Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 384
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
壹 |
yi1 | eins (alternative Form für Finanzwesen, fälschungssicherer) | wiktionary |
玖 |
jiu3 | neun (alternative Form für Finanzwesen, fälschungssicherer) | wiktionary |
拾 |
shi2 | zehn (alternative Form für Finanzwesen, fälschungssicherer), aufnehmen, aufheben, finden | wiktionary |
祸 |
huo4 | Desaster, Katastrophe, Unglück, Unheil (anrichten), Schaden (zufügen) | wiktionary |
誠 |
cheng2 | (traditionelle Form von 诚), aufrichtig, ehrlich, wahr, wirklich, tatsächlich | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
壹千 |
yi1 qian1 | Tausender |
约翰壹书 |
Yue1 han4 yi1 shu1 | 约翰一书 |
約翰壹書 |
Yue1 han4 yi1 shu1 | 约翰一书 |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
拾取 |
shi2 qu3 | auflesen, sammeln |
拾到 |
shi2 dao4 | Fund |
拾得 |
shi2 de2 | finden |
重拾 |
chong2 shi2 | wieder aufnehmen |
肆拾 |
si4 shi2 | vierzig(Adj, Wirtsch), 40 |
拾物 |
shi2 wu4 | Fund |
收拾 |
shou1 shi2 | aufräumen, in Ordnung bringen, packen |
shou1 shi5 | [sauber machen] | |
拾花工 |
shi2 hua1 gong1 | (Baumwoll-)Pflücker |
拾禾器 |
shi2 he2 qi4 | Schwadaufnehmer (Mähdrescher) |
拾得者 |
shi2 de2 zhe3 | Finder |
拾振器 |
shi2 zhen4 qi4 | Schwingungsgeber |
不可收拾 |
bu4 ke3 shou1 shi5 | unkontrollierbar, unwiederbringlich, völlig verfahren |
路不拾遗 |
lu4 bu4 shi2 yi2 | die Menschen besitzen ein hohes soziales Bewusstsein |
拾来的孩儿 |
shi2 lai2 di4 hai2 er2 | Findelkind |
拾來的孩兒 |
shi2 lai2 di4 hai2 er2 | (traditionelle Schreibweise von 拾来的孩儿), Findelkind |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
祸首 |
huo4 shou3 | Hauptschuldiger, Drahtzieher, Rädelsführer |
祸因 |
huo4 yin1 | Grund des Übels |
乐祸 |
le4 huo4 | Schadenfreude |
车祸 |
che1 huo4 | Verkehrsunfall, Autounfall |
黄祸 |
huang2 huo4 | Gelbe Gefahr |
大祸 |
da4 huo4 | Desaster, Katastrophe |
祸事 |
huo4 shi4 | Katastrophe, Unglück, Desaster |
祸患 |
huo4 huan4 | Katastrophe |
祸心 |
huo4 xin1 | böse, hinterhältige Absicht, etwas Böses im Schilde führen |
祸害 |
huo4 hai4 | Plage,Übel, Katastrophe; Unglück, Unheil |
闯祸 |
chuang3 huo4 | in Schwierigkeiten kommen |
祸根 |
huo4 gen1 | die Ursache allen Übels |
祸及 |
huo4 ji2 | bedrohen |
罪魁祸首 |
zui4 kui2 huo4 shou3 | Hauptschuldiger, Hauptschuldige |
祸不单行 |
huo4 bu4 dan1 xing2 | ein Unglück kommt selten allein |
祸起萧墙 |
huo4 qi3 xiao1 qiang2 | Streit entsteht innerhalb der eigenen vier Wände (Familie, Organisation) |
杀身之祸 |
sha1 shen1 zhi1 huo4 | Ein tödliches Unglück |
酿成大祸 |
niang4 cheng2 da4 huo4 | eine Katastrophe herbeiführen |
包藏祸心 |
bao1 cang2 huo4 xin1 | üble Absichten haben |
红颜祸水 |
hong2 yan2 huo4 shui3 | eine hübsche Frau, die Unglücke verursacht |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
開誠 |
kai1 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 开诚), Offenheit |
誠實 |
cheng2 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 诚实), aufrichtig |
赤誠 |
chi4 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 赤诚), absolut Ehrlich |
真誠 |
zhen1 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 真诚), Aufrichtigkeit, Wahrhaftigkeit, aufrichtig, ehrlich, unverfälscht |
至誠 |
