Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 31
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
她 |
ta1 | sie (ihr, ihre) (Personalpronom 3. Person Singular weiblich) | wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 1)
auch 也 eine Frau 女 |
它 |
tuo2 | bucklig, merkwürdig, sonderbar, überdies, lose, sich wundern über ..., | wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 2) |
tuo1 | Verwendet in 它它藉藉/它它借借 | ||
yi2 | Verwendet in 它它, Abkürzung von 蛇 | ||
ta1 | es (Personalpronomen 3. Person, benutzt für unbelebte Sachen/Dinge), er, sie, ein anderer | ||
几 |
ji1 | beinahe, fast, annähernd, kleiner Tisch, Tischchen | wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 1) |
ji3 | wie viele, einige, mehrere | ||
立 |
li4 | Radikal Nr. 117 = (aufrecht) stehen, aufstehen, aufrichten, senkrecht, gründen, errichten, existieren, sofort | wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 5)
Eine Person, die mit ihren Beinen auf dem Boden _ steht |
又 |
you4 | Radikal Nr. 29 = wieder, noch, erneut, noch einmal, dazu, sowohl als auch | wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 2) |
Lernhilfen
BearbeitenTon 1
Im Jahr des Hundes 一三七八 (yi1 san1 qi1 ba1 1378) fielen fielen in einem Landkreis bei starkem Wind 千 (qian1 tausend) 冫-(bing1 Eis-)Hagelkörner auf die 宀 (mian1, Dächer) herab und 冖 (mi1, bedeckten) die Erde. 中 (zhong1, Inmitten) der 冂 (jiong1, Wildnis) haben sich alle 工 (gong1, Arbeiter) 巾 (jin1, Tücher) um den Kopf gebunden, um sich davor zu schützen. Ein 厶 (si1, Privat-/Hobby-)Gelehrter hat einmal aus 知 (zhi1, Wissens-)durst mit einem 刀刂(dao1, Messer) in ein Hagelkorn geschnitten, weiter geschnitten und es 分 (fen1, zerteilt) um 它 (ta1, es) unter die Lupe zu nehmen. 他 (ta1, Er) fand ein 戋 (jian1, unbedeutend kleines) Körnchen 钅(jin1, Gold) im Mittelpunkt 勹 (bao1, eingewickelt). Die Turm- 钟 (zhong1 Uhr) schlug gerade die die siebte Stunde und er 占 (zhan1, wahrsagte) die Entdeckung eines reichlichen Goldschatzes, um den erbittert mit 戈 (ge1 Hellebarden) und 弓 (gong1, Bögen) gekämpft werden sollte. Er 差 (chai1 befahl) ihn auszugraben und setzte eine 期 (qi1, Frist) von einer 期 (ji1, Woche) ab dem aktuellen 天 (tian1, Tag), um dies zu bewerkstelligen. Selbst abends im 星 (xing1, Sternen-)Licht wurde gearbeitet. Der Schatz wurde in einem Kasten mit einem 车 (che1, Wagen) über den 川 (chuan1, Fluss) in die östliche 京 (jing1 Hauptstadt) transportiert, als Geschenk zur 生 (sheng1, Geburt) des Königssohns. Seine 乜 (mie1, schielende) 妈(ma1, Mutter) war gerade aufgrund 心忄 (xin1, Herz-)versagen gestorben und 她 (ta1, ihr) 尸 (shi1, Leichnam) war noch mit einem Seidenlaken bedeckt, auf einem (ZEW) 几 (ji1, Tisch) aufgebahrt, bevor er zu Grab getragen wird. Plötzlich wurde die Großstadt von einem europäischen 军 (jun1, Heer) aus westlicher Richtung angegriffen.
Ton 2
十 (shi2, zehn) 白 (bai2, weiße) 人 (ren2, Männer) (Europäer) , jeder hatte 零 (ling2, Null, 0, 〇) 儿 (er2, Söhne); also mussten die kräftigen 男 (nan2, Männer) selbst auf dem 囗 (wei2, umzäunten) 田 (tian2, Feld) arbeiten, um 元 (yuan2, Geld) zu erhalten. Im ganzen 禺 (yu2, Bezirk) durfte 无 (wu2, nichts) 禸 (rou2, zertrampelt) werden. Der 王 (wang2, König) und die 侯 (hou2, Fürsten) des 国(guo2, Landes) waren am Ende des 年 (nian2 Jahres) mit dem Ergebnis sehr zufrieden und das 民 (min2, Volk) und die Behörden hatten genügend 钱(qian2, Geld) bekommen. Sie nutzten 其 (qi2, es) , um lange 爿丬(pan2, Holzbretter) aus 竹⺮ (zhu2, Bambus) zu kaufen, um die 角 (jue2, Kanten) der 禾 (he2, Korn-)felder einzuzäunen, damit ihre 牛 (niu2, Rinder) und 羊 (yang2, Schafe) sie nicht zertrampelten. Aus den 毛 (mao2, Fellen) stellten sie 尤 (you2, insbesondere) Leder her, indem sie sie zu einer 时 (shi2, Jahreszeit) mit vielen 云 (yun2, Wolken) in 坛 (tan2, Krügen) gerbten. Früher einmal kamen ein paar ausländische, 尢 (you2 schwache), 它 (tuo2, seltsame) 尼 (ni2, Nonnen) gleichen Glaubens, die nicht genug zu Essen hatten, durch das neunte 门(men2, Tor) zu einem Besuch. Zur Begrüßung wurden folgende 言 訁讠(yan2, Worte) gesprochen: Seien 您 (nin2, Sie) gegrüßt. Was ist Eurer Anliegen? Sie antworteten: Wir sind die übriggebliebenen, restlichen Schwestern eines 亡 (wang2 ausgestorbenen) Ordens und sind damit 忙 (mang2, beschäftigt) , eure Kultur und religiösen Gebräuche kennen zu lernen.
