Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 495
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
楠 |
nan2 | Nanmu, Phoebe zhennan S.Lee et F.N.Wei, Machilus nanmu, Phoebe nanmu | wiktionary Etymologie: |
锣 |
luo2 | Gong | wiktionary Etymologie: |
剑 |
jian4 | Schwert | wiktionary Etymologie: |
謇 |
jian3 | frei heraus sprechen, (English: speak out boldly) | wiktionary Etymologie: |
閨 |
gui1 | (traditionelle Schreibweise von 闺), Tor (oben gewölbt, unten eckig), Frauengemach, Boudoir | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
王楠 |
wang2 nan2 | Wang Nan |
楠木 |
nan2 mu4 | Nanmu [ lat. Phoebe zhennan S.Lee et F.N.Wei, Machilus nanmu, Phoebe nanmu ] |
楠竹 |
nan2 zhu2 | see 毛竹[mao2 zhu2] |
楠西 |
Nan2 xi1 | 台南县[Tai2 nan2 xian4], Taiwan |
楠西乡 |
nan2 xi1 xiang1 | Nanhsi (Dorf in Taiwan) |
楠西鄉 |
nan2 xi1 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 楠西乡), Nanhsi (Dorf in Taiwan) |
楠木正成 |
nan2 mu4 zheng4 cheng2 | Kusunoki Masashige |
楠格哈尔省 |
nan2 ge2 ha1 er3 sheng3 | Nangarhar |
楠格哈爾省 |
nan2 ge2 ha1 er3 sheng3 | (traditionelle Schreibweise von 楠格哈尔省), Nangarhar |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
铜锣 |
tong2 luo2 | Opiumpfeife |
敲锣 |
qiao1 luo2 | to beat a gong |
开锣 |
kai1 luo2 | to beat the gong to open a performance |
锣声 |
luo2 sheng1 | sound of gong |
铜锣乡 |
tong2 luo2 xiang1 | Tunglo (Dorf in Taiwan) |
铜锣湾 |
tong2 luo2 wan1 | Causeway Bay |
铜锣烧 |
tong2 luo2 shao1 | dorayaki (a Japanese confection) |
终场锣声 |
zhong1 chang3 luo2 sheng1 | the final bell (esp. in sports competition) |
敲锣边儿 |
qiao1 luo2 bian1 er5 | to strike the edge of the gong, to stir the pot (i.e. cause or exacerbate a dispute) |
开锣喝道 |
kai1 luo2 he4 dao4 | to clear a street by banging gongs and shouting loudly |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
剑术 |
jian4 shu4 | Ausflüchte, einzäunend, Fechtkunst |
利剑 |
li4 jian4 | scharfes Schwert |
重剑 |
zhong4 jian4 | Degen |
剑川 |
jian4 chuan1 | Jianchuan (Ort in Yunnan) |
拔剑 |
ba2 jian4 | Schwert ziehen |
大剑 |
da4 jian4 | großes Schwert |
剑兰 |
jian4 lan2 | Gladiole |
短剑 |
duan3 jian4 | Dolch, Entermesser |
剑客 |
jian4 ke4 | Fechter |
示剑 |
shi4 jian4 | Nablus |
剑麻 |
jian4 ma2 | Sisalhanf |
剑鱼 |
jian4 yu2 | Platy, Schwertfisch |
剑龙 |
jian4 long2 | Stegosaurus |
剑标 |
jian4 biao1 | Dolch |
剑道 |
jian4 dao4 | Kendō |
刀剑 |
dao1 jian4 | Schwerter |
剑河 |
jian4 he2 | Jianhe (Ort in Guizhou) |
光剑 |
guang1 jian4 | Lichtschwert |
七剑 |
qi1 jian4 | Die Sieben Schwerter |
剑阁 |
jian4 ge2 | Jiange (Ort in Sichuan) |
少林剑 |
shao3 lin2 jian4 | Shaolin Schwert |
手里剑 |
shou3 li3 jian4 | Shuriken |
剑鱼属 |
jian4 yu2 shu3 | Xiphophorus |
短剑号 |
duan3 jian4 hao4 | Obelisk |
斗剑者 |
dou4 jian4 zhe3 | Kämpfer mit Schwert, Schwertkämpfer |
叶剑英 |
ye4 jian4 ying1 | Ye Jianying |
石中剑 |
shi2 zhong1 jian4 | Die Hexe und der Zauberer |
剑川县 |
jian4 chuan1 xian4 | Jianchuan |
红剑鱼 |
hong2 jian4 yu2 | Schwertträger |
三剑客 |
san1 jian4 ke4 | Die drei Musketiere |
剑阁县 |
jian4 ge2 xian4 | Kreis Jiange (Provinz Sichuan, China) |
