Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 234
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
使 |
shi4 | Gesandter, Abgesandter, Bevollmächtigter, Bote, Diener, Beauftragter | wiktionary |
shi3 | lassen, schicken, veranlassen, bewirken, senden, jmd etwas tun lassen, verwenden, anwenden, falls, wenn, angenommen | ||
死 |
si3 | sterben, tod, Tod, starr, unflexibel, steif, fest, aüßerst, unversöhnlich, abgesperrt, undurchlässig | wiktionary |
鬼 |
gui3 | Radikal Nr. 194 = Gespenst, Dämon, Geist, Geistererscheinung, listig, schlau, hinterlistig, arglistig, miserabel, trostlos, gerissen, schlau, gescheit | wiktionary |
桌 |
zhuo1 | Tisch | wiktionary |
宋 |
song4 | Song-Dynastie (420- 479 bzw. 960-1279) | wiktionary |
Wiederholte Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
歐 |
ou1 | (traditionelle Schreibweise von 欧), Abkürzung für Europa |
歌 |
ge1 | Lied |
灰 |
hui1 | Asche, Kalk, Kalkmörtel, Staub, depremiert, niedergeschlagen, grau, aschgrau, Hui |
啊 |
a1 | ach, oh, au, autsch |
众 |
zhong4 | eine Menge Menschen, eine Vielzahl von Menschen, Massen von Menschen, viel, zahlreich, zahllos, Zhong |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
使节 |
shi3 jie2 | Abgesandte, Bote, Botschafter |
使節 |
shi3 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 使节), Abgesandte, Bote, Botschafter |
使人 |
shi3 ren2 | jemanden etwas ermöglichen |
行使 |
xing2 shi3 | ausüben, bewegen, exerzieren, verwirklichen ; ausführen, durchführen ; realisieren |
使徒 |
shi3 tu2 | Apostel |
天使 |
tian1 shi3 | Engel, Götterbote, himmlischer Bote |
大使 |
da4 shi3 | Botschafter |
可使 |
ke3 shi3 | so folgt。。。, dass。。。 |
使馆 |
shi3 guan3 | Konsulat |
以使 |
yi3 shi3 | um zu |
好使 |
hao3 shi3 | so dass |
信使 |
xin4 shi3 | Kurier, Bote, Messenger |
使女 |
shi3 nü3 | Zofe |
使行 |
shi3 xing2 | tun, veranlassen |
使得 |
shi3 de5 | hervorrufen, bewirken, machen, anfertigen, verwertbar |
支使 |
zhi1 shi3 | wegschicken |
就使 |
jiu4 shi3 | obgleich, obwohl, obzwar, wenngleich, auch gleich, selbst wenn, wenn auch |
公使 |
gong1 shi3 | Gesandte |
指使 |
zhi3 shi3 | anstiften, aufwiegeln |
使红 |
shi3 hong2 | erröten, rot werden |
使用 |
shi3 yong4 | beschäftigen, gebrauchen, verwenden, zutreffen |
使者 |
shi3 zhe3 | Abgesandte, Bote, Melder |
即使 |
ji2 shi3 | selbst, selbst wenn, auch wenn, wenngleich, wenn |
使白 |
shi3 bai2 | bleichen |
使信服 |
shi3 xin4 fu2 | überzeugen |
难使用 |
nan4 shi3 yong4 | unhandlich |
使用地 |
shi3 yong4 de5 | Einsatzort |
使失明 |
shi3 shi1 ming2 | blenden |
使用期 |
shi3 yong4 qi1 | Lebensdauer |
使高贵 |
shi3 gao1 gui4 | ehren |
使高貴 |
shi3 gao1 gui4 | (traditionelle Schreibweise von 使高贵), ehren |
使馆区 |
shi2 guan3 qu1 | Botschaftsviertel |
使平者 |
shi3 ping2 zhe3 | Gleichmacher |
节度使 |
jie2 du4 shi3 | Jiedushi |
節度使 |
jie2 du4 shi3 | (traditionelle Schreibweise von 节度使), Jiedushi |
使强大 |
shi3 qiang2 da4 | kräftigen |
再使用 |
zai4 shi3 yong4 | wiederbenutzen |
使转向 |
shi3 zhuan3 xiang4 | ableiten, ablenken |
使定位 |
shi3 ding4 wei4 | feststellen |
使转换 |
shi3 zhuan3 huan4 | umgesetzt, umsetzen |
使弯曲 |
shi3 wan1 qu3 | krümmen |
大使馆 |
da4 shi3 guan3 | Botschaft |
使可以 |
shi3 ke3 yi3 | Freigabe |
使同等 |
shi3 tong2 deng3 | koordinieren |
使服从 |
shi3 fu2 cong2 | subordiniert |
使难看 |
shi3 nan2 kan4 | verzerrt, verzerren |
使卑下 |
shi3 bei1 xia4 | demütigen, demütig |
似天使 |
si4 tian1 shi3 | engelhaft |
使满足 |
shi3 man3 zu2 | zufrieden stelle, lang, lange, langen, langt, zufriedenstellen |
使滿足 |
shi3 man3 zu2 | (traditionelle Schreibweise von 使满足), zufrieden stelle, lang, lange, langen, langt, zufriedenstellen |
使緊張 |
shi3 jin3 zhang1 | (traditionelle Schreibweise von 使紧张), intensiviert, intensivieren |
使容易 |
shi3 rong2 yi4 | erleichtern |
使自由 |
shi3 zi4 you2 | erlösen, freilassen |
使无知 |
shi3 wu2 zhi1 | verdummen |
使無知 |
shi3 wu2 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 使无知), verdummen |
公使馆 |
gong1 shi3 guan3 | Gesandtschaft |
使注意 |
shi3 zhu4 yi4 | verweisen |
使可能 |
shi3 ke3 neng2 | bereitstellen |
使清新 |
shi3 qing1 xin1 | laben |
使加固 |
shi3 jia1 gu4 | arimieren |
使满意 |
shi3 man3 yi4 | zufrieden stelle, zufriedenstellen |
使滿意 |
shi3 man3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 使满意), zufrieden stelle, zufriedenstellen |
使密封 |
shi3 mi4 feng1 | dicht, dichten |
使相信 |
shi3 xiang1 xin4 | überzeugen |
女大使 |
nü3 da4 shi3 | Botschafterin |
使完善 |
shi3 wan2 shan4 | ausfeilen |
使最新 |
shi3 zui4 xin1 | aktualisiert, aktualisieren |
使固定 |
shi3 gu4 ding4 | befestigt, nieten, Niete, fixieren |
天使长 |
tian1 shi3 zhang3 | Erzengel |
天使長 |
tian1 shi3 zhang3 | (traditionelle Schreibweise von 天使长), Erzengel |
使君子 |
shi3 jun1 zi5 | Rangunschlinger |
使过热 |
shi3 guo4 re4 | warmlaufen |
使协调 |
shi3 xie2 tiao2 | koordinieren |
使生气 |
shi3 sheng1 qi4 | missfallen, verarg, ärgern, verärgert |
使生氣 |
shi3 sheng1 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 使生气), missfallen, verarg, ärgern, verärgert |
使调和 |
shi3 tiao2 he2 | vereinen, vereint |
信使号 |
xin4 shi3 hao4 | Messenger Sonde, Messenger [ MErcury Surface, Space ENvironment, GEochemistry and Ranging ] |
使和好 |
shi3 he2 hao3 | versöhnen |
大天使 |
da4 tian1 shi3 | Erzengel |
使上当 |
shi3 shang4 dang1 | lackieren |
使顺从 |
shi3 shun4 cong2 | zähmen |
可使用 |
ke3 shi3 yong4 | brauchbar, verwendbar, geeignet, verfügbar |
使听从 |
shi3 ting1 cong2 | zähmen |
使堅固 |
shi3 jian1 gu4 | (traditionelle Schreibweise von 使坚固), befestigt, befestigen |
使用中 |
shi3 yong4 zhong1 | engagiert |
使失真 |
shi3 shi1 zhen1 | verzerrt, verzerren |
使麻木 |
shi3 ma2 mu4 | anästhesieren |
可行使 |
ke3 xing2 shi3 | ausübbar |
使对照 |
shi3 dui4 zhao4 | kontrastieren |
使對照 |
shi3 dui4 zhao4 | (traditionelle Schreibweise von 使对照), kontrastieren |
使中立 |
shi3 zhong1 li4 | neutralisieren |
使走样 |
shi3 zou3 yang4 | verwässern |
使走樣 |
shi3 zou3 yang4 | (traditionelle Schreibweise von 使走样), verwässern |
使分心 |
shi3 fen4 xin1 | rangieren |
使结合 |
shi3 jie2 he2 | verknüpfen, zusammenschweißen |
使不安 |
shi3 bu4 an1 | beunruhigen |
使分开 |
shi3 fen1 kai1 | aufspalten |
使分開 |
shi3 fen1 kai1 | (traditionelle Schreibweise von 使分开), aufspalten |
使高兴 |
shi3 gao1 xing4 | freuen |
使生小羊 |
shi3 sheng1 xiao3 yang2 | lammen, ein Lamm zur Welt bringen |
不可使用 |
bu4 ke3 shi3 yong4 | betriebsunfähig |
使人信服 |
shi3 ren2 xin4 fu2 | aussagekräftig, überzeugend |
容易使用 |
rong2 yi4 shi3 yong4 | benutzerfreundlich |
使一体化 |
shi3 yi1 ti3 hua4 | integrieren, verknüpfen |
广为使用 |
guang3 wei2 shi3 yong4 | breite Anwendung finden |
使用时间 |
shi3 yong4 shi2 jian1 | Lebensdauer |
使用時間 |
shi3 yong4 shi2 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 使用时间), Lebensdauer |
药物使用 |
yao4 wu4 shi3 yong4 | Arzneimittelanwendung |
使具体化 |
shi3 ju4 ti3 hua4 | verkörpern, konkretisieren |
首先使用 |
shou3 xian1 shi3 yong4 | Ersteinsatz |
使用許可 |
shi3 yong4 xu3 ke3 | (traditionelle Schreibweise von 使用许可), Nutzungslizenz, Gebrauchslizenz |
使满足于 |
shi3 man3 zu2 yu2 | abfinden |
使滿足於 |
shi3 man3 zu2 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 使满足于), abfinden |
即使如此 |
ji2 shi3 ru2 ci3 | trotzdem |
使社会化 |
shi3 she4 hui4 hua4 | vergesellschaften, Vergesellschaftung |
使社會化 |
shi3 she4 hui4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 使社会化), vergesellschaften, Vergesellschaftung |
即只使用 |
ji2 zhi3 shi3 yong4 | bereits |
大使夫人 |
da4 shi3 fu1 ren5 | Botschafterin |
使用过程 |
shi3 yong4 guo4 cheng2 | Einsatz |
使用過程 |
shi3 yong4 guo4 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 使用过程), Einsatz |
使用过度 |
shi3 yong4 guo4 du4 | überbeanspruchen |
使用過度 |
shi3 yong4 guo4 du4 | (traditionelle Schreibweise von 使用过度), überbeanspruchen |
合理使用 |
he2 li3 shi3 yong4 | vernünftige Verwendung, Fair Use |
使徒信经 |
shi3 tu2 xin4 jing1 | Apostolisches Glaubensbekenntnis |
使生小牛 |
shi3 sheng1 xiao3 niu2 | kalben, ein Kalb zur Welt bringen |
护花使者 |
hu4 hua1 shi3 zhe3 | Knappe |
使不高兴 |
shi3 bu4 gao1 xing4 | vergrätzen |
使注意到 |
shi3 zhu4 yi4 dao4 | erinnern |
使用说明 |
shi3 yong4 shuo1 ming2 | Bedienungsanleitung, Betriebsanleitung |
使用說明 |
shi3 yong4 shuo1 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 使用说明), Bedienungsanleitung, Betriebsanleitung |
不被使用 |
bu4 bei4 shi3 yong4 | Nichtgebrauch |
使内在化 |
shi3 nei4 zai4 hua4 | internalisieren |
使內在化 |
shi3 nei4 zai4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 使内在化), internalisieren |
过度使用 |
guo4 du4 shi3 yong4 | Überbeanspruchung, überbeanspruchen |
過度使用 |
guo4 du4 shi3 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 过度使用), Überbeanspruchung, überbeanspruchen |
使现代化 |
shi3 xian4 dai4 hua4 | aktualisiert, modernisiert, aktualisieren, modernisieren |
使現代化 |
shi3 xian4 dai4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 使现代化), aktualisiert, modernisiert, aktualisieren, modernisieren |
使不活动 |
shi3 bu4 huo2 dong4 | deaktivieren, inaktivieren |
天使士兵 |
tian1 shi3 shi4 bing1 | Pieta |
第二信使 |
di4 er4 xin4 shi3 | Second Messenger |
再次使用 |
zai4 ci4 shi3 yong4 | Reuse, Wiederverwertung |
可自由使用 |
ke3 zi4 you2 shi3 yong4 | frei verfügbar |
使不能使用 |
shi3 bu4 neng2 shi3 yong4 | Spike |
使非军事化 |
shi3 fei1 jun1 shi4 hua4 | entmilitarisieren |
可使用时间 |
ke3 shi3 yong4 shi2 jian1 | Betriebszeit |
可使用時間 |
ke3 shi3 yong4 shi2 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 可使用时间), Betriebszeit |
天使在美国 |
tian1 shi3 zai4 mei3 guo2 | Angels in America |
天使在美國 |
tian1 shi3 zai4 mei3 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 天使在美国), Angels in America |
无任所大使 |
wu2 ren4 suo3 da4 shi3 | Sonderbotschafter |
無任所大使 |
wu2 ren4 suo3 da4 shi3 | (traditionelle Schreibweise von 无任所大使), Sonderbotschafter |
使不起作用 |
shi3 bu4 qi3 zuo4 yong4 | neutralisieren |
可以再使用 |
ke3 yi3 zai4 shi3 yong4 | mehrfach aufrufbar |
道路使用者 |
dao4 lu4 shi3 yong4 zhe3 | Verkehrsteilnehmer, Verkehrsteilnehmerin |
天使爱美丽 |
tian1 shi3 ai4 mei3 li4 | Die fabelhafte Welt der Amélie |
美国大使馆 |
mei3 guo2 da4 shi3 guan3 | US-Botschaften |
即使在现在 |
ji2 shi3 zai4 xian4 zai4 | selbst jetzt |
即使在現在 |
ji2 shi3 zai4 xian4 zai4 | (traditionelle Schreibweise von 即使在现在), selbst jetzt |
使用者中介 |
shi3 yong4 zhe3 zhong1 jie4 | User Agent |
不首先使用 |
bu4 shou3 xian1 shi3 yong4 | Verzicht auf den Ersteinsatz |
使用说明书 |
shi3 yong4 shuo1 ming2 shu1 | Gebrauchsanweisung |
使用說明書 |
shi3 yong4 shuo1 ming2 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 使用说明书), Gebrauchsanweisung |
使退回原地 |
shi3 tui4 hui2 yuan2 de5 | zurückweisen |
使居于下位 |
shi3 ju1 yu2 xia4 wei4 | subordiniert |
使居於下位 |
shi3 ju1 yu2 xia4 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 使居于下位), subordiniert |
专利共同使用 |
zhuan1 li4 gong4 tong2 shi3 yong4 | Patentgemeinschaft |
使用小写字母 |
shi3 yong4 xiao3 xie3 zi4 mu3 | Kleinschreibung |
使用小寫字母 |
shi3 yong4 xiao3 xie3 zi4 mu3 | (traditionelle Schreibweise von 使用小写字母), Kleinschreibung |
使人满意的事物 |
shi3 ren2 man3 yi4 de5 shi4 wu4 | Befriedigung |
使人滿意的事物 |
shi3 ren2 man3 yi4 de5 shi4 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 使人满意的事物), Befriedigung |
使成为看的见的 |
