essen und Trinken, kühlen Wein und Met, gerade so viel, um den Geschmack zu befriedigen und den Hunger zu stillen.
其 hatten Musik und Schönheit , Töne und Lieder 也, gerade genug, 以 ihr Wesen zu beruhigen und 自 Genuß zu verschaffen. Sie hatten Musik und Schönheit, Töne und Lieder, gerade genug, um ihrer Seele harmonischen Genuß zu verschaffen.
Bei diesen 五 Dingen, waren die heiligen 王 darauf bedacht, ihr Leben zu pflegen 也 Die heiligen Könige waren in diesen fünf Dingen darauf bedacht, ihr Leben zu pflegen.
Nicht daß sie gerne sparen wollten und die Ausgaben scheuten, sondern sie wollten ihr Leben in Ordnung bringen.

Das Buch der Riten Bearbeiten

Kü Li Einzelsitten (Teil 1): Reden und Tun Übersetzung Richard Wilhelm
身 zu bilden und seinen 言 entsprechend zu handeln, das ist ein guter Wandel. Seine Persönlichkeit zu bilden und seinen Worten entsprechend zu handeln, das ist ein guter Wandel.
Die Handlungen bilden und dann 言道, das ist die Substanz der Sitte 也 Die Handlungen bilden und dann vom rechten Weg zu sprechen, das ist die Substanz der Sitte.

Wikijunior: Sonnensystem/Sonne Bearbeiten

Wikijunior: Sonnensystem/Sonne Übersetzung Christian Bauer
Die Sonnenoberfläche 是 什么 Art 的? Welcher Art ist die Sonnenoberfläche?
Die Sonne 其实 nicht 有 echt-的 Oberfläche, In Wahrheit hat die Sonnen keine echte Oberfläche
sondern die ganze Sonne besteht aus Gas
die Blitze und "Brei" formen (???)
Dieses Gas wird vom Sonne-中心 nach außen hin allmählich immer dünner Dieses Gas wird beginnend im Sonnenzentrum nach außen hin allmählich immer dünner;
Es 有 jedoch keine klare Grenze。 es gibt jedoch keine klare Grenze.
我们 看 Sonne 时, dann heißt der gesehene Teil Photosphäre, Wenn wir die Sonne ansehen, heißt der Teil, den wir sehen Photosphäre (Lichtkugel).
die Bedeutung ist "Kugel aus ausgesendetem Licht"
我们 nennen sie Sonne 的 Oberfläche 是 weil ein großer Teil des von 我们 gesehenen Lichts von dort kommt。 Wir nennen sie Sonnenoberfläche, weil ein großer Teil des von uns gesehenen Lichts von dort kommt.
Außerhalb der Photosphäre gibt es noch sehr viel von der Sonne kommende Materie
Einiges an Gas wird sogar auch bis in sehr weit entfernte Orte verbreitet.


Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache Bearbeiten

第六十七课 Bearbeiten

dì liù shí qī kè

Siebenundsechzigste Lektion

Eine Variante dieses Textes findet sich in den Schriften der Späteren Han.


Dorf-中有井.

Cūn zhōng yǒu jǐng.

In der Dorfmitte gab es einen Brunnen.


Die Wasserschöpfenden hatten oft Auseinandersetzungen am 井. Es kam zu Streit und Zank.

Jí zhě cháng zhēng jǐng dòu xì.

Die Wasserschöpfenden hatten oft Auseinandersetzungen am Brunnen (wer zuerst schöpfen durfte). Es kam zu Streit und Zank.


Ning kaufte viele Schöpf-器.

Níng duō mǎi jí qì.

Ning kaufte viele Schöpfgefäße.


分 hinstellen 井-Rand 以 unterstützen die Wasserschöpfer.

Fēn zhì jǐng páng yǐ dài jí zhě.

Verteilend stellte er sie an den Brunnenrand, um die Wasserschöpfer zu unterstüzten


又不 ließ sie es 知.

Yòu bù shǐ zhī.

und ließ sie dabei nicht wissen (wer die Schöpfgefäße aufgestellt hatte)


Die Ankommenden wunderten und 问 sich.

Lái zhě guài ér wèn zhī.

