Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 223
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
忘 |
wang4 | vergessen | wiktionary |
定 |
ding4 | festmachen, bestimmen, bestimmt, entscheiden, festsetzen, anordnen, sich entschliessen, gewiß, still, ruhig | wiktionary |
怕 |
pa4 | Angst haben, fürchten, befürchten, "Befürchtung haben, dass", vielleicht, vermutlich | wiktionary |
响 |
xiang3 | erklingen, ertönen, Echo, Geräusch, ein Geräusch von sich geben, Schall, Laut, laut | wiktionary |
麦 |
mai4 | Radikal Nr. 199 = Weizen, Gerste, Hafer, Getreide, Korn | wiktionary |
Wiederholte Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
肅 |
su4 | (traditionelle Schreibweise von 肃), ehrerbietig, achtungsvoll, Su |
肃 |
su4 | ehrerbietig, achtungsvoll, Su |
弔 |
diao4 | (traditionelle Schreibweise von 吊), Kran, annulieren, für ungültig erklären, widerrufen, zurücknehmen, aufhängen, bemitleiden, erhängen, etw. am Seil hochziehen, hinab lassen, etw. emporwinden, etw. mit Pelz füttern, Pelz annähen, einnähen, hängen, hängen, aufhängen, herausziehen, hochziehen, kondolieren, jdn sein Beileid ausdrücken, um jdn trauern, mitempfinden, sich erbarmen, Diao ( Schnur, Schnüre ) mit 1.000 Kupfermünzen ( Käsch, alte Währungseinheit im feudalen China )(Zähl, Wirtsch), den Geistern der Toten Verehrung darbringen, eine Schnur von 1000 Kupfermünzen, sein Beileid aussprechen, seine Teilnahme ausdrücken, zu den Totengeistern beten |
吊 |
diao4 | Kran, annulieren, für ungültig erklären, widerrufen, zurücknehmen, aufhängen, bemitleiden, erhängen, etw. am Seil hochziehen, hinab lassen, etw. emporwinden, etw. mit Pelz füttern, Pelz annähen, einnähen, hängen, hängen, aufhängen, herausziehen, hochziehen, kondolieren, jdn sein Beileid ausdrücken, um jdn trauern, mitempfinden, sich erbarmen, Diao ( Schnur, Schnüre ) mit 1.000 Kupfermünzen ( Käsch, alte Währungseinheit im feudalen China )(Zähl, Wirtsch), den Geistern der Toten Verehrung darbringen, eine Schnur von 1000 Kupfermünzen, sein Beileid aussprechen, seine Teilnahme ausdrücken, zu den Totengeistern beten |
堅 |
jian1 | (traditionelle Schreibweise von 坚), fest, hart, Jian, entschlossen |
坚 |
jian1 | fest, hart, Jian, entschlossen |
是 |
shi4 | sein: bin, bist, ist, sind, seid |
錢 |
qian2 | (traditionelle Schreibweise von 钱), Geld |
坐 |
zuo4 | sitzen, Platz nehmen; Bsp.: 請坐 请坐 -- Bitte nimm Platz!, Bitte nehmen Sie Platz!, sich setzen |
并 |
bing4 | eigentlich (vor Betonung eines negativen Aspekts) |
夬 |
guai4 | entscheidend, entscheidungsfreudig |
快 |
kuai4 | schnell, bald, gleich |
兰 |
lan2 | Orchidee, Lan |
烂 |
lan4 | scheiße, beschissen, mies, ätzend; Bsp.: 我的中文很爛。 我的中文很烂。 -- Mein Chinesisch ist beschissen. (mod, 1949 - ), sanft, sacht, verfault(Adj, Ess), zerkocht |
孰 |
shu2 | das, der, das, was, welcher, welche, welches |
熟 |
shu2 | reif (Früchte) |
勞 |
lao2 | (traditionelle Schreibweise von 劳), Arbeit, Mühe, damme ???, arbeiten, sich abmühen, Lao |
貝 |
bei4 | (traditionelle Schreibweise von 贝), Muschel, Radikal Nr. 154 = Muschel, Kaurimuschel, Kaurigeld, Muschelgeld, Geld, Bei, Kaurischnecke, Kaurimuschel |
頁 |
ye4 | (traditionelle Schreibweise von 页), Blatt, Blätter, Seite, Seiten..., Seitenrand, Seitentür, Seitenzahl, Startseite, Radikal Nr. 181 = Kopf, Seite, Blatt |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
遗忘 |
yi2 wang4 | Vergessen, Beachtung, Nichtbeachtung, Vergessenheit |
忘我 |
wang4 wo3 | selbstlos, uneigennützig |
忘恩 |
wang2 en1 | Undankbarkeit |
忘记 |
wang4 ji4 | vergessen, abhaken, Vergessenheit, auslöschen |
忘記 |
wang4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 忘记), vergessen, abhaken, Vergessenheit, auslöschen |
不忘 |
bu4 wang4 | unvergessen |
善忘 |
shan4 wang4 | vergesslich |
难忘 |
nan2 wang4 | unvergesslich |
可忘记 |
ke3 wang4 ji4 | verlernbar |
可忘記 |
ke3 wang4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 可忘记), verlernbar |
忘不了 |
wang4 bu4 liao3 | unvergesslich |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
定时 |
ding4 shi2 | Timing |
定時 |
ding4 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 定时), Timing |
肯定 |
ken3 ding4 | bestätigen, bekräftigen, mit Bestimmtheit sagen, bestimmt, auf jeden Fall |
说定 |
shuo1 ding4 | verabreden |
說定 |
shuo1 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 说定), verabreden |
给定 |
gei3 ding4 | angegeben |
給定 |
gei3 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 给定), angegeben |
划定 |
hua4 ding4 | etw. abgrenzen,, abstecken |
镇定 |
zhen4 ding4 | Ballast, Fassung, Geistesgegenwart, fassen, gefasst |
定菜 |
ding4 cai4 | Essen im Restaurant bestellen, Gerichte bestellen, Speise bestellen |
安定 |
an1 ding4 | stabil |
先定 |
xian1 ding4 | vorausbestimmen |
定石 |
ding4 shi2 | Jōseki |
一定 |
yi1 ding4 | sicher, bestimmt, sicherlich, gewiss |
原定 |
yuan2 ding4 | ursprünglich |
未定 |
wei4 ding4 | Unentschiedenheit |
定西 |
ding4 xi1 | Dingxi (Ort in Gansu) |
指定 |
zhi3 ding4 | berufen, bestimmen, festsetzen, nominieren, benennen |
定向 |
ding4 xiang4 | gerichtet, Richtungs- |
定日 |
ding4 ri4 | Tingri (Ort in central Tibet) |
必定 |
bi4 ding4 | sicher sein |
固定 |