Ton 3
Eine 乙 (yi3, Sichel) an einem 丨(gun3, Stock) ist eine Sense und schneidet 百 (bai3 hundert) Quadratmeter 艹 (cao3, Gras) in 两 (liang3, zwei) Tagen. Gibt es kein 灬 (huo3 Feuer), sondern 冉 (ran3, durchgehend) 雨 (yu3, Regen) und 北 (bei3, Nord-)wind, dauert es selbst mit 廾 (gong3 vereinten Händen) 五 (wu3, fünf) bis 九 (jiu3, neun) anstrengende Tage, bis die Arbeit 了 (liao3 beendet ist), insbesondere wenn man jeden 角 (jiao3, Winkel) des 土 (tu3, Bodens) mähen will. Es ist ein Vorurteil, dass 女 (nü3, Frauen) solange ununterbrochen, ohne 丶 (zhu3, Punkt) und Komma, mit ihrem 口 (kou3, Mund) reden können. Abends, zurück aus der 厂 (chang3, Fabrik) zur zehnten 点(dian3, Stunde) werden gerne 卜 (bu3, Weissagungen) gemacht, 也 (ye3, auch) mittels Bleigießen aus einem 小 (xiao3, kleinen) 匕 (bi3, Löffel). Dazu wird 少 (shao3, ein wenig) Blei im Löffel erhitzt und in ein Glas Wasser gekippt. Anschließend wird 几 (ji3, einige) 秒 (miao3, Sekunden) gewartet, um das Ergebnis zu interpretieren. Ein Dekaliter (10 Liter) Wasser wird von zwei 子 (zi3, Söhnen), die einfach mit " 我 (wo3, Ich) bitte als erstes 尔 (er3, dich), den ältesten Sohn, und 你 (ni3, dich), den sechsten Sohn" bestimmt worden sind, mit den 手 (shou3, Händen) aus einem ganz alten 井 (jing3, Brunnen) im 府 (fu3, Schloss) geholt, nämlich dem 丙 (bing3, dritten), der unter einem 广 (guang3, breitem Schrägdach) steht. So wird eine 很 (hen3, sehr) 好 (hao3, gute) Qualität sichergestellt. Unter dem Dach ist auch das (ZEW für) 马 (ma3, Pferd) des alten 首 (shou3, Oberhaupts) der Familie untergestellt und wird mit 果 (guo3, Obst), z.B. Pflaumen, gefüttert. Darüber freut es sich und es ist ein Ausgleich dafür, dass es im Krieg mit 矢 (shi3, Pfeilen) beschossen wird.
