Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 529
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
彗 |
hui4 | Besen, Komet | wiktionary Etymologie: |
慧 |
hui4 | intelligent, denkfähig, gütig, Gunst | wiktionary Etymologie: |
伪 |
wei3 | falsch, gefälscht, unecht, illegal, gelogen | wiktionary Etymologie: |
昜 |
yang2 | (Variante von 陽/阳), Licht, Sonne, Sonnenstrahl, irdisch, von dieser Welt, positiv, Yang (das männliche oder positive Prinzip in der Natur nach der altchinesischen Philosophie/Medizin; Gegensatz zu Yin), Gebiet südlich eines Berges, Gebiet nördlich eines Flusses, offen | wiktionary Etymologie: |
場 |
chang2/chang3 | (traditionelle Schreibweise von 场), Feld, Ort, Platz, Versammlungsplatz, Farm, Bühne, Szene, Auftritt, Kino-/Filmvorführung, Zählwort für Ereignisse/öffentliche Veranstaltungen/Spiele | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
彗星 |
hui4 xing1 | Komet |
哈雷彗星 |
ha1 lei2 hui4 xing1 | Halleyscher Komet |
彗星尾巴 |
hui4 xing1 wei3 ba1 | Kometenschweif |
恩克彗星 |
en1 ke4 hui4 xing1 | Enckescher Komet |
比特彗星 |
bi3 te4 hui4 xing1 | BitComet |
海尔博普彗星 |
hai3 er3 bo2 pu3 hui4 xing1 | Hale-Bopp |
海爾博普彗星 |
hai3 er3 bo2 pu3 hui4 xing1 | (traditionelle Schreibweise von 海尔博普彗星), Hale-Bopp |
百武二号彗星 |
bai3 wu3 er4 hao4 hui4 xing1 | Hyakutake |
百武二號彗星 |
bai3 wu3 er4 hao4 hui4 xing1 | (traditionelle Schreibweise von 百武二号彗星), Hyakutake |
克鲁兹族彗星 |
ke4 lu3 zi1 zu2 hui4 xing1 | Kreutz-Gruppe |
坦普尔塔特尔彗星 |
tan3 pu3 er3 ta3 te4 er3 hui4 xing1 | Komet Tempel-Tuttle - 55P |
坦普爾塔特爾彗星 |
tan3 pu3 er3 ta3 te4 er3 hui4 xing1 | (traditionelle Schreibweise von 坦普尔塔特尔彗星), Komet Tempel-Tuttle - 55P |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
慧能 |
hui4 neng2 | Huineng |
智慧 |
zhi4 hui4 | Intelligenz, Klugheit, Weisheit |
卫慧 |
wei4 hui4 | Zhou Wei Hui |
慧可 |
hui4 ke3 | Huike |
早慧 |
zao3 hui4 | altklug |
明慧 |
ming2 hui4 | intelligent, weise, clever |
慧眼 |
hui4 yan3 | Scharfblick, Einsicht |
颖慧 |
ying3 hui4 | intelligent |
杨雅慧 |
yang2 ya3 hui4 | Michelle Krusiec |
楊雅慧 |
yang2 ya3 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 杨雅慧), Michelle Krusiec |
杨开慧 |
yang2 kai1 hui4 | Yang Kaihui |
楊開慧 |
yang2 kai1 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 杨开慧), Yang Kaihui |
生存智慧 |
sheng1 cun2 zhi4 hui4 | Lebensweisheit |
人工智慧 |
ren2 gong1 zhi4 hui4 | künstliche Intelligenz |
智慧产权 |
zhi4 hui4 chan3 quan2 | geistiges Eigentum |
丽素慧丝 |
li4 su4 hui4 si1 | Rachel Weisz |
拾人牙慧 |
shi2 ren2 ya2 hui4 | unüberlegt nachplappern |
群体智慧 |
qun2 ti3 zhi4 hui4 | Kollektive Intelligenz |
群體智慧 |
qun2 ti3 zhi4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 群体智慧), Kollektive Intelligenz |
无怨无慧 |
wu2 yuan4 wu2 hui4 | ohne zu klagen |
無怨無慧 |
wu2 yuan4 wu2 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 无怨无慧), ohne zu klagen |
诗歌智慧书 |
shi1 ge1 zhi4 hui4 shu1 | Ketuvim |
詩歌智慧書 |
shi1 ge1 zhi4 hui4 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 诗歌智慧书), Ketuvim |
群体的智慧 |
qun2 ti3 de5 zhi4 hui4 | Die Weisheit der Vielen |
群體的智慧 |
qun2 ti3 de5 zhi4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 群体的智慧), Die Weisheit der Vielen |
勤劳智慧的人民 |
qin2 lao2 zhi4 hui4 de5 ren2 min2 | kluges und fleißiges Volk |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
伪友 |
wei3 you3 | Falscher Freund |
伪报 |
wei3 bao4 | ungenaue Darstellung |
证伪 |
zheng4 wei3 | falsifizieren, widerlegen |
伪币 |
wei3 bi4 | Falschgeld |
作伪 |
zuo4 wei3 | etw. fälschen |
伪造 |
wei3 zao4 | Fälschung, fälschen |
伪证 |
wei3 zheng4 | Eidbruch, Falschaussage, Meineid |
伪迹 |
wei3 ji1 | Artefakt, unechtes Ergebnis |
伪善 |
wei3 shan4 | Unaufrichtigkeit, heucheln, manieriert, scheinheilig |
伪誓 |
wei3 shi4 | Eidbruch |
伪托 |
wei3 tuo1 | eigene Werke unter einem berühmten Namen publizieren |
伪经 |
wei3 jing1 | Apokryphen |
伪装 |
wei3 zhuang1 | Tarnung |
虚伪 |
xu1 wei3 | falsch, heuchlerisch |
伪素数 |
wei3 su4 shu3 | Pseudoprimzahl |
伪造品 |
wei3 zao4 pin3 | Fälschung, Imitat, Kopie, Plagiat |
伪科学 |
wei3 ke1 xue2 | Pseudowissenschaft |
伪代码 |
wei3 dai4 ma3 | Pseudocode |
伪证罪 |
wei3 zheng4 zui4 | Meineid |
无伪装 |
wu2 wei3 zhuang1 | unverkleidet |
伪冒品 |
wei3 mao4 pin3 | Fälschung, gefälschtes Markenprodukt |
伪善者 |
wei4 shan4 zhe3 | Heuchler |
作伪证 |
zuo4 wei3 zheng4 | verzichten |
伪君子 |
wei3 jun1 zi3 | Heuchler, Hochstapler |
伪造人 |
wei3 zao4 ren2 | Verfälscher |
伪造者 |
wei3 zao4 zhe3 | Fälscher |
伪造罪 |
wei3 zao4 zui4 | Straftat wegen Fälschung |
没有伪装 |
mei2 you3 wei3 zhuang1 | entlarven |
伪造票据 |
wei3 zao4 piao4 ju4 | Kellerwechsel |
伪基百科 |
wei3 ji1 bai3 ke1 | Uncyclopedia („die inhaltsfreie Enzyklopädie, die jeder bearbeiten kann“, eine Parodie auf die Wikipedia) |
军事伪装 |
jun1 shi4 wei3 zhuang1 | Tarnmuster, Tarnkleidung |
伪造文件 |
wei3 zao4 wen2 jian4 | Urkundenfälschung |
伪造货币 |
wei3 zao4 huo4 bi4 | Falschgeld |
去伪存真 |
qu4 wei3 cun2 zhen1 | die Spreu vom Weizen trennen |
伪随机数 |
wei3 sui2 ji1 shu3 | Pseudozufallszahl |
伪造文书 |
wei3 zao4 wen2 shu1 | Urkundenfälschung |
伪造证件 |
wei3 zao4 zheng4 jian4 | Urkundenfälschung |
伪造的信息 |
wei4 zao4 de5 xin4 xi1 | Falschinformation |
伪造信用卡 |
wei3 zao4 xin4 yong4 ka3 | Kreditkartenfälschung |
去甲伪麻黄碱 |
qu4 jia3 wei3 ma2 huang2 jian3 | Cathin |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
農場 |
nong2 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 农场), landwirtschaftlicher Betrieb, Farm, Bauernhof |
井場 |
jing3 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 井场), Ölbrunnenfeld |
菜場 |
cai4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 菜场), Gemüsemarkt |
場景 |
chang3 jing3 | (traditionelle Schreibweise von 场景), Filmszene, Theaterszene, Kinoszene, Szenario, Szene, Anblick |
終場 |
zhong1 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 终场), Finale |
入場 |
ru4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 入场), Einlass, Eintritt, Zutritt |
場面 |
chang3 mian4 | (traditionelle Schreibweise von 场面), Szene, Szenerie |
場長 |
chang3 zhang3 | (traditionelle Schreibweise von 场长), Betriebsleiter (im landwirtschaftlichen Bereich) |
排場 |
pai2 chang5 | (traditionelle Schreibweise von 排场), prachtvoller Aufwand |
下場 |
xia4 chang5 | (traditionelle Schreibweise von 下场), Ende; Bsp.: (他不會有好下場) 他不会有好下场 -- Ihn ereilt sicher kein gutes Ende., (Spielfeld, Bühne) verlassen |
考場 |
kao3 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 考场), Prüfungsort, Prüfungsraum |
退場 |
tui4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 退场), zurückziehen |
場地 |
chang3 di4 | (traditionelle Schreibweise von 场地), (freier) Platz, Stelle |
晚場 |
wan3 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 晚场), Abendvorstellung |
前場 |
qian2 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 前场), Vorfeld |
會場 |
hui4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 会场), Konferenzsaal |
過場 |
guo4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 过场), Zwischenspiel, Gang über die Bühne, Intermezzo |
進場 |
jin4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 进场), Zutritt |
場所 |
chang3 suo3 | (traditionelle Schreibweise von 场所), Arena, Platz |
草場 |
cao2 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 草场), Weideland |
場論 |
chang3 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 场论), Feldtheorie |
立場 |
li4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 立场), Position, Standpunkt, Einstellung, Haltung |
場市 |
chang3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 场市), Marktsegment |
在場 |
zai4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 在场), dabei |
魚場 |
yu2 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 鱼场), Fischgründe |
市場 |
shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 市场), Markt, Marktplatz, Stadt |
用場 |
yong4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 用场), Nutzen, Verwendungszweck, zu etwas nütze sein |
浴場 |
yu4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 浴场), Badehaus, Badeanstalt ( öffentl. ) |
磁場 |