gu4 ding4 | Befestigung, befestigen, fixieren, anheften, anschlagen |
定义 |
ding4 yi4 | Definition |
定義 |
ding4 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 定义), Definition |
协定 |
xie2 ding4 | Abkommen |
约定 |
yue1 ding4 | Vereinbarung, verabreden, vereinbaren |
約定 |
yue1 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 约定), Vereinbarung, verabreden, vereinbaren |
认定 |
ren4 ding4 | mit Sicherheit, von etw. überzeugt, fest glauben, unbeirrt auf etw. bestehen |
認定 |
ren4 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 认定), mit Sicherheit, von etw. überzeugt, fest glauben, unbeirrt auf etw. bestehen |
定结 |
ding4 jie2 | Dingjie (Ort in Tibet) |
正定 |
zheng4 ding4 | Zhengding (Ort in Hebei) |
定州 |
ding4 zhou1 | Dingzhou (Stadt in Hebei) |
不定 |
bu4 ding4 | unbestimmbar |
定國 |
ding4 guo2 | Ruhe im Lande schaffen |
定南 |
ding4 nan2 | Dingnan (Ort in Jiangxi) |
普定 |
pu3 ding4 | Puding (Ort in Guizhou) |
注定 |
zhu4 ding4 | Fügung, prädestinieren, verordnen, festgesetzt, unweigerlich, vorherbestimmt |
永定 |
yong3 ding4 | Yongding (Ort in Fujian) |
定位 |
ding4 wei4 | Lokalisierung, eine Position bestimmen, orten, lokalisieren |
定界 |
ding4 jie4 | Abgrenzung |
如定 |
ru2 ding4 | Ruding |
定远 |
ding4 yuan3 | Dingyuan (Ort in Anhui) |
法定 |
fa3 ding4 | amtlich, gesetzlich, legal |
定兴 |
ding4 xing1 | Dingxing (Ort in Hebei) |
定址 |
ding4 zhi3 | Adressierung |
坐定 |
zuo4 ding4 | Platz nehmen |
武定 |
wu3 ding4 | Wuding (Ort in Yunnan) |
待定 |
dai4 ding4 | unbeendet |
定点 |
ding4 dian3 | Bezugspunkt, Festpunkt |
定點 |
ding4 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 定点), Bezugspunkt, Festpunkt |
定焦 |
ding4 jiao1 | Fixfocus |
界定 |
jie4 ding4 | abgrenzen, definieren |
可定 |
ke3 ding4 | entschlossen |
定婚 |
ding4 hun1 | sich verloben, verlobt sein |
定语 |
ding4 yu3 | Attribut |
定語 |
ding4 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 定语), Attribut |
定理 |
ding4 li3 | Theorem, Lehrsatz |
定金 |
ding4 jin1 | Anzahlung, Aufgeld |
堅定 |
jian1 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 坚定), Standhaftigkeit, Stetigkeit, beschließen, engagiert, entschlossen, herzhaft, konsequent, resolut, fest, unbeirrbar, unerbittlich, unnachgiebig, zielstrebig |
平定 |
ping2 ding4 | Pingding (Ort in Shanxi) |
难定 |
nan2 ding4 | undefinierbar |
定论 |
ding4 lun4 | gesicherte Annahme |
站定 |
zhan4 ding4 | ruhig stehen |
定式 |
ding4 shi4 | Jōseki |
贵定 |
gui4 ding4 | Guiding (Ort in Guizhou) |
貴定 |
gui4 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 贵定), Guiding (Ort in Guizhou) |
定安 |
ding4 an1 | Ding'an (Ort in Hainan) |
定城镇 |
ding4 cheng2 zhen4 | Großgemeinde Dingcheng (Provinz Hainan, China) |
未定论 |
wei4 ding4 lun4 | kontrovers |
正定县 |
zheng4 ding4 xian4 | Zhengding (Kreis in Hebei, China) |
再定向 |
zai4 ding4 xiang4 | Neuorientierung, Umorientierung |
定日县 |
ding4 ri4 xian4 | Kreis Tingri (Autonomes Gebiet Tibet, China) |
固定点 |
gu4 ding4 dian3 | Festpunkt |
固定點 |
gu4 ding4 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 固定点), Festpunkt |
永定门 |
yong3 ding4 men2 | Yongding-Tor |
永定門 |
yong3 ding4 men2 | (traditionelle Schreibweise von 永定门), Yongding-Tor |
定西市 |
ding4 xi1 shi4 | Dingxi (Stadt in der Provinz Gansu, China) |
定时器 |
ding4 shi2 qi4 | Zeitmesser |
定時器 |
ding4 shi2 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 定时器), Zeitmesser |
固定线 |
gu4 ding4 xian4 | Festnetz |
定界线 |
ding4 jie4 xian4 | Abgrenzung |
永定县 |
yong3 ding4 xian4 | Kreis Yongding (Provinz Fujian, China) |
陈定南 |
chen2 ding4 nan2 | Chen Ding-nan |
定期船 |
ding4 qi1 chuan2 | Linienschiff |
周定王 |
zhou1 ding4 wang2 | King Ding of Zhou |
週定王 |
zhou1 ding4 wang2 | (traditionelle Schreibweise von 周定王), King Ding of Zhou |
定居者 |
ding4 ju1 zhe3 | Siedler |
不定词 |
bu2 ding4 ci2 | Infinitiv |
指定者 |
zhi3 ding4 zhe3 | Kennzeichner |
不堅定 |
bu4 jian1 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 不坚定), inkonsequent |
定位面 |
ding4 wei4 mian4 | Anlagefläche |
定南县 |
ding4 nan2 xian4 | Dingnan |
定海区 |
ding4 hai3 qu1 | Dinghai (Stadtbezirk der Stadt Zhoushan, China) |
定海區 |
ding4 hai3 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 定海区), Dinghai (Stadtbezirk der Stadt Zhoushan, China) |
不定期 |
bu4 ding4 qi1 | in unbestimmten Abständen |
不安定 |
bu4 an1 ding4 | Haltlosigkeit |
南定省 |
nan2 ding4 xing3 | Provinz Nam Dinh, Nam Định (Vietnam) |
自定义 |
zi4 ding4 yi4 | benutzerdefiniert |
自定義 |
zi4 ding4 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 自定义), benutzerdefiniert |
无定居 |
wu2 ding4 ju1 | nomadisch |
無定居 |
wu2 ding4 ju1 | (traditionelle Schreibweise von 无定居), nomadisch |
定兴县 |
ding4 xing1 xian4 | Kreis Dingxing (Provinz Hebei, China) |
重定向 |
zhong4 ding4 xiang4 | neue Richtung |
永定河 |
yong3 ding4 he2 | Yongding He |
照约定 |
zhao4 yue1 ding4 | laut Absprache |
照約定 |
zhao4 yue1 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 照约定), laut Absprache |
可定义 |
ke3 ding4 yi4 | definierbar |
可定義 |
ke3 ding4 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 可定义), definierbar |
定位法 |
ding4 wei4 fa3 | Lokalisierung |
定位点 |
ding4 wei4 dian3 | Orientierungspunkt, reference point |
定位點 |