Ton 4
万亿 (wan4 yi4 10 000 * 100 Mio) = 兆 (zhao4 Billion). Bei 第 (di4, ZEW der) der ersten Zahl 万萬(wan4, 10 000) stehen 四 (si4 vier) 个 (ge4, Zählwort) Nullen; bei der zweiten 亿 (yi 100 Mio.) stehen 二 (er4, zwei) Nullen. Bei der Million (1 000 000) stehen 六 (liu4, sechs) Nullen. Mit soviel 币 (bi4, Geld) fühlte ein Mann namens Krösus (der sprichwörtlich reichste Mann seiner Zeit) sich 力 (li4, stark) genug, 日 (ri4, täglich) richtige 令 (ling4, Anweisungen) zu 中 (zhong4, treffen) und nicht 候 (hou4, abzuwarten). Gerade in diesem 月 (yue4, Monat) will er in die 玉 (yu4, Jade-) Branche einsteigen, um die Jade mit Pietät 弔 (diao4 den Geistern der Toten darzubringen). Er ist sehr 夬 (guai4, entscheidungsfreudig) und wirft mit 大 (da4 , großen) 块 (kuai4, Geldbeträgen) nur so um sich, um jenes/das Ergebnis ähnlich wie einen verschossenen 弋 (yi4, Pfeil an der Schnur) wieder zu sich hochzuziehen und 占 (zhan4, anzueignen). Im fünften 亥 (hai4, Jahr des Schweins) 刻 (ke4, schnitzte) er sein 号 (hao4 Kennzeichen [Initialen]) als Schriftzeichen in einen 木 (mu4 Baum). Es war aber zu schwierig und er wurde nur 半 (ban4, halb) fertig; es 差 (cha4, fehlten) noch mehrere 寸 (cun4 Daumenbreiten) und gerade war es auch nicht. Die Inschrift war kaum wiederzuerkennen. In einem bekümmerten Zustand warf er 又 (you4, noch einmal) ein 目 (mu4, Auge) darauf, 看 (kan4 sah es an) und 彳 (chi4, ging langsam) seines 道 (dao4, Weges). Da er ein 艮 (gen4, ehrlicher) Mann war 付 (fu4, bezahlte) er dem Eigentümer des Baums eine Entschädigung für den angerichteten Schaden. Der Eigentümer dankte ihm dafür. Da er aber hartnäckig und interessiert ist, will er es aber 再 (zai4, noch einmal) versuchen und 见(jian4, sehen), was 就 (jiu4, dann) 见(xian4, sichtbar wird). Vorher will er aber 自 (zi4, selbst) noch einen 课 (ke4, Kurs) machen, um besser mit den Apparaten und Geräten zu werden. Aus Angst vor Anschlägen verpflichtete er einen 士 (shi4, Leibwächter), der Khan aus der Sippe Li genannt wurde. Aus Stolz über einen bemerkenswerten Handel mit Bohnen 辶 (chuo4, ging) er los und kaufte einen prächtigen Thron für sich und 立 (li4, stellte ihn auf).
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
她们 |
ta1 men5 | sie, ihnen | (HSK 3.0 Band 1) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
其它 |
qi2 ta1 | andere (für Tiere, Dinge - Neutrum) | |
它们 |
ta1 men5 | sie, ihre | (HSK 3.0 Band 2) |
它它 |
yi2 yi2 | ruhig, gemütlich |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
无几 |
wu2 ji3 | winzig, unbedeutend | "nicht einmal einige" |
几天 |
ji3 tian1 | einige Tage | |
几时 |
ji3 shi2 | wann, welche Zeit | |
几个 |
ji3 ge5 | einige | |
几年 |
ji3 nian2 | einige Jahre | |
几号 |
ji3 hao4 | der wievielte?, welche Nummer? | |
几百 |
ji3 bai3 | aberhundert | |
好几 |
hao3 ji3 | besonders, getrennt, etliche, mancherlei | |
几点 |
ji3 dian3 | Um wieviel Uhr? | |
好几年 |
hao3 ji3 nian2 | etliche Jahre, mehrere Jahre | |
几分钟 |
ji3 fen1 zhong1 | einige Minuten | |
星期几 |
xing1 qi1 ji3 | welcher Wochentag | |
十几个 |
shi2 ji3 ge4 | ein Dutzend | |
几百万元 |
ji3 bai3 wan4 yuan2 | Millionenhöhe | |
几十亿元 |
ji3 shi2 yi4 yuan2 | Milliardenhöhe |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
日立 |
ri4 li4 | Hitachi | |
中立 |
zhong1 li4 | Neutralität, neutral | (HSK 3.0 Band 7-9) |
自立 |
zi4 li4 | selbstständig | (HSK 3.0 Band 7-9) |
立马 |
li4 ma3 | sofort | |
立车 |
li4 che1 | Karusseldrehmaschine | |
立刻 |
li4 ke4 | sofort | (HSK 3.0 Band 3) |
分立 |
fen4 li4 | Schisma, diskret | |
国立 |
guo2 li4 | staatlich geleitet, Volks-, national | |
中立国 |
zhong1 li4 guo2 | neutraler Staat | |
马三立 |
ma3 san1 li4 | Ma Sanli (Comedian 1914 – 2003) |
Ausdrücke
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
立见天国 |