shi3 cheng2 wei2 kan4 de5 jian4 de5 | visualiesieren |
使成為看的見的 |
shi3 cheng2 wei2 kan4 de5 jian4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 使成为看的见的), visualiesieren |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
累死 |
lei4 si3 | todmüde |
坏死 |
huai4 si3 | Nekrose, absterben |
打死 |
da3 si3 | erschlagen, töten |
气死 |
qi4 si3 | sehr sauer sein, außer sich sein vor Ärger |
氣死 |
qi4 si3 | (traditionelle Schreibweise von 气死), sehr sauer sein, außer sich sein vor Ärger |
治死 |
zhi4 si3 | ertöten |
死亡 |
si3 wang2 | Erlegen, Tod, Todesfall, sterben |
死尸 |
si3 shi1 | Leiche |
死了 |
si3 le5 | extrem, tot |
死结 |
si3 jie2 | Deadlock, unauflösbarer Knoten, ein fester Knoten |
死因 |
si3 yin1 | Todesursache |
死后 |
si3 hou4 | nach dem Tod |
死後 |
si3 hou4 | (traditionelle Schreibweise von 死后), nach dem Tod |
死者 |
si3 zhe3 | die Toten, Todesopfer |
死机 |
si3 ji1 | Betriebsunterbrechung, Computerabsturz, Systemabsturz, abstürzen, aufhängen (Computer) |
死面 |
si3 mian4 | Ungesäuerter Teig |
死人 |
si3 ren2 | Tote |
吊死 |
diao4 si3 | erhängen |
弔死 |
diao4 si3 | (traditionelle Schreibweise von 吊死), erhängen |
死板 |
si3 ban3 | Pedanterie, engstirnig, förmlich, starr, verwacklungsfrei, stereotyp |
会死 |
hui4 si3 | sterblich, Erdenbürger |
會死 |
hui4 si3 | (traditionelle Schreibweise von 会死), sterblich, Erdenbürger |
怕死 |
pa4 si3 | Angst um sein Leben haben |
死海 |
si3 hai3 | Totes Meer |
死于 |
si3 yu2 | an etwas sterben |
死於 |
si3 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 死于), an etwas sterben |
死角 |
si3 jiao3 | toter Winkel |
至死 |
zhi4 si3 | bis zum Tod |
死灵 |
si3 ling2 | gespenstische Erscheinung, toten Seelen, gespenstisch |
死语 |
si3 yu3 | Sprachtod |
死語 |
si3 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 死语), Sprachtod |
死记 |
si3 ji4 | auswendig lernen, mästen, voll packen |
死記 |
si3 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 死记), auswendig lernen, mästen, voll packen |
恨死 |
hen4 si3 | hassen |
死水 |
si3 shui3 | Totraum |
死巷 |
si3 xiang4 | Sackgasse |
死心 |
si3 xin1 | Resignation |
死路 |
si3 lu4 | Sackgasse |
害死 |
hai4 si3 | zerstören |
死点 |
si3 dian3 | toter Punkt |
死點 |
si3 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 死点), toter Punkt |
死去 |
si3 qu4 | Tod, gestorben, verstorben |
不死 |
bu4 si3 | unsterblich, unvergänglich |
去死皮 |
qu4 si3 pi2 | Peeling |
死火山 |
si3 huo3 shan1 | erloschener Vulkan |
死亡学 |
si3 wang2 xue2 | Thanatologie |
死亡學 |
si3 wang2 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 死亡学), Thanatologie |
死之岛 |
si3 zhi1 dao3 | Die Toteninsel (Gemälde von Arnold Böcklin) |
安乐死 |
an1 le4 si3 | Sterbehilfe, Euthanasie <hist> |
死亡人 |
si3 wang2 ren2 | Todesopfer |
不怕死 |
bu2 pa4 si3 | Rücksichtslosigkeit |
象死人 |
xiang4 si3 ren2 | totenähnlich |
死一样 |
si3 yi1 yang4 | totenähnlich |
死一樣 |
si3 yi1 yang4 | (traditionelle Schreibweise von 死一样), totenähnlich |
死胡同 |
si3 hu2 tong5 | Sackgasse |
累死了 |
lei4 si3 le5 | totmüde sein |
死亡数 |
si3 wang2 shuo4 | Sterblichkeit |
死亡數 |
si3 wang2 shuo4 | (traditionelle Schreibweise von 死亡数), Sterblichkeit |
死亡人数 |
si3 wang2 ren2 shu4 | Zahl der Todesopfer |
死亡人數 |
si3 wang2 ren2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 死亡人数), Zahl der Todesopfer |
死亡原因 |
si3 wang2 yuan2 yin1 | Todesursache |
死亡笔记 |
si3 wang2 bi3 ji4 | Death Note (jap. Manga-Serie) |
死亡筆記 |
si3 wang2 bi3 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 死亡笔记), Death Note (jap. Manga-Serie) |
坏死因子 |
huai4 si3 yin1 zi3 | Nekrosin |
长生不死 |
chang2 sheng1 bu4 si3 | Unsterblichkeit |
長生不死 |
chang2 sheng1 bu4 si3 | (traditionelle Schreibweise von 长生不死), Unsterblichkeit |
死板的人 |
si3 ban3 de5 ren2 | Formalist, Pedant |
事故死亡 |
shi4 gu4 si3 wang2 | tödlicher Arbeitsunfall |
死亡习作 |
si3 wang2 xi2 zuo4 | Blair Witch Project |
死亡習作 |
si3 wang2 xi2 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 死亡习作), Blair Witch Project |
死了一样 |
si3 le5 yi1 yang4 | totenähnlich |
死了一樣 |
si3 le5 yi1 yang4 | (traditionelle Schreibweise von 死了一样), totenähnlich |
起死回生 |
qi3 si3 hui2 sheng1 | vom Tode wieder auferstehen |
生死攸关 |
sheng1 si3 you1 guan1 | lebenswichtig |
生死攸關 |
sheng1 si3 you1 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 生死攸关), lebenswichtig |
要死要活 |
yao4 si3 yao4 huo2 | verzweifelt |
死亡天使 |
si3 wang2 tian1 shi3 | Todesengel |
不死生物 |
bu4 si3 sheng1 wu4 | Untoter |
死去活来 |
si3 qu4 huo2 lai2 | furchtbar (weinen, schmerzen, geschlagen werden u. a.) |
死去活來 |
si3 qu4 huo2 lai2 | (traditionelle Schreibweise von 死去活来), furchtbar (weinen, schmerzen, geschlagen werden u. a.) |
出生入死 |
chu1 sheng1 ru4 si3 | sein Leben für etw., jdn. riskieren, unter Einsatz seines Lebens |
死星期日 |
si3 xing1 qi1 ri4 | Totensonntag |
死者的安息 |
si3 zhe3 de5 an1 xi2 | dead of peace, Totenruhe |
死亡代理人 |
si3 wang2 dai4 li3 ren2 | Ergo Proxy |
死难者树林 |
si3 nan2 zhe3 shu4 lin2 | Wald der Abwesenden |
活死人黎明 |
huo2 si3 ren2 li2 ming2 | Dawn of the Death, Morgengrauen des Todes |
死后的世界 |
si3 hou4 de5 shi4 jie4 | jenseits |
死後的世界 |
si3 hou4 de5 shi4 jie4 | (traditionelle Schreibweise von 死后的世界), jenseits |
巴丹死亡行军 |
ba1 dan1 si3 wang2 xing2 jun1 | Todesmarsch von Bataan |
死亡谷国家公园 |
si3 wang2 gu3 guo2 jia1 gong1 yuan2 | Death-Valley-Nationalpark |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
鬼节 |
gui3 jie2 | Geisterfest (15. Tag des Geistermonats = 7. Mondmonat) |
鬼節 |
gui3 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 鬼节), Geisterfest (15. Tag des Geistermonats = 7. Mondmonat) |
鬼火 |
gui3 huo3 | Onibi, Hitodama, Irrlicht, Geisterfeuer |
鬼月 |
gui3 yue4 | 7. Monat auch Geistermonat, Geistermonat |
鬼屋 |
gui3 wu1 | Spukhaus |
酒鬼 |
jiu3 gui3 | Säufer |
鬼影 |
gui3 ying3 | Geisterbild |
鬼镇 |
gui3 zhen4 | Geisterstadt |
小鬼 |
xiao3 gui3 | Kobold, Wichtelmännchen, Teufelchen, Kerlchen |
鬼武者 |
gui3 wu3 zhe3 | Onimusha (ein Action-Adventure Spiel) |
食尸鬼 |
shi2 shi1 gui3 | Ghul |
无常鬼 |
wu2 chang2 gui3 | Todesbote |
無常鬼 |
wu2 chang2 gui3 | (traditionelle Schreibweise von 无常鬼), Todesbote |
小气鬼 |
xiao3 qi4 gui3 | eine leicht eingeschnappte Person, Geizhals, Geizkragen, Pfennigfuchser, Zicke |
鬼语者 |
gui3 yu3 zhe3 | Ghost Whisperer (TV-Serie) |
鬼語者 |
gui3 yu3 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 鬼语者), Ghost Whisperer (TV-Serie) |
吊死鬼 |
diao4 si2 gui5 | eine Art von Raupen |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
桌面 |
zhuo1 mian4 | Desktop-, Arbeitsplatz-, Arbeitsoberfläche-, Tischplatte |
课桌 |
ke4 zhuo1 | Schulbank |
課桌 |
ke4 zhuo1 | (traditionelle Schreibweise von 课桌), Schulbank |
桌巾 |
zhuo1 jin1 | Tischdecke |
桌上 |
zhuo1 shang5 | auf dem Tisch |
饭桌 |
fan4 zhuo1 | Esstisch |
飯桌 |
fan4 zhuo1 | (traditionelle Schreibweise von 饭桌), Esstisch |
书桌 |
shu1 zhuo1 | Pult, Schreibtisch, Schulbank, Tischtennis |
書桌 |
shu1 zhuo1 | (traditionelle Schreibweise von 书桌), Pult, Schreibtisch, Schulbank, Tischtennis |
桌球 |
zhuo1 qiu2 | Billard |
桌椅 |
zhuo1 yi3 | Tisch und Stühle |
桌子 |
zhuo1 zi5 | Tisch |
写字桌 |
xie3 zi4 zhuo1 | Schreibpult |
寫字桌 |
xie3 zi4 zhuo1 | (traditionelle Schreibweise von 写字桌), Schreibpult |
在桌上 |
zai4 zhuo1 shang5 | auf dem Tisch |
上菜桌 |
shang4 cai4 zhuo1 | Anrichtetisch |
在桌面上 |
zai4 zhuo1 mian4 shang4 | auf dem Tisch |
活动桌面 |
huo2 dong4 zhuo1 mian4 | aktiver Desktop |
桌上足球 |
zhuo1 shang4 zu2 qiu2 | Tischfußball, Kicker |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
宋华 |
song4 hua2 | Song Hua |
宋书 |
song4 shu1 | Song Shu |
宋書 |
song4 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 宋书), Song Shu |
宋朝 |
song4 zhao1 | Song-Dynastie (960–1279 n.Chr.) |
吕宋 |
lü3 song4 | Luzón, Manila, Philippinen |
宋玉 |
song4 yu4 | Song Yu |
宋先 |
song4 xian1 | Son Sen |
宋代 |
song4 dai4 | Song-Dynastie (960-1279) |
宋尚节 |
song4 shang4 jie2 | John Sung |
宋尚節 |
song4 shang4 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 宋尚节), John Sung |
宋真宗 |
song4 zhen1 zong1 | Emperor Zhenzong |
宋度宗 |
song4 du4 zong1 | Emperor Duzong of Song China |
宋太祖 |
song4 tai4 zu3 | Song Taizu |
宋恭帝 |
song4 gong1 di4 | Emperor Gong of Song China |
吕宋岛 |
lü3 song4 dao3 | Luzón |
宋理宗 |
song4 li3 zong1 | Emperor Lizong of Song |
伊阿宋 |
yi1 a1 song4 | Jason |
宋任窮 |
song1 ren4 qiong2 | (traditionelle Schreibweise von 宋任穷), Song Renqiong |
宋光宗 |
song4 guang1 zong1 | Emperor Guangzong |
宋孝宗 |
song4 xiao4 zong1 | Emperor Xiaozong |
宋高宗 |
song4 gao1 zong1 | Emperor Gaozong |
宋子文 |
song4 zi3 wen2 | T. V. Soong |
南朝宋 |
nan2 chao2 song4 | Frühe Song-Dynastie |
宋太宗 |
song4 tai4 zong1 | Emperor Taizong of Song |
宋明理学 |
song4 ming2 li3 xue2 | Neokonfuzianismus |
宋明理學 |
song4 ming2 li3 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 宋明理学), Neokonfuzianismus |
Ausdrücke
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
使人听写者 |
shi3 ren2 ting1 xie3 zhe3 | Gewaltherrscher |
使人聽寫者 |
shi3 ren2 ting1 xie3 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 使人听写者), Gewaltherrscher |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
饿死了 |
e4 si3 le5 | einen Bärenhunger haben |
认死理 |
ren4 si3 li3 | starrköpfig |
認死理 |
ren4 si3 li3 | (traditionelle Schreibweise von 认死理), starrköpfig |
死难者 |
si3 nan2 zhe3 | Opfer |
见光死 |
jian4 guang1 si3 | Reinfall, Illusionen zerstören (wenn sich 2 Menschen online kennengerlernt haben und sich das erste Mal treffen) |
見光死 |
jian4 guang1 si3 | (traditionelle Schreibweise von 见光死), Reinfall, Illusionen zerstören (wenn sich 2 Menschen online kennengerlernt haben und sich das erste Mal treffen) |
九死一生 |
jiu3 si3 yi1 sheng1 | ein geringe Chance zu überleben, eine minimale Chance ins Leben zurückzukehren, eine minimale Chance mit dem Leben davon zu kommen, eine sehr geringe Überlebenschance |
见死不就 |
jian4 si3 bu4 jiu4 | herzlos einem Sterbenden, Hilfsbedürftigen die Hilfe versagen |
見死不就 |
jian4 si3 bu4 jiu4 | (traditionelle Schreibweise von 见死不就), herzlos einem Sterbenden, Hilfsbedürftigen die Hilfe versagen |
不免一死 |
bu4 mian3 yi1 si3 | sterblich, Erdenbürger |
气死我了 |
qi4 si3 wo3 liao3 | (etw., jmd) ...geht mir auf den Keks!, Bringt mich zur Weißglut! |
氣死我了 |
qi4 si3 wo3 liao3 | (traditionelle Schreibweise von 气死我了), (etw., jmd) ...geht mir auf den Keks!, Bringt mich zur Weißglut! |
你死我活 |
ni3 si3 wo3 huo2 | auf Leben und Tod |
不怕死的人 |
bu2 pa4 si3 de5 ren2 | Draufgänger, Teufelskerl |
忘我之心不死 |
wang4 wo3 zhi1 xin1 bu4 si3 | nach wie vor darauf aus sein |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
白鬼 |
bai2 gui3 | Bakgwei („Weißer Geist“, kantonesischer Ausdruck für weißen Ausländer) |
色鬼 |
se4 gui3 | Lustmolch <umg>, Sexbesessener |
鬼妹 |
gui3 mei4 | Gweimui („Geistermädchen“, kantonesischer Ausdruck für kaukasisches, westliche Mädchen ) |
鬼似 |
gui3 si4 | schreckhaft |
黑鬼 |
hei1 gui3 | Nigger, Neger, Hakgwei („Schwarzer Geist“, kantonesischer Ausdruck für schwarzfarbigen Ausländer) |
鬼话 |
gui3 hua4 | Lüge |
鬼話 |
gui3 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 鬼话), Lüge |
鬼子 |
gui3 zi5 | japanische Teufel (Bezeichnung für die japanischen Invasoren 1937-1945) |