ding4 wei4 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 定位点), Orientierungspunkt, reference point |
安定化 |
an1 ding4 hua4 | Stabilisierung |
不肯定 |
bu4 ken3 ding4 | Zweifel, zweifelsohne, zweifeln, ungewiss, zweifelhaft, zweifellos |
固定物 |
gu4 ding4 wu4 | Halterung |
定居点 |
ding4 ju1 dian3 | Abmachung, Bereinigung |
定居點 |
ding4 ju1 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 定居点), Abmachung, Bereinigung |
固定的 |
gu4 ding4 de5 | eingebaut |
安定乡 |
an1 ding4 xiang1 | Anting (Dorf in Taiwan) |
再定位 |
zai4 ding4 wei4 | Neuorientierung, Umorientierung |
普定县 |
pu3 ding4 xian4 | Kreis Puding (Provinz Guizhou, China) |
无定论 |
wu2 ding4 lun4 | Unbestimmtheit |
贵定县 |
gui4 ding4 xian4 | Kreis Guiding (Provinz Guizhou, China) |
安定面 |
an1 ding4 mian4 | Stabilisator, Stabilisierungsflosse, Stabilisierungsfläche |
定安县 |
ding4 an1 xian4 | Kreis Ding'an (Provinz Hainan, China) |
无定期 |
wu2 ding4 qi1 | undatiert |
無定期 |
wu2 ding4 qi1 | (traditionelle Schreibweise von 无定期), undatiert |
法定的 |
fa3 ding4 de5 | gesetzlich |
未定义 |
wei4 ding4 yi4 | undefiniert |
未定義 |
wei4 ding4 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 未定义), undefiniert |
定州市 |
ding4 zhou1 shi4 | Dingzhou |
定远县 |
ding4 yuan3 xian4 | Dingyuan |
定期地 |
ding4 qi1 de5 | regulär |
定居下来 |
ding4 ju1 xia4 lai2 | sich niederlassen |
定居下來 |
ding4 ju1 xia4 lai2 | (traditionelle Schreibweise von 定居下来), sich niederlassen |
皮克定理 |
pi2 ke4 ding4 li3 | Satz von Pick |
定工时间 |
ding4 gong1 shi2 jian1 | Abschlusszeiten |
定工時間 |
ding4 gong1 shi2 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 定工时间), Abschlusszeiten |
固定住所 |
gu4 ding4 zhu4 suo3 | fester Wohnsitz |
正切定理 |
zheng4 qie1 ding4 li3 | Tangenssatz |
定期年金 |
ding4 qi1 nian2 jin1 | Zeitrente |
定位条件 |
ding4 wei4 tiao2 jian4 | Umstände der Positionsbestimmung |
立体定位 |
li4 ti3 ding4 wei4 | stereotaktisch |
作为定语 |
zuo4 wei2 ding4 yu3 | attribuieren |
作為定語 |
zuo4 wei2 ding4 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 作为定语), attribuieren |
学生定居 |
xue2 sheng5 ding4 ju1 | Studentensiedlung |
學生定居 |
xue2 sheng5 ding4 ju1 | (traditionelle Schreibweise von 学生定居), Studentensiedlung |
拉米夫定 |
la1 mi3 fu1 ding4 | Lamivudin |
定位中心 |
ding4 wei4 zhong1 xin1 | Orientierungspunkt, reference point |
位力定理 |
wei4 li4 ding4 li3 | Virialsatz |
无法定义 |
wu2 fa3 ding4 yi4 | undefinierbar |
無法定義 |
wu2 fa3 ding4 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 无法定义), undefinierbar |
毛球定理 |
mao2 qiu2 ding4 li3 | Satz vom Igel |
定时开关 |
ding4 shi2 kai1 guan1 | Schaltuhr |
定時開關 |
ding4 shi2 kai1 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 定时开关), Schaltuhr |
口头协定 |
kou3 tou2 xie2 ding4 | mündliche Abmachung, mündliche Vereinbarung, mündlicher Übereinkunft, mündlicher Vertrag, mündliches Abkommen |
四色定理 |
si4 se4 ding4 li3 | Vier-Farben-Satz |
固定支出 |
gu4 ding4 zhi1 chu1 | Fixkosten |
固定内容 |
gu4 ding4 nei4 rong2 | Festgehalt |
固定內容 |
gu4 ding4 nei4 rong2 | (traditionelle Schreibweise von 固定内容), Festgehalt |
德川家定 |
de2 chuan1 jia1 ding4 | Tokugawa Iesada |
法定声明 |
fa3 ding4 sheng1 ming2 | eidesstattliche Erklärung |
出口定位 |
chu1 kou3 ding4 wei4 | exportorientiert |
反射定律 |
fan3 she4 ding4 lü4 | Reflexionsgesetz |
采样定理 |
cai3 yang4 ding4 li3 | Nyquist-Shannon-Abtasttheorem |
物理定律 |
wu4 li3 ding4 lü4 | Naturgesetz |
用戶定位 |
yong4 hu4 ding4 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 用户定位), anwenderspezifisch |
固定电话 |
gu4 ding4 dian4 hua4 | Festnetztelefon, Festnetznummer |
固定電話 |
gu4 ding4 dian4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 固定电话), Festnetztelefon, Festnetznummer |
用戶定義 |
yong4 hu4 ding4 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 用户定义), benutzerdefiniert |
胡克定律 |
hu2 ke4 ding4 lü4 | Hookesches Gesetz |
地位未定 |
di4 wei4 wei4 ding4 | Incertae sedis („unsichere Stellung“, Taxonomie) |
固定方式 |
gu4 ding4 fang1 shi4 | Festgehalt |
高斯定律 |
gao1 si1 ding4 lü4 | Gaußsches Gesetz |
固定客戶 |
gu4 ding4 ke4 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 固定客户), Festkunde |
固定成本 |
gu4 ding4 cheng2 ben3 | Fixkosten |
肯定前件 |
ken3 ding4 qian2 jian4 | Modus ponens |
法定地址 |
fa3 ding4 di4 zhi3 | juristische Anschrift, gesetzliche Adresse |
等周定理 |
deng3 zhou1 ding4 li3 | Isoperimetrische Ungleichung, Isoperimetrische Ungleichung |
等週定理 |
deng3 zhou1 ding4 li3 | (traditionelle Schreibweise von 等周定理), Isoperimetrische Ungleichung, Isoperimetrische Ungleichung |
大数定律 |
da4 shu3 ding4 lü4 | Gesetz der großen Zahlen |
大數定律 |
da4 shu3 ding4 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 大数定律), Gesetz der großen Zahlen |
用来固定 |
yong4 lai2 gu4 ding4 | fixieren, fixierendes |
用來固定 |
yong4 lai2 gu4 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 用来固定), fixieren, fixierendes |
定位时间 |
ding4 wei4 shi2 jian1 | Anlagezeit |
定位時間 |
ding4 wei4 shi2 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 定位时间), Anlagezeit |
定义清楚 |
ding4 yi4 qing1 chu5 | eindeutig |
定義清楚 |
ding4 yi4 qing1 chu5 | (traditionelle Schreibweise von 定义清楚), eindeutig |
定西地区 |
ding4 xi1 di4 qu1 | Dingxi (Bezirk in Gansu) |
定西地區 |
ding4 xi1 di4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 定西地区), Dingxi (Bezirk in Gansu) |