zhi4 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 至诚), Aufrichtigkeit, Ehrlichkeit |
熱誠 |
re4 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 热诚), herzlich, aufrichtig |
誠信 |
cheng2 xin4 | (traditionelle Schreibweise von 诚信), Glaube; Vertrauen, Ehrlichkeit und Vertrauen |
誠然 |
cheng2 ran2 | (traditionelle Schreibweise von 诚然), wirklich |
不忠誠 |
bu4 zhong1 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 不忠诚), illoyal, unlauter, untreu |
不誠信 |
bu4 cheng2 xin4 | (traditionelle Schreibweise von 不诚信), Korruption |
無誠意 |
wu2 cheng2 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 无诚意), Unaufrichtigkeit |
不誠實 |
bu4 cheng2 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 不诚实), Betrügerei, Doppelzüngigkeit, Unaufrichtigkeit, Unehrlichkeit, Unredlichkeit, abspenstig, unaufrichtig |
不真誠 |
bu4 zhen1 cheng4 | (traditionelle Schreibweise von 不真诚), unaufrichtig |
誠品書店 |
cheng4 pin3 shu1 dian4 | (traditionelle Schreibweise von 诚品书店), Eslite (Buchhändler in Taiwan) |
白柳誠一 |
bai2 liu3 cheng2 yi1 | (traditionelle Schreibweise von 白柳诚一), Peter Seiichi Shirayanagi |
開誠布公 |
kai1 cheng2 bu4 gong1 | (traditionelle Schreibweise von 开诚布公), offen, offenherzig |
不誠實地 |
bu4 cheng2 shi2 de5 | (traditionelle Schreibweise von 不诚实地), unehrlich |
宇信易誠 |
yu3 xin4 yi4 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 宇信易诚), Yucheng Technologies |
誠實及信用 |
cheng2 shi2 ji2 xin4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 诚实及信用), Treu und Glauben(Rechtsw) |
真心誠意地 |
zhen1 xin1 cheng2 yi4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 真心诚意地), von ganzem Herzen |
誠心誠意地 |
cheng2 xin1 cheng2 yi4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 诚心诚意地), in Treu und Glauben |
孝誠仁皇后 |
xiao4 cheng2 ren2 huang2 hou4 | (traditionelle Schreibweise von 孝诚仁皇后), Empress Xiaocheng |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
此乃大节之壹矣。 |
Das ist eine der Grundregeln. (klassisch, Tatoeba shanghainese Pfirsichbaeumchen ) | |
此乃大節之壹矣。 |
Das ist eine der Grundregeln. (klassisch, Tatoeba shanghainese Pfirsichbaeumchen ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你收拾好东西了没有? |
Bist du fertig mit Packen? (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) | |
他拾起了一塊兒紅色的石頭。 |
Er hob einen roten Stein auf. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng MUIRIEL ) | |
你收拾好東西了沒有? |
Bist du fertig mit Packen? (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) | |
他拾起了书。 |
Er hob das Buch auf. (Mandarin, Tatoeba Leolaaziano Yorwba ) | |
你要是不收拾好你的房間的話哪兒都別想去。 |
Solange dein Zimmer nicht aufgeräumt ist, gehst du nirgendwo hin. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) | |
他拾起了一块儿红色的石头。 |
Er hob einen roten Stein auf. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng MUIRIEL ) | |
他拾起了書。 |
Er hob das Buch auf. (Mandarin, Tatoeba Leolaaziano Yorwba ) | |
她经常在饭后收拾桌子。 |
Sie deckt nach einer Mahlzeit immer den Tisch ab. (Mandarin, Tatoeba sarah raggione ) | |
你要是不收拾好你的房间的话哪儿都别想去。 |
Solange dein Zimmer nicht aufgeräumt ist, gehst du nirgendwo hin. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) | |
我媽要求我把我的房間收拾好。 |