小氣鬼 |
xiao3 qi4 gui3 | (traditionelle Schreibweise von 小气鬼), eine leicht eingeschnappte Person, Geizhals, Geizkragen, Pfennigfuchser, Zicke |
色中饿鬼 |
se4 zhong1 e4 gui3 | Lüstling, weibertoll |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你是我的天使 |
ni3 shi4 wo3 de5 tian1 shi3 | Du bist mein Engel. |
你是一个天使 |
ni3 shi4 yi1 ge4 tian1 shi3 | du bist ein Engel |
你是一個天使 |
ni3 shi4 yi1 ge4 tian1 shi3 | (traditionelle Schreibweise von 你是一个天使), du bist ein Engel |
Tom不是天使。 |
Tom bu4 shi4 tian1 shi3/shi4 。 | Tom ist kein Engel. (Mandarin, Tatoeba wzhd raggione ) |
即使Tom很有钱,他也开心不起来。 |
ji2 shi3/shi4 Tom hen3 you3 qian2 , ta1 ye3 kai1 xin1 bu4 qi3 lai2 。 | Trotz seines Reichtums ist Tom nicht glücklich. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) |
即使她愛我,我也不愛她。 |
ji2 shi3/shi4 ta1 ai4 wo3 , wo3 ye3 bu4 ai4 ta1 。 | Ich liebe sie nicht, auch dann nicht, wenn sie mich liebt. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) |
即使下雨我也會去那裡。 |
ji2 shi3/shi4 xia4 yu3 wo3 ye3 hui4 qu4 na4/nei4 li3 。 | Ich werde dorthin gehen, selbst wenn es regnet. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
君子使物,不为物使。 |
jun1 zi5 shi3/shi4 wu4 , bu4 wei2/wei4 wu4 shi3/shi4 。 | The superior man controls things, he is not controlled by them. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) |
您可以使用此电话。 |
nin2 ke3/ke4 yi3 shi3/shi4 yong4 ci3 dian4 hua4 。 | Sie können dieses Telefon benutzen. (Mandarin, Tatoeba street Espi ) |
一個大寫字母被使用在一個句子的開頭。 |
yi1 ge4 da4 xie3 zi4 mu3 bei4 shi3/shi4 yong4 zai4 yi1 ge4 ju4 zi5 de5 kai1 tou2 。 | Am Satzanfang schreibt man groß. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
您会使用计算机吗? |
nin2 hui4 shi3/shi4 yong4 ji4 suan4 ji1 ma5 ? | Können Sie mit einem Computer umgehen? (Mandarin, Tatoeba jiangche al_ex_an_der ) |
你的来信使我快乐。 |
ni3 de5 lai2 xin4 shi3/shi4 wo3 kuai4 le4/yue4 。 | Dein Brief hat mich glücklich gemacht. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
即使她爱我,我也不爱她。 |
ji2 shi3/shi4 ta1 ai4 wo3 , wo3 ye3 bu4 ai4 ta1 。 | Ich liebe sie nicht, auch dann nicht, wenn sie mich liebt. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) |
下雨使我无法出门。 |
xia4 yu3 shi3/shi4 wo3 wu2 fa3 chu1 men2 。 | The rain prevented me from going out. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CK ) |
君子使物,不為物使。 |
jun1 zi5 shi3/shi4 wu4 , bu4 wei2/wei4 wu4 shi3/shi4 。 | The superior man controls things, he is not controlled by them. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) |
即使有人比你漂亮,也不会太多。 |
ji2 shi3/shi4 you3 ren2 bi4 ni3 piao1/piao3 liang4 , ye3 bu4 hui4 tai4 duo1 。 | Selbst wenn dort schönere Leute als du sind, werden es nicht viele von ihnen sein. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Esperantostern ) |
她使他长大成人。 |
ta1 shi3/shi4 ta1 chang2/zhang3 da4 cheng2 ren2 。 | She made a man of him. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
他使他儿子成了个有钱人。 |
ta1 shi3/shi4 ta1 er2/er5 zi5 cheng2 le5 ge4 you3 qian2 ren2 。 | He made his son a wealthy man. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CK ) |
即使我們是人。 |
ji2 shi3/shi4 wo3 men5 shi4 ren2 。 | Sogar wir sind Leute. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) |
即使是小孩也能讀這本書。 |
ji2 shi3/shi4 shi4 xiao3 hai2 ye3 neng2 du2 zhe4/zhei4 ben3 shu1 。 | Sogar Kinder können dieses Buch lesen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
即使我们是人。 |
ji2 shi3/shi4 wo3 men5 shi4 ren2 。 | Sogar wir sind Leute. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) |
我不知道如何使用.art文件。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 ru2 he2 shi3/shi4 yong4 .art wen2 jian4 。 | I don't know how to use an art file (.art). (Mandarin, Tatoeba rmgao fcbond ) |
她使他長大成人。 |
ta1 shi3/shi4 ta1 chang2/zhang3 da4 cheng2 ren2 。 | She made a man of him. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
一个天使经过。 |
yi1 ge4 tian1 shi3/shi4 jing4 guo4 。 | Ein Engel geht durchs Zimmer. (Mandarin, Tatoeba fucongcong mrtaistoi ) |
如果你想使他人相信你的话,那就只说他已经相信的东西吧。 |
ru2 guo3 ni3 xiang3 shi3/shi4 ta1 ren2 xiang1/xiang4 xin4 ni3 de5 hua4 , na4/nei4 jiu4 zhi3 shuo1 ta1 yi3 jing4 xiang1/xiang4 xin4 de5 dong1 xi1 ba5 。 | Wenn du vertrauenswürdig sein willst, sage den Menschen nur das, was sie glauben. (Mandarin, Tatoeba sunnywqing Esperantostern ) |
你可以使用這輛車。 |
ni3 ke3/ke4 yi3 shi3/shi4 yong4 zhe4/zhei4 liang4 che1 。 | Du kannst diesen Wagen benutzen. Du kannst diesen Wagen nehmen. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi Pfirsichbaeumchen ) |
墨西哥大使馆在哪裡? |
mo4 xi1 ge1 da4 shi3/shi4 guan3 zai4 na3/na5/nei3 li3 ? | Wo befindet sich die mexikanische Botschaft? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) |
你可以在这场考试时使用字典。 |
ni3 ke3/ke4 yi3 zai4 zhe4/zhei4 chang3 kao3 shi4 shi2 shi3/shi4 yong4 zi4 dian3 。 | You may use a dictionary while taking this test. (Mandarin, Tatoeba cienias Trailsend ) |
即使在下雨天,他也打高尔夫球。 |
ji2 shi3/shi4 zai4 xia4 yu3 tian1 , ta1 ye3 da3 gao1 er3 fu2 qiu2 。 | Er spielt Golf, selbst wenn es regnet. (Mandarin, Tatoeba Loene Pfirsichbaeumchen ) |
一个大写字母被使用在一个句子的开头。 |
yi1 ge4 da4 xie3 zi4 mu3 bei4 shi3/shi4 yong4 zai4 yi1 ge4 ju4 zi5 de5 kai1 tou2 。 | Am Satzanfang schreibt man groß. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
即使有比你漂亮的,也不会太多。 |
ji2 shi3/shi4 you3 bi4 ni3 piao1/piao3 liang4 de5 , ye3 bu4 hui4 tai4 duo1 。 | Selbst wenn dort schönere Leute als du sind, werden es nicht viele von ihnen sein. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent Esperantostern ) |
你知道怎么使用吗? |
ni3 zhi1 dao4 zen3 me5 shi3/shi4 yong4 ma5 ? | Weißt du, wie man das verwendet? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Felixjp ) |
您不能使用这台洗衣机。 |
nin2 bu4 neng2 shi3/shi4 yong4 zhe4/zhei4 tai2 xi3/xian3 yi1 ji1 。 | Sie können diese Waschmaschine nicht benutzen. (Mandarin, Tatoeba Martha Fingerhut ) |
我不知道如何使用它。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 ru2 he2 shi3/shi4 yong4 ta1/tuo2 。 | Ich weiß nicht, wie man das benutzt. (Mandarin, Tatoeba sadhen Felixjp ) |
你真是个天使! |
ni3 zhen1 shi4 ge4 tian1 shi3/shi4 ! | Du bist ein Engel! (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
你可以使用我的新车。 |
ni3 ke3/ke4 yi3 shi3/shi4 yong4 wo3 de5 xin1 che1 。 | Du darfst meinen neuen Wagen benutzen. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) |
我会使你成为一个男子汉。 |
wo3 hui4 shi3/shi4 ni3 cheng2 wei2/wei4 yi1 ge4 nan2 zi5 han4 。 | Ich werde einen Mann aus dir machen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
人们说得好,音乐是天使的话语。 |
ren2 men5 shuo1 de2/de5/dei3 hao3 , yin1 le4/yue4 shi4 tian1 shi3/shi4 de5 hua4 yu3 。 | Die Leute haben recht, wenn sie sagen, dass Musik die Sprache der Engel ist. (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba ) |
即使是小孩也能读这本书。 |
ji2 shi3/shi4 shi4 xiao3 hai2 ye3 neng2 du2 zhe4/zhei4 ben3 shu1 。 | Sogar Kinder können dieses Buch lesen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
她是天使。 |
ta1 shi4 tian1 shi3/shi4 。 | Sie ist ein Engel. (Mandarin, Tatoeba sissima Pfirsichbaeumchen ) |
即使下雨我也会去那裡。 |
ji2 shi3/shi4 xia4 yu3 wo3 ye3 hui4 qu4 na4/nei4 li3 。 | Ich werde dorthin gehen, selbst wenn es regnet. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
你可以使用我的新車。 |
ni3 ke3/ke4 yi3 shi3/shi4 yong4 wo3 de5 xin1 che1 。 | Du darfst meinen neuen Wagen benutzen. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) |
大使被从华沙召回。 |
da4 shi3/shi4 bei4 cong2 hua4 sha1 zhao4 hui2 。 | The ambassador was recalled from Warsaw. (Mandarin, Tatoeba ydcok CK ) |
使用它或失去它。 |
shi3/shi4 yong4 ta1/tuo2 huo4 shi1 qu4 ta1/tuo2 。 | Nutze es, oder du verlierst es. Wer rastet, der rostet! (Mandarin, Tatoeba Martha Alois freddy1 ) |
我使用这个。 |
wo3 shi3/shi4 yong4 zhe4/zhei4 ge4 。 | Ich verwende das. (Mandarin, Tatoeba CLARET Felixjp ) |
即使他很忙,他也会来的。 |
ji2 shi3/shi4 ta1 hen3 mang2 , ta1 ye3 hui4 lai2 de5 。 | Selbst wenn er sehr beschäftigt ist, wird er trotzdem kommen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) |
工程师告诉我们如何使用机器。 |
gong1 cheng2 shi1 gao4 su4 wo3 men5 ru2 he2 shi3/shi4 yong4 ji1 qi4 。 | The engineer told us how to use the machine. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CK ) |
你可以使用这辆车。 |
ni3 ke3/ke4 yi3 shi3/shi4 yong4 zhe4/zhei4 liang4 che1 。 | Du kannst diesen Wagen benutzen. Du kannst diesen Wagen nehmen. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi Pfirsichbaeumchen ) |
我今天可以使用你的汽车吗? |
wo3 jin1 tian1 ke3/ke4 yi3 shi3/shi4 yong4 ni3 de5 qi4 che1 ma5 ? | Darf ich heute deinen Wagen benutzen? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Espi ) |
非母语使用者也是使用者。 |
fei1 mu3 yu3 shi3/shi4 yong4 zhe3 ye3 shi4 shi3/shi4 yong4 zhe3 。 | Nicht-Muttersprachler sind auch Sprecher. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik VOsakosa ) |
這本書是打算給不以日語為母語的學生所使用的。 |
zhe4/zhei4 ben3 shu1 shi4 da3 suan4 gei3 bu4 yi3 ri4 yu3 wei2/wei4 mu3 yu3 de5 xue2 sheng1 suo3 shi3/shi4 yong4 de5 。 | This book is intended for students who do not speak Japanese as a native language. (Mandarin, Tatoeba Martha jeanne ) |
英語是被許多人使用。 |
ying1 yu3 shi4 bei4 xu3 duo1 ren2 shi3/shi4 yong4 。 | Englisch wird von vielen Menschen verwendet. (Mandarin, Tatoeba Martha UliDolbarge ) |
日本大使馆在哪裡? |
ri4 ben3 da4 shi3/shi4 guan3 zai4 na3/na5/nei3 li3 ? | Wo ist die japanische Botschaft? (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo ) |
我父母通常用法语对话,即使我母亲的母语是英语。 |
wo3 fu4 mu3 tong1 chang2 yong4 fa3 yu3 dui4 hua4 , ji2 shi3/shi4 wo3 mu3 qin1 de5 mu3 yu3 shi4 ying1 yu3 。 | Meine Eltern sprechen üblicherweise Französisch miteinander, obwohl meine Mutter Englisch als Muttersprache hat. (Mandarin, Tatoeba McMeao brauchinet ) |
这本书是打算给不以日语为母语的学生所使用的。 |
zhe4/zhei4 ben3 shu1 shi4 da3 suan4 gei3 bu4 yi3 ri4 yu3 wei2/wei4 mu3 yu3 de5 xue2 sheng1 suo3 shi3/shi4 yong4 de5 。 | This book is intended for students who do not speak Japanese as a native language. (Mandarin, Tatoeba Martha jeanne ) |
这个女孩做了一把很难使用的弓。 |
zhe4/zhei4 ge4 nü3/ru3 hai2 zuo4 le5 yi1 ba3 hen3 nan2/nan4 shi3/shi4 yong4 de5 gong1 。 | Das Mädchen machte eine ungeschickte Verbeugung. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) |
是什么使他如此心烦? |
shi4 shi2 me5 shi3/shi4 ta1 ru2 ci3 xin1 fan2 ? | What got him so upset? (Mandarin, Tatoeba pig8322 AlanF_US ) |
請道明以使大家明白你的意思。 |
qing3 dao4 ming2 yi3 shi3/shi4 da4 jia1 ming2 bai2 ni3 de5 yi4 si1 。 | Bitte sprich deutlich, damit dich jeder versteht. (Mandarin, Tatoeba Leolaaziano tokyomews ) |
计划使村民的生活改善了不少。 |
ji4 hua2 shi3/shi4 cun1 min2 de5 sheng1 huo2 gai3 shan3/shan4 le5 bu4 shao3 。 | The initiative measurably improved quality of life for the villagers. (Mandarin, Tatoeba nickyeow LittleBoy ) |
我没能使用水龙头,因为它坏了。 |
wo3 mei2/mo4 neng2 shi3/shi4 yong4 shui3 long2 tou2 , yin1 wei2/wei4 ta1/tuo2 huai4 le5 。 | Ich konnte den Wasserhahn nicht benutzen, weil er kaputt war. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) |
请道明以使大家明白你的意思。 |