ci2 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 磁场), Magnetfeld |
視場 |
shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 视场), Gesichtsfeld |
交場 |
jiao1 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 交场), Seitenwechsel |
客場 |
ke4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 客场), Gaststadion, gegnerisches Stadion, Heimatstadion des Gegners |
工場 |
gong1 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 工场), Gewerk, Manufaktur, Werkstatt, Werkstätte |
官場 |
guan1 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 官场), Amtsschimmel |
紅場 |
hong2 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 红场), Roter Platz |
中場 |
zhong1 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 中场), Mittelfeldspieler |
林場 |
lin2 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 林场), Forstfarm |
沙場 |
sha1 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 沙场), Sandkasten |
舞場 |
wu3 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 舞场), Tanzsaal |
商場 |
shang1 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 商场), Kaufhaus, Basar |
力場 |
li4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 力场), Kraftfeld |
收場 |
shou1 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 收场), Ende, enden |
車場 |
che1 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 车场), Parkplatz |
平場 |
ping2 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 平场), CCD |
現場 |
xian4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 现场), vor Ort |
開場 |
kai1 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 开场), der Beginn der Vorstellung, der Auftakt |
球場 |
qiu2 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 球场), Spielfeld (für Ballspiele), Sportplatz |
日場 |
ri4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 日场), Tagesvorführung |
市場性 |
shi4 chang3 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 市场性), Verkehrsfähigkeit |
大農場 |
da4 nong2 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 大农场), Farm, Ranch |
旱冰場 |
han4 bing1 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 旱冰场), Rollschuhbahn |
地磁場 |
de5 ci2 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 地磁场), Erdmagnetfeld |
發射場 |
fa1 she4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 发射场), Abschussstelle (Rakete) |
市場部 |
shi4 chang3 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 市场部), Marketing Abteilung |
奶牛場 |
nai3 niu2 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 奶牛场), Milchviehbetrieb |
宰畜場 |
zai3 chu4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 宰畜场), Schlachthaus |
制藥場 |
zhi4 yao4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 制药场), Laboratorium |
牛奶場 |
niu2 nai3 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 牛奶场), Milchwirtschaft |
訓練場 |
xun4 lian4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 训练场), Trainingslager, Trainingsplatz |
開場白 |
kai1 chang3 bai2 | (traditionelle Schreibweise von 开场白), Prolog, Vorrede |
大賣場 |
da4 mai4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 大卖场), Selbstbedienungswarenhaus, SB-Warenhaus, Hypermarkt |
農場主 |
nong2 chang3 zhu3 | (traditionelle Schreibweise von 农场主), Farmer |
體育場 |
ti3 yu4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 体育场), Stadion |
菜市場 |
cai4 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 菜市场), Gemüsemarkt |
火葬場 |
huo3 zang4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 火葬场), Krematorium |
游泳場 |
you2 yong3 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 游泳场), Schwimmbad |
名利場 |
ming2 li4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 名利场), Jahrmarkt der Eitelkeit |
高球場 |
gao1 qiu2 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 高球场), Golfplatz |
告解場 |
gao4 jie3 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 告解场), Beichtstuhl |
超冬場 |
chao1 dong1 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 超冬场), Überwinterungsplatz |
滑雪場 |
hua2 xue3 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 滑雪场), Skigebiet |
排球場 |
pai2 qiu2 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 排球场), Volleyballfeld |
輸入場 |
shu1 ru4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 输入场), Eingabefeld |
上半場 |
shang4 ban4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 上半场), erste Halbzeit |
運動場 |
yun4 dong4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 运动场), Sportplatz |
有市場 |
you3 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 有市场), marktfähig |
屠宰場 |
tu2 zai3 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 屠宰场), Schlachthaus |
市場化 |
shi4 chang3 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 市场化), (English: marketization), Marktorientierung |
分市場 |
fen1 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 分市场), Marktsegment |
跑馬場 |
pao3 ma3 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 跑马场), Hippodrom |
下半場 |
xia4 ban4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 下半场), zweite Halbzeit, zweite Hälfte |
走過場 |
zou3 guo4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 走过场), pro forma, nur zum Schein tätig sein, oberflächlich erledigen, zum Schein, Aktivitäten vortäuschen |
足球場 |
zu2 qiu2 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 足球场), Fußballfeld, Fußballplatz |
向量場 |
xiang4 liang2 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 向量场), Vektorfeld |
場合話 |
chang3 he2 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 场合话), Smalltalk |
沙石場 |
sha1 shi2 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 沙石场), Steinbruch |
重力場 |
zhong4 li4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 重力场), Schwerefeld |
網球場 |
wang3 qiu2 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 网球场), Spielfeld, Tennisplatz |
大市場 |
da4 shi4 chang3 | großmarkt (UND WARUM KLEINGESCHRIEBEN, DA ES DOCH EIN GROSSER MARKT IST ?) |
修配場 |
xiu1 pei4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 修配场), Werkstatt, Reparaturwerkstatt, Instandsetzungswerkstatt |
講排場 |
jiang3 pai2 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 讲排场), angeben |
回車場 |
hui2 che1 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 回车场), Richtungsänderung |
伐木場 |
fa2 mu4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 伐木场), Holzhof |
停車場 |
ting2 che1 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 停车场), Parkplatz, Halteplatz |
無市場 |
wu2 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 无市场), unverkäuflich |
魚市場 |
yu2 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 鱼市场), Fischmarkt |
鬥牛場 |
dou4 niu2 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 斗牛场), Stierkampf |
小農場 |
xiao3 nong2 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 小农场), Landwirtschaft |
其場所 |
qi2 chang3 suo3 | (traditionelle Schreibweise von 其场所), Rodeo |
休閒場地 |
xiu1 xian2 chang3 di4 | (traditionelle Schreibweise von 休闲场地), Ruheplatz |
能源市場 |
neng2 yuan2 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 能源市场), Energiemarkt |
現場直播 |
xian4 chang3 zhi2 bo4 | (traditionelle Schreibweise von 现场直播), Liveübertragung |
年集市場 |
nian2 ji2 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 年集市场), Jahrmarktsplatz |
警戒下場 |
jing3 jie4 xia4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 警戒下场), Platzverweis |
市場價值 |
shi4 chang3 jia4 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 市场价值), Verkehrswert |
交換場地 |
jiao1 huan4 chang3 di4 | (traditionelle Schreibweise von 交换场地), Seitenwechsel |
現場八方 |
xian4 chang3 ba1 fang1 | (traditionelle Schreibweise von 现场八方), Live 8 |
一般市場 |
yi1 ban1 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 一般市场), offener Markt |
磁場電流 |
ci2 chang3 dian4 liu2 | (traditionelle Schreibweise von 磁场电流), Feldstrom |
主場失利 |
zhu3 chang3 shi1 li4 | (traditionelle Schreibweise von 主场失利), Heimniederlage |
教育市場 |
jiao4 yu4 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 教育市场), Bildungsmarkt |
入場許可 |
ru4 chang3 xu3 ke3 | (traditionelle Schreibweise von 入场许可), Eintritt |
市場商人 |