Meine Mutter will, dass ich mein Zimmer aufräume. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
我想在我父母来之前收拾干净屋子。 |
I want to clean the house before my parents come. (Mandarin, Tatoeba sadhen grahambond ) | |
我妈要求我把我的房间收拾好。 |
Meine Mutter will, dass ich mein Zimmer aufräume. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
收拾房间。 |
Räum das Zimmer auf. (Mandarin, Tatoeba asosan kroko ) | |
每個星期天,我都會把自己的房間收拾得整整齊齊。 |
Ich räume jeden Sonntag mein Zimmer auf. (Mandarin, Tatoeba hkfreddy Pfirsichbaeumchen ) | |
每个星期天,我都会把自己的房间收拾得整整齐齐。 |
Ich räume jeden Sonntag mein Zimmer auf. (Mandarin, Tatoeba hkfreddy Pfirsichbaeumchen ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我们都不认为他是事故的罪魁祸首。 |
None of us thought he was to blame for the accident. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
十年前,我们的父母死于一场车祸。 |
Vor zehn Jahren sind unsere Eltern bei einem Autounfall ums Leben gekommen. (Mandarin, Tatoeba llluyt Yorwba ) | |
在去剧院的路上,我看到了一起车祸。 |
Auf dem Weg ins Theater sah ich einen Verkehrsunfall. (Mandarin, Tatoeba sadhen Dejo ) | |
小人之口,为祸天下。 |
Mean men's talk is enough to imperil the world. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) | |
她死於一场汽车车祸。 |
Sie kam bei einem Autounfall ums Leben. (Mandarin, Tatoeba tsayng MUIRIEL ) | |
我不久前出了车祸。 |
Ich hatte vor Kurzem einen Autounfall. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Peanutfan ) | |
十字路口出了车祸。 |
An der Kreuzung gab es einen Unfall. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba ) | |
他死於一场车祸。 |
Er ist in einem Autounfall umgekommen. (Mandarin, Tatoeba Martha lilygilder ) | |
祸不单行。 |
Ein Unglück kommt selten allein. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik xtofu80 ) | |
祸从口出。 |
Meine Sprache - mein Feind. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Manfredo ) | |
祸不单行。 |
Ein Unglück kommt selten allein. (klassisch, Tatoeba shanghainese xtofu80 ) | |
昨天发生了一场车祸。 |
Gestern gab es einen Autounfall. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
这个男人死于车祸。 |
Der Mann starb bei einem Autounfall. (Mandarin, Tatoeba wangzi0921 cost ) | |
祸不单行。 |
It never rains but it pours. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
大家都知道他是誠實的。 |
Alle wissen, dass er anständig ist. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
誠實是一種美德。 |
Ehrlichkeit ist eine Tugend. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zaghawa ) | |
要一直誠實是不容易的。 |
Es ist nicht leicht, immer ehrlich zu sein. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
誠實是他成功的主要原因。 |
Der Hauptgrund für seinen Erfolg ist Ehrlichkeit. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
永遠要對自己誠實。 |
Sei immer ehrlich zu dir selbst. (Mandarin, Tatoeba Martha Wauzl ) | |
我們認為他誠實。 |
We think that he's honest. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
einzusortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
祸不单行 |
huò bù dān xíng | misfortunes never come singly; it never rains but it pours (Wiktionary en) |
祸在目前 |
huò zài mùqián | disaster is upon us; disaster is imminent (Wiktionary en) |
福无重至,祸不单行 |
fú wú zhòng zhì, huòbùdānxíng. | English equivalent: Bless never come both, and accidents never come alone.