qing3 dao4 ming2 yi3 shi3/shi4 da4 jia1 ming2 bai2 ni3 de5 yi4 si1 。 | Bitte sprich deutlich, damit dich jeder versteht. (Mandarin, Tatoeba Leolaaziano tokyomews ) |
英国大使馆在哪裡? |
ying1 guo2 da4 shi3/shi4 guan3 zai4 na3/na5/nei3 li3 ? | Wo ist die britische Botschaft? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Esperantostern ) |
我會使你成為一個男子漢。 |
wo3 hui4 shi3/shi4 ni3 cheng2 wei2/wei4 yi1 ge4 nan2 zi5 han4 。 | Ich werde einen Mann aus dir machen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
是史密斯先生教我使用那台机器的。 |
shi4 shi3 mi4 si1 xian1 sheng1 jiao1 wo3 shi3/shi4 yong4 na4/nei4 tai2 ji1 qi4 de5 。 | Herr Schmidt war derjenige, der mir beigebracht hat, wie man jene Maschine bedient. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我累死了 |
wo3 lei3 si3 le5 | Ich bin todmüde! |
我不知道Tom是什么时候死的。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 Tom shi4 shi2 me5 shi2 hou4 si3 de5 。 | I don't know when Tom died. (Mandarin, Tatoeba iiujik CK ) |
Tom最近死了。 |
Tom zui4 jin4 si3 le5 。 | Tom ist kürzlich gestorben. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Felixjp ) |
Tom死了吗? |
Tom si3 le5 ma5 ? | Ist Tom gestorben? (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp freddy1 ) |
Tom三个月前死了。 |
Tom san1 ge4 yue4 qian2 si3 le5 。 | Tom ist vor drei Monaten gestorben. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 wolfgangth ) |
三个月后,Tom死了。 |
san1 ge4 yue4 hou4 ,Tom si3 le5 。 | Drei Monate später war Tom tot. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
Tom不怕死。 |
Tom bu4 pa4 si3 。 | Tom hat keine Angst vor dem Tod. (Mandarin, Tatoeba billt_estates raggione ) |
Tom昨晚差点死了。 |
Tom zuo2 wan3 cha4/chai1 dian3 si3 le5 。 | Tom nearly died tonight. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
Tom死于两年前的一次空难。 |
Tom si3 yu2 liang3 nian2 qian2 de5 yi1 ci4 kong1/kong4 nan2/nan4 。 | Tom kam vor zwei Jahren bei einem Flugabsturz ums Leben. (Mandarin, Tatoeba fercheung Pfirsichbaeumchen ) |
他已经死了十年。 |
ta1 yi3 jing4 si3 le5 shi2 nian2 。 | Er ist seit zehn Jahren tot. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) |
您不会死。 |
nin2 bu4 hui4 si3 。 | Sie werden nicht sterben. (Mandarin, Tatoeba grindeldore Laoan ) |
他儿子去年死了。 |
ta1 er2/er5 zi5 qu4 nian2 si3 le5 。 | Sein Sohn ist letztes Jahr gestorben. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
他们一个一个死亡。 |
ta1 men5 yi1 ge4 yi1 ge4 si3 wang2 。 | Sie sind einer nach dem anderen umgekommen. (Mandarin, Tatoeba treskro3 Vortarulo ) |
人必定要死的。 |
ren2 bi4 ding4 yao4 si3 de5 。 | Der Mensch ist sterblich. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 MUIRIEL ) |
你想死在這裡嗎? |
ni3 xiang3 si3 zai4 zhe4/zhei4 li3 ma5 ? | Do you want to die here? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 YoungRobin ) |
我們早晚要死。 |
wo3 men5 zao3 wan3 yao4 si3 。 | Wir werden früher oder später sterben. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 ignosticism ) |
他怕死吗? |
ta1 pa4 si3 ma5 ? | Hat er Angst vor dem Tod? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
他的笑话笑死我了。 |
ta1 de5 xiao4 hua4 xiao4 si3 wo3 le5 。 | His joke killed me. (Mandarin, Tatoeba Martha ) |
她是休克死亡。 |
ta1 shi4 xiu1 ke4 si3 wang2 。 | Sie starb an einem Schock. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 xtofu80 ) |
如果你死了,你的家人会怎样呢? |
ru2 guo3 ni3 si3 le5 , ni3 de5 jia1 ren2 hui4 zen3 yang4 ne5 ? | Wenn du sterben solltest, was würde aus deiner Familie werden? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Dejo ) |
士為知己者死。 |
shi4 wei2/wei4 zhi1 ji3 zhe3 si3 。 | Man dies for the sake of the one who recognizes his worth. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) |
人不吃東西就會死。 |
ren2 bu4 chi1 dong1 xi1 jiu4 hui4 si3 。 | Wenn er nichts isst, dann stirbt der Mensch. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
你不要死心。 |
ni3 bu4 yao4 si3 xin1 。 | Du darfst die Hoffnung nicht aufgeben. (Mandarin, Tatoeba Vortarulo ) |
图姆要大家以为他死亡了。 |
tu2 mu3 yao4 da4 jia1 yi3 wei2/wei4 ta1 si3 wang2 le5 。 | Tom wanted everyone to think he'd died. (Mandarin, Tatoeba sans CK ) |
他不会死。 |
ta1 bu4 hui4 si3 。 | Er wird nicht sterben. (Mandarin, Tatoeba grindeldore Laoan ) |
他三年前死了。 |
ta1 san1 nian2 qian2 si3 le5 。 | Er ist vor drei Jahren gestorben. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
我们怕死吗? |
wo3 men5 pa4 si3 ma5 ? | Are we afraid of dying? (Mandarin, Tatoeba billt_estates zvzuibqx ) |
人注定要死。 |
ren2 zhu4 ding4 yao4 si3 。 | Der Mensch ist sterblich. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 MUIRIEL ) |
他死了有十年了。 |
ta1 si3 le5 you3 shi2 nian2 le5 。 | Es ist zehn Jahre her, dass er gestorben ist. (Mandarin, Tatoeba fucongcong ayu ) |
她的地址死活想不起来。 |
ta1 de5 de4/di4 zhi3 si3 huo2 xiang3 bu4 qi3 lai2 。 | Ich kann mich beim besten Willen nicht an ihre Adresse erinnern. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 Pfirsichbaeumchen ) |
他会死。 |
ta1 hui4 si3 。 | He will die. (Mandarin, Tatoeba grindeldore mailohilohi ) |
你不要死。 |
ni3 bu4 yao4 si3 。 | Stirb nicht! (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 Pfirsichbaeumchen ) |
您死了。 |
nin2 si3 le5 。 | You are dead. (Mandarin, Tatoeba grindeldore ) |
人都是要死的。 |
ren2 dou1/du1 shi4 yao4 si3 de5 。 | Everyone dies. (Mandarin, Tatoeba U2FS CK ) |
今晚天气冷死了。 |
jin1 wan3 tian1 qi4 leng3 si3 le5 。 | Es ist entsetzlich kalt heute Abend. (Mandarin, Tatoeba U2FS Espi ) |
他们死了。 |
ta1 men5 si3 le5 。 | Sie sind tot. (Mandarin, Tatoeba grindeldore xeklat ) |
我们知道人皆难免一死。 |
wo3 men5 zhi1 dao4 ren2 jie1 nan2/nan4 mian3 yi1 si3 。 | We know that all men are mortal. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
他死后已经过了十年的时间了。 |
ta1 si3 hou4 yi3 jing4 guo4 le5 shi2 nian2 de5 shi2 jian1 le5 。 | Zehn Jahre sind seit seinem Tod vergangen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Wolf ) |
你说什么?死了? |
ni3 shuo1 shi2 me5 ? si3 le5 ? | What did you say? Dead? (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 tinytina ) |
她是半死半生。 |
ta1 shi4 ban4 si3 ban4 sheng1 。 | Sie ist halb tot. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 Vortarulo ) |
他们不会死。 |
ta1 men5 bu4 hui4 si3 。 | Sie werden nicht sterben. (Mandarin, Tatoeba grindeldore Laoan ) |
他在我来到之前就死了。 |
ta1 zai4 wo3 lai2 dao4 zhi1 qian2 jiu4 si3 le5 。 | Er starb vor meiner Ankunft. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Ole ) |
你想死在这裡吗? |
ni3 xiang3 si3 zai4 zhe4/zhei4 li3 ma5 ? | Do you want to die here? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 YoungRobin ) |
我不知道他活着还是死了。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 ta1 huo2 zhao2/zhe2 hai2/huan2 shi4 si3 le5 。 | Ich weiß nicht, ob er lebt oder tot ist. Ich weiß nicht, ob er tot oder lebendig ist. (Mandarin, Tatoeba U2FS Zaghawa MUIRIEL ) |
她儿子在事故中死了。 |
ta1 er2/er5 zi5 zai4 shi4 gu4 zhong1/zhong4 si3 le5 。 | Ihr Sohn kam bei einem Unfall ums Leben. Ihr Sohn kam bei dem Unfall ums Leben. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
他不怕死。 |
ta1 bu4 pa4 si3 。 | Er hat keine Angst vor dem Tod. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik raggione ) |
你去死吧! |
ni3 qu4 si3 ba5 ! | Stirb! (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 Wolf ) |
成千上万的士兵和市民死去了。 |
cheng2 qian1 shang4 wan4 de5 shi4 bing1 he2/he4/huo2 shi4 min2 si3 qu4 le5 。 | Tausende und Abertausende Soldaten und Zivilisten starben. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) |
她不会死。 |
ta1 bu4 hui4 si3 。 | Sie wird nicht sterben. (Mandarin, Tatoeba grindeldore Laoan ) |
我不是死板的。 |
wo3 bu4 shi4 si3 ban3 de5 。 | Ich bin nicht unflexibel. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) |
她父亲在她三岁时死了。 |
ta1 fu4 qin1 zai4 ta1 san1 sui4 shi2 si3 le5 。 | Ihr Vater starb, als sie drei war. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Esperantostern ) |
你气死我了! |
ni3 qi4 si3 wo3 le5 ! | Du gehst mir auf den Wecker! (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
他昨天死了。 |
ta1 zuo2 tian1 si3 le5 。 | Er ist gestern gestorben. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 MUIRIEL ) |
他的笑話笑死我了。 |
ta1 de5 xiao4 hua4 xiao4 si3 wo3 le5 。 | His joke killed me. (Mandarin, Tatoeba Martha ) |
去死吧! |
qu4 si3 ba5 ! | Stirb! (Mandarin, Tatoeba nickyeow Wolf ) |
我们早晚要死。 |
wo3 men5 zao3 wan3 yao4 si3 。 | Wir werden früher oder später sterben. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 ignosticism ) |
如果人注定死去的话,那为什么要出生呢? |
ru2 guo3 ren2 zhu4 ding4 si3 qu4 de5 hua4 , na4/nei4 wei2/wei4 shi2 me5 yao4 chu1 sheng1 ne5 ? | Wenn Menschen zum Tod verdammt sind, warum werden sie dann geboren? (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba ) |
我他妈忙死了。 |
wo3 ta1 ma1 mang2 si3 le5 。 | I'm always in a fucking hurry. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik _undertoad ) |
你沒白死。 |
ni3 mei2/mo4 bai2 si3 。 | Du bist nicht vergebens gestorben. (Mandarin, Tatoeba zzztat Tamy ) |
好好活著,因为我们会死很久很久。 |
hao3 hao3 huo2 zhao1/zhu4/zhuo2 , yin1 wei2/wei4 wo3 men5 hui4 si3 hen3 jiu3 hen3 jiu3 。 | Lebe in vollen Zügen, denn wenn man tot ist, ist man das lange, wirklich lange. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
她会死吗? |
ta1 hui4 si3 ma5 ? | Wird sie sterben? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
人注定要死的。 |
ren2 zhu4 ding4 yao4 si3 de5 。 | Der Mensch ist zu sterben verdammt. Der Mensch ist zum Sterben verurteilt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen MUIRIEL ) |
他们没死。 |
ta1 men5 mei2/mo4 si3 。 | Sie sind nicht tot. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
人固有一死。 |
ren2 gu4 you3 yi1 si3 。 | Der Mensch ist sterblich. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan MUIRIEL ) |
你相信死后永生吗? |
ni3 xiang1/xiang4 xin4 si3 hou4 yong3 sheng1 ma5 ? | Do you believe in eternal life after death? (Mandarin, Tatoeba ryanwoo cairnhead ) |
人不吃东西就会死。 |
ren2 bu4 chi1 dong1 xi1 jiu4 hui4 si3 。 | Wenn er nichts isst, dann stirbt der Mensch. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
她们死了。 |
ta1 men5 si3 le5 。 | Sie sind tot. (Mandarin, Tatoeba grindeldore xeklat ) |
他快死了。 |
ta1 kuai4 si3 le5 。 | Er wäre beinahe gestorben. (Mandarin, Tatoeba jiangche Pfirsichbaeumchen ) |
我不怕死。 |
wo3 bu4 pa4 si3 。 | Ich habe keine Angst vor dem Tod. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) |
大难不死,必有后福。 |
da4 nan2/nan4 bu4 si3 , bi4 you3 hou4 fu2 。 | Nach dem Regen kommt Sonnenschein. (klassisch, Tatoeba shanghainese xtofu80 ) |
去年他的爸爸死。 |
qu4 nian2 ta1 de5 爸爸 si3 。 | Sein Vater starb letztes Jahr. (Mandarin, Tatoeba mervegorus Esperantostern ) |
她不怕死。 |
ta1 bu4 pa4 si3 。 | Sie hat keine Angst vor dem Tod. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) |
你怕死吗? |
ni3 pa4 si3 ma5 ? | Hast du Angst vor dem Tod? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng chubbard ) |
你没白死。 |
ni3 mei2/mo4 bai2 si3 。 | Du bist nicht vergebens gestorben. (Mandarin, Tatoeba zzztat Tamy ) |
咱们吃吧!我饿死了。 |
zan2 men5 chi1 ba5 ! wo3 e4 si3 le5 。 | Lasst uns jetzt endlich essen. Ich sterbe vor Hunger. (Mandarin, Tatoeba sadhen Manfredo ) |
好好活著,因為我們會死很久很久。 |