shi4 chang3 shang1 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 市场商人), Marktverkäufer |
施工現場 |
shi1 gong1 xian4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 施工现场), Bauplatz |
運動場所 |
yun4 dong4 chang3 suo3 | (traditionelle Schreibweise von 运动场所), Sportstätte |
首場演出 |
shou3 chang3 yan3 chu1 | (traditionelle Schreibweise von 首场演出), Premiere-Aktien |
灰色市場 |
hui1 se4 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 灰色市场), Schwarzmarkt |
生產現場 |
sheng1 chan3 xian4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 生产现场), vor Ort |
部分市場 |
bu4 fen5 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 部分市场), Marktsegment |
運動場地 |
yun4 dong4 chang3 de5 | (traditionelle Schreibweise von 运动场地), Sportstätte |
紅土球場 |
hong2 tu3 qiu2 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 红土球场), roter Ascheplatz (Tennis) |
在場人數 |
zai4 chang3 ren2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 在场人数), Personalbestand |
市場風險 |
shi4 chang3 feng1 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 市场风险), Marktrisiko |
市場管理 |
shi4 chang3 guan3 li3 | (traditionelle Schreibweise von 市场管理), Marktmanagement |
啤酒市場 |
pi2 jiu3 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 啤酒市场), Biermarkt |
崇拜場所 |
chong2 bai4 chang3 suo3 | (traditionelle Schreibweise von 崇拜场所), Königreichssaal |
小跑馬場 |
xiao3 pao3 ma3 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 小跑马场), Sattelplatz |
百貨商場 |
bai3 huo4 shang1 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 百货商场), Kaufhaus, Basar |
市場需要 |
shi4 chang3 xu1 yao4 | (traditionelle Schreibweise von 市场需要), Marktsegment |
市場需求 |
shi4 chang3 xu1 qiu2 | (traditionelle Schreibweise von 市场需求), Marktnachfrage, Marktsegment |
全場一致 |
quan2 chang3 yi1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 全场一致), einmütig, einhellig |
一場雷雨 |
yi1 chang3 lei2 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 一场雷雨), Gewitterschauer |
馬場信春 |
ma3 chang3 xin4 chun1 | (traditionelle Schreibweise von 马场信春), Baba Nobuharu |
集體農場 |
ji2 ti3 nong2 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 集体农场), Kollektivwirtschaft |
中場休息 |
zhong1 chang3 xiu1 xi1 | (traditionelle Schreibweise von 中场休息), Halbzeitpause |
市場區域 |
shi4 chang3 qu1 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 市场区域), Einzugsgebiet |
舊貨市場 |
jiu4 huo4 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 旧货集市), Flohmarkt |
市場空缺 |
shi4 chang3 kong1 que1 | (traditionelle Schreibweise von 市场空缺), Marktnische |
美國市場 |
mei3 guo2 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 美国市场), US-Markt |
有效市場 |
you3 xiao4 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 有效市场), effizienter Markt |
地球磁場 |
di4 qiu2 ci2 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 地球磁场), Erdmagnetfeld |
現貨市場 |
xian4 huo4 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 现货市场), Kassamarkt |
共同市場 |
gong4 tong2 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 共同市场), gemeinsamer Markt |
市場蕭條 |
shi4 chang3 xiao1 tiao2 | (traditionelle Schreibweise von 市场萧条), Baissestimmung |
分子力場 |
fen1 zi3 li4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 分子力场), Kraftfeld |
市場開發 |
shi4 chang3 kai1 fa1 | (traditionelle Schreibweise von 市场开发), Marktbearbeitung |
音樂市場 |
yin1 yue4 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 音乐市场), Musikindustrie |
花卉市場 |
hua1 hui4 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 花卉市场), Blumenmarkt |
電力市場 |
dian4 li4 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 电力市场), Strommarkt |
市場發展 |
shi4 chang3 fa1 zhan3 | (traditionelle Schreibweise von 市场发展), Marktentwicklung |
現場施工 |
xian4 chang3 shi1 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 现场施工), Bauausführung vor Ort |
農場工人 |
nong2 chang3 gong1 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 农场工人), Knecht, Stallbursche |
大學場地 |
da4 xue2 chang3 di4 | Campus, Universitätsgelände |
看淡市場 |
kan4 dan4 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 看淡市场), Marktlage als flau ansehen |
賣方市場 |
mai4 fang1 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 卖方市场), Anbieter, Markt des Anbieters, Markt des Verkäufers |
市場開放 |
shi4 chang3 kai1 fang4 | (traditionelle Schreibweise von 市场开放), Marktöffnung |
市場缺口 |
shi4 chang3 que1 kou3 | (traditionelle Schreibweise von 市场缺口), Marktnische |
草地球場 |
cao3 di4 qiu2 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 草地球场), Rasenplatz (Tennis) |
初次登場 |
chu1 ci4 deng1 chang2 | (traditionelle Schreibweise von 初次登场), Debüt |
股票市場 |
gu3 piao4 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 股票市场), Aktienmarkt, Börse |
發展市場 |
fa1 zhan3 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 发展市场), Emerging Markets (junge Aktienmärkte in Schwellen- und Reformländern) |
汽車市場 |
qi4 che1 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 汽车市场), Automarkt |
書信市場 |
shu1 xin4 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 书信市场), Briefmarkt |
愛情場面 |
ai4 qing2 chang3 mian4 | (traditionelle Schreibweise von 爱情场面), Liebesszene |
市場行為 |
shi4 chang3 xing2 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 市场行为), Marktverhalten |
市場準入 |
shi4 chang3 zhun3 ru4 | (traditionelle Schreibweise von 市场准入), Bewilligung des Marktzutritts |
體育場館 |
ti3 yu4 chang3 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 体育场馆), Stadion |
棒球球場 |
bang4 qiu2 qiu2 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 棒球球场), Spielfeld |
住房市場 |
zhu4 fang2 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 住房市场), Wohnungsmarkt |
燈光球場 |
deng1 guang1 qiu2 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 灯光球场), Flutlichtanlage |
出場順序 |
chu1 chang3 shun4 xu4 | (traditionelle Schreibweise von 出场顺序), Reihenfolge der einlaufenden Sportler, der auszutragenden Kämpfe, Reihenfolge des Auftritts |
市場地位 |
shi4 chang3 di4 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 市场地位), Marktposition |
立場文件 |
li4 chang3 wen2 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 立场文件), Positionspapier |
犯罪現場 |
fan4 zui4 xian4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 犯罪现场), Tatort |
大農場主 |
da4 nong2 chang3 zhu3 | (traditionelle Schreibweise von 大农场主), Viehhirte |
期貨市場 |
qi1 huo4 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 期货市场), Markt für Futures |
批發市場 |
pi1 fa1 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 批发市场), Großhandel, Markt des Großhandels |
中央球場 |
zhong1 yang1 qiu2 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 中央球场), Zentralstadion Leipzig |
新興市場 |
xin1 xing1 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 新兴市场), emerging market |
內部市場 |
nei4 bu4 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 内部市场), Binnenmarkt (vor allem auch: innerhalb einer Organisation) |
泊車場所 |
bo2 che1 chang3 suo3 | (traditionelle Schreibweise von 泊车场所), Halteplatz |
市場空間 |
shi4 chang3 kong1 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 市场空间), Marktnische |
國內市場 |
guo2 nei4 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 国内市场), Binnenmarkt |
交易市場 |
jiao1 yi4 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 交易市场), Handelsmarkt |
施工場所 |
shi1 gong1 chang3 suo3 | (traditionelle Schreibweise von 施工场所), Bauplatz |
電子市場 |
dian4 zi3 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 电子市场), Elektronikmarkt |
工作市場 |
gong1 zuo4 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 工作市场), Stellenmarkt |
事件現場 |
shi4 jian4 xian4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 事件现场), Liebesszene |
市場價格 |
shi4 chang3 jia4 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 市场价格), Marktpreis |
生产場地 |
sheng1 chan3 chang3 di4 | (traditionelle Schreibweise von 生产场地), Produktionsstätte |
整個市場 |
zheng3 ge4 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 整个市场), Gesamtmarkt |
衍生市場 |
yan3 sheng1 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 衍生市场), Derivatemarkt |
量子場論 |
liang4 zi3 chang3 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 量子场论), Quantenfeldtheorie |
場外市場 |