Die Ankommenden wunderten sich und fragten sich (was hier los ist).


知 Ning, der dies getan hatte.

Zhī níng suǒ wéi.

Sie erfuhren, dass es Ning war, der dies getan hatte.


不 erneut Streitereien.

Bù fù zhēng dòu.

Es kam nicht zu erneuten Streitereien.



第七十七课 Bearbeiten

dì qī shí qī kè

Siebenundsiebzigste Lektion

Eine Variante des Textes findet man auch im Buch der Sui-Dynastie.


Variante

世-xiong zur Kind 时, spielte er mit einer Gruppe Gleichaltriger

Shì xióng wèi ér tóng shí, yǔ qún bèi yóu xì

Zur Zeit als Shixiong ein Kind war, spielte er mit einer Gruppe Gleichaltriger


Er zeichnete auf die Erde (eine Stadt mit) innerer und äußerer Stadtmauer.


令 alle 儿 Angriffs- oder Verteidigungspositionen einnehmen

lìng zhū er wéi gōng shǒu zhī shì

Er ließ alle anderen Kinder Angriffs- oder Verteidigungspositionen einnehmen.


无不 seinen Befehlen gehorchte

Wú bù yòng mìng

Es gab keinen, der nicht seinen Befehlen gehorchte.


有 einen, der 不 folgte 令

Yǒu bù cóng lìng zhě

Gab es einen, der nicht seinem Befehl folgte,


so schlug 世-xiong ihn sofort

Shì xióng zhé tà zhī

so schlug Shixiong ihn sofort.


Alle 儿 zitterten vor ihm und fürchteten ihn

zhū er wèi dàn

Alle Kinder zitterten vor ihm und fürchteten ihn


其 Vater 見 dies

其 Vater 见 dies

qí fù jiàn zhī

Sein Vater sah dies.


大喜

大喜

dà xǐ

Er freute sich sehr.


知其 später gewiss 名 General

zhī qí hòu bì wèi míng jiàng

Er erkannte, dass dieser (Shixiong) später gewiss ein berühmter General werden würde.


Variante

其 Vater 見 und war überrascht

其 Vater 见 und war überrascht

Qí fù jiàn ér qí zhī

Sein Vater sah dies und war überrascht.


Er sagte zu 人曰

Wèi rén yuē

Er sagte zu den Menschen:


Dieser 儿 wird 兴 meine Familie!

Cǐ er dāng xìng wú jiā yǐ

Dieser Junge wird meine Familie erblühen lassen!


Später 世-xiong 果立 Kriegserfolge

hòu shì xióng guǒ lì zhàn gōng

Später vollbrachte Shixiong Kriegserfolge



第八十七课 Bearbeiten

dì bā shí qī kè

Siebenundachtzigste Lektion


Shanghai gehört zur Provinz Jiangsu

shàng hǎi shǔ jiāng sū shěng

Shanghai gehört zur Provinz Jiangsu.


在 Jang-子-kiang 口 (Genitiv) Süden.

zài yáng zǐ jiāng kǒu zhī nán.

Es liegt südlich der Mündung des Jangtsekiang.


und zwar an der Mündung, in der der Wusong Fluß 入 Meer.

nǎi wú sōng jiāng rù hǎi zhī kǒu.

und zwar an der Mündung, in der der Wusong-Fluß ins Meer fließt.


Im 北 der 县-stadt liegen die Pachtgebiete von anderen 国

xiàn chéng zhī běi wèi gè guó zū jiè

Im Norden der Kreisstadt liegen die Pachtgebiete von anderen Staaten.


我国 blühende Handelshäfen, ist dies 第一

wǒ guó tōng shāng kǒu àn zhī shèng cǐ wéi dì yī

Von den blühenden Handelshäfen unseres Landes ist dies der erste.