固定地点 |
gu4 ding4 di4 dian3 | Befestigungsbohrung |
固定地點 |
gu4 ding4 di4 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 固定地点), Befestigungsbohrung |
欧姆定律 |
ou1 mu3 ding4 lü4 | Ohmsches Gesetz |
歐姆定律 |
ou1 mu3 ding4 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 欧姆定律), Ohmsches Gesetz |
反平方定律 |
fan3 ping2 fang1 ding4 lü4 | Abstandsgesetz, Entfernungsgesetz (auch 1, r^2-Gesetz) |
西姆松定理 |
xi1 mu3 song1 ding4 li3 | Simsonsche Gerade |
马德里协定 |
ma3 de2 li3 xie2 ding4 | Madrider Abkommen über die internationale Registrierung von Marken(Rechtsw) |
动词不定式 |
dong4 ci2 bu4 ding4 shi4 | Infinitiv, Grundform des Verbs |
孟德尔定律 |
meng4 de2 er3 ding4 lü4 | Mendelsche Gesetze |
孟德爾定律 |
meng4 de2 er3 ding4 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 孟德尔定律), Mendelsche Gesetze |
不定过去时 |
bu4 ding4 guo4 qu5 shi2 | Aorist (eine Zeitform der Vergangenheit) |
不定過去時 |
bu4 ding4 guo4 qu5 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 不定过去时), Aorist (eine Zeitform der Vergangenheit) |
约定的地方 |
yue1 ding4 de5 di4 fang1 | Rendezvous |
約定的地方 |
yue1 ding4 de5 di4 fang1 | (traditionelle Schreibweise von 约定的地方), Rendezvous |
无定居的人 |
wu2 ding4 ju1 de5 ren2 | Nomade |
無定居的人 |
wu2 ding4 ju1 de5 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 无定居的人), Nomade |
不能下定义 |
bu4 neng2 xia4 ding4 yi4 | Undefinierbarkeit |
不能下定義 |
bu4 neng2 xia4 ding4 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 不能下定义), Undefinierbarkeit |
不相容定理 |
bu4 xiang1 rong2 ding4 li3 | Ausschlussprinzip |
用戶可定義 |
yong4 hu4 ke3 ding4 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 用户可定义), benutzerdefinierbar |
法定监护人 |
fa3 ding4 jian1 hu4 ren2 | gesetzlicher Vormund |
所有人未定 |
suo3 you3 ren2 wei4 ding4 | Unentschiedenheit |
英德海军协定 |
ying1 de2 hai3 jun1 xie2 ding4 | Deutsch-britisches Flottenabkommen |
安定的第三国 |
an1 ding4 de5 di4 san1 guo2 | sicherer Drittstaat |
安定的第三國 |
an1 ding4 de5 di4 san1 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 安定的第三国), sicherer Drittstaat |
用戶可定義的 |
yong4 hu4 ke3 ding4 yi4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 用户可定义的), benutzerdefinierbar |
四平方和定理 |
si4 ping2 fang1 he4 ding4 li3 | Vier-Quadrate-Satz |
机器人三定律 |
ji1 qi4 ren2 san1 ding4 lü4 | Robotergesetze |
热力学第三定律 |
re4 li4 xue2 di4 san1 ding4 lü4 | Nernst-Theorem |
热力学第一定律 |
re4 li4 xue2 di4 yi1 ding4 lü4 | Energieerhaltungssatz |
热力学第二定律 |
re4 li4 xue2 di4 er4 ding4 lü4 | Zweiter Hauptsatz der Thermodynamik |
固定路线的公共汽车 |
gu4 ding4 lu4 xian4 de5 gong1 gong4 qi4 che1 | Linienbus |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
怕水 |
pa4 shui3 | wasserscheu |
不怕 |
bu4 pa4 | sich nicht fürchten, keine Angst haben |
只怕 |
zhi3 pa4 | ich fürchte nur, dass … |
害怕 |
hai4 pa4 | sich fürchten, sich ängstigen |
最怕 |
zui4 pa4 | am meistens fürchten, dass ... |
怕生 |
pa4 sheng1 | scheu, schüchtern |
生怕 |
sheng1 pa4 | Furcht haben, aus großer Furch große Bedenken haben |
可怕 |
ke3 pa4 | Grässlichkeit, Gräuel, Terror, Terrorangriff, erschrecken, elend, formidabel, furchterregend, grandios, gräulich <falsch: greulich>, haushoch, heillos, horrend, katastrophal, mörderisch, monströs, schaurig, schrecklich, ungeheuerlich, verheerend |
可怕地 |
ke3 pa4 de5 | geisterhaft |
不害怕 |
bu4 hai4 pa4 | angstfrei |
可怕的事物 |
ke3 pa4 de5 shi4 wu4 | Albdruck, Alpdruck |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
响度 |
xiang3 du4 | Lautstärke |
响儿 |
xiang3 r5 | Laut, Krach, Geräusch |
影响 |
ying3 xiang3 | Einfluss, beeinflussen |
响动 |
xiang3 dong4 | Geräusch einer Bewegung, Laut |
巨响 |
ju4 xiang3 | Krach, Lärm |
半响 |
ban4 xiang3 | lange |
钟响 |
zhong1 xiang3 | läuten |
响音 |
xiang3 yin1 | Sonorant |
作响 |
zuo4 xiang3 | knirschen, ein Geräusch von sich geben |
响板 |
xiang3 ban3 | Kastagnetten |
响水 |
xiang3 shui3 | Xiangshui (Ort in Jiangsu) |
声响 |
sheng1 xiang3 | Klang |
响声 |
xiang3 sheng1 | Getöse, Lärm, Krach |
方响 |
fang1 xiang3 | Fangxiang (chinesisches Schlagplattenspiel aus einem Satz von sechzehn gestimmten Metallstäben aus Eisen) |
反响 |
fan3 xiang3 | Echo |
音响 |
yin1 xiang3 | Musikanlage, Stereoanlage ; akustisch |
响水县 |
xiang3 shui3 xian4 | Xiangshui |
有影响 |
you3 ying3 xiang3 | einflussreich, beeinflussend, repräsentativ |
影响力 |
ying3 xiang3 li4 | Einfluss |
无响室 |
wu2 xiang3 shi4 | Reflexionsarmer Raum |
易影响 |
yi4 ying3 xiang3 | wendig |
手机响 |
shou3 ji1 xiang3 | Klingelton |
沙沙响 |
sha1 sha1 xiang3 | knistern |
大气影响 |
da4 qi4 ying3 xiang3 | Witterungseinfluss |
外来影响 |
wai4 lai2 ying3 xiang3 | Einfluss von außen |
立体音响 |
li4 ti3 yin1 xiang3 | stereophon |
影响因子 |
ying3 xiang3 yin1 zi3 | Impact Factor |
多声音响 |
duo1 sheng1 yin1 xiang3 | Multiphonik |
响亮程度 |
xiang3 liang4 cheng2 du4 | Tongeschirr |
声响信号 |
sheng1 xiang3 xin4 hao4 | akustisches Signal |
很有影响 |
hen3 you3 ying3 xiang3 | einflussreich, mitreißend |
立体声音响 |
li4 ti3 sheng1 yin1 xiang3 | Stereo |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
麦片 |
mai4 pian4 | Haferflocken, Müsli |
麦田 |
mai4 tian2 | Getreidefeld; Kornfeld |
麦角 |
mai4 jiao3 | Mutterkorn |
麦头 |
mai4 tou2 | Markierung, shipping mark |
麦酒 |
mai4 jiu3 | Bier |
麦克 |
mai4 ke4 | Mike, Mac |