chang3 wai4 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 场外市场), Freiverkehr |
重要場所 |
zhong4 yao4 chang3 suo3 | (traditionelle Schreibweise von 重要场所), wichtiger Ort |
金融市場 |
jin1 rong2 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 金融市场), Finanzmarkt, Geldmarkt, Kapitalmarkt |
買方市場 |
mai3 fang1 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 买方市场), Käufermarkt |
場外交易 |
chang3 wai4 jiao1 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 场外交易), Freiverkehr |
建造場館 |
jian4 zao4 chang3 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 建造场馆), Baustelle |
國外市場 |
guo2 wai4 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 国外市场), Auslandsmarkt |
二手市場 |
er4 shou3 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 二手市场), Gebrauchtwarenmarkt, Second-Hand -Markt |
派上用場 |
pai4 shang4 yong4 chang2 | (traditionelle Schreibweise von 派上用场), einsetzen |
市場容量 |
shi4 chang3 rong2 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 市场容量), Marktvolumen |
海水浴場 |
hai3 shui3 yu4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 海水浴场), Seebad |
自由市場 |
zi4 you2 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 自由市场), Freier Markt |
場效應管 |
chang3 xiao4 ying4 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 场效应管), Feldeffekttransistor |
情場殺手 |
qing2 chang3 sha1 shou3 | (traditionelle Schreibweise von 情场杀手), Herzensbrecher |
案發現場 |
an4 fa1 xian4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 案发现场), Tatort |
舍巴農場 |
she4 ba1 nong2 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 舍巴农场), Schebaa-Farmen |
事故現場 |
shi4 gu4 xian4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 事故现场), Unfallort, Unfallstelle |
紀念場所 |
ji4 nian4 chang3 suo3 | (traditionelle Schreibweise von 纪念场所), Gedenkstätte |
辦公場所 |
ban4 gong1 chang3 suo3 | (traditionelle Schreibweise von 办公场所), Büroräumlichkeiten |
葡萄酒市場 |
pu2 tao2 jiu3 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 葡萄酒市场), Weinmarkt |
市場領先者 |
shi4 chang3 ling3 xian1 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 市场领先者), Marktführer |
上海體育場 |
shang4 hai3 ti3 yu4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 上海体育场), Shanghai-Stadion |
市場流通性 |
shi4 chang3 liu2 tong1 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 市场流通性), Liquidität |
管制的市場 |
guan3 zhi4 de5 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 管制的市场), regulierter Markt |
地下停車場 |
di4 xia4 ting2 che1 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 地下停车场), Tiefgarage |
高田馬場站 |
gao1 tian2 ma3 chang3 zhan4 | (traditionelle Schreibweise von 高田马场站), Bahnhof Takadanobaba |
冰場管理人 |
bing1 chang3 guan3 li3 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 冰场管理人), Eislaufplatzmanager |
世博會場地 |
shi4 bo2 hui4 chang3 di4 | (traditionelle Schreibweise von 世博会场地), Expo Areal |
校內運動場 |
xiao4 nei4 yun4 dong4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 校内运动场), Schulhof |
室內體育場 |
shi4 nei4 ti3 yu4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 室内体育场), Sporthalle |
停留的場所 |
ting2 liu2 de5 chang3 suo3 | (traditionelle Schreibweise von 停留的场所), Bleibe, bleiben |
從政府立場 |
cong2 zheng4 fu3 li4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 从政府立场), staatlich |
大農場工人 |
da4 nong2 chang3 gong1 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 大农场工人), Viehhirte |
洋基體育場 |
yang2 ji1 ti3 yu4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 洋基体育场), Yankee Stadium |
房地產市場 |
fang2 di4 chan3 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 房地产市场), Immobilienmarkt |
市場部經理 |
shi4 chang3 bu4 jing1 li3 | (traditionelle Schreibweise von 市场部经理), Marketing Manager |
雅士谷馬場 |
ya3 shi4 gu3 ma3 chang3 | Ascot, Royal Ascot (Pferderennen) |
聖西路球場 |
sheng4 xi1 lu4 qiu2 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 圣西路球场), Giuseppe-Meazza-Stadion |
公共屠宰場 |
gong1 gong4 tu2 zai3 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 公共屠宰场), Schlachthaus |
國家體育場 |
guo2 jia1 ti3 yu4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 国家体育场), Nationalstadion |
農產品市場 |
nong2 chan3 pin3 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 农产品市场), Agrarmarkt |
案發的現場 |
an4 fa1 de5 xian4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 案发的现场), Tatort |
市場心理學 |
shi4 chang3 xin1 li3 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 市场心理学), Marktpsychologie |
虹口足球場 |
hong2 kou3 zu2 qiu2 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 虹口足球场), Shanghai-Hongkou-Fußballstadion |
高爾夫球場 |
gao1 er3 fu1 qiu2 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 高尔夫球场), Golfplatz |
鐵路停車場 |
tie3 lu4 ting2 che1 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 铁路停车场), Abstellbahnhof |
歐洲共同市場 |
ou1 zhou1 gong4 tong2 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 欧洲共同市场), Gemeinsamer Europäischer Markt |
公開市場活動 |
gong1 kai1 shi4 chang3 huo2 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 公开市场活动), Offenmarktpolitik |
維爾廷斯球場 |
wei2 er3 ting2 si1 qiu2 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 维尔廷斯球场), VELTINS-Arena |
南方共同市場 |
nan2 fang1 gong4 tong2 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 南方共同市场), Mercosur (Handelsorganisation, Abkürzung für Mercado Común del Sur = Gemeinsamer Markt des Südens) |
場效應晶體管 |
chang3 xiao4 ying4 jing1 ti3 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 场效应晶体管), Feldeffekttransistor, FET, Fieldistor |
汽車售後市場 |
qi4 che1 shou4 hou4 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 汽车售后市场), Automotive After-Sales-Market, Automotive Aftermarket |
現行市場價格 |
xian4 xing2 shi4 chang3 jia4 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 现行市场价格), aktueller Marktpreis |
市場發展方向 |
shi4 chang3 fa1 zhan3 fang1 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 市场发展方向), Marktorientierung |
金融市場工具 |
jin1 rong2 shi4 chang3 gong1 ju4 | (traditionelle Schreibweise von 金融市场工具), Geldmarktpapier |
符合市場要求 |
fu2 he2 shi4 chang3 yao4 qiu2 | (traditionelle Schreibweise von 符合市场要求), Marktreife |
市場管理條例 |
shi4 chang3 guan3 li3 tiao2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 市场管理条例), Marktordnung |
偏離市場價格 |
pian1 li2 shi4 chang3 jia4 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 偏离市场价格), Abweichung vom Marktpreis |
高爾夫練習場 |
gao1 er3 fu1 lian4 xi2 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 高尔夫练习场), Driving Range (Übungsbereich zum Üben langer Schläge) |
印刷工作場地 |
yin4 shua4 gong1 zuo4 chang3 di4 | (traditionelle Schreibweise von 印刷工作场地), grafischer Arbeitsplatz |
愛因斯坦場方程 |
ai4 yin1 si1 tan3 chang3 fang1 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 爱因斯坦场方程), Einsteinsche Feldgleichungen |
不動產交易市場 |
bu4 dong4 chan3 jiao1 yi4 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 不动产交易市场), Immobilienmarkt |
舉行年市的場所 |
ju3 xing2 nian2 shi4 de5 chang3 suo3 | (traditionelle Schreibweise von 举行年市的场所), Jahrmarktsplatz |
北京國家體育場 |
bei3 jing1 guo2 jia1 ti3 yu4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 北京国家体育场), Nationalstadion Beijing |
房地產交易市場 |
fang2 di4 chan3 jiao1 yi4 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 房地产交易市场), Immobilienmarkt |
歐洲能源交易市場 |
ou1 zhou1 neng2 yuan2 jiao1 yi4 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 欧洲能源交易市场), EEX, European Energy Exchange |
過渡場效應晶體管 |
guo4 du4 chang3 xiao4 ying4 jing1 ti3 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 过渡场效应晶体管), Übergangsfeldeffekttransistor |
拜科努爾航天發射場 |
bai4 ke1 nu3 er3 hang2 tian1 fa1 she4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 拜科努尔航天发射场), Baiqongyr |
具有市場支配地位的 |
ju4 you3 shi4 chang3 zhi1 pei4 di4 wei4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 具有市场支配地位的), marktbeherrschend |
在該市場上具領先地位 |
zai4 gai1 shi4 chang3 shang4 ju4 ling3 xian1 di4 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 在该市场上具领先地位), Marktführer |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
哈雷彗星将在2061回来。 |
Halley's Comet will come back in 2061. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