hao3 hao3 huo2 zhao1/zhu4/zhuo2 , yin1 wei2/wei4 wo3 men5 hui4 si3 hen3 jiu3 hen3 jiu3 。 | Lebe in vollen Zügen, denn wenn man tot ist, ist man das lange, wirklich lange. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
人早晚会死。 |
ren2 zao3 wan3 hui4 si3 。 | Man will die sooner or later. (Mandarin, Tatoeba fucongcong ) |
如果没有太阳,那所有生物都会死。 |
ru2 guo3 mei2/mo4 you3 tai4 yang2 , na4/nei4 suo3 you3 sheng1 wu4 dou1/du1 hui4 si3 。 | Wenn es keine Sonne gäbe, würden alle Lebewesen sterben. Wenn es keine Sonne gäbe, wären alle Tiere tot. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 Vortarulo ) |
士为知己者死。 |
shi4 wei2/wei4 zhi1 ji3 zhe3 si3 。 | Man dies for the sake of the one who recognizes his worth. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) |
你不知道他两年前死了吗? |
ni3 bu4 zhi1 dao4 ta1 liang3 nian2 qian2 si3 le5 ma5 ? | Wussten Sie nicht, dass er vor zwei Jahren verstorben ist? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Wolf ) |
她们不会死。 |
ta1 men5 bu4 hui4 si3 。 | Sie werden nicht sterben. (Mandarin, Tatoeba grindeldore Laoan ) |
从出生的一刻开始,我们就在步向死亡。 |
cong2 chu1 sheng1 de5 yi1 ke4 kai1 shi3 , wo3 men5 jiu4 zai4 bu4 xiang4 si3 wang2 。 | Sobald ein Mensch geboren wird, beginnt er zu sterben. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zaghawa ) |
你们死了。 |
ni3 men5 si3 le5 。 | Ihr seid gestorben. (Mandarin, Tatoeba grindeldore Laoan ) |
好奇害死猫。 |
hao3 qi2 hai4 si3 mao1 。 | Neugier ist der Katze Tod. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus moskbnea ) |
他在我來到之前就死了。 |
ta1 zai4 wo3 lai2 dao4 zhi1 qian2 jiu4 si3 le5 。 | Er starb vor meiner Ankunft. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Ole ) |
你怎么不去死? |
ni3 zen3 me5 bu4 qu4 si3 ? | Why don't you go to hell? (Mandarin, Tatoeba carloszo bekindtoall ) |
他們沒死。 |
ta1 men5 mei2/mo4 si3 。 | Sie sind nicht tot. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
你怕死嗎? |
ni3 pa4 si3 ma5 ? | Hast du Angst vor dem Tod? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng chubbard ) |
你们不会死。 |
ni3 men5 bu4 hui4 si3 。 | You cannot die. You will not die. (Mandarin, Tatoeba grindeldore sharris123 ) |
你不知道他兩年前死了嗎? |
ni3 bu4 zhi1 dao4 ta1 liang3 nian2 qian2 si3 le5 ma5 ? | Weißt du nicht, dass er vor zwei Jahren gestorben ist? Wussten Sie nicht, dass er vor zwei Jahren verstorben ist? (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL Wolf ) |
你为什么想死? |
ni3 wei2/wei4 shi2 me5 xiang3 si3 ? | Warum möchtest du sterben? (Mandarin, Tatoeba crescat al_ex_an_der ) |
她死了。 |
ta1 si3 le5 。 | Sie ist tot. (Mandarin, Tatoeba sysko MikeDee ) |
亚历山大大帝死在巴比伦。 |
ya4 li4 shan1/shan5 da4 da4 di4 si3 zai4 ba1 bi4 lun2 。 | Alexander der Große ist in Babylon gestorben. (Mandarin, Tatoeba timmerix Yorwba ) |
他说的东西笑死我了。 |
ta1 shuo1 de5 dong1 xi1 xiao4 si3 wo3 le5 。 | Ich habe mich totgelacht über das, was er erzählte. (Mandarin, Tatoeba yuiyu Manfredo ) |
他说自己饿死了。 |
ta1 shuo1 zi4 ji3 e4 si3 le5 。 | Er sagte, er sei am verhungern. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba ) |
他害怕死亡。 |
ta1 hai4 pa4 si3 wang2 。 | Er hat Furcht vor dem Tod. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo ) |
不下50个乘客死了。 |
bu4 xia4 50 ge4 cheng2/sheng4 ke4 si3 le5 。 | Nicht weniger als 50 Passagiere sind ums Leben gekommen. Nicht weniger als 50 Passagiere wurden getötet. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi faehrmann ) |
幸好她沒有死。 |
xing4 hao3 ta1 mei2/mo4 you3 si3 。 | Glücklicherweise ist sie nicht gestorben. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
人无法长生不死。 |
ren2 wu2 fa3 chang2/zhang3 sheng1 bu4 si3 。 | Menschen können nicht ewig leben. (Mandarin, Tatoeba sadhen Esperantostern ) |
她已经死了十年了。 |
ta1 yi3 jing4 si3 le5 shi2 nian2 le5 。 | Sie ist seit zehn Jahren tot. (Mandarin, Tatoeba Martha Ullalia ) |
他們一個一個死亡。 |
ta1 men5 yi1 ge4 yi1 ge4 si3 wang2 。 | Sie sind einer nach dem anderen umgekommen. (Mandarin, Tatoeba treskro3 Vortarulo ) |
她会死。 |
ta1 hui4 si3 。 | She will die. (Mandarin, Tatoeba grindeldore mailohilohi ) |
他没有白死。 |
ta1 mei2/mo4 you3 bai2 si3 。 | Er ist nicht umsonst gestorben. (Mandarin, Tatoeba trieuho samueldora ) |
如果我们不吃,就会死。 |
ru2 guo3 wo3 men5 bu4 chi1 , jiu4 hui4 si3 。 | Wenn man nicht isst, stirbt man. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
她會死嗎? |
ta1 hui4 si3 ma5 ? | Wird sie sterben? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
你不知道他两年前死了吗? |
ni3 bu4 zhi1 dao4 ta1 liang3 nian2 qian2 si3 le5 ma5 ? | Weißt du nicht, dass er vor zwei Jahren gestorben ist? Wussten Sie nicht, dass er vor zwei Jahren verstorben ist? (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL Wolf ) |
士为知己者死。 |
shi4 wei2/wei4 zhi1 ji3 zhe3 si3 。 | Man dies for the sake of the one who recognizes his worth. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) |
他们说他死了两年了。 |
ta1 men5 shuo1 ta1 si3 le5 liang3 nian2 le5 。 | Sie sagen, dass er seit zwei Jahren tot ist. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
你好,我都快饿死了! |
ni3 hao3 , wo3 dou1/du1 kuai4 e4 si3 le5 ! | Hallo, ich bin so hungrig! (Mandarin, Tatoeba Saney ) |
我们死了。 |
wo3 men5 si3 le5 。 | Wir sind gestorben. (Mandarin, Tatoeba grindeldore Laoan ) |
她读了信,由此得知他的死讯。 |
ta1 du2 le5 xin4 , you2 ci3 de2/de5/dei3 zhi1 ta1 de5 si3 xun4 。 | Sie las den Brief und erfuhr so von seinem Tod. (Mandarin, Tatoeba vicch xtofu80 ) |
你已经死了! |
ni3 yi3 jing4 si3 le5 ! | Du bist bereits tot. (Mandarin, Tatoeba LeeSooHa daradara ) |
你死定了。 |
ni3 si3 ding4 le5 。 | Du bist verloren. (Mandarin, Tatoeba User76378 Laoan ) |
他们不怕死。 |
ta1 men5 bu4 pa4 si3 。 | Sie haben keine Angst vor dem Tod. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Zaghawa ) |
如果他不吃饭就会死。 |
ru2 guo3 ta1 bu4 chi1 fan4 jiu4 hui4 si3 。 | Wenn man nicht isst, stirbt man. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL ) |
幸好她没有死。 |
xing4 hao3 ta1 mei2/mo4 you3 si3 。 | Glücklicherweise ist sie nicht gestorben. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
我们不怕死。 |
wo3 men5 bu4 pa4 si3 。 | Wir haben keine Angst vor dem Tod. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
如果你死了,你的家人會怎樣呢? |
ru2 guo3 ni3 si3 le5 , ni3 de5 jia1 ren2 hui4 zen3 yang4 ne5 ? | Wenn du sterben solltest, was würde aus deiner Familie werden? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Dejo ) |
他死得不幸福。 |
ta1 si3 de2/de5/dei3 bu4 xing4 fu2 。 | Er stirbt unglücklich. (Mandarin, Tatoeba fucongcong riotlake ) |
不要死! |
bu4 yao4 si3 ! | Stirb nicht! (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 Pfirsichbaeumchen ) |
你死了。 |
ni3 si3 le5 。 | Du bist tot! (Mandarin, Tatoeba grindeldore freddy1 ) |
我累死了。 |
wo3 lei2/lei3/lei4 si3 le5 。 | Ich bin hundemüde. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Espi ) |
我死了吗? |
wo3 si3 le5 ma5 ? | Bin ich tot? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Luiaard ) |
我工作累死了。 |
wo3 gong1 zuo4 lei2/lei3/lei4 si3 le5 。 | Ich bin todmüde von der Arbeit. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) |
拉丁语是一个死语言。 |
la1 ding1 yu3 shi4 yi1 ge4 si3 yu3 yan2 。 | Latein ist eine tote Sprache. (Mandarin, Tatoeba kellenparker Esperantostern ) |
没人死在火裡。 |
mei2/mo4 ren2 si3 zai4 huo3 li3 。 | Es kam bei dem Feuer niemand ums Leben. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
這隻狗快要死了。 |
zhe4/zhei4 zhi1 gou3 kuai4 yao4 si3 le5 。 | Der Hund liegt im Sterben. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
那猫没死。 |
na4/nei4 mao1 mei2/mo4 si3 。 | Die Katze ist nicht tot. (Mandarin, Tatoeba Cheng Pfirsichbaeumchen ) |
这隻狗快要死了。 |
zhe4/zhei4 zhi1 gou3 kuai4 yao4 si3 le5 。 | Der Hund liegt im Sterben. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
我养的猫昨天死了。 |
wo3 yang3 de5 mao1 zuo2 tian1 si3 le5 。 | Meine Katze ist gestern gestorben. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Esperantostern ) |
那个老人饿死了。 |
na4/nei4 ge4 lao3 ren2 e4 si3 le5 。 | Der alte Mann war verhungert. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Tamy ) |
死因不明。 |
si3 yin1 bu4 ming2 。 | Die Todesursache ist unbekannt. (Mandarin, Tatoeba egg0073 eric2 ) |
这位老人饿死了。 |
zhe4/zhei4 wei4 lao3 ren2 e4 si3 le5 。 | Der alte Mann verhungerte. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) |
累死我了。 |
lei2/lei3/lei4 si3 wo3 le5 。 | Ich bin todmüde. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我死了。 |
wo3 si3 le5 。 | I died. (Mandarin, Tatoeba grindeldore jarbv ) |
我忙死了。 |
wo3 mang2 si3 le5 。 | I'm incredibly busy. (Mandarin, Tatoeba cntrational ) |
此乃死人也。 |
ci3 nai3 si3 ren2 ye3 。 | Dieser Mensch ist tot. (klassisch, Tatoeba shanghainese corvard ) |
我明天要死了,所以后天没空。 |
wo3 ming2 tian1 yao4 si3 le5 , suo3 yi3 hou4 tian1 mei2/mo4 kong1/kong4 。 | Ich sterbe morgen, deswegen habe ich übermorgen keine Zeit. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) |
每个人都必有一死。 |
mei3 ge4 ren2 dou1/du1 bi4 you3 yi1 si3 。 | Alle Menschen müssen sterben. Jeder muss sterben. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 MUIRIEL cost ) |
我冰死了。 |
wo3 bing1 si3 le5 。 | Ich friere. (Mandarin, Tatoeba treskro3 lilygilder ) |
死了多少人? |
si3 le5 duo1 shao3 ren2 ? | Wie viele Personen sind gestorben? (Mandarin, Tatoeba vicch Haehnchenpaella ) |
没有任何人死亡是不幸中的万幸。 |
mei2/mo4 you3 ren4 he2 ren2 si3 wang2 shi4 bu4 xing4 zhong1/zhong4 de5 wan4 xing4 。 | Es war Glück im Unglück, dass niemand zu Tode kam. (Mandarin, Tatoeba yuzazaza Pfirsichbaeumchen ) |
我祖父死在他出生的同一间屋子里。 |
wo3 zu3 fu4 si3 zai4 ta1 chu1 sheng1 de5 tong2 yi1 jian1 wu1 zi5 li3 。 | Mein Großvater starb im gleichen Zimmer, in dem er geboren wurde. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
真是烦死了。 |
zhen1 shi4 fan2 si3 le5 。 | It really is very annoying. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 sharris123 ) |
谁死了? |
shei2 si3 le5 ? | Wer ist gestorben? (Mandarin, Tatoeba mirrorvan freddy1 ) |
我快饿死了。 |
wo3 kuai4 e4 si3 le5 。 | Ich sterbe vor Hunger! (Mandarin, Tatoeba oliveroil MUIRIEL ) |
我去那里不是为了死亡。我去那里是为了生活。 |
wo3 qu4 na4/nei4 li3 bu4 shi4 wei2/wei4 le5 si3 wang2 。 wo3 qu4 na4/nei4 li3 shi4 wei2/wei4 le5 sheng1 huo2 。 | Ich gehe nicht zum Sterben dorthin. Ich gehe dort zum Leben hin. (Mandarin, Tatoeba FeuDRenais MUIRIEL ) |
每个人都是注定要死的。 |
mei3 ge4 ren2 dou1/du1 shi4 zhu4 ding4 yao4 si3 de5 。 | Everyone is doomed to die. (Mandarin, Tatoeba Lemmih ) |
我看到死者们。 |
wo3 kan4 dao4 si3 zhe3 men5 。 | Ich sehe tote Menschen. (Mandarin, Tatoeba Venki al_ex_an_der ) |
谁要死了? |
shei2 yao4 si3 le5 ? | Wer liegt im Sterben? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
我渴死了。 |
wo3 ke3 si3 le5 。 | Ich verdurste. (Mandarin, Tatoeba fucongcong samueldora ) |
我被烦死了。 |
wo3 bei4 fan2 si3 le5 。 | I was quite annoyed. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan CK ) |
死人不会告密。 |
si3 ren2 bu4 hui4 gao4 mi4 。 | Tote reden nicht. Tote verplappern sich nicht. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL al_ex_an_der ) |
我怕死。 |
wo3 pa4 si3 。 | Ich habe Angst zu sterben. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) |