太极剑 |
tai4 ji2 jian4 | Schwertkampfkunst |
剑齿虎 |
jian4 chi3 hu3 | Säbelzahnkatzen |
剑河县 |
jian4 he2 xian4 | Kreis Jianhe (Provinz Guizhou, China) |
双刃剑 |
shuang1 ren4 jian4 | zweischneidiges Schwert (Sprichwort) |
尚方宝剑 |
shang4 fang1 bao3 jian4 | Kaiserliches Schwert |
刻舟求剑 |
ke4 zhou1 qiu2 jian4 | Maßnahmen treffen ohne Rücksicht auf Veränderungen der Umstände, dickköpfig einfallslos sein |
浪客剑心 |
lang4 ke4 jian4 xin1 | Rurouni Kenshin (Manga-Serie)) |
月华剑士 |
yue4 hua2 jian4 shi4 | The Last Blade |
剑式湿度计 |
jian4 shi4 shi1 du4 ji4 | Stechhygrometer |
石中剑酒店 |
shi2 zhong1 jian4 jiu3 dian4 | Excalibur Hotel |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
閨房 |
gui1 fang2 | (traditionelle Schreibweise von 闺房), Harem, Boudoir |
深閨 |
shen1 gui1 | (traditionelle Schreibweise von 深闺), Kemenate, Boudoir |
閨女 |
gui1 nü3 | (traditionelle Schreibweise von 闺女), Fräulein, Maid, Tochter |
閨閣 |
gui1 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 闺阁), Frauengemach |
香閨 |
xiang1 gui1 | (traditionelle Schreibweise von 香闺), a woman's rooms |
閨蜜 |
gui1 mi4 | 闺密, an abbr. for 閨中密友|闺中密友) |
閨情 |
gui1 qing2 | (traditionelle Schreibweise von 闺情), women's love, passion (felt by lady) |
閨窗 |
gui1 chuang1 | (traditionelle Schreibweise von 闺窗), a lady's chamber, boudoir |
閨門旦 |
gui1 men2 dan4 | (traditionelle Schreibweise von 闺门旦), young unmarried lady role in Chinese opera |
黃花閨女 |
huang2 hua1 gui1 nü3 | (traditionelle Schreibweise von 黄花闺女), mädchenhaft |
養在深閨無人識 |
yang3 zai4 shen1 gui1 wu2 ren2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 养在深闺无人识), unbekanntes Kleinod |
閨房里的妻妾群 |
gui1 fang2 li3 de5 qi1 qie4 qun2 | (traditionelle Schreibweise von 闺房里的妻妾群), Harem |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
剑可以爱身。 |
Das Schwert kann benutzt werden, um den Körper zu schützen. (klassisch, Tatoeba shanghainese Sirio60 ) | |
剑齿虎是在冰河时期绝种的。 |
Der Säbelzahntiger ist während der Eiszeit ausgestorben. (Mandarin, Tatoeba nickyeow samueldora ) | |
女人的舌头是她的剑。 |
A woman's tongue is her sword. (Mandarin, Tatoeba egg0073 sharris123 ) | |
克里斯扬起他的剑。 |
Chris swung his sword! (Mandarin, Tatoeba dandan4doris blay_paul ) | |
你们要是用刀剑刺向我们,我们难道不会流血吗? |
Wenn ihr uns stecht, bluten wir nicht? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) | |
我没有剑。 |
Ich habe kein Schwert. (Mandarin, Tatoeba eltacodemex Pfirsichbaeumchen ) | |
我要一把剑! |
Ich will ein Schwert. (Mandarin, Tatoeba shanghainese al_ex_an_der ) | |
把剑给我。 |
Gib mir das Schwert. (Mandarin, Tatoeba billt_estates Yorwba ) | |
警方很能明白有人偷了我的信用卡,并提了好多钱。让他们相信”有人偷了我的魔剑“要难得多。 |
Die Polizei ist gut darin zu verstehen, dass jemand meine Kreditkarte gestohlen hat und viel Geld abgehoben hat. Es ist viel schwieriger, ihnen beizubringen, dass „jemand mein magisches Schwert gestohlen“ hat. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
此剑际遇不凡。 |
Dieses Schwert hat eine seltsame Geschichte. (Mandarin, Tatoeba bigfatpanda Esperantostern ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einzusortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