哈雷彗星將在2061回來。 |
Halley's Comet will come back in 2061. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
相比于智慧更偏爱力量是不公平的。 |
Es ist ungerecht, Stärke der Weisheit vorzuziehen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) | |
要用智慧来理解智慧:如果听众是聋的话,那音乐什么都不是。 |
Es erfordert Weisheit, um Weisheit zu verstehen: die Musik ist nichts, wenn das Publikum taub ist. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
Libusza是个美丽、聪慧的姑娘。我是她最好的朋友。 |
Libusza ist ein schönes und kluges Mädchen. Ich bin ihr bester Freund. (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba ) | |
哲学就是爱智慧。 |
Philosophie ist Liebe zur Weisheit. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen ) | |
她現在更加年長也更加有智慧。 |
Sie ist nun älter und weiser geworden. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Sudajaengi ) | |
她现在更加年长也更加有智慧。 |
Sie ist nun älter und weiser geworden. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Sudajaengi ) | |
与其说他有智慧,不如说他聪明。 |
Er ist eher schlau als weise. (Mandarin, Tatoeba tigro1973 Yorwba ) | |
他的智慧非凡。 |
He is remarkable for his wisdom. (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
即使他有些小聪明,但是他并不智慧。 |
Though he is clever, he isn't wise. (Mandarin, Tatoeba ruicong CM ) | |
你的智慧广大的有如孟买和孟买之间的距离。 |
Deine Intelligenz ist genauso groß wie die Entfernung zwischen Bombay und Mumbai. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
他的智慧和经验使他能处理这个麻烦。 |
Aufgrund seines Wissens und seiner Erfahrung konnte er mit den Schwierigkeiten umgehen. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他无法辨别真伪。 |
Er kann wahr von falsch nicht unterscheiden. (Mandarin, Tatoeba fucongcong landano ) | |
我从来没有见过谁像你这么虚伪的。 |
Ich habe noch nie jemanden gekannt, der so heuchlerisch ist wie du. (Mandarin, Tatoeba olive_wang Emtyra ) | |
创造主义是一种伪科学。 |
Kreationismus ist Pseudowissenschaft. Der Kreationismus ist eine Pseudowissenschaft. (Mandarin, Tatoeba fucongcong quernd MUIRIEL ) | |
这是一个伪造品。 |
Es ist eine Fälschung. (Mandarin, Tatoeba CLARET Manfredo ) | |
神创论是伪科学。 |
Creationism is pseudoscience. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik WestofEden ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她做了場好講演。 |
Sie hielt eine gute Rede. (Mandarin, Tatoeba Leolaaziano Tamy ) | |
市場很大。 |
Der Markt ist groß. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Esperantostern ) | |
他從火場中救了這個孩子。 |
He rescued the child from the fire. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
你很快就會習慣在公開場合講話了。 |
You will soon get used to speaking in public. (Mandarin, Tatoeba Martha Swift ) | |
她習慣在公開場合說話。 |
Sie ist es gewohnt, in der Öffentlichkeit zu sprechen. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
他在科羅拉多州有一個大農場。 |
He has a large farm in Colorado. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
你有多喜歡這場音樂會? |
Wie haben Sie das Konzert gefunden? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
坐這個公車可以到球場。 |
Mit diesem Bus kommt man zum Stadion. (Mandarin, Tatoeba wangchou Yorwba ) | |
我不習慣在公眾場合說話。 |
Ich bin es nicht gewohnt, öffentlich zu sprechen. Ich bin es nicht gewohnt, vor anderen zu sprechen. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo Pfirsichbaeumchen ) | |
你聽說過這場意外嗎? |
Hast du von dem Unfall gehört? (Mandarin, Tatoeba Martha sigfrido ) | |
兩個人可以用這張票入場。 |
Two people can enter with this ticket. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他注意到我在場,但是沒向我打招呼。 |
He was aware that I was around, but didn't come to greet me. (Mandarin, Tatoeba cienias FeuDRenais ) | |
他習慣在公眾場合說話。 |
He's used to speaking in public. He is used to speaking in public. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
下週日將有一場音樂會。 |
Am nächsten Sonntag ist ein Konzert. (Mandarin, Tatoeba Martha BraveSentry ) | |
下一場表演在幾點鐘? |
Um wie viel Uhr ist die nächste Vorstellung? (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
他在公共場合取笑了我。 |
Er hat sich in der Öffentlichkeit über mich lustig gemacht. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) | |
我們去市區吃飯,然後再看場電影吧。 |
Let's have lunch downtown and take in a show. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
你可以在這場考試時使用字典。 |
You may use a dictionary while taking this test. (Mandarin, Tatoeba cienias Trailsend ) | |
我們上星期天看了一場很有趣的電影。 |
We saw a funny movie last Sunday. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他的演說感動了在場的每一個人。 |
Alle Anwesenden waren gerührt von seiner Rede. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
我們去年夏天在一個農場上工作。 |
We worked on a farm last summer. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我不喜歡在公共場合唱歌。 |
Ich singe nicht gerne in der Öffentlichkeit. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
他發現他上學學的東西,在商界根本派不上用場。 |
He found that the things he had studied in school were not useful in the business world. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
我們常常把人生比作一場旅程。 |
Man vergleicht das Leben oft mit einer Reise. (Mandarin, Tatoeba nickyeow virgil ) | |
她將去千葉球場。 |
She is going to Chiba Stadium. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
那場意外使交通大亂。 |
The accident caused traffic confusion. The accident caused traffic chaos. (Mandarin, Tatoeba nickyeow sctld ) | |
我十分理解你的立場。 |
Ich kann deinen Standpunkt nur zu gut verstehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
昨晚下了一場大雨。 |
Gestern Abend hatten wir heftigen Regen. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) | |
這真的能派上用場。 |
It really comes in handy. (Mandarin, Tatoeba egg0073 CM ) | |
歡迎收看今天的現場直播。 |
Willkommen zur heutigen Liveübertragung! (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
體育場裏人山人海。 |
Im Stadion waren jede Menge Leute. (Mandarin, Tatoeba nickyeow cumori ) | |
我是在一場派對裡認識他的。 |
Ich habe ihn auf einer Party kennengelernt. (Mandarin, Tatoeba egg0073 dispy ) | |
這可能是一場婚禮。 |
Es könnte eine Hochzeit sein. (Mandarin, Tatoeba Martha Chris ) | |
那場演講很長,但我卻聽得津津有味。 |
The lecture was very long, but I enjoyed it none the less. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
這場演唱會的人真多。 |
Zu jenem Konzert kamen viele Menschen. (Mandarin, Tatoeba tsayng xtofu80 ) | |
我整天在農場上工作。 |
Ich arbeitete den ganzen Tag auf dem Bauernhof. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
昨晚有一場大火。 |
There was a big fire last night. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
稍有頭腦的人都不會在公眾場合裏說出這種話來。 |
A sensible man wouldn't say such a thing in public. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
這裏就是意外現場了。 |
This is the place where the incident happened. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
早跟你說過這場演唱會會很無聊。你為什麼不相信我? |
Ich habe euch gesagt, das Konzert würde langweilig. Warum habt ihr mir nicht geglaubt? (Mandarin, Tatoeba tsayng Zaghawa ) | |
這場派對大家都玩得很開心。 |
Alle haben sich auf der Party gut unterhalten. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
einzusortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
玄德终是仁慈的人 |
xuan2 de2 zhong1 shi4 ren2 ci2 de5 ren2 | After all, Xuande was a kind person (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
不行仁慈 |
bu4 hang2/xing2 ren2 ci2 | he has not showed any leniency (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
人之少也愚,其长也智 |
ren2 zhi1 shao3 ye3 yu2 , qi2 chang2/zhang3 ye3 zhi4 | Der Mensch ist in seiner Jugend töricht und wird im Alter klug. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
人之少也愚,其長也智 |
ren2 zhi1 shao3 ye3 yu2 , qi2 chang2/zhang3 ye3 zhi4 | Der Mensch ist in seiner Jugend töricht und wird im Alter klug. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故智而用私,不若愚而用公 |
gu4 zhi4 er2 yong4 si1 , bu4 ruo4 yu2 er2 yong4 gong1 | Aber besser ist es töricht zu sein und gerecht als klug und selbstsüchtig. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
相比于智慧更偏爱力量是不公平的。 |
xiang1/xiang4 bi4 yu2 zhi4 hui4 geng4 pian1 ai4 li4 liang2/liang4 shi4 bu4 gong1 ping2 de5 。 | It is not just to prefer strength to good wisdom. Tatoeba verdastelo9604 mhenderson5 |