"A good opportunity is seldom presented, and is easily lost." (Chinese Proverbs) |
祸从口出 |
huo4 cong2 kou3 chu1 | Unheil kommt aus dem Mund. |
得想法子拾得 |
de2/de5/dei3 xiang3 fa3 zi5 shi2 de2/de5/dei3 | We must think of some way to clean it (Chinese Without a Teacher) |
已经收拾好了 |
yǐjing shōushi hǎole | Es ist bereits aufgeräumt/gepackt. |
来日收拾军器 |
lai2 ri4 shou1 shi2 jun1 qi4 | The day after, they gathered their weapons (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
祸在目前矣! |
huo4 zai4 mu4 qian2 yi3 ! | disaster is upon us! ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
其祸皆由十常侍卖官害民 |
qi2 huo4 jie1 you2 shi2 chang2 shi4 mai4 guan1 hai4 min2 | The reason for this disaster can be traced to the ten regular attendants, who have taken bribes in exchange for granting positions within the government ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
德语的名词分阴性,中性和阳性 |
de2 yu3 de5 ming2 ci2 fen1 yin1 xing4 , zhong1/zhong4 xing4 he2/he4/huo2 yang2 xing4 | Deutsche Hauptwörter teilen sich auf in weibliche, sächliche und männliche Wörter. (Deutsch) |
去必有祸 |
qu4 bi4 you3 huo4 | If you go, it will mean disaster (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
后必为大祸 |
hou4 bi4 wei2/wei4 da4 huo4 | there will be a major catastrophe later on (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
阴阳不通 |
yin1 yang2 bu4 tong1 | die Kraft des Lichten und Dunkeln ist in ihren Wirkungen gehemmt (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
阴阳争 |
yin1 yang2 zheng1 | Das Dunkle und das Lichte kämpfen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
凡乐,天地之和,阴阳之调也。 |
fan2 le4/yue4 , tian1 de4/di4 zhi1 he2/he4/huo2 , yin1 yang2 zhi1 tiao2 ye3 。 | Die Musik beruht auf der Harmonie zwischen Himmel und Erde, auf der Übereinstimmung des Trüben und Lichten. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
25.7那些童女就都起来收拾灯。 |
25.7 na4/nei4 xie1 tong2 nü3/ru3 jiu4 dou1/du1 qi3 lai2 shou1 shi2 deng1 。 | 25.7 Da standen alle jene Jungfrauen auf und schmückten ihre Lampen. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
祸当于君 |
huo4 dang1/dang4 yu2 jun1 | Unheil droht dem Fürsten. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
夫众之为福也大,其为祸也亦大。 |
fu2 zhong4 zhi1 wei2/wei4 fu2 ye3 da4 , qi2 wei2/wei4 huo4 ye3 yi4 da4 。 | Die große Anzahl kann unter Umständen ein großes Glück bedeuten, sie kann aber ebenso ein großes Unglück bedeuten. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
虽欲幸而胜,祸且始长 |
sui1 yu4 xing4 er2 sheng4 , huo4 qie3 shi3 chang2/zhang3 | Obwohl man einen glücklichen Zufall herbeisehnt, der einem zum Sieg verhilft, so ist das Unheil dennoch im Wachstum begriffen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
阴阳失次 |
yin1 yang2 shi1 ci4 | das Dunkle und das Lichte verliert seine Ordnung (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
群阴亏 |
qun2 yin1 kui1 | alles Weibliche ist kraftlos (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
夫月形乎天,而群阴化乎渊 |
fu2 yue4 xing2 乎 tian1 , er2 qun2 yin1 hua4 乎 yuan1 | Der Mond erscheint am Himmel, und alles Weibliche wird von ihm beeinflußt bis hinunter in die Tiefe des Ozeans. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
月也者,群阴之本也 |
yue4 ye3 zhe3 , qun2 yin1 zhi1 ben3 ye3 | der Mond ist die Wurzel alles Weiblichen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
Lückentexte
BearbeitenChinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