大麦 |
da4 mai4 | Gerste |
麦道 |
mai4 dao4 | McDonnell Douglas |
麦啤 |
mai4 pi2 | Hefe, Hefeweizen, Weißbier, Weizenbier |
黑麦 |
hei1 mai4 | Roggen |
麦加 |
mai4 jia1 | Mekka |
丹麦 |
dan1 mai4 | Dänemark |
麦冬 |
mai4 dong1 | Knolle vom Schlangenbart (Pflanze) |
麦地 |
mai4 di4 | Kornfeld |
麦子 |
mai4 zi5 | Weizen |
麦茶 |
mai4 cha2 | Mugicha (jap. teeähnliches Getränk aus gerösteter Gerste) |
耳麦 |
er3 mai4 | Headset |
麦苗 |
mai4 miao2 | (Getreide-)Schössling |
小麦 |
xiao3 mai4 | Weizen |
丹麦文 |
dan1 mai4 wen2 | Dänisch, dänische Sprache |
卡麦隆 |
ka3 mai4 long2 | Cameron |
戈麦斯 |
ge1 mai4 si1 | Gómez |
麦都思 |
mai4 du1 si1 | Walter Henry Medhurst |
麦地那 |
mai4 di4 na4 | Medina |
麦美伦 |
mai4 mei3 lun2 | Harold Macmillan |
丹麦人 |
dan1 mai4 ren2 | Däne |
冬大麦 |
dong1 da4 mai4 | Wintergerste |
麦克白 |
mai4 ke4 bai2 | Macbeth |
咯麦隆 |
ge1 mai4 long2 | Kamerun |
丹麦语 |
dan1 mai4 yu3 | Dänisch, dänische Sprache |
黑小麦 |
hei1 xiao3 mai4 | Triticale (Kreuzung aus Weizen = Triticum und Roggen = Secale) |
小麦色 |
xiao3 mai4 se4 | weizenfarben, RGB-Code #F5DEB3 |
麦德龙 |
mai4 de2 long2 | METRO (Großhandelsorganisation) |
麦克风 |
mai4 ke4 feng1 | Mikrofon [ Lehnwort von microphone ] |
麦金德 |
mai4 jin1 de2 | Mackinder |
麦司卡林 |
mai4 si1 ka3 lin2 | Meskalin |
麦金利山 |
mai4 jin1 li4 shan1 | Mount McKinley |
麦克马洪 |
mai4 ke4 ma3 hong2 | Patrice de Mac-Mahon |
小麦啤酒 |
xiao3 mai4 pi2 jiu3 | Weizenbier |
丹麦王国 |
dan1 mai4 wang2 guo2 | Königreich Dänemark |
麦里吉思 |
mai4 li3 ji2 si1 | Mailijisi |
丹麦克朗 |
dan1 mai4 ke4 lang3 | Dänische Krone (Währung in Dänemark) <finanz> |
麦觉理大学 |
mai4 jue2 li3 da4 xue2 | Macquarie University |
去麦加朝拜 |
qu4 mai4 jia1 chao2 bai4 | Hadsch |
南丹麦大区 |
nan2 dan1 mai4 dai4 qu1 | Region Syddanmark, Region Süddänemark |
麦吉尔大学 |
mai4 ji2 er3 da4 xue2 | McGill University |
麦克马洪线 |
mai4 ke4 ma3 hong2 xian4 | McMahon-Linie |
麦可法拉第 |
mai4 ke3 fa3 la1 di4 | Michael Faraday |
米拉麦克斯影业 |
mi3 la1 mai4 ke4 si1 ying3 ye4 | Miramax Films |
Ausdrücke
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
令人难忘 |
ling4 ren2 nan2 wang4 | unvergesslich |
无法忘记 |
wu2 fa3 wang4 ji4 | nicht vergessen können |
無法忘記 |
wu2 fa3 wang4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 无法忘记), nicht vergessen können |
切勿忘记 |
qie4 wu4 wang4 ji4 | <umg> Lass dir das gesagt sein!, <umg> Schreib dir das hinter die Ohren! |
切勿忘記 |
qie4 wu4 wang4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 切勿忘记), <umg> Lass dir das gesagt sein!, <umg> Schreib dir das hinter die Ohren! |
数典忘祖 |
shu4 dian3 wang4 zu3 | seine Herkunft vergessen |
數典忘祖 |
shu4 dian3 wang4 zu3 | (traditionelle Schreibweise von 数典忘祖), seine Herkunft vergessen |
见利忘义 |
jian4 li4 wang4 yi4 | für den eigenen Vorteil seine Moral vergessen |
見利忘義 |
jian4 li4 wang4 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 见利忘义), für den eigenen Vorteil seine Moral vergessen |
不要忘记 |
bu4 yao4 wang4 ji4 | nicht vergessen |
不要忘記 |
bu4 yao4 wang4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 不要忘记), nicht vergessen |
念念不忘 |
nian4 nian4 bu4 wang4 | das Andenken an j-n, etw wach halten |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
定省 |
ding4 xing3 | sich nach dem Befinden seiner Eltern erkundigen |
定银 |
ding4 yin2 | Handgeld |
立定 |
li4 ding4 | stillstehen, Stillgestanden! |
定做 |
ding4 zuo4 | nach Maß anfertigen lassen |
一定不 |
yi1 ding4 bu4 | bestimmt nicht |
定日子 |
ding4 ri4 zi5 | Datum vereinbaren, Tag vereinbaren, Termin vereinbaren |
无定见 |
wu2 ding4 jian4 | Unschlüssigkeit, charakterlos |
無定見 |
wu2 ding4 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 无定见), Unschlüssigkeit, charakterlos |
不一定 |
bu4 yi1 ding4 | nicht undingt, nicht notwendigerweise, ungewiss, unsicher |
一定会 |
yi1 ding4 hui4 | könnte sicher |
一定會 |
yi1 ding4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 一定会), könnte sicher |
一定能 |
yi1 ding4 neng2 | bestimmt können, fähig sein |
一定得 |
yi1 ding4 de2 | sicher bestimmt |
说定了 |
shuo1 ding4 le5 | abgemacht! |
說定了 |
shuo1 ding4 le5 | (traditionelle Schreibweise von 说定了), abgemacht! |
说不定 |
shuo1 bu5 ding4 | eventuell, vielleicht |
說不定 |
shuo1 bu5 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 说不定), eventuell, vielleicht |
没有定见 |
mei2 you3 ding4 jian4 | gesinnungslos |
沒有定見 |
mei2 you3 ding4 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 没有定见), gesinnungslos |
一言为定 |
yi1 yan2 wei2 ding4 | Abgemacht ! |
一言為定 |
yi1 yan2 wei2 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 一言为定), Abgemacht ! |
再次肯定 |
zai4 ci4 ken3 ding4 | nochmals beteuern |
指定明白 |
zhi3 ding4 ming2 bai5 | sprechen |
拿定主意 |
na2 ding4 zhu3 yi5 | sich entscheiden, sich entschließen |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
哪怕 |
na3 pa4 | obwohl, selbst wenn, auch wenn, und sei es auch nur |
令人可怕 |
ling4 ren2 ke3 pa4 | unheimlich |
怕三怕四 |
pa4 san1 pa4 si4 | alle möglichen Befürchtungen haben |
令人害怕 |
ling4 ren2 hai4 pa4 | beängstigend |
天不怕地不怕就怕老外会说中国话 |
tian1 bu4 pa4 di4 bu4 pa4 jiu4 pa4 lao3 wai4 hui4 shuo1 zhong1 guo2 hua4 | keine Angst vor Himmel und Hölle, nur Angst vor einem Ausländer, der Chinesisch kann |
天不怕地不怕就怕老外會說中國話 |
