Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 333
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
韫 |
yun4 | beinhalten, umfassen, enthalten | wiktionaryEtymologie: |
吟 |
yin2 | summen, wehklagen, aufstöhnen, rezitieren, aufsagen, singen, Gesang, Lied, Tierlaute (Drache, Tiger) | wiktionaryEtymologie: |
矿 |
kuang4 | mein, meiner, Bergwerk, Erz, Erzlagerstätte, Zeche, Mine, Bodenschätze | wiktionaryEtymologie: |
桔 |
ju2 | Mandarine | wiktionaryEtymologie: |
邪 |
xie2 | dämonisch, ruchlos, unrecht, Ketzer, widernatürlich, unnatürlich, anormal, merkwürdig, krankmachende Umwelteinflüsse | wiktionaryEtymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
吟诵 |
yin2 song4 | Vortrag, skandieren |
吟咏 |
yin2 yong3 | Intonation, skandieren |
吟哦 |
yin2 e2 | herunterleiern |
吟唱 |
yin2 chang4 | skandieren |
歌吟 |
ge1 yin2 | to sing, to recite |
吟诗 |
yin2 shi1 | to recite poetry |
朗吟 |
lang3 yin2 | to recite in a loud, clear voice |
吟游 |
yin2 you2 | to wander as minstrel |
笑吟吟 |
xiao4 yin2 yin2 | smiling, with a smile |
喜吟吟 |
xi3 yin2 yin2 | joyful, happy |
吟游诗人 |
yin2 you2 shi1 ren2 | Barde |
游吟诗人 |
you2 yin2 shi1 ren2 | Trobador |
行吟诗人 |
xing2 yin2 shi1 ren2 | Troubadour |
族的吟游诗人 |
zu2 de5 yin2 you2 shi1 ren2 | Barde |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
矿石 |
kuang4 shi2 | Erz |
矿难 |
kuang4 nan2 | Grubenunglück |
矿工 |
kuang4 gong1 | Minenarbeiter, Kohlearbeiter, Bergmann |
矿化 |
kuang4 hua4 | Mineralisation |
煤矿 |
mei2 kuang4 | Kohlebergwerk, Steinkohlebergwerk, Kohlengrube, Kohlenmine |
找矿 |
zhao3 kuang4 | Lagerstättenerkundung, schürfen |
采矿 |
cai3 kuang4 | Bergbau, Abbau, Förderung |
矿水 |
kuang4 shui3 | Mineralwasser |
矿物 |
kuang4 wu4 | Mineral |
矿种 |
kuang4 zhong5 | Handelsware |
矿井 |
kuang4 jing3 | Bergwerk, Mine, Schacht, Minenschacht |
铁矿 |
tie3 kuang4 | Eisenerz, Eisenbergwerk |
矿业 |
kuang4 ye4 | Bergbau |
开矿 |
kai1 kuang4 | aufschließen, Rohstoff gewinnen, abbauen |
矿场 |
kuang4 chang3 | Bergwerk, Steinbruch |
矿灯 |
kuang4 deng1 | Grubenlampe |
矿床 |
kuang4 chuang2 | Kaution |
矿藏 |
kuang4 cang2 | Bodenschatz, Bodenschätze |
矿源 |
kuang4 yuan2 | Lagerstätte, Vorkommen |
铅矿 |
qian1 kuang4 | Bleierz |
矿山 |
kuang4 shan1 | Mine, Grube, Bergwerk |
金矿 |
jin1 kuang4 | Fundgrube, Goldgrube, Goldmine |
矿区 |
kuang4 qu1 | Revier |
烧结矿 |
shao1 jie2 kuang4 | Agglomerat |
工矿业 |
gong1 kuang4 ye4 | Industrie und Bergbau |
黄铁矿 |
huang2 tie3 kuang4 | Pyrit |
矿物油 |
kuang4 wu4 you2 | Erdöl, Mineralöl |
赤铁矿 |
chi4 tie3 kuang4 | Hämatit |
矿井水 |
kuang4 jing3 shui3 | Grubenwasser |
矿物学 |
kuang4 wu4 xue2 | Mineralogie |
洗矿场 |
xi3 kuang4 chang3 | Anlage zur Trennung von Erz und Gestein, Erzwaschanlage |
富矿带 |
fu4 kuang4 dai4 | Fundgrube, Glücksfall |
煤矿区 |