要用智慧来理解智慧:如果听众是聋的话,那音乐什么都不是。 |
yao4 yong4 zhi4 hui4 lai2 li3 jie3 zhi4 hui4 : ru2 guo3 ting1 zhong4 shi4 long2 de5 hua4 , na4/nei4 yin1 le4/yue4 shi2 me5 dou1/du1 bu4 shi4 。 | Es erfordert Weisheit, um Weisheit zu verstehen: die Musik ist nichts, wenn das Publikum taub ist. Tatoeba fucongcong MUIRIEL |
但智慧之子都以智慧为是。 |
dan4 zhi4 hui4 zhi1 zi5 dou1/du1 yi3 zhi4 hui4 wei2/wei4 shi4 。 | 7.35 und die Weisheit ist gerechtfertigt worden von allen ihren Kindern. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
他的智慧非凡。 |
ta1 de5 zhi4 hui4 fei1 fan2 。 | He is remarkable for his wisdom. Tatoeba Martha |
她現在更加年長也更加有智慧。 |
ta1 xian4 zai4 geng4 jia1 nian2 chang2/zhang3 ye3 geng4 jia1 you3 zhi4 hui4 。 | She is older and wiser now. Tatoeba egg0073 piksea |
13.54来到自己的家乡,在会堂里教训人,甚至他们都希奇,说:这人从那里有这等智慧和异能呢? |
13.54 lai2 dao4 zi4 ji3 de5 jia1 xiang1 , zai4 hui4 tang2 li3 jiao1 xun4 ren2 , shen4 zhi4 ta1 men5 dou1/du1 xi1 qi2 , shuo1 : zhe4/zhei4 ren2 cong2 na4/nei4 li3 you3 zhe4/zhei4 deng3 zhi4 hui4 he2/he4/huo2 yi4 neng2 ne5 ? | 13.54 Und er kam in seine Vaterstadt und lehrte sie in ihrer Synagoge, so daß sie sehr erstaunten und sprachen: Woher diesem diese Weisheit und die Wunderwerke? (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
即使他有些小聪明,但是他并不智慧。 |
ji2 shi3/shi4 ta1 you3 xie1 xiao3 cong1 ming2 , dan4 shi4 ta1 bing4 bu4 zhi4 hui4 。 | Though he is clever, he isn't wise. Tatoeba ruicong CM |
我从来没有见过谁像你这么虚伪的。 |
wo3 cong2 lai2 mei2/mo4 you3 jian4/xian4 guo4 shei2 xiang4 ni3 zhe4/zhei4 me5 xu1 wei3 de5 。 | Ich habe noch nie jemanden gekannt, der so heuchlerisch ist wie du. Tatoeba olive_wang Emtyra |
神创论是伪科学。 |
shen2 chuang1/chuang4 lun4 shi4 wei3 ke1 xue2 。 | Creationism is pseudoscience. Tatoeba WestofEden |
慈亲之爱其子也 |
ci2 qin1 zhi1 ai4 qi2 zi5 ye3 | gütige Eltern lieben ihre Kinder (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
孝子之重其亲也,慈亲之爱其子也,痛于肌骨,性也。 |
xiao4 zi5 zhi1 chong2/zhong4 qi2 qin1 ye3 , ci2 qin1 zhi1 ai4 qi2 zi5 ye3 , tong4 yu2 ji1 gu3 , xing4 ye3 。 | Ein treuer Sohn ehrt seine Eltern, gütige Eltern lieben ihre Kinder wie ihr eigen Fleisch und Bein. Das liegt in der Natur. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
我遇到的人都很仁慈。 |
wo3 yu4 dao4 de5 ren2 dou1/du1 hen3 ren2 ci2 。 | The people whom I meet are kind. Tatoeba Martha |
慈石召铁,或引之也。 |
ci2 shi2 zhao4 tie3 , huo4 yin3 zhi1 ye3 。 | Der Magnetstein ruft das Eisen herbei; er zieht es wohl an. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
若孝子之见慈亲也 |
ruo4 xiao4 zi5 zhi1 jian4/xian4 ci2 qin1 ye3 | wie ein guter Sohn sich freut, der seinen lieben Vater sieht (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
這位老人家非常仁慈。 |
zhe4/zhei4 wei4 lao3 ren2 jia1 fei1 chang2 ren2 ci2 。 | The old man is very kind. Tatoeba Martha CK |
苟便于死,则虽贫国劳民,若慈亲孝子者之所不辞为也。 |
苟 bian4 yu2 si3 , ze2 sui1 贫 guo2 lao2 min2 , ruo4 ci2 qin1 xiao4 zi5 zhe3 zhi1 suo3 bu4 ci2 wei2/wei4 ye3 。 | Wirklicher Sorge für die Toten werden selbst im ärmsten Staat die dürftigsten Menschen, wenn sie wirklich gütige Eltern und treue Söhne sind, sich nicht entziehen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
大愚特愚! |
da4 yu2 te2/te4 yu2 ! | Blödsinn! Tatoeba shanghainese wochenweise |
我忘了今天是愚人节。 |
wo3 wang4 le5 jin1 tian1 shi4 yu2 ren2 jie2 。 | I forgot that today was April Fool's Day. Tatoeba Tsetseg FeuDRenais |
他被他的邻居们愚弄了。 |
ta1 bei4 ta1 de5 lin2 ju1 men5 yu2 long4 le5 。 | He was made a fool of by his neighbors. Tatoeba sadhen CM |
虽然今天是愚人节,但是你的玩笑开得太过分了,我真的很生气! |
sui1 ran2 jin1 tian1 shi4 yu2 ren2 jie2 , dan4 shi4 ni3 de5 wan2/wan4 xiao4 kai1 de2/de5/dei3 tai4 guo4 fen1 le5 , wo3 zhen1 de5 hen3 sheng1 qi4 ! | Today may be April Fool's Day, but your prank went overboard. Seriously, I'm pretty angry! Tatoeba xuan FeuDRenais |
大智若愚 |
da4 zhi4 ruo4 yu2 | (Wiktionary en) |
停止愚弄你自己。 |
ting2 zhi3 yu2 long4 ni3 zi4 ji3 。 | Stop making a fool of yourself. Tatoeba Martha CK |
子曰:"道之不行也,我知之矣:知者过之,愚者不及也。道之不明也,我知之矣:贤者过之,不肖者不及也。人莫不饮食也,鲜能知味也。" |
zi5 yue1 :" dao4 zhi1 bu4 hang2/xing2 ye3 , wo3 zhi1 zhi1 yi3 : zhi1 zhe3 guo4 zhi1 , yu2 zhe3 bu4 ji2 ye3 。 dao4 zhi1 bu4 ming2 ye3 , wo3 zhi1 zhi1 yi3 : xian2 zhe3 guo4 zhi1 , bu4 xiao4 zhe3 bu4 ji2 ye3 。 ren2 mo4 bu4 yin3 shi2 ye3 , xian1 neng2 zhi1 wei4 ye3 。" | (Buch der Riten) |
我不喜欢被人愚弄。 |
wo3 bu4 xi3 欢 bei4 ren2 yu2 long4 。 | I don't like being made a fool of. Tatoeba fercheung CK |
她愚弄了他。 |
ta1 yu2 long4 le5 ta1 。 | Sie hat ihn genarrt. Tatoeba notabene Esperantostern |
此三者,贵贱愚智贤不肖欲之若一 |
ci3 san1 zhe3 , gui4 jian4 yu2 zhi4 xian2 bu4 xiao4 yu4 zhi1 ruo4 yi1 | In diesen drei Stücken sind Vornehme und Geringe, Toren und Weise, Gute und Schlechte in ihren Begierden vollkommen gleich. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
Lückentexte
BearbeitenWikijunior: 太阳系/月球 Sonnensystem/Mond | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
月球,也 就是 我们 常说 的 月亮。 | Bei der "Mondkugel" sprechen wir auch häufig vom "hellen Mond" (2 chinesische Bezeichnungen für den Mond) |
月球 绕着 地球 转动, | Der Mond dreht sich um die Erde. |
是 地球 唯一的 一个 天然 卫星。 | Es ist der einzige natürliche Satellit der Erde. |
在 晴 朗 的 晚上, | An einem klaren und wolkenlosen Abend |
可以 看到 月亮 高 悬 夜空 之 中。 | können wir den Mond hoch am Nachthimmel hängen sehen. |
自 古 以来,关于 月亮 有 许多 传说 和 故事, | Seit alters her gibt es über den Mond viele Legenden und Geschichten. |
有 许多 与 月亮 相关 的 诗歌、小说 和 歌曲。 | Es gibt viele Gedichte, Romane und Lieder, die sich auf den Mond beziehen. |
我们 见到 的 月亮 的 形状 常常 变化, | Die von uns gesehene Mondform wechselt sehr oft. |
有时 细 如 银 Haken, | Manchmal ist er dünn, wie ein silberner Haken; |
有时 圆 如 玉盘。 | Manchmal ist er rund, wie ein Jadeteller; |
苏 东坡 曾经 说过: | Su Dongpo sagte einmal: |
“月有 阴 晴 圆 缺”。 | Der Mond ist mal dünn, mal klar, mal rund, mal verschunden. |
有时 月亮 会 突然 不 见, | Manchmal kann der Mond plötzlich nicht mehr gesehen werden |
这 是 由于 一种 叫做 月食 的 现象。 | Das liegt an einem Phänomen, dass Mondfinsternis genannt wird. |
古代 的 人们 曾经 认为,地 是 平 的。 | Die Menschen alter Zeiten glaubten einst, dass die Erde eine Scheibe ist |
天空 是 一个 巨大 的 Decke, | und der Himmel eine große Decke, |
叫做 天球, | die Himmelskugel genannt wird, |
die die 地面 überdeckt, | die die Erdoberfläche überdeckt |
而 月亮 是 eingebettet 在 这个 天球 之 中, | und der Mond ist in diese Himmelskugel eingebettet |
随着 天球 转动。 | er folgt der Bewegung der Himmelskugel |
月球 离 地球 很 远。 | Der Mond ist sehr weit von der Erde entfernt. |
直到 二十 世纪 六十 年代, | Es dauerte bis in die 60er Jahre des 20. Jahrhunderts |
人类 才 第一次 登上 月球。 | erst dann betrat die Menschheit zum ersten Mal den Mond. |
Bibel
BearbeitenChinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
因此,我─保罗为你们外邦人作了 Christi Jesu 被囚的,替你们 bete(此句乃照对十四节所加)。 | Dieserhalb ich, Paulus, der Gefangene Christi Jesu für euch, die Nationen- |
Vergeben 必你们曾听见神 gewährt 恩给我,将关切你们的职分托付我, | (wenn ihr anders gehört habt von der Verwaltung der Gnade Gottes, die mir in Bezug auf euch gegeben ist, |
用 Offenbarung 使我知道福音的 Geheimnis,正如我以前略略写过的。 | daß mir durch Offenbarung das Geheimnis kundgetan worden, wie ich es zuvor in kurzem beschrieben habe, |
你们念了,就能 merken 我深知 Christus 的 Geheimnis。 | woran ihr im Lesen merken könnt mein Verständnis in dem Geheimnis des Christus- |
这 Geheimnis 在以前的世代没有叫人知道,像如今 durch 圣灵 geoffenbart 他的圣使徒和先知一样。 | welches in anderen Geschlechtern den Söhnen der Menschen nicht kundgetan worden, wie es jetzt geoffenbart worden ist seinen heiligen Aposteln und Propheten im Geiste: |
这 Geheimnis 就是外邦人在 Christo Jesu 里, durch das 福音,得以同为後嗣,同为一体,同蒙应许。 | daß die aus den Nationen Miterben seien und Miteinverleibte und Mitteilhaber seiner Verheißung in Christo Jesu durch das Evangelium, |
我作了这福音的执事,是照神的 Gnade,这 Gnade 是照他运行的大能 gewährt 我的。 | dessen Diener ich geworden bin nach der Gabe der Gnade Gottes, die mir gegeben ist nach der Wirksamkeit seiner Kraft. |