死人不會告密。 |
si3 ren2 bu4 hui4 gao4 mi4 。 | Tote reden nicht. Tote verplappern sich nicht. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL al_ex_an_der ) |
我饿死了! |
wo3 e4 si3 le5 ! | Ich sterbe vor Hunger! (Mandarin, Tatoeba egg0073 MUIRIEL ) |
那是死路一条。 |
na4/nei4 shi4 si3 lu4 yi1 tiao2 。 | Dabei kommt nichts Gutes heraus. (Mandarin, Tatoeba Tajfun Espi ) |
我饿死了! |
wo3 e4 si3 le5 ! | Ich sterbe vor Hunger! (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我想死 |
wo3 xiang3 si3 | Ich will sterben. (Mandarin, Tatoeba qazz0003 Pfirsichbaeumchen ) |
那音乐烦死他了。 |
na4/nei4 yin1 le4/yue4 fan2 si3 ta1 le5 。 | Diese Musik geht ihm auf die Nerven. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Tepan ) |
有人说,他爸爸死在了国外。 |
you3 ren2 shuo1 , ta1 爸爸 si3 zai4 le5 guo2 wai4 。 | Man sagt, sein Vater sei im Ausland gestorben. (Mandarin, Tatoeba dericteng samueldora ) |
请不要死! |
qing3 bu4 yao4 si3 ! | Stirb nicht! (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 Pfirsichbaeumchen ) |
笑死我了! |
xiao4 si3 wo3 le5 ! | Ich lach mich tot! (Mandarin, Tatoeba sysko freddy1 ) |
死人是无法开口说话的。 |
si3 ren2 shi4 wu2 fa3 kai1 kou3 shuo1 hua4 de5 。 | Tote reden nicht. Tote verplappern sich nicht. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 MUIRIEL al_ex_an_der ) |
我出生前,我父亲就死了。 |
wo3 chu1 sheng1 qian2 , wo3 fu4 qin1 jiu4 si3 le5 。 | Mein Vater starb schon vor meiner Geburt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong jakov ) |
这是最好的死法了。 |
zhe4/zhei4 shi4 zui4 hao3 de5 si3 fa3 le5 。 | This is the best way to die. (Mandarin, Tatoeba sysko ) |
这条狗死了。 |
zhe4/zhei4 tiao2 gou3 si3 le5 。 | Der Hund ist tot. (Mandarin, Tatoeba gumblex Manfredo ) |
誰要死了? |
shei2 yao4 si3 le5 ? | Wer liegt im Sterben? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
我快累死了。 |
wo3 kuai4 lei2/lei3/lei4 si3 le5 。 | Ich bin todmüde. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL ) |
沒人死在火裡。 |
mei2/mo4 ren2 si3 zai4 huo3 li3 。 | Es kam bei dem Feuer niemand ums Leben. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
爱她爱得要死。 |
ai4 ta1 ai4 de2/de5/dei3 yao4 si3 。 | Loved her to death. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 francaisr0wlet ) |
这是个死胡同。 |
zhe4/zhei4 shi4 ge4 si3 hu2 tong2 。 | Das ist eine Sackgasse. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
死了? |
si3 le5 ? | Bist du tot? (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 Esperantostern ) |
那些花死了。 |
na4/nei4 xie1 hua1 si3 le5 。 | Diese Blumen sind eingegangen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Tamy ) |
热死了! |
re4 si3 le5 ! | Was für eine Hitze! (Mandarin, Tatoeba yuiyu InspectorMustache ) |
烦死人。 |
fan2 si3 ren2 。 | Was für Schmerz! (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Ahha ) |
爱死她了。 |
ai4 si3 ta1 le5 。 | Loved her to death. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 francaisr0wlet ) |
每天都有人死去。 |
mei3 tian1 dou1/du1 you3 ren2 si3 qu4 。 | Es sterben jeden Tag Menschen. Menschen sterben jeden Tag. (Mandarin, Tatoeba cienias Pfirsichbaeumchen marcelostockle ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你真的相信鬼嗎? |
ni3 zhen1 de5 xiang1/xiang4 xin4 gui3 ma5 ? | Glaubst du wirklich an Geister? Glaubst du wirklich an Gespenster? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL cost ) |
世界上是不是真的有鬼呢? |
shi4 jie4 shang4 shi4 bu4 shi4 zhen1 de5 you3 gui3 ne5 ? | Gibt es wirklich Geister? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zaghawa ) |
关上见鬼的门! |
guan1 shang4 jian4/xian4 gui3 de5 men2 ! | Close the damned door! (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 GPHemsley ) |
你不怕鬼,不是麼? |
ni3 bu4 pa4 gui3 , bu4 shi4 me5 ? | Du hast keine Angst vor Gespenstern, oder? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 arnxy20 ) |
你见鬼的看哪里呢? |
ni3 jian4/xian4 gui3 de5 kan4 na3/na5/nei3 li3 ne5 ? | Ey, was guckst du, Alder? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 pne ) |
你真的相信鬼吗? |
ni3 zhen1 de5 xiang1/xiang4 xin4 gui3 ma5 ? | Glaubst du wirklich an Geister? Glaubst du wirklich an Gespenster? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL cost ) |
你在说什么鬼话? |
ni3 zai4 shuo1 shi2 me5 gui3 hua4 ? | Was redest du für einen Unsinn? (Mandarin, Tatoeba sadhen slomox ) |
你鬼点子真多。 |
ni3 gui3 dian3 zi5 zhen1 duo1 。 | Du bist sehr einfallsreich. (Mandarin, Tatoeba ryanwoo Pfirsichbaeumchen ) |
不,我不怕鬼。 |
bu4 , wo3 bu4 pa4 gui3 。 | Nein, ich fürchte keine Geister. (Mandarin, Tatoeba visualtoday Espi ) |
今天是什么鬼天气啊! |
jin1 tian1 shi4 shi2 me5 gui3 tian1 qi4 a1 ! | Es ist wirklich ein Sauwetter heute! (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL ) |
老兄,你见鬼的找什么呢? |
lao3 xiong1 , ni3 jian4/xian4 gui3 de5 zhao3 shi2 me5 ne5 ? | Ey, was zum Teufel suchst du eigentlich? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 pne ) |
现在没有人相信有鬼。 |
xian4 zai4 mei2/mo4 you3 ren2 xiang1/xiang4 xin4 you3 gui3 。 | Heutzutage glaubt niemand an Gespenster. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
这鬼天气,要把人热死。 |
zhe4/zhei4 gui3 tian1 qi4 , yao4 ba3 ren2 re4 si3 。 | This horrible hot weather is killing me. (Mandarin, Tatoeba trieuho ) |
我母亲是个酒鬼。 |
wo3 mu3 qin1 shi4 ge4 jiu3 gui3 。 | Meine Mutter war Alkoholikerin. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan Luiaard ) |
有些人相信鬼。 |
you3 xie1 ren2 xiang1/xiang4 xin4 gui3 。 | Manche Leute glauben an Gespenster. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) |
那部叫“鬼影实录”的电影并没那么好。 |
na4/nei4 bu4 jiao4 “ gui3 ying3 shi2 lu4 ” de5 dian4 ying3 bing4 mei2/mo4 na4/nei4 me5 hao3 。 | The movie called "Paranormal Activity" was not that much good. (Mandarin, Tatoeba mtdot lugal ) |
現在沒有人相信有鬼。 |
xian4 zai4 mei2/mo4 you3 ren2 xiang1/xiang4 xin4 you3 gui3 。 | Heutzutage glaubt niemand an Gespenster. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
是你心里有鬼吧? |
shi4 ni3 xin1 li3 you3 gui3 ba5 ? | Du hast wohl ein schlechtes Gewissen? (Mandarin, Tatoeba sadhen Yorwba ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我们在外面可以有一张桌子吗? |
wo3 men5 zai4 wai4 mian4 ke3/ke4 yi3 you3 yi1 zhang1 桌 zi5 ma5 ? | Könnten wir einen Tisch im Freien bekommen? (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) |
我們在外面可以有一張桌子嗎? |
wo3 men5 zai4 wai4 mian4 ke3/ke4 yi3 you3 yi1 zhang1 桌 zi5 ma5 ? | Könnten wir einen Tisch im Freien bekommen? (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) |
他給我們做了一張桌子和兩把長椅。 |
ta1 gei3 wo3 men5 zuo4 le5 yi1 zhang1 桌 zi5 he2/he4/huo2 liang3 ba3 chang2/zhang3 yi3 。 | Er hat einen Tisch und zwei Sessel für uns hergestellt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow tinacalysto ) |
她躺在桌子上。 |
ta1 tang3 zai4 桌 zi5 shang4 。 | Sie liegt auf dem Tisch. (Mandarin, Tatoeba offdare Yorwba ) |
你刚才把一个玩意儿落在桌上了。 |
ni3 gang1 cai2 ba3 yi1 ge4 wan2/wan4 yi4 er2/er5 la4/lao4/luo4 zai4 桌 shang4 le5 。 | You just put a toy down on the table. (Mandarin, Tatoeba sysko peterius ) |
书桌上的词典是我的。 |
shu1 桌 shang4 de5 ci2 dian3 shi4 wo3 de5 。 | Das Wörterbuch auf dem Tisch gehört mir. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Ullalia ) |
「你的书在哪?」「在桌上。」 |
「 ni3 de5 shu1 zai4 na3/na5/nei3 ?」「 zai4 桌 shang4 。」 | „Wo ist dein Buch?“ – „Auf dem Schreibtisch.“ (Mandarin, Tatoeba tsayng marcb ) |
它在桌下。 |
ta1/tuo2 zai4 桌 xia4 。 | Es ist unter dem Tisch. (Mandarin, Tatoeba sadhen Esperantostern ) |
刚才桌子上有一本书吗? |
gang1 cai2 桌 zi5 shang4 you3 yi1 ben3 shu1 ma5 ? | Was there a book on the desk a moment ago? (Mandarin, Tatoeba ver soj4l ) |
他在那张桌子那里。 |
ta1 zai4 na4/nei4 zhang1 桌 zi5 na4/nei4 li3 。 | Er ist an dem Tisch da. (Mandarin, Tatoeba easononizuka Yorwba ) |
“她的书在那里?”“在桌子上。” |
“ ta1 de5 shu1 zai4 na4/nei4 li3 ?”“ zai4 桌 zi5 shang4 。” | "Wo ist ihr Buch?" "Es liegt auf dem Tisch." (Mandarin, Tatoeba joro MUIRIEL ) |
你的书在书桌上。 |
ni3 de5 shu1 zai4 shu1 桌 shang4 。 | Dein Buch ist auf dem Schreibtisch. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
你的书在书桌上。 |
ni3 de5 shu1 zai4 shu1 桌 shang4 。 | Dein Buch ist auf dem Schreibtisch. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen ) |
书桌上有几本书。 |
shu1 桌 shang4 you3 ji1 ben3 shu1 。 | Auf dem Schreibtisch sind ein paar Bücher. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) |
他给我们做了一张桌子和两把长椅。 |
ta1 gei3 wo3 men5 zuo4 le5 yi1 zhang1 桌 zi5 he2/he4/huo2 liang3 ba3 chang2/zhang3 yi3 。 | Er hat einen Tisch und zwei Sessel für uns hergestellt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow tinacalysto ) |
书桌下有一只猫。 |
shu1 桌 xia4 you3 yi1 zhi3 mao1 。 | Unter dem Schreibtisch ist eine Katze. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
书桌上有一个包。 |
shu1 桌 shang4 you3 yi1 ge4 bao1 。 | There is a bag on the desk. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CK ) |
在我的桌上有一本书。 |
zai4 wo3 de5 桌 shang4 you3 yi1 ben3 shu1 。 | Es befindet sich ein Buch auf dem Tisch. (Mandarin, Tatoeba yuya Vortarulo ) |
"你有看到我的手机吗?""它在桌子上。" |
" ni3 you3 kan4 dao4 wo3 de5 shou3 ji1 ma5 ?"" ta1/tuo2 zai4 桌 zi5 shang4 。" | „Hast du mein Mobiltelefon gesehen?“ – „Das liegt auf dem Tisch.“ (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
你院子裡有桌子吗? |
ni3 yuan4 zi5 li3 you3 桌 zi5 ma5 ? | Do you have a table on the patio? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
「你的書在哪?」「在桌上。」 |
「 ni3 de5 shu1 zai4 na3/na5/nei3 ?」「 zai4 桌 shang4 。」 | „Wo ist dein Buch?“ – „Auf dem Schreibtisch.“ (Mandarin, Tatoeba tsayng marcb ) |
书桌上有食物。 |
shu1 桌 shang4 you3 shi2 wu4 。 | There is food on the desk. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CK ) |
你的書在書桌上。 |
ni3 de5 shu1 zai4 shu1 桌 shang4 。 | Dein Buch ist auf dem Schreibtisch. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
你院子裡有桌子嗎? |
ni3 yuan4 zi5 li3 you3 桌 zi5 ma5 ? | Do you have a table on the patio? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
他跳上了桌子。 |
ta1 tiao4 shang4 le5 桌 zi5 。 | He jumped onto the table. (Mandarin, Tatoeba Yashanti CM ) |
书在桌子上。 |
shu1 zai4 桌 zi5 shang4 。 | Das Buch liegt auf dem Tisch. (Mandarin, Tatoeba everylanguage Esperantostern ) |
学生们现在都坐在桌前。 |
xue2 sheng1 men5 xian4 zai4 dou1/du1 zuo4 zai4 桌 qian2 。 | The students are all at their desks now. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
桌子上的书是谁的? |
桌 zi5 shang4 de5 shu1 shi4 shei2 de5 ? | Wessen Buch ist das hier auf dem Tisch? (Mandarin, Tatoeba fercheung Vortarulo ) |
晚飯後她清理了桌子。 |
wan3 fan4 hou4 ta1 qing1 li3 le5 桌 zi5 。 | After supper, she cleared the table. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
这是个书桌。 |
zhe4/zhei4 shi4 ge4 shu1 桌。 | Das ist ein Schreibtisch. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
猫坐在桌子上。 |
mao1 zuo4 zai4 桌 zi5 shang4 。 | Die Katze sitzt auf dem Tisch. (Mandarin, Tatoeba tommyfang95 Pfirsichbaeumchen ) |
这张书桌是我的。 |
zhe4/zhei4 zhang1 shu1 桌 shi4 wo3 de5 。 | This desk is mine. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
桌上有一本书。 |