mei2 kuang4 qu1 | Kohlerevier |
采矿学 |
cai3 kuang4 xue2 | Bergbau, Bergbauwissenschaft |
煤矿工 |
mei2 kuang4 gong1 | Bergmann |
采矿业 |
cai3 kuang4 ye4 | Bergbau |
铁矿石 |
tie3 kuang4 shi2 | Eisenerz |
开矿机 |
kai1 kuang4 ji1 | Abbaumaschine |
矿区合并 |
kuang4 qu1 he2 bing4 | Konsolidation, konsolidieren |
南桐矿区 |
nan2 tong2 kuang4 qu1 | Nantongkuang (Gegend in Sichuan) |
南山矿区 |
nan2 shan1 kuang4 qu1 | Nanshankuang (Gegend in Xinjiang) |
煤矿立井 |
mei2 kuang4 kuang4 jing3 | Schacht |
开采矿石 |
kai1 cai3 kuang4 shi2 | Erzgewinnung |
矿石收音机 |
kuang4 shi2 shou1 yin1 ji1 | Detektor-Empfänger |
无机矿物的 |
wu2 ji1 kuang4 wu4 de5 | anorganisch-mineralisch |
中国矿业大学 |
zhong1 guo2 kuang4 ye4 da4 xue2 | Chinesische Universität für Bergbau und Technologie |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
桔皮 |
ju2 pi2 | Orangenschale |
金桔 |
jin1 ju2 | Kumquat, Zwergorange |
桔子 |
ju2 zi5 | Mandarine |
桔红色 |
ju2 hong2 se4 | orange |
桔紅色 |
ju2 hong2 se4 | (traditionelle Schreibweise von 桔红色), orange |
桔子水 |
ju2 zi5 shui3 | Orangensaft |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
邪术 |
xie2 shu4 | Zauberei |
邪教 |
xie2 jiao4 | Irrlehre, Häresie, Ketzerei |
邪恶 |
xie2 e4 | böse, boshaft. schlecht |
邪惡 |
xie2 e4 | (traditionelle Schreibweise von 邪恶), böse, boshaft. schlecht |
邪念 |
xie2 nian4 | übler Gedanke, böse und gemeine Idee; Bsp.: 他起了邪念 -- Ihm kam eine böse Idee |
邪门 |
xie2 men2 | merkwürdig, sonderbar |
邪門 |
xie2 men2 | (traditionelle Schreibweise von 邪门), merkwürdig, sonderbar |
无邪 |
wu2 xie2 | Arglosigkeit |
無邪 |
wu2 xie2 | (traditionelle Schreibweise von 无邪), Arglosigkeit |
邪灵 |
xie2 ling2 | Dämon |
邪神 |
xie2 shen2 | Dämon |
邪说 |
xie2 shuo1 | Irrlehre |
邪說 |
xie2 shuo1 | (traditionelle Schreibweise von 邪说), Irrlehre |
邪恶地 |
xie2 e4 de5 | ruchlos |
邪惡地 |
xie2 e4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 邪恶地), ruchlos |
邪门儿 |
xie2 men2 r5 | eigenartig, fremd, schräger Typ |
邪門兒 |
xie2 men2 r5 | (traditionelle Schreibweise von 邪门儿), eigenartig, fremd, schräger Typ |
邪马台国 |
xie2 ma3 tai2 guo2 | Yamatai |
邪馬台國 |
xie2 ma3 tai2 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 邪马台国), Yamatai |
邪典电影 |
xie2 dian3 dian4 ying3 | Kultfilm |
邪典電影 |
xie2 dian3 dian4 ying3 | (traditionelle Schreibweise von 邪典电影), Kultfilm |
邪恶帝国 |
xie2 e4 di4 guo2 | Reich des Bösen |
邪惡帝國 |
xie2 e4 di4 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 邪恶帝国), Reich des Bösen |
邪恶的行为 |
xie2 e4 de5 xing2 wei2 | Böse |
邪惡的行為 |
xie2 e4 de5 xing2 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 邪恶的行为), Böse |
老的邪恶的女人 |
lao3 di4 xie2 e4 de5 nü3 ren2 | Hexe |
老的邪惡的女人 |
lao3 di4 xie2 e4 de5 nü3 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 老的邪恶的女人), Hexe |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