我本来比众圣徒中最小的还小,然而他还 gegeben 我这恩典,叫我把 Christus 那 unerforschlichen 的丰富传给外邦人, | Mir, dem Allergeringsten von allen Heiligen, ist diese Gnade gegeben worden, unter den Nationen den unausforschlichen Reichtum des Christus zu verkündigen, |
又使众人都明白,这历代以来 verborgen 在创造万物之神里的 Geheimnis 是如何安排的, | und alle zu erleuchten, welches die Verwaltung des Geheimnisses sei, das von den Zeitaltern her verborgen war in Gott, der alle Dinge geschaffen hat; |
为要 durch die 教会使天上执政的、掌权的,现在得知神百般的智慧。 | auf daß jetzt den Fürstentümern und den Gewalten in den himmlischen Örtern durch die Versammlung kundgetan werde die gar mannigfaltige Weisheit Gottes, nach dem ewigen Vorsatz, |
这是照神从万世以前,在我们主 Christo Jesu 里所定的旨意。 | den er gefaßt hat in Christo Jesu, unserem Herrn; |
我们因信 Jesu,就在他里面 tapfer handeln 无惧,笃信不 Zweifel 的来到神面前。 | in welchem wir die Freimütigkeit haben und den Zugang in Zuversicht durch den Glauben an ihn. |
所以,我求你们不要因我为你们所受的 Drangsale,这原是你们的荣耀。 | Deshalb bitte ich, nicht mutlos zu werden durch meine Drangsale für euch, welche eure Ehre sind. |
因此,我在父面前屈 Knie, | Dieserhalb beuge ich meine Knie vor dem Vater unseres Herrn Jesus Christus , |
(天上地上的各(或作:全)家,都是从他得名。) | von welchem jede Familie in den Himmeln und auf Erden benannt wird, |
求他按着他丰盛的荣耀, durch 他的灵,叫你们心里的力量刚强起来, | auf daß er euch gebe, nach dem Reichtum seiner Herrlichkeit mit Kraft gestärkt zu werden durch seinen Geist an dem inneren Menschen; |
使 Christus 因你们的信,住在你们心里,叫你们的爱心有根有基, | daß der Christus durch den Glauben in euren Herzen wohne, indem ihr in Liebe gewurzelt und gegründet seid, |
能以和众圣徒一同明白 Christus 的爱是何等长阔高深, | auf daß ihr völlig zu erfassen vermöget mit allen Heiligen, welches die Breite und Länge und Tiefe und Höhe sei, |
并知道这爱是过於人所能 messen 的,便叫神一切所充满的,充满了你们。 | und zu erkennen die die Erkenntnis übersteigende Liebe des Christus, auf daß ihr erfüllt sein möget zu der ganzen Fülle Gottes. |
神能照着运行在我们心里的大力充充足足的成就一切,超过我们所求所想的。 | Dem aber, der über alles hinaus zu tun vermag, über die Maßen mehr, als was wir erbitten oder erdenken, nach der Kraft, die in uns wirkt, |
但愿他在教会中,并在 Christo Jesu 里,得着荣耀,直到世世代代,永永远远。阿们! | ihm sei die Herrlichkeit in der Versammlung in Christo Jesu, auf alle Geschlechter des Zeitalters der Zeitalter hin! Amen.) - |
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
11.1 Jesus Befehle 完了十二个门徒,就离开那里,往各城去传道,教训人。 | 11.1 Und es geschah, als Jesus seine Befehle an seine zwölf Jünger vollendet hatte, ging er von dannen hinweg, um in ihren Städten zu lehren und zu predigen. |
11.2 约翰在监里听见 Christus 所作的事,就打发两个门徒去, | 11.2 Als aber Johannes im Gefängnis die Werke des Christus hörte, sandte er durch seine Jünger |
11.3 问他说:那将要来的是你么?还是我们等候别人呢? | 11.3 und ließ ihm sagen: Bist du der Kommende, oder sollen wir auf einen anderen warten? |
11.4 Jesus 回答说:你们去,把所听见,所看见的事告诉约翰。 | 11.4 Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Gehet hin und verkündet Johannes, was ihr höret und sehet: |
11.5 就是 Blinde 看见,Lahme 行走, Aussätzige werden gereinigt,聋子听见,死人复活,穷人有福音传给他们。 | 11.5 Blinde werden sehend, und Lahme wandeln, Aussätzige werden gereinigt, und Taube hören, und Tote werden auferweckt, und Armen wird gute Botschaft verkündigt; |
11.6 凡不因我 ärgern 的就有福了! | 11.6 und glückselig ist, wer irgend sich nicht an mir ärgern wird! |
11.7 他们走的时候,Jesus 就对众人讲论约翰说:你们从前出到旷野是要看什么呢?要看风吹动的 Rohr (Schilfgras)么? | 11.7 Als diese aber hingingen, fing Jesus an, zu den Volksmengen zu reden über Johannes: Was seid ihr in die Wüste hinausgegangen zu sehen? Ein Rohr vom Winde hin und her bewegt? |
11.8 你们出去到底是要看什么?要看穿 weiche 衣服的人么?那穿 weiche 衣服的人是在王宫里。 | 11.8 Aber was seid ihr hinausgegangen zu sehen? Einen Menschen, mit weichen Kleidern angetan? Siehe, die die weichen Kleider tragen, sind in den Häusern der Könige. |
11.9 Aber was seid 你们出去 zu sehen?是要看先知么?我告诉你们,是的,他比先知大多了。 | 11.9 Aber was seid ihr hinausgegangen zu sehen? Einen Propheten? Ja, sage ich euch, und mehr als einen Propheten. |
11.10 经上记着说:我要 senden 我的使者在你前面预备道路,所说的就是这个人。 | 11.10 Denn dieser ist es, von dem geschrieben steht: "Siehe, ich sende meinen Boten vor deinem Angesicht her, der deinen Weg vor dir bereiten wird." |
11.11 我实在告诉你们,凡妇人所生的,没有一个兴起来大过施洗约翰的;然而天国里最小的比他还大。 | 11.11 Wahrlich, ich sage euch, unter den von Weibern Geborenen ist kein Größerer aufgestanden als Johannes der Täufer; der Kleinste aber im Reiche der Himmel ist größer als er. |
11.12 从施洗约翰的时候到如今,天国是努力进入的,努力的人就得着了。 | 11.12 Aber von den Tagen Johannes' des Täufers an bis jetzt wird dem Reiche der Himmel Gewalt angetan, und Gewalttuende reißen es an sich. |
11.13 因为众先知和律法说预言,到约翰为止。 | 11.13 Denn alle Propheten und das Gesetz haben geweissagt bis auf Johannes. |
11.14 你们若肯领受,这人就是那应当来的以利亚。 | 11.14 Und wenn ihr es annehmen wollt, er ist Elias, der kommen soll. |
11.15 有耳可听的,就应当听! | 11.15 Wer Ohren hat zu hören, der höre! |
11.16 我可用什么比这世代呢?好像孩童坐在街市上招呼同伴,说: | 11.16 Wem aber soll ich dieses Geschlecht vergleichen? Es ist Kindern gleich, die auf den Märkten sitzen und ihren Gespielen zurufen und sagen: |
11.17 我们向你们 gepfiffen,你们不 getanzt;我们向你们举哀,你们不 wehklagen。 | 11.17 Wir haben euch gepfiffen, und ihr habt nicht getanzt; wir haben euch Klagelieder gesungen, und ihr habt nicht gewehklagt. |
11.18 约翰来了,也不吃也不喝,人就说他是被鬼 befallen 的; | 11.18 Denn Johannes ist gekommen, der weder aß noch trank, und sie sagen: Er hat einen Dämon. |
11.19 人子来了,也吃也喝,人又说他是 Fresser und 好酒的人,是税吏和罪人的朋友。但智慧之子总以智慧为是(有古卷:但智慧在行为上就显为是)。 | 11.19 Der Sohn des Menschen ist gekommen, der da ißt und trinkt, und sie sagen: Siehe, ein Fresser und Weinsäufer, ein Freund der Zöllner und Sünder; und die Weisheit ist gerechtfertigt worden von ihren Kindern. |
11.20 Jesus 在诸城中行了许多异能,那些城的人终不悔改,就在那时候责备他们,说: | 11.20 Dann fing er an, die Städte zu schelten, in welchen seine meisten Wunderwerke geschehen waren, weil sie nicht Buße getan hatten. |
11.21 Chorazin,你有祸了!伯赛大阿,你有祸了!因为在你们中间所行的异能,若行在推罗、西顿,他们早已披麻蒙灰悔改了。 | 11.21 Wehe dir, Chorazin! Wehe dir, Bethsaida! Denn wenn zu Tyrus und Sidon die Wunderwerke geschehen wären, die unter euch geschehen sind, längst hätten sie in Sack und Asche Buße getan. |
11.22 但我告诉你们,当 Gericht 的日子,推罗、西顿所受的,比你们还容易受呢! | 11.22 Doch ich sage euch: Tyrus und Sidon wird es erträglicher ergehen am Tage des Gerichts als euch. |
11.23 Kapernaum,你已经 erhöht 到天上(或作:你将要 erhöht 到天上么),将来必 bis zum 阴间 herabgestoßen;因为在你那里所行的异能,若行在 Sodom,他还可以存到今日。 | 11.23 Und du, Kapernaum, die du bis zum Himmel erhöht worden bist, bis zum Hades wirst du hinabgestoßen werden; denn wenn in Sodom die Wunderwerke geschehen wären, die in dir geschehen sind, es wäre geblieben bis auf den heutigen Tag. |
11.24 但我告诉你们,当 Gericht 的日子,Sodom 所受的,比你还容易受呢! | 11.24 Doch ich sage euch: Dem Sodomer Lande wird es erträglicher ergehen am Tage des Gerichts als dir. |
11.25 那时,Jesus 说:父阿,天地的主,我感谢你!因为你将这些事向聪明通达人就藏起来,向婴孩就显出来。 | 11.25 Zu jener Zeit hob Jesus an und sprach: Ich preise dich, Vater, Herr des Himmels und der Erde, daß du dies vor Weisen und Verständigen verborgen hast, und hast es Unmündigen geoffenbart. |
11.26 父阿,是的,因为你的美意本是如此。 | 11.26 Ja, Vater, denn also war es wohlgefällig vor dir. |
11.27 一切所有的,都是我父交付我的;除了父,没有人知道子;除了子和子所愿意指示的,没有人知道父。 | 11.27 Alles ist mir übergeben von meinem Vater; und niemand erkennt den Sohn, als nur der Vater, noch erkennt jemand den Vater, als nur der Sohn, und wem irgend der Sohn ihn offenbaren will. |
11.28 凡劳苦担重担的人可以到我这里来,我就使你们得安息。 | 11.28 Kommet her zu mir, alle ihr Mühseligen und Beladenen, und ich werde euch Ruhe geben. |
11.29 我心里 sanftmütig und demütig,你们当负我的 Joch,学我的样式;这样,你们心里就必得享安息。 | 11.29 Nehmet auf euch mein Joch und lernet von mir, denn ich bin sanftmütig und von Herzen demütig, und ihr werdet Ruhe finden für eure Seelen; |
11.30 因为我的 Joch 是容易的,我的担子是轻省的。 | 11.30 denn mein Joch ist sanft, und meine Last ist leicht. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第三十八課
Bearbeiten第三十八课
dì sān shí bā kè
Achtunddreißigste Lektion
Es ist auch die 87. Lektion im 国文二百课 mit dem Thema 扇/Fächer.