Mengzi Bearbeiten

Mengzi, Liang Hui Wang I Übersetzung Richard Wilhelm
不识, ob es so sich zugetragen hat Ich weiß nicht, ob es so sich zugetragen hat.
曰:Es ist so gewesen. Der König sprach: Es ist so gewesen.
曰:是心 genügen, 以王 der Welt zu werden. Mong Dsï sprach: Diese Gesinnung genügt, um König der Welt zu werden.
百姓, alle dachten, es sei des 王 Sparsamkeit 也, Die Leute dachten alle, es sei nur Sparsamkeit von Euch gewesen;
aber ich 知 bestimmt, dass 王 es 不 ansehen konnte 也。 aber ich weiß bestimmt, daß Ihr es nicht habt mit ansehen können.
王曰:Ach, gibt es wirklich solche Leute? Der König sprach: Ach, gibt es wirklich solche Leute?
Mein 国, obwohl unbedeutend und 小,ich brauche doch an 一牛 nicht zu sparen. Allein so unbedeutend und gering mein Reich auch ist, ich brauche doch an einem Ochsen nicht zu sparen.
Ich habe es wirklich 不 mit ansehen können, daß 其 so ängstlich zitterte, Ich habe es wirklich nicht mit ansehen können, daß er so ängstlich zitterte,
wie einer, der 无 Schuld und 就 zum Richtplatz geführt, wie einer, der unschuldig zum Richtplatz geführt wird.
Darum habe ich es 以羊 austauschen lassen 也。 Darum habe ich statt seiner ein Schaf nehmen lassen.

Texte Bearbeiten

Two years course of study in the chinese language: Lesson 2 Bearbeiten

Die Zeichen dienen zum Üben der verschiedenen Striche.

Zeichen Pinyin Übersetzung


入八冫手以


ru4 ba1 bing1 shou3 yi3


eintreten, acht, Eis, Hand, nehmen

Coerll: Gateway to Chinese: Dialogues: Episode 3: Dialog #17(modifiziert) Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 这个人是谁?
乙: 是我弟弟。
甲: 你弟弟很高。这个是谁?
乙: 那也是我弟弟。
甲: 是吗?你有几个弟弟?
乙: 两个;一个是军人,一个是老师。
甲: 哪个是军人?
乙: 这个。


jia3 : zhe4/zhei4 ge4 ren2 shi4 shei2 ?
yi3 : shi4 wo3 di4 di5。
jia3 : ni3 di4 di5 hen3 gao1 。 zhe4/zhei4 ge4 shi4 shei2 ?
yi3 : na4/nei4 ye3 shi4 wo3 di4 di5。
jia3 : shi4 ma5 ? ni3 you3 ji1 ge4 di4 di5?
yi3 : liang3 ge4 ; yi1 ge4 shi4 jun1 ren2 , yi1 ge4 shi4 lao3 shi1 。
jia3 : na3/na5/nei3 ge4 shi4 jun1 ren2 ?
yi3 : zhe4/zhei4 ge4 。


甲: Wer ist das?
乙: Das ist mein jüngerer Bruder.
甲: Dein Bruder ist sehr groß. Und wer ist das?
乙: Das ist auch ein jüngerer Bruder.
甲: Wirklich? Wieviel jüngere Brüder hast du?
乙: Zwei. Einer ist Soldat, einer ist Lehrer.
甲: Welcher ist der Soldat?
乙: Dieser.

Dialog III Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 你好。
乙: 你好。 你身体好吗?
甲: 很好, 你呢?
乙: 我也很好,你妈妈好吗?
甲: 她也很好, 谢谢。
乙: 她的生日是七月五日吗?
甲: 不是,她的生日在七月六日。
乙: 七月六号是星期几?
甲: 星期四。你知道A好吗?他是我的师兄。他有两个儿子。
乙: 我不知道。他在日本一年了。他是在东京学习的高分子化学。
甲: 你忙吗?
乙: 我不忙。你呢?
甲: 我正在忙学英文。我的英文很差。
乙: 回头看!那个美女是谁?
甲: 那是C。她是我的同学。再见。
乙: 你去哪儿?
甲: 我去大学。
乙: 再见。