伊垃邪气欢喜哀首歌曲。 |
Sie lieben dieses Lied. (Shanghai, Tatoeba U2FS Pfirsichbaeumchen ) | |
天邪气暗。 |
Der Himmel war vollkommen dunkel. (Shanghai, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
馬邪。 |
Das ist ein Pferd. (klassisch, Tatoeba shanghainese Andoromeda ) | |
改邪归正。 |
Richte dich auf. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan Hans_Adler ) | |
马邪。 |
Das ist ein Pferd. (klassisch, Tatoeba shanghainese Andoromeda ) |
Lückentexte
BearbeitenTan Gong 下 (Teil 2): | Übersetzung James Legge |
---|---|
Kong-子 过 Tai-山 Seite | In passing by the side of mount Tai, |
有 妇人 哭于 墓 者 而哀 | Confucius came on a woman who was wailing bitterly by a grave. |
夫子 式 而 听 之 | The Master bowed forward to the cross-bar, and hastened to her; |
Er schickte 子-Gong问之 曰 | and then sent Zi-lu to question her. |
子之哭也 | Your wailing, said he, |
Einem 似, der 重有 Sorgen 者 | is altogether like that of one who has suffered sorrow upon sorrow. |
而曰 | She replied, |
然 | It is so. |
昔者 吾 Schwiegervater starb 于虎 | Formerly, my husband's father was killed here by a tiger. |
吾夫 又 starb | My husband was also killed (by another), |
今 吾子 又 starb | and now my son has died in the same way. |
夫子曰 | The Master said, |
何 为 不去 也? | Why do you not leave the place? |
曰: 无 unterdrückende Regierung | The answer was: There is no oppressive government here. |
夫子曰 | The Master then said (to the disciples), |
小子识之 | Remember this, my little children. |
Eine unterdrückende Regierung ist schlimmer 于 虎 也 | Oppressive government is more terrible than tigers. |
Wikijunior: 太阳系/月球 Sonnensystem/Mond | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
月亮 的 mal verschattet, mal klar, 圆, mal verschwunden | Der Mond ist mal verschattet, mal klar, mal rund, mal verschwunden. |
我们 在 地球 上 看到 的 月亮 不是 不 veränderlich 的。 | Wenn wir auf der Erde den Mond ansehen ist er nicht unveränderlich. |
月亮 有时 是 圆 Form, | Der Mond hat Zeiten, in denen er eine runde Form hat, |
有时 是 半圆 Form, | Zeiten in denen er halbrund ist, |
有时 是 Sichel gleich 的 Form。 | Zeiten, in denen er eine Form gleich einer Sichel hat |
这 种 Veränderungen 是 周 而 wieder 始 的。 | Diese Veränderungen sind zyklisch und beginnen wieder von Neuem. |
月亮 的 不同 的 Erscheinungen 有 一个 专门 的 术语 来 beschreiben, | Die ungleichen Erscheinungen des Mondes haben eine spezielle Bezeichnung, um sie zu beschreiben: |
称 为 月相。 | Sei heißen Mondphasen. |
中国 传统 的 Mondkalender 里面, | Im traditionellen chinesischen Mondkalender |
一个 月 就是 durch 月亮 的 圆- und Neumondphasen 的 周期 来指定 的。 | wird ein Monat durch die zyklischen Voll- und Neumondphasen bestimmt. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第五十一課
Bearbeiten第五十一课
dì wǔ shí yī kè
Einundfünfzigste Lektion
铁 produzieren 山中.