li4 jian4 tian1 guo2 | Paradise Now (israelischer Kinofilm) |
一天又一天 |
yi1 tian1 you4 yi1 tian1 | ein Tag wie jeder Tag |
好几百 |
hao3 ji3 bai3 | viele hundert |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她呢? |
ta1 ne5 ? | Und wie steht es mit ihr? |
她好吗? |
ta1 hao3 ma5 ? | Geht es ihr gut? |
她看我。 |
ta1 kan4 wo3 。 | Sie hat mich angeschaut. (Tatoeba zhouj1955 Zaghawa) |
你知道她. |
Nǐ zhīdao tā? | Du kennst sie. |
你知道她吗? |
Nǐ zhīdao tā ma5? | Kennst Du sie? |
她知道你知道。 |
ta1 zhi1 dao4 ni3 zhi1 dao4 。 | Sie weiß, dass du es weißt. (Tatoeba notabene Pfirsichbaeumchen) |
她知道你吗? |
ta1 zhi1 dao4 ni3 ma5 ? | Kennt sie dich? Kennt sie Sie? (Tatoeba Ayalche xtofu80 Zaghawa) |
她好看吗? |
ta1 hao3 kan4 ma5 ? | Ist sie schön? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen) |
我今天看见她了。 |
wo3 jin1 tian1 kan4 jian4 ta1 le5 。 | Ich habe sie heute gesehen. (Mandarin, Tatoeba slo_oth wolfgangth) |
她生了一个女儿。 |
ta1 sheng1 le5 yi1 ge4 nü3 er5 。 | Sie brachte eine Tochter zur Welt. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus wolfgangth) |
她很忙。 |
ta1 hen3 mang2 。 | Sie ist sehr beschäftigt. (Mandarin, Tatoeba Vortarulo Wolf) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
它很大。 |
ta1 hen3 da4 。 | Es ist sehr groß. (Tatoeba Martha CK) |
您看见它了吗? |
nin2 kan4 jian4 ta1 le5 ma5 ? | Haben Sie es gesehen? (Mandarin, Tatoeba slo_oth Pfirsichbaeumchen) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
几点钟 |
ji3 dian3 zhong1 | Um wieviel Uhr? (Chinese Without a Teacher) |
几点了 |
ji3 dian3 le5 | Wie spät ist es? |
星期天几号? |
xing1 qi1 tian1 ji3 hao4 ? | Der wievielte ist der Sonntag? What is the date on Sunday? (Mandarin, Tatoeba Cintra Emperor) |
今天星期几? |
jin1 tian1 xing1 qi1 ji3 ? | Welcher Wochentag ist heute? (Mandarin, Tatoeba sysko Pfirsichbaeumchen) |
今天几号? |
jin1 tian1 ji3 hao4 ? | Welches Datum haben wir heute? (Mandarin, Tatoeba egg0073 MUIRIEL) |
几点了? 10点半了。 |
ji3 dian3 le5 ? 10 dian3 ban4 le5 。 | Wie spät ist es? Halb elf. „Wie viel Uhr ist es?“ — „Es ist halb elf.“ (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi Jens_Odo) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
A王立 |
A wang2 li4 | Der König A kam auf den Thron (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
<Staat>A王立国八年 |
<Staat>A wang2 li4 guo2 ba1 nian2 | Der König A von <Staat> hatte acht Jahre über sein Land regiert. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Lückentexte
Bearbeiten立车
BearbeitenDer Ausdruck 立车 bildet sich aus den ersten Zeichen der beiden Wörter für vertikal 立式 und Drehmaschine 车床. Die Achse ist hier vertikal, wie bei einem Karussell, statt horizontal.
Texte
Bearbeiten第一课: 她好吗?
BearbeitenErste Lektion: Geht es ihr gut?
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
A: 你好. B: 你好. 你好吗? A: 很好, 你呢? B: 我也很好. C(女)好吗? A: 她也很好. 再见. B:再见 |
A: ni3 hao3 . B: ni3 hao3 . ni3 hao3 ma5 ? A: hen3 hao3 , ni3 ne5 ? B: wo3 ye3 hen3 hao3 . C(weiblich) hao3 ma5 ? A: ta1 ye3 hen3 hao3 . zai4 jian4. B: zai4 jian4 |
A: Guten Tag. B: Guten Tag. Wie geht`s? A: Gut, und Dir? B: Mir geht es auch gut. Geht es C (weiblich) gut? A: Ihr geht es auch gut. Auf Wiedersehen B: Auf Wiedersehen. |
第二课: 妈妈好吗?
BearbeitenZweite Lektion: Geht es Mutter gut?
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
B: 你好 A: B,你好吗? B: 我很好,你呢? A: 我也很好,你妈妈好吗? B: 她也很好。...再见。 B:星期四见。 |
B: ni3 hao3 A: B, ni3 hao3 ma5 ? B: wo3 hen3 hao3 , ni3 ne5 ? A: wo3 ye3 hen3 hao3 , ni3 ma1 ma1 hao3 ma5 ? B: ta1 ye3 hen3 hao3 。... zai4 jian4 。 B: xing1 qi1 si4 jian4 。 |
B: Hallo A: B,wie geht es dir? B: Mir geht es gut. Und dir? A: Mir geht es auch gut. Geht es deiner Mutter gut? B: Ihr geht es auch gut. ... Wiedersehen. B: Bis zum Donnerstag. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|