刻舟求剑 |
kè zhōu qiú jiàn | Ein Boot einkerben um ein Schwert zu suchen. (Wiktionary en) |
卓按剑立于园门 |
zhuo2 an4 jian4 li4 yu2 yuan2 men2 | Zhuo stood at the gate to the gardens, holding his sword (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
专诸是也,独手举剑至而已矣 |
zhuan1 zhu1 shi4 ye3 , du2 shou3 ju3 jian4 zhi4 er2 yi3 yi3 | So hat es Dschuan Dschu gemacht. Mit einer Hand erhob er sein Schwert; er nahte sich und alles war beendet; (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
世之人主,多以珠玉戈剑为宝 |
shi4 zhi1 ren2 zhu3 , duo1 yi3 zhu1 yu4 ge1 jian4 wei2/wei4 bao3 | Die Herrscher dieser Welt halten meistens Perlen und Edelsteine, Lanzen und Schwerter für ihr Kostbarstes (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
为是斗因用恶剑则不可 |
wei2/wei4 shi4 dou4 yin1 yong4 e4/wu4 jian4 ze2 bu4 ke3/ke4 | Aber wenn man deswegen sagen wollte, man müsse sich beim Kampf schlechter Schwerter bedienen, so geht das nicht an. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
A亦拔剑曰: |
A yi4 ba2 jian4 yue1 : | A also drew his own sword, saying: (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
见A亦提剑出。 |
jian4/xian4 A yi4 ti2 jian4 chu1 。 | he saw A, armed with a sword. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
Lückentexte
BearbeitenChinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
你们作儿女的,要在主里听从父母,这是理所当然的。 | Ihr Kinder, gehorchet euren Eltern im Herrn, denn das ist recht. "Ehre deinen Vater und deine Mutter", |
要孝敬父母,使你得福,在世长寿。这是第一条带应许的 Gebot。 | welches das erste Gebot mit Verheißung ist, |
a | "auf daß es dir wohlgehe und du lange lebest auf der Erde". |
你们作父亲的,不要 reizen 儿女的气,只要照着主的教训和警戒养育他们。 | Und ihr Väter, reizet eure Kinder nicht zum Zorn, sondern ziehet sie auf in der Zucht und Ermahnung des Herrn. |
你们作 Knechte 的,要惧怕战兢,用 ehrlich 的心听从你们肉身的主人,好像听从 Christus 一般。 | Ihr Knechte, gehorchet euren Herren nach dem Fleische mit Furcht und Zittern, in Einfalt eures Herzens, als dem Christus; |
不要只在眼前事奉,像是讨人喜欢的,要像 Christus 的 Knechte,从心里遵行神的旨意。 | nicht mit Augendienerei, als Menschengefällige, sondern als Knechte Christi, indem ihr den Willen Gottes von Herzen tut, |
甘心事奉,好像服事主,不像服事人。 | und mit Gutwilligkeit dienet, als dem Herrn und nicht den Menschen, |
因为 wissen 各人所行的善事,不论是为奴的,是自主的,都必按所行的得主的 gewährt | da ihr wisset, daß, was irgend ein jeder Gutes tun wird, er dies vom Herrn empfangen wird, er sei Sklave oder Freier. |
你们作主人的,待 Knechte 也是一理,不要 bedrohen 他们。因为知道,他们和你们同有一位主在天上;他并不偏待人。 | Und ihr Herren, tut dasselbe gegen sie und lasset das Drohen, da ihr wisset, daß sowohl ihr als euer Herr in den Himmeln ist, und daß bei ihm kein Ansehen der Person ist. |
我还有末了的话:你们要靠着主,vertraut auf 他的大能大力作刚强的人。 | Übrigens, Brüder, seid stark in dem Herrn und in der Macht seiner Stärke. |
要穿戴神所 gewährt 的全副军装,就能 bestehen 魔鬼的 Listen。 | Ziehet an die ganze Waffenrüstung Gottes, damit ihr zu bestehen vermöget wider die Listen des Teufels. |