tian1 bu4 pa4 di4 bu4 pa4 jiu4 pa4 lao3 wai4 hui4 shuo1 zhong1 guo2 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 天不怕地不怕就怕老外会说中国话), keine Angst vor Himmel und Hölle, nur Angst vor einem Ausländer, der Chinesisch kann |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
响亮 |
xiang3 liang4 | laut und deutlich, widerhallend, Tongeschirr, laut, lauter |
响指 |
xiang3 zhi3 | kurz anberaumt |
响当当 |
xiang3 dang1 dang1 | widerhallen |
不同凡响 |
bu4 tong2 fan2 xiang3 | hervorragend, außerordentlich |
一声不响 |
yi1 sheng1 bu4 xiang3 | keinen Laut von sich geben |
电话响了 |
dian4 hua4 xiang3 liao3 | das Telefon läutet |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我忘了问Tom。 |
wo3 wang4 le5 wen4 Tom。 | Ich vergaß, Tom zu fragen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) |
Tom忘了怎么做。 |
Tom wang4 le5 zen3 me5 zuo4 。 | Tom hat vergessen, wie das geht. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) |
Tom忘了做作业。 |
Tom wang4 le5 zuo4 zuo4 ye4 。 | Tom hat vergessen, seine Hausaufgaben zu machen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
Tom太专注于他的工作,以至于忘了吃饭。 |
Tom tai4 zhuan1 zhu4 yu2 ta1 de5 gong1 zuo4 , yi3 zhi4 yu2 wang4 le5 chi1 fan4 。 | Tom got so absorbed in his work that he forgot to eat. (Mandarin, Tatoeba sadhen CM ) |
Tom差不多忘了开会的事儿。 |
Tom cha4/chai1 bu4 duo1 wang4 le5 kai1 hui4 de5 shi4 er2/er5 。 | Tom hätte beinahe die Konferenz vergessen. (Mandarin, Tatoeba KerenDeng Pfirsichbaeumchen ) |
如果我没忘了的话,我会叫Tom做那件事。 |
ru2 guo3 wo3 mei2/mo4 wang4 le5 de5 hua4 , wo3 hui4 jiao4 Tom zuo4 na4/nei4 jian4 shi4 。 | I'll tell Tom to do that if I don't forget. (Mandarin, Tatoeba ColawithIce CK ) |
他忘了写作业。 |
ta1 wang4 le5 xie3 zuo4 ye4 。 | Er hat vergessen, seine Hausaufgaben zu machen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik wolfgangth ) |
人们往往忘记了自己的错误。 |
ren2 men5 wang3/wang4 wang3/wang4 wang4 ji4 le5 zi4 ji3 de5 cuo4 wu4 。 | Man neigt dazu, seine eigenen Fehler zu vergessen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
我今天忘记给他打电话了。 |
wo3 jin1 tian1 wang4 ji4 gei3 ta1 da3 dian4 hua4 le5 。 | Ich habe vergessen ihn heute anzurufen. (Mandarin, Tatoeba gonnastop juwu ) |
忘了今天的事儿吧。 |
wang4 le5 jin1 tian1 de5 shi4 er2/er5 ba5 。 | Vergessen wir, was heute geschehen ist! (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen ) |
你忘了你的德文課嗎? |
ni3 wang4 le5 ni3 de5 de2 wen2 ke4 ma5 ? | Have you forgotten your German lesson? (Mandarin, Tatoeba egg0073 basilhan ) |
不要忘记你的钱。 |
bu4 yao4 wang4 ji4 ni3 de5 qian2 。 | Vergiss dein Geld nicht. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
一下子之間我忘了她的名字了。 |
yi1 xia4 zi5 zhi1 jian1 wo3 wang4 le5 ta1 de5 ming2 zi4 le5 。 | For a moment I forgot what her name was. (Mandarin, Tatoeba Martha tomkun01 ) |
她把她儿子忘在车裡。 |
ta1 ba3 ta1 er2/er5 zi5 wang4 zai4 che1 li3 。 | Sie hat ihren Sohn allein im Auto gelassen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) |
我们永远不会忘记你的亲切。 |
wo3 men5 yong3 yuan3 bu4 hui4 wang4 ji4 ni3 de5 qin1 qie1 。 | Wir werden deine Freundlichkeit nie vergessen. (Mandarin, Tatoeba vanda_t Manfredo ) |
只要还活着,我永远忘不了你的好意。 |
zhi3 yao4 hai2/huan2 huo2 zhao2/zhe2 , wo3 yong3 yuan3 wang4 bu4 le5 ni3 de5 hao3 yi4 。 | I will never forget your kindness so long as I live. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 blay_paul ) |
对不起,我忘了作业这回事了。 |
dui4 bu4 qi3 , wo3 wang4 le5 zuo4 ye4 zhe4/zhei4 hui2 shi4 le5 。 | Entschuldigung, ich habe vergessen, meine Hausaufgaben zu machen. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan Espi ) |
学得快,忘得快。 |
xue2 de2/de5/dei3 kuai4 , wang4 de2/de5/dei3 kuai4 。 | Schnell gelernt und schnell vergessen. (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba ) |
不要再忘做那个,好吗? |
bu4 yao4 zai4 wang4 zuo4 na4/nei4 ge4 , hao3 ma5 ? | Don't forget to do that again, OK? (Mandarin, Tatoeba swolesuki CK ) |
不要忘记您的钱。 |
bu4 yao4 wang4 ji4 nin2 de5 qian2 。 | Vergessen Sie nicht Ihr Geld. Vergiss dein Geld nicht. Vergessen Sie nicht Ihr Kleingeld. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL pne ) |
你就把她忘了吧。 |
ni3 jiu4 ba3 ta1 wang4 le5 ba5 。 | Vergiss sie! (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 Espi ) |
忘记他吧。 |
wang4 ji4 ta1 ba5 。 | Vergessen Sie ihn. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
不要忘了票。 |
bu4 yao4 wang4 le5 piao4 。 | Vergiss die Fahrkarte nicht! Vergessen Sie die Fahrkarte nicht. Vergiss die Karte nicht! (Mandarin, Tatoeba fucongcong UliDolbarge Dorenda Pfirsichbaeumchen ) |
他忘了他的名字。 |
ta1 wang4 le5 ta1 de5 ming2 zi4 。 | Er vergaß seinen Namen. (Mandarin, Tatoeba cienias Melang ) |
我今天忘了打電話給他。 |
wo3 jin1 tian1 wang4 le5 da3 dian4 hua4 gei3 ta1 。 | Ich habe heute vergessen, ihn anzurufen. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) |
你忘了你的德文课吗? |
ni3 wang4 le5 ni3 de5 de2 wen2 ke4 ma5 ? | Have you forgotten your German lesson? (Mandarin, Tatoeba egg0073 basilhan ) |
他很善忘。 |
ta1 hen3 shan3/shan4 wang4 。 | He is apt to forget. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) |
你每次都忘记拿钱。 |
ni3 mei3 ci4 dou1/du1 wang4 ji4 na2 qian2 。 | Du vergisst ständig dein Geld. (Mandarin, Tatoeba Popolon Pfirsichbaeumchen ) |
他忘记给她买过一个礼物了。 |