秋風涼. 不用扇.
秋风凉. 不用扇.
Qiūfēng liáng. Bùyòng shàn.
Der Herbstwind wird kühl, man braucht keinen Fächer mehr.
秋風涼/秋风凉 ist auch der Titel eines Lieds von 陈星 Chen Xing.
Im 生死場/生死场/Feld des Leben und Todes von 蕭紅/萧红/Xiao Hong steht:
秋夜長,秋風涼
秋夜长,秋风凉
Qiū yè cháng, qiū fēng liáng
Die Herbstnächte werden lang, der Herbstwind wird kühl
Im Wiki von ctext.org findet sich folgender Satz:
江南九月秋風涼
江南九月秋风凉
Jiāng nán jiǔ yuè qiū fēng liáng
Südlich des Jangtse weht im September ein kühler Herbstwind.
置扇 Truhe 中.
Zhì shàn qiè zhōng.
Ich lege den Fächer in eine Truhe
別之曰.
别之曰.
Bié zhī yuē.
Bei dieser Trennung sage ich
爾為我涼友.
尔为我凉友.
Ěr wèi wǒ liáng yǒu.
Du bist mein kühler Freund
Etwas ausführlicher:
爾為我良友,亦為我涼友。
尔为我良友,亦为我凉友。
Ěr wèi wǒ liángyǒu, yì wèi wǒ liáng yǒu.
Du bist mein guter Freund und ebenfalls mein kühler Freund.
今 einstweilen 與爾別.
今 einstweilen 与尔别.
Jīn zàn yǔ ěr bié.
Heute werde ich mich einstweilen von dir trennen
待明年夏時.
待明年夏时.
Dài míng nián xià shí.
warte auf den Sommer nächsten Jahres
可再相見也.
可再相见也.
Kě zài xiāng jiàn yě.
dann können wir uns wieder sehen.
第五十課
Bearbeiten第五十课
dì wǔ shí kè
Fünfzigste Lektion
Es ist auch die 64. Lektion im 国文二百课 mit dem Thema 稻/Reis.
農家孟夏種稻.
农家孟夏种稻.
Nóng jiā mèng xià zhòng dào.
Der Bauer pflanzt im ersten Sommermonat Reis.
Variante:
農家初夏種稻
农家初夏种稻
Nóng jiā chū xià zhòng dào
Der Bauer pflanzt zu Sommerbeginn Reis.
季秋稻熟.
季秋稻熟.
Jì qiū dào shú.
Im letzten Herbstmonat ist der Reis reif.
Variante:
秋深始熟
秋深始熟
Qiū shēn shǐ shú
Im tiefen Herbst schließlich ist er reif.
Er schneidet ihn 以 Sicheln.
Yì yǐ lián.
Er schneidet ihn mit Sicheln.
束以绳.
Shù yǐ shéng.
(und) bindet ihn mit Stricken.
及登場.
及登场.
Jí dēng chǎng.
Schließlich bringt er ihn zum (Dresch)Platz.
打取其 Korn.
Dǎ qǔ qí suì.
Er schlägt ihn und erhält das Korn.
Korn 去外皮. 而成米. (Variante: 始成白米)
Suì qù wài pí. Ér chéng mǐ. (Variante: Shǐ chéng bái mǐ)
Er entfernt vom Korn die äußere Schicht und erhält (weißen) Reis. (Variante: Erst dann erhält er weißen Reis.)
或 dämpft man ihn 為飯.
或 dämpft man ihn 为饭.
Huò chuī wèi fàn.
Manchmal dämpft man ihn zu (gedämpften) Reis.
或煮为 Brei.
Huò zhǔ wéi zhōu.
Manchmal kocht man ihn zu Brei.
一飯一 Brei. 得之不易.
一饭一 Brei. 得之不易.
Yī fàn yī zhōu. Dé zhī bù yì.
Ob gedämpfter Reis oder Brei, es ist nicht einfach zu erhalten.
第一百二十一課
Bearbeiten第一百二十一课
dì yī bǎi èr shí yī kè
Hunderteinundzwanzigste Lektion
Eine Variante dieser Lektion findet sich in Jì zuǎn yuān hǎi. Es gibt auch einen Wikipediaeintrag zu dieser Geschichte.
愚公 versetzen 山
yú gōng yí shān
Der alte Herr Einfältig versetzt einen Berg
北山愚公年九十
北山愚公年九十
běi shān yú gōng nián jiǔ shí
Der alte Herr Einfältig vom Nordberg war 90 Jahre alt.
面山而居。
面山而居。
miàn shān ér jū.
Er wohnte mit der (Haus-)Front zum Berg.
Er wurde gestraft mit 出入之 weite Entfernung 也。
chéng chū rù zhī yū yě.
Er wurde (vom Berg) mit einer weiten Entfernung bei Ab- und Anreisende gestraft.
將 führen 子孫而平之
将 führen 子孙而平之
jiāng lǜ zǐ sūn ér píng zhī
(Herr Einfältig) nahm es auf sich, seine Söhne und Enkel anzuführen, um ihn einzuebnen.
河曲智叟笑而止之曰
河曲智叟笑而止之曰
hé qū zhì sǒu xiào ér zhǐ zhī yuē
Der Herr Weise von der Flussbiegung lachte und sagte, um ihn zu stoppen:
甚矣,du 之不慧
shén yǐ, rǔ zhī bù huì
Äußerst groß ist deine Unvernunft;
以_年餘力,
以残年余力,
yǐ cán nián yú lì,
mit der restlichen Kraft deiner verbliebenen Jahre
曾不能 zerstören 山之一毛。
céng bù néng huǐ shān zhī yī máo.
kannst du nicht einmal ein winziges Bisschen des Bergs zerstören.
其如土石何。
其如土石何。
qí rú tǔ shí hé.
Wie willst du es mit seiner Erde und Steinen machen?
愚公曰
愚公曰
yú gōng yuē
Herr Einfältig sagte:
我雖死有子存焉
我虽死有子存焉
wǒ suī sǐ yǒu zi cún yān
Auch wenn ich sterbe, ich habe überlebende Söhne.
子又生孫,
子又生孙,
zi yòu shēng sūn,
Die Söhne zeugen auch Kinder (Enkel).
孫又生子。
孙又生子。
sūn yòu shēng zǐ.
Die Enkel wiederum zeugen Söhne.
子子孫孫無 Knappheit 也,
子子孙孙无 Knappheit 也,
zǐ zǐ sūn sūn wú qióng kuì yě,
Es gibt Söhne, Enkel und weitere Generationen im Überfluß (ohne Knappheit),
而山不 anwachsen,
ér shān bù jiā zēng,
aber der Berg wächst nicht weiter an.
何惧不平乎
hé jù bù píng hū
Wie soll ich also fürchten, dass er nicht eingeebnet werden kann.
Texte
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
Übersetzung James Legge
The Master said, "When a number of people are together, for a whole day, without their conversation turning on righteousness, and when they are fond of carrying out the suggestions of a small shrewdness; theirs is indeed a hard case."
Tao Te Ching Kapitel 18 第十八章
Bearbeiten大道废,有仁义;
智慧出,有大伪;
六亲不和有孝慈,
国家昏乱有忠臣。
Übersetzung Richard Wilhelm
BearbeitenGeht der große Sinn zugrunde,
so gibt es Sittlichkeit und Pflicht.
Kommen Klugheit und Wissen auf,
so gibt es die großen Lügen.
Werden die Verwandten uneins,
so gibt es Kindespflicht und Liebe.
Geraten die Staaten in Verwirrung,
so gibt es die treuen Beamten.
Übersetzung wikisource
BearbeitenWhen the Dao is lost, so there arises benevolence and righteousness.
When prudence and wisdom appear, there is great hypocrisy.
When family relations are not right, there is filial piety and paternal affection.
When the state is confused and chaotic, there is loyalty and faithfulness.
Wiederholung Zeichen Tao Te Ching
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
废 |
fei4 | aufgeben; fallenlassen, invalid;körperlich behindert, unbrauchbar; Abfall |
义 |
yi4 | Bedeutung, Sinn, Gerechtigkeit, gerecht |
慧 |
hui4 | intelligent, denkfähig, Hui |
伪 |
wei3 | falsch, gefälscht, unecht, illegal |
孝 |
xiao4 | Kindespflicht, Pietät, Xiao |
慈 |
ci2 | gutmütig |
家 |
jia1 | Familie, Haushalt, Zuhause; Bsp.: 我們回家吧。 我们回家吧。 -- Lass uns nach Hause gehen., ZEW für Geschäft, Restaurant, Hotel, Unternehmen, Institution etc. |
昏 |
hun1 | Abenddämmerung, dunkel, verwirrt, bewußtlos |
忠 |
zhong1 | treu |
臣 |
chen2 | Würdenträger, Beamte, Vasall |