桌 shang4 you3 yi1 ben3 shu1 。 | Es befindet sich ein Buch auf dem Tisch. Da liegt ein Buch auf dem Pult. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Vortarulo BraveSentry ) |
杯子在桌上。 |
bei1 zi5 zai4 桌 shang4 。 | Die Tasse steht auf dem Tisch. (Mandarin, Tatoeba sadhen freddy1 ) |
桌上有些书。 |
桌 shang4 you3 xie1 shu1 。 | On the table there are some books. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 vicch ) |
桌上有一本書。 |
桌 shang4 you3 yi1 ben3 shu1 。 | Es befindet sich ein Buch auf dem Tisch. Da liegt ein Buch auf dem Pult. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Vortarulo BraveSentry ) |
桌子上只有一本书。 |
桌 zi5 shang4 zhi3 you3 yi1 ben3 shu1 。 | Auf dem Schreibtisch liegt nur ein Buch. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 al_ex_an_der ) |
桌上有几本书? |
桌 shang4 you3 ji1 ben3 shu1 ? | Wie viele Bücher befinden sich auf dem Tisch? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Ole ) |
桌上有书本吗? |
桌 shang4 you3 shu1 ben3 ma5 ? | Are there books on the table? (Mandarin, Tatoeba BobbyLee aka_aj ) |
我清理了桌子。 |
wo3 qing1 li3 le5 桌 zi5 。 | Ich räumte den Tisch ab. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
这桌子和我们家的一样大。 |
zhe4/zhei4 桌 zi5 he2/he4/huo2 wo3 men5 jia1 de5 yi1 yang4 da4 。 | Dieser Tisch ist genauso groß wie unserer. Dieser Tisch hat die gleiche Größe wie unserer. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Wolf Zaghawa ) |
桌子上有本书。 |
桌 zi5 shang4 you3 ben3 shu1 。 | Da liegt ein Buch auf dem Tisch. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) |
桌子下面有一隻猫。 |
桌 zi5 xia4 mian4 you3 yi1 zhi1 mao1 。 | There is a cat under the table. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus quagliarella ) |
看看桌上的那張相片。 |
kan4 kan4 桌 shang4 de5 na4/nei4 zhang1 xiang1/xiang4 pian4 。 | Look at that picture on the desk. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
这是张木桌。 |
zhe4/zhei4 shi4 zhang1 mu4 桌。 | Dies ist ein Tisch aus Holz. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xeklat ) |
我在那裡要了一张桌子。 |
wo3 zai4 na4/nei4 li3 yao4 le5 yi1 zhang1 桌 zi5 。 | I asked for a table over there. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
桌子上有只猫吗? |
桌 zi5 shang4 you3 zhi3 mao1 ma5 ? | Sitzt eine Katze auf dem Tisch? (Mandarin, Tatoeba asosan BraveSentry ) |
我看到桌上有本书。 |
wo3 kan4 dao4 桌 shang4 you3 ben3 shu1 。 | I see a book on the desk. (Mandarin, Tatoeba fercheung CK ) |
這張桌子被Tom用過。 |
zhe4/zhei4 zhang1 桌 zi5 bei4 Tom yong4 guo4 。 | This desk is used by Tom. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
我可以跟你共用這張桌子嗎? |
wo3 ke3/ke4 yi3 gen1 ni3 gong4 yong4 zhe4/zhei4 zhang1 桌 zi5 ma5 ? | Kann ich diesen Tisch mit dir teilen? (Mandarin, Tatoeba Martha tatomeimei ) |
桌上有个杯子。 |
桌 shang4 you3 ge4 bei1 zi5 。 | Es steht ein Glas auf dem Tisch. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Haehnchenpaella ) |
这张桌子是木头做的。 |
zhe4/zhei4 zhang1 桌 zi5 shi4 mu4 tou2 zuo4 de5 。 | Dieser Tisch ist aus Holz. (Mandarin, Tatoeba jiangliang MUIRIEL ) |
誰在你桌上? |
shei2 zai4 ni3 桌 shang4 ? | Who is on your table? (Mandarin, Tatoeba tsayng BobbyLee ) |
我在那裡要了一張桌子。 |
wo3 zai4 na4/nei4 li3 yao4 le5 yi1 zhang1 桌 zi5 。 | I asked for a table over there. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
這張書桌比那張好。 |
zhe4/zhei4 zhang1 shu1 桌 bi4 na4/nei4 zhang1 hao3 。 | This desk is better than that one. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
这张桌子不好。 |
zhe4/zhei4 zhang1 桌 zi5 bu4 hao3 。 | This table is not good. (Mandarin, Tatoeba trieuho sharris123 ) |
这张书桌花了我不下30000日元。 |
zhe4/zhei4 zhang1 shu1 桌 hua1 le5 wo3 bu4 xia4 30000 ri4 yuan2 。 | Für diesen Schreibtisch zahlte ich nicht weniger als 30000 Yen. Dieser Schreibtisch hat mich nicht weniger als 30000 Yen gekostet. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo Sudajaengi ) |
谁在你桌上? |
shei2 zai4 ni3 桌 shang4 ? | Who is on your table? (Mandarin, Tatoeba tsayng BobbyLee ) |
我父亲明天会做一桌好菜。 |
wo3 fu4 qin1 ming2 tian1 hui4 zuo4 yi1 桌 hao3 cai4 。 | Mein Vater wird morgen ein leckeres Essen kochen. (Mandarin, Tatoeba vicch xtofu80 ) |
请给我们找一张两个人的桌子。 |
qing3 gei3 wo3 men5 zhao3 yi1 zhang1 liang3 ge4 ren2 de5 桌 zi5 。 | Please find us a table for two people. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) |
这张桌子是木的。 |
zhe4/zhei4 zhang1 桌 zi5 shi4 mu4 de5 。 | Dieser Tisch ist aus Holz. Dieser Tisch ist aus Holz gemacht. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL Esperantostern ) |
桌子上有什么? |
桌 zi5 shang4 you3 shi2 me5 ? | Was liegt auf dem Schreibtisch? (Mandarin, Tatoeba crescat MUIRIEL ) |
請給我們找一張兩個人的桌子。 |
qing3 gei3 wo3 men5 zhao3 yi1 zhang1 liang3 ge4 ren2 de5 桌 zi5 。 | Please find us a table for two people. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) |
这张桌子很重。 |
zhe4/zhei4 zhang1 桌 zi5 hen3 chong2/zhong4 。 | Dieser Tisch ist schwer. (Mandarin, Tatoeba jiangche Pfirsichbaeumchen ) |
房间没有桌子. |
fang2 jian1 mei2/mo4 you3 桌 zi5 . | Es gibt keinen Tisch im Raum. Es befinden sich in dem Zimmer keine Tische. (Mandarin, Tatoeba Max_Hydrogen Flo77 Pfirsichbaeumchen ) |
看看桌上的那张相片。 |
kan4 kan4 桌 shang4 de5 na4/nei4 zhang1 xiang1/xiang4 pian4 。 | Look at that picture on the desk. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
這桌子和我們家的一樣大。 |
zhe4/zhei4 桌 zi5 he2/he4/huo2 wo3 men5 jia1 de5 yi1 yang4 da4 。 | Dieser Tisch ist genauso groß wie unserer. Dieser Tisch hat die gleiche Größe wie unserer. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Wolf Zaghawa ) |
這張書桌是我的。 |
zhe4/zhei4 zhang1 shu1 桌 shi4 wo3 de5 。 | This desk is mine. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
笔在桌上。 |
bi3 zai4 桌 shang4 。 | Der Kugelschreiber ist auf dem Tisch. (Mandarin, Tatoeba fucongcong alik_farber ) |
我可以跟你共用这张桌子吗? |
wo3 ke3/ke4 yi3 gen1 ni3 gong4 yong4 zhe4/zhei4 zhang1 桌 zi5 ma5 ? | Kann ich diesen Tisch mit dir teilen? (Mandarin, Tatoeba Martha tatomeimei ) |
笔在桌子上。 |
bi3 zai4 桌 zi5 shang4 。 | Der Stift ist auf dem Tisch. (Mandarin, Tatoeba Kiwi nusia2302 ) |
这张桌子被Tom用过。 |
zhe4/zhei4 zhang1 桌 zi5 bei4 Tom yong4 guo4 。 | This desk is used by Tom. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
这张书桌比那张好。 |
zhe4/zhei4 zhang1 shu1 桌 bi4 na4/nei4 zhang1 hao3 。 | This desk is better than that one. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
晚饭后她清理了桌子。 |
wan3 fan4 hou4 ta1 qing1 li3 le5 桌 zi5 。 | After supper, she cleared the table. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我太太刚刚清理了桌子。 |
wo3 tai4 tai4 gang1 gang1 qing1 li3 le5 桌 zi5 。 | Meine Frau hat gerade den Tisch abgeräumt. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) |
桌上的计算器是我的。 |
桌 shang4 de5 ji4 suan4 qi4 shi4 wo3 de5 。 | Der Taschenrechner auf dem Tisch ist meiner. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
桌上有個杯子。 |
桌 shang4 you3 ge4 bei1 zi5 。 | Es steht ein Glas auf dem Tisch. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Haehnchenpaella ) |
这些是我们的书桌。 |
zhe4/zhei4 xie1 shi4 wo3 men5 de5 shu1 桌。 | These are our desks. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CK ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
這兩本都是宋本。 |
zhe4/zhei4 liang3 ben3 dou1/du1 shi4 song4 ben3 。 | Both of these are Song Dynasty block-printed editions. (Mandarin, Tatoeba egg0073 ) |
这两本都是宋本。 |
zhe4/zhei4 liang3 ben3 dou1/du1 shi4 song4 ben3 。 | Both of these are Song Dynasty block-printed editions. (Mandarin, Tatoeba egg0073 ) |
Lückentexte
BearbeitenHaenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第四十課
Bearbeiten第四十课
dì sì shí kè
Vierzigste Lektion
Es ist auch die 41. Lektion im 国文二百课.
Das Thema ist eine Geschichte aus der Kindheit 司馬光/司马光/Sima Guangs(1019-1086).
司馬光七歲時.
司马光七岁时.
Sīmǎ guāng qī suì shí.
Sima guang, im Alter von sieben Jahren,
與群兒 spielen Halle 前.
与群儿 spielen Halle 前.
Yǔ qún érxì tíng qián.
spielte mit einer Gruppe Jungen vor der Halle.
一兒失足.
一儿失足.
Yī ér shīzú.
Ein Junge stolperte.
Er fiel 入 tönernen Wassertrog 中. 众 erschrocken 走.
Diē rù wèng zhōng. Zhòng jīng zǒu.
Er fiel in einen tönernen Wassertrog. Alle rannten erschrocken davon.
光取石 und hämmerte gegen den Trog. Der Trog brach.
Guāng qǔshí jī wèng. Wèng pò.
Guang nahm einen Stein und hämmerte gegen den Trog. Der Trog brach.
水 vollständig floss 出. 兒得不死.
水 vollständig floss 出. 儿得不死.
Shuǐ jìn liúchū. Er dé bùsǐ.
Das Wasser floss vollständig heraus, der Junge musste nicht sterben.
第四十四課
Bearbeiten第四十四课
dì sì shí sì kè
Vierundvierzigste Lektion
Es ist auch die 55. Lektion im 国文二百课 mit dem Thema "den Baumstamm bewachen und auf den Hasen warten".
有田夫 pflügen 於野.
有田夫 pflügen 于野.
Yǒu tián fū gēng yú yě.
Es gab einmal einen Ackerbauer,der sein Feld pflügte.
見一 Hase.
见一 Hase.
Jiàn yī tù.
Er sah einen Hasen
der mit einen Baumstamm zusammenstieß 而死.
Chù zhū ér sǐ.
der mit einen Baumstamm zusammenstieß und starb
田夫得之.
田夫得之.
Tián fū dé zhī.
Der Bauer nahm ihn mit
乐甚.
Lè shén.
Seine Freude wahr sehr groß
因不事 pflügen und pflanzen.
Yīn bù shì gēng zhòng.
Daher kümmerte er sich nicht mehr ums Pflügen und Pflanzen
日 beobachtete Baumstamm 以待 Hase.
Rì shǒu zhū yǐ dài tù.
(sondern) beobachtete täglich den Baumstamm und wartete auf einen (weiteren) Hasen
Hase letztendlich 不可得.
Tù zhōng bù kě dé.
Eine weiteren Hasen konnte er aber letztendlich nicht bekommen.
而田已 wüst und voller Unkraut.
Ér tián yǐ huāng wú.
und auf dem Feld war bereits alles wüst und voller Unkraut
第九十九課
Bearbeiten第九十九课
dì jiǔ shí jiǔ kè
Neunundneunzigste Lektion
Diese Lektion findet sich im Shuo yuan
吳 attackiert Jing
吴 attackiert Jing
wú fá jīng
Wu attackiert Jing
吳王 wollte attackieren Jing
吴王 wollte attackieren Jing
wú wáng yù fá jīng
Der König von Wu wollte Jing attackieren
告其左右曰
告其左右曰
gào qí zuǒ yòu yuē
Es sagte zu seinem Gefolge (links und rechts Beistehenden):
Wer wagt, 有 mahnen 者死
gǎn yǒu jiàn zhě sǐ
Wer wagt, eine Mahnung auszusprechen, stirbt
舍人有少 Ru-子者
舍人有少 Ru-子者
shě rén yǒu shǎo rú zǐ zhě
In seinem Haus gab es einen gewissen Shao Ruzi.
Er wollte mahnen,不 wagen
yù jiàn bù gǎn
Er wollte mahnen, wagte es aber nicht.
Nachfolgend Brust(tasche) 丸 und ergriff eine Schleuder.
zé huái wán cāo dàn
Nachfolgend steckte er Kugeln in seine Brust(tasche) und ergriff eine Schleuder.
Er ging 於後_
Er ging 于后园
yóu yú hòu yuán
Er ging in den hinteren Garten.
Tau befeuchtete 其衣
lù zhān qí yī
Tau befeuchtete seine Kleidung
如是者三旦
如是者三旦
rú shì zhě sān dàn
So machte er es an drei Morgen
吳王曰
吴王曰
wú wáng yuē
Der König von Wu sagte:
子來
子来
zi lái
Komme, mein Herr
何苦 befeuchten 衣如此
hé kǔ zhān yī rúcǐ
Warum lässt du dir so elendig deine Kleidung befeuchten?
少 Ru-子對曰
少 Ru-子对曰
shǎo rú zǐ duì yuē
Shao Ruzi sagte antwortend:
园中有树
yuán zhōng yǒu shù
Im Garten gibt es einen Baum.
其上有 Zikade
qí shàng yǒu chán
Auf diesem gibt es eine Zikade.
Die Zikade 高居, singt traurig und trinkt Tau
chán gāo jū bēi míng yǐn lù
Die Zikade lebt in der Höhe, singt traurig und trinkt Tau.
不知 Fangheuschrecke 即在其後也
不知 Fangheuschrecke 即在其后也
bù zhī táng láng jí zài qí hòu yě
Sie weiß nicht, dass eine Fangheuschrecke sich in ihrem Rücken annähert.