jia3 : ni3 hao3 。
yi3 : ni3 hao3 。 ni3 shen1 ti3 hao3 ma5 ?
jia3 : hen3 hao3 , ni3 ne5 ?
yi3 : wo3 ye3 hen3 hao3 , ni3 ma1 ma1 hao3 ma5 ?
jia3 : ta1 ye3 hen3 hao3 , xie4 xie4 。
yi3 : ta1 de5 sheng1 ri4 shi4 qi1 yue4 wu3 ri4 ma5 ?
jia3 : bu4 shi4 , ta1 de5 sheng1 ri4 zai4 qi1 yue4 liu4 ri4 。
yi3 : qi1 yue4 liu4 hao4 shi4 xing1 ji1/qi1 ji1 ?
jia3 : xing1 ji1/qi1 si4 。 ni3 zhi1 dao4 A hao3 ma5 ? ta1 shi4 wo3 de5 shi1 xiong1 。 ta1 you3 liang3 ge4 er2/er5 zi5 。
yi3 : wo3 bu4 zhi1 dao4 。 ta1 zai4 ri4 ben3 yi1 nian2 le5 。 ta1 shi4 zai4 dong1 jing1 xue2 xi2 de5 gao1 fen1 zi5 hua4 xue2 。
jia3 : ni3 mang2 ma5 ?
yi3 : wo3 bu4 mang2 。 ni3 ne5 ?
jia3 : wo3 zheng4 zai4 mang2 xue2 ying1 wen2 。 wo3 de5 ying1 wen2 hen3 cha4/chai1 。
yi3 : hui2 tou2 kan4 ! na4/nei4 ge4 mei3 nü3/ru3 shi4 shei2 ?
jia3 : na4/nei4 shi4 C。 ta1 shi4 wo3 de5 tong2 xue2 。 zai4 jian4/xian4 。
yi3 : ni3 qu4 na3/na5/nei3 er2/er5 ?
jia3 : wo3 qu4 da4 xue2 。
yi3 : zai4 jian4/xian4 。


甲: Guten Tag.
乙: Guten Tag. Wie geht`s?
甲: Gut, und dir?
乙: Mir geht es auch gut. Wie geht es deiner Mutter?
甲: Ihr geht es auch gut, danke.
乙: Ist ihr Geburtstag am 5. Juli?
甲: Nein, ihr Geburtstag ist am 6. Juli.
乙: Was für ein Wochentag ist der 6. Juli?
甲: Donnerstag. Weißt du, wie es A geht? Er ist ein älterer Kommilitone von mir. Er hat zwei Söhne.
乙: Das weiß ich nicht. Er war ein Jahr in Japan. Er hat in Tokio Polymerchemie studiert.
甲: Bist du beschäftigt?
乙: Ich bin nicht beschäftigt. Und du?
甲: Ich damit beschäftigt, Englisch zu lernen. Mein Englisch ist sehr schlecht.
乙: Dreh einmal den Kopf. Wer ist das schöne Mädchen dort?
甲: Das dort ist C. Sie ist meine Kommilitonin. Auf Wiedersehen.
乙: Wohin gehst du?
甲: Ich gehe zur Universität.
乙: Auf Wiedersehen.

Wikipediaartikel Bearbeiten

Chinesische Geschichte Bearbeiten

Beispiele aus der Chinesischen Geschichte
Zeitraum China
- 3. Jtsd. Vorgeschichte
Altsteinzeit (Paläolithikum)
...
800 000 - 400 000 Homo Erectus: 北京人
...
Mittelsteinzeit (Mesolithikum)
10. Jtsd. - 3. Jtsd. Jungsteinzeit (Neolithikum)
...
6. Jtsd. - 5. Jtsd. 北辛文化
...
3. Jtsd. - 256 v. Chr. Frühe Dynastien
3. Jtsd. - 16. Jh. v. Chr. Xia
16. Jh. - 11. Jh. v. Chr. Shang
天乙, 大乙
大丁
卜丙
Zhong Ren
大甲
Wo Ding
大庚
小甲 (子高)
大戊
Yong Ji
中丁
卜壬
He Dan Jia
且乙
且辛
Qiang Jia
且丁
Nan Geng
Xiang Jia
Pan Geng
小辛
小乙
Wu Ding
且己
且庚
且甲
Lin Xin
Kang Ding
Wu Yi
文丁
Di Yi
Di Xin (König Zhou von Shang)
11. Jh. - 256 v. Chr. Zhou
221 v. Chr. - 1912 Kaiserzeit
...
220 - 280 三国
...
304 - 439 五胡十六国
...
seit 1912 Moderne
1912 - 1949 中华民国
seit 1949 Volksrepublik China