因我们并不是与属血气的争战(原文作 stolpern und fallen;下同),乃是与那些执政的、掌权的、管辖这 Finsternis 世界的,以及天空属灵气的恶魔争战。 | Denn unser Kampf ist nicht wider Fleisch und Blut, sondern wider die Fürstentümer, wider die Gewalten, wider die Weltbeherrscher dieser Finsternis, wider die geistlichen Mächte der Bosheit in den himmlischen Örtern. |
所以,要拿起神所 gewährt 的全副军装,好在 böse 的日子 widerstehen dem Feind,并且成就了一切,还能站立得住。 | Deshalb nehmet die ganze Waffenrüstung Gottes, auf daß ihr an dem bösen Tage zu widerstehen und, nachdem ihr alles ausgerichtet habt, zu stehen vermöget. |
所以要 fest stehen 了,用真理当作带子 Gürtel,用公义当作护心镜 Brustharnisch, | Stehet nun, eure Lenden umgürtet mit Wahrheit, und angetan mit dem Brustharnisch der Gerechtigkeit, |
又用平安的福音当作预备走路的鞋穿在脚上。 | und beschuht an den Füßen mit der Bereitschaft des Evangeliums des Friedens, |
此外,又拿着信德当作?Schild,可以灭尽那恶者一切的火 Pfeile; | indem ihr über das alles ergriffen habt den Schild des Glaubens, mit welchem ihr imstande sein werdet, alle feurigen Pfeile des Bösen auszulöschen. |
并戴上 Heil 的 Helm,拿着圣灵的宝剑,就是神的道; | Nehmet auch den Helm des Heils und das Schwert des Geistes, welches Gottes Wort ist; |
靠着圣灵,随时多方 Gebet und Flehen;并要在此 ermahnend und wach 不 müde,为众圣徒 Flehen, | zu aller Zeit betend mit allem Gebet und Flehen in dem Geiste, und eben hierzu wachend in allem Anhalten und Flehen für alle Heiligen, |
也为我 erflehen,使我得着口才,能以 Freimütigkeit 开口讲明福音的 Geheimnis, | und für mich, auf daß mir Rede verliehen werde im Auftun meines Mundes, um mit Freimütigkeit kundzutun das Geheimnis des Evangeliums, |
我为这福音的 Geheimnis 作了带锁炼的使者,并使我照着当尽的本分 freimütig 讲论。 | (für welches ich ein Gesandter bin in Ketten), damit ich in demselben freimütig rede, wie ich reden soll. |
今有所亲爱、忠心事奉主的兄弟推基古,他要把我的事情,并我的 Umstände 如何全告诉你们,叫你们知道。 | Auf daß aber auch ihr meine Umstände wisset, wie es mir geht, so wird Tychikus, der geliebte Bruder und treue Diener im Herrn, euch alles kundtun, |
我特意打发他到你们那里去,好叫你们知道我们的光景,又叫他 trösten 你们的心。 | den ich eben deshalb zu euch gesandt habe, auf daß ihr unsere Umstände wisset, und er eure Herzen tröste. |
愿平安、仁爱、信心、从父神和主 Jesus Christus 归与弟兄们! | Friede den Brüdern und Liebe mit Glauben von Gott, dem Vater, und dem Herrn Jesus Christus! |
并愿所有 ernsthaft 爱我们主 Jesus Christus 的人都蒙 Gnade! | Die Gnade mit allen denen, die unseren Herrn Jesus Christus lieben in Unverderblichkeit! |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第九十三課
Bearbeiten第九十三课
dì jiǔ shí sān kè
Dreiundneunzigste Lektion
Es handelt sich um eine Geschichte aus dem Buch Frühling und Herbst des Lü Bu We
刻舟求剑
kè zhōu qiú jiàn
Das Boot einkerben, um das Schwert zu suchen
Erläuterung in der chinesischen Wikipedia
刻舟求_是《_氏春秋》中記述的一則寓言
刻舟求剑是《吕氏春秋》中记述的一则寓言,
kè zhōu qiú jiàn shì “lǚ shì chūn qiū” zhōng jì shù de yī zé yù yán,
"Das Boot einkerben, um das Schwert zu suchen" ist eine im "Frühling und Herbst des Lü Bu We" überlieferte Fabel
說的是楚國有人坐船渡河時,
说的是楚国有人坐船渡河时,
shuō de shì chǔ guó yǒu rén zuò chuán dù hé shí,
Sie erzählt davon, dass es im Land Chu einen Mann gab, der einmal in einem Boot einen Fluß überquerte.