16.1 Pharisäer 和 Sadducäer 来 um Jesus zu versuchen,请他从天上显个 Zeichen 给他们看。 | 16.1 Und die Pharisäer und Sadducäer kamen herzu, und, um ihn zu versuchen, baten sie ihn, er möge ihnen ein Zeichen aus dem Himmel zeigen. |
16.2 Jesus 回答说:晚上天发红,你们就说:天必要晴。 | 16.2 Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Wenn es Abend geworden ist, so saget ihr: Heiteres Wetter, denn der Himmel ist feuerrot; |
16.3 早晨天发红,又发黑,你们就说:今日必有风雨。你们知道分辨天上的气色,倒不能分辨这时候的 Zeichen。 | 16.3 und frühmorgens: Heute stürmisches Wetter, denn der Himmel ist feuerrot und trübe; das Angesicht des Himmels wisset ihr zwar zu beurteilen, aber die Zeichen der Zeiten könnt ihr nicht beurteilen. |
16.4 一个 böses 淫乱的世代求 Zeichen,除了约拿的 Zeichen 以外,再没有 Zeichen 给他看。Jesus 就离开他们去了。 | 16.4 Ein böses und ehebrecherisches Geschlecht verlangt nach einem Zeichen, und kein Zeichen wird ihm gegeben werden, als nur das Zeichen Jonas'. Und er verließ sie und ging hinweg. |
16.5 门徒渡到那边去,忘了带 Brote。 | 16.5 Und als seine Jünger an das jenseitige Ufer gekommen waren, hatten sie vergessen, Brote mitzunehmen. |
16.6 Jesus 对他们说:你们要 vorsichtig sein,hütet euch vor Pharisäer 和 Sadducäer 的 Sauerteig。 | 16.6 Jesus aber sprach zu ihnen: Sehet zu und hütet euch vor dem Sauerteig der Pharisäer und Sadducäer. |
16.7 门徒彼此 überlegten und 说:这是因为我们没有带 Brote 罢。 | 16.7 Sie aber überlegten bei sich selbst und sagten: Weil wir keine Brote mitgenommen haben. |
16.8 Jesus 看出来,就说:你们这小信的人,为什么因为没有 Brote 彼此 überleget ihr bei euch selbst 呢? | 16.8 Als aber Jesus es erkannte, sprach er: Was überleget ihr bei euch selbst, Kleingläubige, weil ihr keine Brote mitgenommen habt? |
16.9 你们还不明白么?不记得那五个 Brote 分给五千人、又收拾了多少篮子的 Brocken 么? | 16.9 Verstehet ihr noch nicht, erinnert ihr euch auch nicht an die fünf Brote der fünftausend, und wie viele Handkörbe ihr aufhobet? |
16.10 也不记得那七个 Brote 分给四千人、又收拾了多少 Körbe 的 Brocken 么? | 16.10 Noch an die sieben Brote der viertausend, und wie viele Körbe ihr aufhobet? |
16.11 我对你们说:要 hüten vor Pharisäer 和 Sadducäer 的 Sauerteig,这话不是指着 Brote 说的,你们怎么不明白呢? | 16.11 Wie, verstehet ihr nicht, daß ich euch nicht von Broten sagte: Hütet euch vor dem Sauerteig der Pharisäer und Sadducäer? |
16.12 门徒这才 verstanden 他说的不是叫他们 hüten vor Brot 的 Sauerteig,乃是 hüten vor Pharisäer 和 Sadducäer 的教训。 | 16.12 Da verstanden sie, daß er nicht gesagt hatte, sich zu hüten vor dem Sauerteig des Brotes, sondern vor der Lehre der Pharisäer und Sadducäer. |
16.13 Jesus 到了 Cäsarea Philippi 的 Gegenden,就问门徒说:人说我(有古卷没有我字)人子是谁? | 16.13 Als aber Jesus in die Gegenden von Cäsarea Philippi gekommen war, fragte er seine Jünger und sprach: Wer sagen die Menschen, daß ich, der Sohn des Menschen, sei? |
16.14 他们说:有人说是施洗的 Johannes;有人说是以利亚;又有人说是 Jeremias 或是先知里的一位。 | 16.14 Sie aber sagten: Etliche: Johannes der Täufer; andere aber: Elias; und andere wieder: Jeremias, oder einer der Propheten. |
16.15 Jesus 说:你们说我是谁? | 16.15 Er spricht zu ihnen: Ihr aber, wer saget ihr, daß ich sei? |
16.16 西门彼得回答说:你是 Christus,是永生神的儿子。 | 16.16 Simon Petrus aber antwortete und sprach: Du bist der Christus, der Sohn des lebendigen Gottes. |
16.17 Jesus 对他说:西门巴约拿,你是有福的!因为这不是 durch Blut und 肉的指示你的,乃是我在天上的父指示的。 | 16.17 Und Jesus antwortete und sprach zu ihm: Glückselig bist du, Simon, Bar Jona; denn Fleisch und Blut haben es dir nicht geoffenbart, sondern mein Vater, der in den Himmeln ist. |