Tiě chǎn shān zhōng.
Eisen produziert man in den Bergen
開_取之.
开矿取之.
Kāi kuàng qǔ zhī.
Man eröffnet ein Bergwerk und holt es heraus.
以火 schmelzen 化.
Yǐ huǒ róng huà.
Mit Feuer wird es geschmolzen und (zu anderen Dingen) verändert.
可 herstellen 器物.
Kě zhì qì wù.
Man kann (verschiedene) Dinge daraus herstellen:
若農器.
若农器.
Ruò nóng qì.
Wie (zum Beispiel) landwirtschaftliche Geräte,
Variante:
若農具
若农具
Ruò nóng jù
Wie (zum Beispiel) landwirtschaftliche Geräte,
若兵器.
若兵器.
Ruò bīng qì.
wie Waffen
皆以_為之.
皆以铁为之.
Jiē yǐ tiě wéi zhī.
Alles wird mit Eisen gemacht.
其他器物. 用铁者甚多.
Qí tā qì wù. Yòng tiě zhě shén duō.
Es gibt auch sehr viele andere Dinge für die Eisen verwendet wird.
第七十五課
Bearbeiten第七十五课
dì qī shí wǔ kè
Fünfundsiebzigste Lektion
Diesen Text findet man auch auf wikisource in den Klassikern der Tang-Zeit.
游子吟
Yóu zǐ yín
Lied über eine abreisenden Sohn
Gütige 母手中线
cí mǔ shǒu zhōng xiàn
Die gütige Mutter hält in der Hand einen Faden.
游子身上衣
yóu zǐ shēn shang yī
Die Kleidung des abreisenden Sohns
临行密密 genäht,
lín xíng mì mi fèng,
ist für die bevorstehende Reise dicht genäht.
意 fürchten 迟迟归。
yì kǒng chí chí guī.
In Gedanken fürchtet sie, dass er erst nach langer Zeit zurückkehren wird.
誰言寸草心,
谁言寸草心,
Shéi yán cùn cǎo xīn,
Wer kann sagen, was im Herzen eines daumengroßen (jungen) Grases vorgeht.
报得三春 Sonnenschein。
bào dé sān chūn huī.
Wird es den Sonnenschein der drei Frühlingsmonate vergelten?
Texte
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Drei-Zeichen-Klassiker
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
谢道韫, 能咏吟。 |
xiè dào yùn néng yǒng yín | Giles: Hsieh Tao-yün was able to compose verses.(Drei-Zeichen-Klassiker 184) |
Wiederholung Vokabeln für Drei-Zeichen-Klassiker
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
谢 |
xie4 | danken, sich bedanken, welken, vertrocknen, verblühen, Xie |
道 |
dao4 | Dao (chinesische Philosophie) ; Passage, Weg |
韫 |
yun4 | beinhalten, umfassen |
能 |
neng2 | fähig sein, können, dürfen, Fähigkeit, Können, dürfen, fähig sein, können, Energie |
咏 |
yong3 | Ode, Gedicht; Bsp.: 詠梅 咏梅 -- Ode an die Winterkirsche ( Gedicht an die Winterkirsche ), in poetischer Form erzählen; Bsp.: 吟詠 吟咏 -- ein Gedicht rezitieren, rezitativisch singen, rezitieren, Lied, Gesang; Bsp.: 歌詠 歌咏 -- Gesang, Lied |
吟 |
yin2 | summen, wehklagen, aufstöhnen |