ta1 wang4 ji4 gei3 ta1 mai3 guo4 yi1 ge4 li3 wu4 le5 。 | Er vergaß, dass er ihr ein Geschenk gekauft hatte. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
前王不忘。 |
qian2 wang2 bu4 wang4 。 | The former kings are not forgotten. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) |
在你忘记之前把它写下来。 |
zai4 ni3 wang4 ji4 zhi1 qian2 ba3 ta1/tuo2 xie3 xia4 lai2 。 | Schreib’s auf, bevor du es vergisst! (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
他忘了还我字典了。 |
ta1 wang4 le5 hai2/huan2 wo3 zi4 dian3 le5 。 | Er hat vergessen, mir mein Wörterbuch zurückzugeben. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo ) |
忘記他吧。 |
wang4 ji4 ta1 ba5 。 | Vergessen Sie ihn. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
在你忘記之前把它寫下來。 |
zai4 ni3 wang4 ji4 zhi1 qian2 ba3 ta1/tuo2 xie3 xia4 lai2 。 | Schreib’s auf, bevor du es vergisst! (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
我今天忘了打电话给他。 |
wo3 jin1 tian1 wang4 le5 da3 dian4 hua4 gei3 ta1 。 | Ich habe heute vergessen, ihn anzurufen. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) |
他忘记喂狗了。 |
ta1 wang4 ji4 wei4 gou3 le5 。 | Er hat vergessen den Hund zu füttern. (Mandarin, Tatoeba notabene Hime ) |
一下子之间我忘了她的名字了。 |
yi1 xia4 zi5 zhi1 jian1 wo3 wang4 le5 ta1 de5 ming2 zi4 le5 。 | For a moment I forgot what her name was. (Mandarin, Tatoeba Martha tomkun01 ) |
她把她兒子忘在車裡。 |
ta1 ba3 ta1 er2/er5 zi5 wang4 zai4 che1 li3 。 | Sie hat ihren Sohn allein im Auto gelassen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) |
马上做,不要忘记。 |
ma3 shang4 zuo4 , bu4 yao4 wang4 ji4 。 | Mach es gleich jetzt, bevor du es vergisst. (Mandarin, Tatoeba davjd Esperantostern ) |
有一天你会忘了我。 |
you3 yi1 tian1 ni3 hui4 wang4 le5 wo3 。 | Du wirst mich eines Tages vergessen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
这是我们第一次见面令人难忘的地方。 |
zhe4/zhei4 shi4 wo3 men5 di4 yi1 ci4 jian4/xian4 mian4 ling4 ren2 nan2/nan4 wang4 de5 de4/di4 fang1 。 | Das ist der unvergessliche Ort, an dem wir uns zum ersten Mal getroffen haben. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我忘了问他。 |
wo3 wang4 le5 wen4 ta1 。 | Ich habe vergessen, ihn zu fragen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 xtofu80 ) |
我居然忘记了今天有课! |
wo3 ju1 ran2 wang4 ji4 le5 jin1 tian1 you3 ke4 ! | Ich habe völlig vergessen, dass heute Unterricht ist! (Mandarin, Tatoeba huangfen Pfirsichbaeumchen ) |
我忘了問他。 |
wo3 wang4 le5 wen4 ta1 。 | Ich habe vergessen, ihn zu fragen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 xtofu80 ) |
我忘了這是什麼。 |
wo3 wang4 le5 zhe4/zhei4 shi4 shi2 me5 。 | Ich habe vergessen, worum es geht. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
我忘了打电话给他。 |
wo3 wang4 le5 da3 dian4 hua4 gei3 ta1 。 | Ich habe vergessen, ihn anzurufen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
我只想忘记。 |
wo3 zhi3 xiang3 wang4 ji4 。 | I only wanted to forget. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM ) |
我忘记了这是谁说的。 |
wo3 wang4 ji4 le5 zhe4/zhei4 shi4 shei2 shuo1 de5 。 | Ich habe vergessen, wer es gesagt hat. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
我永远不会忘记那景象。 |
wo3 yong3 yuan3 bu4 hui4 wang4 ji4 na4/nei4 jing3 xiang4 。 | Never shall I forget the sight. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) |
我忘了你的电话号码。 |
wo3 wang4 le5 ni3 de5 dian4 hua4 hao4 ma3 。 | Ich habe Ihre Telefonnummer nicht behalten. Ich habe deine Telefonnummer vergessen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow raggione MUIRIEL ) |
我忘不了她。 |
wo3 wang4 bu4 le5 ta1 。 | Ich kann sie nicht vergessen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
有一天你會忘記我的。 |
you3 yi1 tian1 ni3 hui4 wang4 ji4 wo3 de5 。 | Eines Tages wirst du mich vergessen. Du wirst mich eines Tages vergessen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
我本来想给她打电话的,结果忘了。 |
wo3 ben3 lai2 xiang3 gei3 ta1 da3 dian4 hua4 de5 , jie1/jie2 guo3 wang4 le5 。 | Ich hatte vor, sie anzurufen, aber ich habe es vergessen. (Mandarin, Tatoeba peipei PeterR ) |
我想把它忘了。 |
wo3 xiang3 ba3 ta1/tuo2 wang4 le5 。 | Ich will es vergessen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
我快把我的午饭忘了。 |
wo3 kuai4 ba3 wo3 de5 wu3 fan4 wang4 le5 。 | I almost forgot my lunch. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我永远不会忘记你。 |
wo3 yong3 yuan3 bu4 hui4 wang4 ji4 ni3 。 | Ich werde dich nie vergessen. Ich werde dich niemals vergessen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow human600 Esperantostern ) |
我把她给忘了。 |
wo3 ba3 ta1 gei3 wang4 le5 。 | Ich habe sie vergessen. (Mandarin, Tatoeba shanghainese Manfredo ) |
我永远不会忘记你的好意。 |
wo3 yong3 yuan3 bu4 hui4 wang4 ji4 ni3 de5 hao3 yi4 。 | Ich werde deine Freundlichkeit nie vergessen. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) |
昨天我忘了去看医生。 |
zuo2 tian1 wo3 wang4 le5 qu4 kan4 yi1 sheng1 。 | I forgot to go and see the doctor yesterday. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) |
马上忘记这件事吧。 |
ma3 shang4 wang4 ji4 zhe4/zhei4 jian4 shi4 ba5 。 | Vergiss das jetzt mal. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zaghawa ) |
我忘记问他了。 |
wo3 wang4 ji4 wen4 ta1 le5 。 | Ich habe vergessen, ihn zu fragen. (Mandarin, Tatoeba jiangche xtofu80 ) |