16.18 我还告诉你,你是彼得,我要把我的教会 bauen 在这 Felsen 上;阴间的 Macht(Macht:原文是门),不能胜过他。 | 16.18 Aber auch ich sage dir, daß du bist Petrus; und auf diesen Felsen will ich meine Versammlung bauen, und des Hades Pforten werden sie nicht überwältigen. |
16.19 我要把天国的 Schlüssel 给你,凡你在地上, was du dort binden 的,在天上也要 gebunden;凡你在地上 was du dort lösen 的,在天上也要 gelöst sein。 | 16.19 Und ich werde dir die Schlüssel des Reiches der Himmel geben; und was irgend du auf der Erde binden wirst, wird in den Himmeln gebunden sein, und was irgend du auf der Erde lösen wirst, wird in den Himmeln gelöst sein. |
16.20 当下,Jesus gebot 门徒,不可对人说他是 Christus。 | 16.20 Dann gebot er seinen Jüngern, daß sie niemand sagten, daß er der Christus sei. |
16.21 从此,Jesus 才指示门徒,他必须上 Jerusalem 去,受长老、祭司长、文士 viel 的苦,并且被 getötet,第三日 wiedererweckt。 | 16.21 Von der Zeit an begann Jesus seinen Jüngern zu zeigen, daß er nach Jerusalem hingehen müsse und von den Ältesten und Hohenpriestern und Schriftgelehrten vieles leiden, und getötet und am dritten Tage auferweckt werden müsse. |
16.22 彼得就拉着他,und fing an, ihn zu strafen, indem er 说:主阿,万不可如此!这事必不临到你身上。 | 16.22 Und Petrus nahm ihn zu sich und fing an, ihn zu strafen, indem er sagte: Gott behüte dich, Herr! Dies wird dir nicht widerfahren. |
16.23 Jesus 转过来,对彼得说:Satan,退我後边去罢!你是 mir ein Ärgernis;因为你不 sinnst auf 神的意思,只 sinnst auf 人的意思。 | 16.23 Er aber wandte sich um und sprach zu Petrus: Geh hinter mich, Satan! Du bist mir ein Ärgernis, denn du sinnest nicht auf das, was Gottes, sondern auf das, was der Menschen ist. |
16.24 於是 Jesus 对门徒说:若有人要跟从我,就当舍己,nehme auf 他的十字-Balken 来跟从我。 | 16.24 Dann sprach Jesus zu seinen Jüngern: Wenn jemand mir nachkommen will, der verleugne sich selbst und nehme sein Kreuz auf und folge mir nach. |
16.25 因为,凡要 retten 自己生命(生命:或作 Seele;下同)的,必 verlieren sein 生命;凡为我 verliert sein 生命的,必得着生命。 | 16.25 Denn wer irgend sein Leben erretten will, wird es verlieren; wer aber irgend sein Leben verliert um meinetwillen, wird es finden. |
16.26 人若 nützen 得全世界, aber einbüßte 自己的生命,有什么益处呢?人还能拿什么换生命呢? | 16.26 Denn was wird es einem Menschen nützen, wenn er die ganze Welt gewönne, aber seine Seele einbüßte? Oder was wird ein Mensch als Lösegeld geben für seine Seele? |
16.27 人子要在他父的 Herrlichkeit 里,同着众 Engeln kommen;那时候,他要照各人的行为报应各人。 | 16.27 Denn der Sohn des Menschen wird kommen in der Herrlichkeit seines Vaters mit seinen Engeln, und dann wird er einem jeden vergelten nach seinem Tun. |
16.28 我实在告诉你们,站在这里的,有人在没尝 Tod 味以前必看见人子 kommen 在他的国里。 | 16.28 Wahrlich, ich sage euch: Es sind etliche von denen, die hier stehen, welche den Tod nicht schmecken werden, bis sie den Sohn des Menschen haben kommen sehen in seinem Reiche. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第六十二課
Bearbeiten第六十二课
dì liù shí èr kè
Zweiundsechzigste Lektion
Einen diese Lektion umfassenden Text findet man auf ctext.org.
_居離問於 Zeng 子曰.
单居离问于 Zeng 子曰.
Shàn jū lí wèn yú zēng zǐ yuē.
Shan Ju Li fragte Meister Zeng:
天_而地方(者).誠有之乎.
天圆而地方(者).诚有之乎.
Tiān yuán ér dì fāng (zhě). Chéng yǒu zhī hū.
Dass der Himmel rund und die Erde eckig ist, kann das wirklich sein?
Zeng 子曰.
Zēng zǐ yuē.
Meister Zeng sagte:
如誠天_而地方則是四角之不 bedeckt 也.
如诚天圆而地方则是四角之不 bedeckt 也.
Rú chéng tiān yuán ér dì fāng zé shì sì jiǎo zhī bù yǎn yě.
Wenn wirklich der Himmel rund und die Erde eckig wäre, dann wären die vier Ecken nicht bedeckt
由此_之.地為_形古人已知之矣.
由此观之.地为圆形古人已知之矣.
Yóu cǐ guān zhī. Dì wéi yuán xíng gǔ rén yǐ zhī zhī yǐ.
Von dieser Seite aus gesehen, wussten bereits die Menschen des Altertums, das die Erde eine runde Form hat.