Die Fangheuschrecke krümmt 身 und 曲 nähern
táng láng wěi shēn qū fù
Die Fangheuschrecke krümmt ihren Körper und nähert sich geduckt
Sie will 取 die Zikade
yù qǔ chán
Sie will sich die Zikade schnappen
而不知 Zeisig 在其 Seite 也
ér bù zhī huáng què zài qí bàng yě
und weiß nicht, dass ein Zeisig an ihrer Seite ist.
Der Zeisig streckt seinen Hals und will die Fangheuschrecke aufpicken
而不知 Schleuder-丸在其下也
ér bù zhī dàn wán zài qí xià yě
und weiß nicht, dass unter ihm eine Schleuderkugel ist.
此三者皆 wünschen 得其利
cǐ sān zhě jiē yù dé qí lì
Diese drei wünschen alle ihren Nutzen zu haben.
而不 drehen sich um, um zu sehen, 其後之有 Unheil 也
而不 drehen sich um, um zu sehen, 其后之有 Unheil 也
ér bù gù qí hòu zhī yǒu huàn yě
und drehen sich nicht um, um zu sehen, dass es hinter ihnen Unheil gibt.
吳王曰:善
吴王曰:善
wú wáng yuē: shàn
Der König von Wu sagte: Gut
乃罷兵
乃罢兵
nǎi bà bīng
Daraufhin stoppte er die Armee.
第一百零一課
Bearbeiten第一百零一课
dì yī bǎi líng yī kè
Hunderterste Lektion
Diese Lektion findet sich im sì kù quán shū běn und im Frühling und Herbst des Lü Bu We.
周武王
周武王
zhōu wǔ wáng
König Wu von Zhou
武王 griff Yin an
wǔ wáng fá yīn
König Wu griff Yin an
Yin 使 Jiao Ge, anzusehen 周師
Yin 使 Jiao Ge, anzusehen 周师
yīn shǐ jiāo gé shì zhōu shī
Yin schickte Jiao Ge, sich die Truppen von Zhou anzusehen
Variante:
Yin 使 Jiao Ge 候周師,武王見之
Yin 使 Jiao Ge 候周师,武王见之
yīn shǐ jiāo gé hòu zhōu shī, wǔ wáng jiàn zhī
Yin schickte Jiao Ge, die Truppen von Zhou zu inspizieren. König Wu empfing ihn.
王告 Jiao Ge, er werde 以甲子至
wáng gào jiāo gé jiāng yǐ jiǎ zǐ zhì
Der König (Wu) teilte Jiao Ge mit, er werde am ersten Tag des nächsten Sechzigerzyklus ankommen.
Variante:
武王曰:Ich werde 以甲子至 die Vororte von Yin,子以是 melden 矣
wǔ wáng yuē:jiāng yǐ jiǎ zǐ zhì yīn jiāo, zǐ yǐ shì bào yǐ
König Wu sagte: Ich werde am Ersten die Vororte von Yin erreichen. Melden sie dies!
Jiao Ge 行
jiāo gé xíng
Jiao Ge ging (nach Yin zurück)
天雨不止
天雨不止
tiān yǔ bù zhǐ
(Anschließend) regnete es, ohne aufzuhören.
Variante:
天雨,日 und Nacht 不休
tiān yǔ, rì yè bù xiū
Es regnete Tag und Nacht ohne innezuhalten.
武王 beeilen 行不 innehalten
wǔ wáng jí xíng bù chuò
König Wu hastete (mit seinen Truppen), ohne innezuhalten
_請休之
众请休之
zhòng qǐng xiū zhī
Alle baten, sich auszuruhen.
Variante:
_師皆 mahnend 曰: Die Soldaten erkranken,請休之。
军师皆 mahnend 曰: Die Soldaten erkranken,请休之。
jūn shī jiē jiàn yuē: zú bìng, qǐng xiū zhī.
Alle Militärberater mahnten: Die Soldaten erkranken, sie bitten, zu rasten.
王曰
王曰
wáng yuē
Der König sagte:
吾已令 Jiao Ge 以甲子之期 mitteilen 其主矣。
wú yǐ lìng jiāo gé yǐ jiǎ zǐ zhī qí bào qí zhǔ yǐ.
Ich habe bereits Jiao Ge gesagt, den Termin am Ersten seinem Herrscher mitzuteilen.
若甲子不至
若甲子不至
ruò jiǎ zǐ bù zhì
Wenn ich am Ersten nicht angekommen bin,
是令 Jiao Ge 不信也
shì lìng jiāo gé bù xìn yě
kann man meiner Aussage an Jiao Ge nicht glauben.
Jiao Ge 不信
jiāo gé bù xìn
Kann man Jiao Ge nicht glauben,
其主必 töten 之
qí zhǔ bì shā zhī
muss ihn sein Herrscher töten.
吾 beeilen 行所以 retten Jiao Ge 之死也。
wú jí xíng suǒ yǐ jiù jiāo gé zhī sǐ yě.
Ich beeile mich, damit ich Jiao Ge vor dem Tod rette.
(武王)果以甲子至
guǒ yǐ jiǎ zǐ zhì
(König Wus) Ergebnis war, dass er am Ersten ankam.
Frühling und Herbst des Lü Buwei
BearbeitenWiederholung
BearbeitenErster Sommermonat, 2. Kapitel | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
凡说者,兑之也,非说之也。 | Der Unterricht bedarf der Strenge, er darf nicht zum Spiel ausarten. |
今世之说者,多 nicht 能兑,而反说之。 | Heutzutage sind die Unterrichtenden häufig nicht imstande, ihren Schülern mit Strenge zu begegnen, sondern suchen sie im Gegenteil zu erheitern. |
夫 nicht 能兑而反说, | Aber wenn man nicht imstande ist, streng zu sein, sondern den Schüler erheitern will, |
是 , wie wenn man einen Ertrinkenden retten würde 而 vor den Kopf schlagen 之以石也, | so macht man es gerade so, wie wenn man einen Ertrinkenden retten würde und ihn nachher mit einem Stein vor den Kopf schlüge, |
是 wie wenn man einen Kranken heilen würde 而 trinken geben 之以 Schirling 也, | oder wie wenn man einen Kranken heilen würde und ihm nachher Schirling zu trinken gäbe. |
使世 immer mehr in Verwirrung; | Dadurch kommt die Welt immer mehr in Verwirrung, |
不肖主重 verblendet 者,从此生矣。 | und untaugliche Herrscher werden dadurch immer mehr verblendet. |
故为师之 Aufgabe,在于胜理,在于行义。 | Darum besteht die Aufgabe der Lehrer darin, daß sie der Vernunft zum Siege verhelfen und die Pflicht durchführen. |
理胜义立, so ist 位 der Lehrer geehrt 矣, | Siegt die Vernunft und steht die Pflicht fest, so ist die Stellung der Lehrer geehrt. |
王公大人 werden es dann nicht wagen, ihnen hochmütig zu begegnen 也, | Könige, Fürsten und Vornehme werden es dann nicht wagen, ihnen hochmütig zu begegnen. |
上至于天子,朝之而不 schämen, | Bis hinauf zum Himmelssohn werden sie sich bei ihm einfinden, ohne sich dessen zu schämen. |
Daß ein Lehrer mit einem Fürsten zusammentrifft, der zu ihm paßt, ist Zufall. 合不可必, | Daß ein Lehrer mit einem Fürsten zusammentrifft, der zu ihm paßt, ist Zufall. Ein solches Zusammentreffen läßt sich nicht erzwingen. |
遗理, vernachlässigen 义以要不可必,而 möchte, daß er geehrt wird 也,不亦难 (Finalpartikel)? | Wenn nun einer die Vernunft im Stiche läßt und die Pflicht vernachlässigt, um etwas zu erreichen, das sich nicht erzwingen läßt und dann noch dazuhin möchte, daß er geehrt wird, der sucht etwas Unmögliches zu vollbringen. |
故师必胜理行义然后 wird er geehrt werden | Vielmehr muß ein Lehrer der Vernunft zum Sieg verhelfen und die Pflicht durchführen, dann wird er geehrt werden. |
Erster Sommermonat, 2. Kapitel | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
曾子曰:君子行于道路,其有父者可知也,其有师者可知也。 | Dsong Dsï sprach: Wenn ein Edler auf der Straße geht, so kann man es aus seinem Benehmen sehen, ob er einen Vater, ob er einen Lehrer hat. |
夫无父而无师者, benimmt sich ganz anders! | Wer keinen Vater, keinen Lehrer hat, benimmt sich ganz anders. |
此言事师之 wie 事父也。 | Was besagt dieses Wort? Es sagt, daß man dem Lehrer ebenso dienen müsse, wie man dem Vater dienen muß. |
曾点使 Dsong Schen,过期而不至, | Dsong Diän, der Vater Dsong Schens, hatte diesen einmal ausgeschickt, und er war über die Zeit nicht zurückgekommen. |
人皆见曾点曰: | Da kamen die Leute alle zu Dsong Diän und sprachen: |
无乃 etwas zugestoßen? | Es wird ihm doch nichts zugestoßen sein! |
曾点曰:Wenn ihm etwas zugestoßen wäre, so wäre das ja noch zu meinen Lebzeiten. Wie sollte er daher es wagen, sich etwas zustoßen zu lassen!? | Dsong Diän erwiderte: Wenn ihm etwas zugestoßen wäre, so wäre das ja noch zu meinen Lebzeiten. Wie sollte er daher es wagen, sich etwas zustoßen zu lassen! |
Meister Kung 畏于 Kuang, Yän Hui 后, | Als Meister Kung in Gefahr war in Kuang, blieb Yän Hui zurück. |
Meister Kung 曰:吾以 du 为死矣。 | Meister Kung sprach: Ich fürchtete schon, du seiest ums Leben gekommen. |
Yän Hui 曰:子在,回何 wagen zu 死? | Yän Hui antwortete: Wie sollte ich es wagen, ums Leben zu kommen, solange der Meister noch lebt! |
Yän Hui 之于 Meister Kung 也,war genau dasselbe wie Dsong Schen 之事父也。 | Das Benehmen des Yän Hui Meister Kung gegenüber war genau dasselbe wie das des Dsong Schen seinem Vater gegenüber. |
古之 tüchtige Männer,与其 verehrte 师若此,故师 erschöpften ihre Weisheit und gingen bis auf den Grund der Wahrheit 以教。 | Weil nun die tüchtigen Männer des Altertums ihre Lehrer also ehrten, darum erschöpften die Lehrer ihre Weisheit und gingen bis auf den Grund der Wahrheit, um sie zu belehren. |
Wiederholung
BearbeitenMengzi, Liang Hui Wang I | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
王曰:吾何快于是? | Der König sprach: Wie sollte ich daran Freude haben! |
Das alles sind nur Mittel 以求吾所大 Wunsch 也。 | Das alles sind nur Mittel zur Erreichung meines höchsten Wunsches. |
曰:王之所大 Wunsch 可得 hören 与? | Mong Dsï sprach: Darf man hören, was Euer höchster Wunsch ist? |
王笑而不言。 | Der König lächelte und sagte nichts. |
曰:为 Fett 甘不足于口与? | Mong Dsï sprach: »Ist es etwa, daß Ihr Mangel habt an Fett und Süßigkeiten für Euern Gaumen, |
an leichtem und warmem Pelzwerk 不足于体与? | an leichtem und warmem Pelzwerk für Euern Leib, |
oder 为采色不足 ergötzen 于目与? | oder etwa daß Ihr der bunten Farben nicht genug habt, um die Augen zu ergötzen, |
声音不足听于耳与? | an Klängen und Tönen nicht genug habt, um die Ohren zu erfreuen, |
Knechte und Mägde 不足使令于前与? | oder habt Ihr nicht genug Knechte und Mägde, die Eurer Befehle gewärtig vor Euch stehen? |
王之 alle 臣皆足以 darbringen 之,darum kann es Euch also wohl nicht zu tun sein? | Alle Eure Diener, o König, haben genug von diesen Dingen, sie Euch darzubringen; darum kann es Euch also wohl nicht zu tun sein? |
曰: Nein。吾不为是也。 | Der König sprach: Nein, darum ist es mir nicht zu tun. |
曰:O, dann 王之所大 Wunsch 可知已。 | Mong Dsï sprach: »O, dann läßt sich erraten, was Euer höchster Wunsch, o König, ist! |
Euer Wunsch ist es, Euer 土地 zu erweitern, | Euer Wunsch ist es, Euer Land zu erweitern, |
朝秦楚,als Vasallen von 中国 zu ziehen 而 die Barbarenländer rings umher in die Hand zu bekommen 也。 | die Fürsten von Tsin und Tschu als Vasallen an Euren Hof zu ziehen, das Reich der Mitte zu beherrschen und die Barbarenländer rings umher in die Hand zu bekommen. |
以若所为求若所 wünschen,ist aber gerade so, als wollte man auf einen 木 klettern 而求鱼也。 | Diesen Euren Wunsch erfüllen zu wollen mit den Mitteln, die Ihr anwendet, ist aber gerade so, als wollte man auf einen Baum klettern, um Fische zu suchen. |
王曰:若是其甚与? | Der König sprach: Sollte es so schlimm sein? |
曰:Schlimm 有甚 (Finalpartikel)。 | Mong Dsï sprach: Womöglich noch schlimmer! |
Klettert man auf einen 木求鱼,obwohl 不得鱼,无后 üble Folgen。 | Klettert man auf einen Baum, um Fische zu suchen, so findet man wohl keine Fische, aber es hat weiter keine üblen Folgen. |
以若所为,求若所 wünschen, voller Ernst 力而为之,后必有 üble Folgen。 | Aber diesen Euren Wunsch erfüllen zu wollen mit den Mitteln, die Ihr anwendet, das führt, wenn es mit vollem Ernst geschieht, sicher zu üblen Folgen. |
Texte
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
(Three subjects of consideration for the wise man.) If he does not learn in his youth, he will be good for nothing when grown up: if he does not give instruction in his old age, his posteriority will have nothing by which to remember him: if he is possessed of wealth, and does not make good use of it, should he become poor, no one will relieve him. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
The chairs and tables in that room are all spoiled. [When one] speaks of two sets of chairs and tables, [what is meant] is two tables and eight chairs. |
世柳之母死,相者由左。世柳死,其徒由右相。由右相,世柳之徒为之也。
Übersetzung James Legge
When the mother of Yi Liu died, his assistants in the rites stood on his left; when Yi Liu died, they stood on his right. The practice of the assistants (at funeral rites) giving their aid on the right, originated from the case of Yi Liu.
Übersetzung James Legge
The Master said, "The people may be made to follow a path of action, but they may not be made to understand it."
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
shi4 xian1 zhi1 mu3 si3 , xiang1/xiang4 zhe3 you2 zuo3 。 shi4 xian1 si3 , qi2 tu2 you2 you4 xiang1/xiang4 。 you2 you4 xiang1/xiang4 , shi4 xian1 zhi1 tu2 wei2/wei4 zhi1 ye3 。 |
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Progressive Exercises In The Chinese Written Language: Exercise 4 (Seite 43) (traditionell)
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|