不 vorsichtig 把剑掉入河中,
bù shèn bǎ jiàn diào rù hé zhōng,
Er war nicht vorsichtig und sein Schwert fiel in den Fluß.
他在舟上刻下記號,
他在舟上刻下记号,
tā zài zhōu shàng kè xià jì hào,
Er kerbte eine Markierung in das Boot
說:這是我把_掉下的地方。
说:这是我把剑掉下的地方。
shuō: Zhè shì wǒ bǎ jiàn diào xià dì dì fāng.
Er sagte: Dies ist die Stelle, an der mein Schwert herausgefallen ist.
當舟停 seine Fahrt 時,船已經走了很遠,_是不會走_的。
当舟停 seine Fahrt 时,船已经走了很远,剑是不会走动的。
dāng zhōu tíng shǐ shí, chuán yǐ jīng zǒu le hěn yuǎn, jiàn shì bù huì zǒu dòng de.
Als das Boot seine Fahrt gestoppt hatte, war das Boot bereits recht weit weitergefahren, das Schwert hatte sich aber unmöglich weiter bewegt.
他還 anhand 記號跳入河中找_,
他还 anhand 记号跳入河中找剑,
tā hái yán zhe jì hào tiào rù hé zhōng zhǎo jiàn,
Er sprang aber dennoch anhand der Bootsmarkierung in den Fluß, sein Schwert zu suchen,
遍 suchen 不获。
biàn xún bù huò.
Er suchte überall, fand es aber nicht.
Originaltext
楚人有 überqueren 江者
chǔ rén yǒu shè jiāng zhě
Unter den Leuten von Chu gab es einen, der den (Jangtse-)Fluß überquerte.
其_自舟中 fiel 於水
其剑自舟中 fiel 于水
qí jiàn zì zhōu zhōng zhuì yú shuǐ
Sein Schwert fiel vom Boot ins Wasser.
Sofort 刻其舟
jù kè qí zhōu
Sofort kerbte er sein Boot ein.
Variante
Sofort 契其舟
jù qì qí zhōu
Sofort kerbte er sein Boot ein.
曰:是吾_之所從 gefallen
曰:是吾剑之所从 gefallen
yuē: shì wú jiàn zhī suǒ cóng zhuì
Er sagte: Dies ist die Stelle, an der mein Schwert herausgefallen ist
舟止從其所刻之處入水求之
舟止从其所刻之处入水求之
zhōu zhǐ cóng qí suǒ kè zhī chù rù shuǐ qiú zhī
Als das Boot zum Stehen kam, sprang er von dieser eingekerbten Stelle ins Wasser, (um das Schwert) zu suchen.
舟已行矣而剑不行
zhōu yǐ xíng yǐ ér jiàn bù xíng
Das Boot war bereits weiter gefahren, aber das Schwert nicht.
求剑若此,不亦 irre 乎
qiú jiàn ruò cǐ, bù yì huò hū
Sein Schwert auf diese Art zu suchen, ist das nicht irre?
Texte
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
王莽钱也要几个 I also want some Wang Mang {i.e. trouser-shaped) cash
| ||
还要红木托儿 I also want a red-wood stand
| ||
要买画儿 I want to buy some pictures
| ||
要元人的笔迹 I want those of the Yuan (Mongol dynasty)
| ||
有茄楠香的香串儿没有 Have you any ecented - wood seads ?
| ||
有好锣没有 Have you any good gongs?
| ||
水晶 Crystal
| ||
(Chinese characters)剑是那一謇的 Of what dynasty is this sword ?
| ||
也要买刀钱 I also want some "knife" (or razor) cash
| ||
有好香炉没有 Have you any good incense-burners ?
|