第六十五課
Bearbeiten第六十五课
dì liù shí wǔ kè
Fünfundsechzigste Lektion
Es ist auch die 40. Lektion im 国文二百课
承宫少孤
Chéng gōng shǎo gū
Cheng Gong war in jungen Jahren Waise geworden.
承_小時為人 hüten 豕.
承宫小时为人 hüten 豕.
Chéng gōng xiǎo shí wéi rén mù shǐ.
Als Cheng Gong klein war, hütete er für andere Schweine.
一日過 Schule.
一日过 Schule.
Yī rì guò shú.
Eines Tags kam er an einer Schule vorbei.
聞_聲而樂之.
闻诵声而乐之.
Wén sòng shēng ér lè zhī.
Er hörte die rezitierenden Stimmen und freute sich.
請執 Dienste Schule 中.
请执 Dienste Schule 中.
Qǐng zhí yì shú zhōng.
Er bat Dienste in der Schule ausüben zu dürfen.
為諸生拾薪.
为诸生拾薪.
Wèi zhū shēng shí xīn.
Er sammelte für alle Schüler Brennholz.
有暇即勤學.
有暇即勤学.
Yǒu xiá jí qín xué.
Hatte er Freizeit, so studierte er fleißig.
數年, so 成通人.
数年, so 成通人.
Shù nián suì chéng tōng rén.
Nach einigen Jahren wurde er so zu einem gelehrten Mann.
第八十二課
Bearbeiten第八十二课
dì bā shí èr kè
Zweiundachtzigste Lektion
Es ist auch die 44. Lektion im 国文二百课.
_錢
遗钱
yí qián
Verlorenes Geld
Bing 原行路
bǐng yuán xíng lù .
Bing Yuan ging auf einem Weg.
見_錢
见遗钱
jiàn yí qián
Er sah verlorenes Geld.
拾之以系树枝
shí zhī yǐ xì shù zhī
Er hob es auf um es an die Zweige eines Baumes zu hängen.
Variante:
拾_錢
拾遗钱
shí yí qián
Er hob verlorenes Geld auf.
繫_上.
系树上.
xì shù shàng.
Er band es an einen Baum.
後過其地見_上_錢甚多
后过其地见树上系钱甚多
hòu guò qí de jiàn shù shàng xì qián shén duō
Als er später an diesem Ort vorbeikam, sah er auf dem Baum sehr viel Geld hängen.
(原)問之.
(原)问之.
wèn zhī.
(Yuan) fragte herum.
或曰.
或曰.
huò yuē.
Jemand sagte:
Variante
答曰
答曰
dá yuē
Antwordend wurde gesagt:
此树有神
cǐ shù yǒu shén
Dieser Baum beherbergt einen Geist.
故_以錢.
故系以钱.
gù xì yǐ qián.
darum behängen wir ihn mit Geld.
Variante
故以錢_之
故以钱系之
gù yǐ qián xì zhī
Darum ist er mit Geld behängt.
原告其故.
原告其故.
yuán gào qí gù.
Yuan erklärte dessen (ursprünglichen) Grund
Variante
原乃言其故。
原乃言其故。
Yuán nǎi yán qí gù. Lǐ rén suì liǎn [1] qí qián
Yuang sagte daraufhin dessen (ursprünglichen) Grund
眾 Aberglauben 皆解.
众 Aberglauben 皆解.
zhòng huò jiē jiě.
Aller Aberglauben war vollständige geklärt
里人 sammelten 其錢以為鄉社之用
里人 sammelten 其钱以为乡社之用
lǐ rén liǎn qí qián yǐ wéi xiāng shè zhī yòng
Die Dorfleute sammelten das Geld dieses Baumes ein, um es für die Dorfgemeinschaft zu nutzen.
Variante
里人 sammelten daraufhin 其錢,以周窮乏
里人 sammelten daraufhin 其钱,以周穷乏
lǐ rén suì liǎn qí qián, yǐ zhōu qióngfá
Die Dorfleute sammelten daraufhin das Geld dieses Baumes ein, um es für die Hilfe der Armen und an Mangel Leidenden zu verwenden.
Texte
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
When a man obtains a large sum without having earned it, if it does not make him very happy, it will certainly make him very miserable. |
Progressive Exercises In The Chinese Written Language: Exercise 16 (Teil 1, Seite 73, traditionell)
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Progressive Exercises In The Chinese Written Language: Exercise 16 (Teil 3, Seite 75, traditionell)
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|