我永远不会忘记你的亲切。 |
wo3 yong3 yuan3 bu4 hui4 wang4 ji4 ni3 de5 qin1 qie1 。 | Ich werde deine Freundlichkeit nie vergessen. (Mandarin, Tatoeba ZPVIP Wolf ) |
昨天我忘了去看醫生。 |
zuo2 tian1 wo3 wang4 le5 qu4 kan4 yi1 sheng1 。 | I forgot to go and see the doctor yesterday. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) |
我忘记他叫什么名字了。 |
wo3 wang4 ji4 ta1 jiao4 shi2 me5 ming2 zi4 le5 。 | Ich habe vergessen, wie er heißt. Ich hab seinen Namen vergessen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo Eldad ) |
我老是忘记人们的名字。 |
wo3 lao3 shi4 wang4 ji4 ren2 men5 de5 ming2 zi4 。 | I always forget people's names. (Mandarin, Tatoeba s0m30n3 dantat65 ) |
我怎能忘记那些日子呢? |
wo3 zen3 neng2 wang4 ji4 na4/nei4 xie1 ri4 zi5 ne5 ? | Wie kann ich jene Tage vergessen? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
我忘了我上個月跟她見面。 |
wo3 wang4 le5 wo3 shang4 ge4 yue4 gen1 ta1 jian4/xian4 mian4 。 | Ich vergaß, dass ich sie letzten Monat getroffen habe. (Mandarin, Tatoeba treskro3 Zaghawa ) |
有一天你会忘记我的。 |
you3 yi1 tian1 ni3 hui4 wang4 ji4 wo3 de5 。 | Eines Tages wirst du mich vergessen. Du wirst mich eines Tages vergessen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
我忘了这是什麼。 |
wo3 wang4 le5 zhe4/zhei4 shi4 shi2 me5 。 | Ich habe vergessen, worum es geht. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
我差点忘了。 |
wo3 cha4/chai1 dian3 wang4 le5 。 | Das hätte ich fast vergessen. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Pfirsichbaeumchen ) |
那个时候我才意识到我把钱包忘在家里了。 |
na4/nei4 ge4 shi2 hou4 wo3 cai2 yi4 zhi4 dao4 wo3 ba3 qian2 bao1 wang4 zai4 jia1 li3 le5 。 | In diesem Augenblick bemerkte ich, dass ich meinen Geldbeutel zu Hause vergessen hatte. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我忘了给他打电话。 |
wo3 wang4 le5 gei3 ta1 da3 dian4 hua4 。 | Ich habe vergessen ihn anzurufen. (Mandarin, Tatoeba jenny5752 Yorwba ) |
我怎能忘記那些日子呢? |
wo3 zen3 neng2 wang4 ji4 na4/nei4 xie1 ri4 zi5 ne5 ? | Wie kann ich jene Tage vergessen? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
真的令我难忘!谢谢你! |
zhen1 de5 ling4 wo3 nan2/nan4 wang4 ! xie4 xie4 ni3 ! | It really is unforgettable for me! Thank you! (Mandarin, Tatoeba Martha sharris123 ) |
我没有忘。 |
wo3 mei2/mo4 you3 wang4 。 | Ich habe es nicht vergessen. (Mandarin, Tatoeba shanghainese MUIRIEL ) |
我永远不会忘记那天我第一次与他见面。 |
wo3 yong3 yuan3 bu4 hui4 wang4 ji4 na4/nei4 tian1 wo3 di4 yi1 ci4 yu3 ta1 jian4/xian4 mian4 。 | Ich werde nie den Tag vergessen, an dem ich ihn das erste Mal getroffen habe. (Mandarin, Tatoeba ryanwoo Manfredo ) |
我忘记他叫什么了。 |
wo3 wang4 ji4 ta1 jiao4 shi2 me5 le5 。 | Ich hab seinen Namen vergessen. (Mandarin, Tatoeba notabene Eldad ) |
我忘记了他的名字。 |
wo3 wang4 ji4 le5 ta1 de5 ming2 zi4 。 | Ich habe seinen Namen vergessen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
我忘了。 |
wo3 wang4 le5 。 | Ich erinnere mich nicht mehr. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Vortarulo ) |
我老是忘記人們的名字。 |
wo3 lao3 shi4 wang4 ji4 ren2 men5 de5 ming2 zi4 。 | I always forget people's names. (Mandarin, Tatoeba s0m30n3 dantat65 ) |
我忘了他们了。 |
wo3 wang4 le5 ta1 men5 le5 。 | Ich habe sie vergessen. (Mandarin, Tatoeba shanghainese Manfredo ) |
我忘记了我的密码! |
wo3 wang4 ji4 le5 wo3 de5 mi4 ma3 ! | Ich habe meine PIN vergessen. (Mandarin, Tatoeba Martha freddy1 ) |
我忘了給他打電話。 |
wo3 wang4 le5 gei3 ta1 da3 dian4 hua4 。 | Ich habe vergessen ihn anzurufen. (Mandarin, Tatoeba jenny5752 Yorwba ) |
馬上忘記這件事吧。 |
ma3 shang4 wang4 ji4 zhe4/zhei4 jian4 shi4 ba5 。 | Vergiss das jetzt mal. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zaghawa ) |
我忘記了他的名字。 |
wo3 wang4 ji4 le5 ta1 de5 ming2 zi4 。 | Ich habe seinen Namen vergessen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
我忘了我上个月跟她见面。 |
wo3 wang4 le5 wo3 shang4 ge4 yue4 gen1 ta1 jian4/xian4 mian4 。 | Ich vergaß, dass ich sie letzten Monat getroffen habe. (Mandarin, Tatoeba treskro3 Zaghawa ) |
我永远不会忘了她的回答。 |
wo3 yong3 yuan3 bu4 hui4 wang4 le5 ta1 de5 hui2 da2 。 | Ich werde ihre Antwort nie vergessen. (Mandarin, Tatoeba jenny5752 Pfirsichbaeumchen ) |
永远不要忘记关火。 |
yong3 yuan3 bu4 yao4 wang4 ji4 guan1 huo3 。 | Vergiss nie, das Feuer zu löschen. (Mandarin, Tatoeba Martha cost ) |
我忘记了给你买个礼物。 |
wo3 wang4 ji4 le5 gei3 ni3 mai3 ge4 li3 wu4 。 | Ich habe vergessen, ein Geschenk für dich zu kaufen. (Mandarin, Tatoeba iiujik thomasvw ) |
我永远不会忘记您的帮助。 |
wo3 yong3 yuan3 bu4 hui4 wang4 ji4 nin2 de5 bang1 zhu4 。 | Ich werde nie vergessen, wie hilfreich Sie gewesen sind. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Tamy ) |
我要忘了她。 |
wo3 yao4 wang4 le5 ta1 。 | Ich möchte sie vergessen. (Mandarin, Tatoeba fercheung Tamy ) |
我忘了打電話給他。 |
wo3 wang4 le5 da3 dian4 hua4 gei3 ta1 。 | Ich habe vergessen, ihn anzurufen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
我忘記了這是誰說的。 |
wo3 wang4 ji4 le5 zhe4/zhei4 shi4 shei2 shuo1 de5 。 | Ich habe vergessen, wer es gesagt hat. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他一定是Tom的兄弟。 |
ta1 yi1 ding4 shi4 Tom de5 xiong1 弟。 | Er muss Toms Bruder sein. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
Tom一定会来。 |
Tom yi1 ding4 hui4 lai2 。 | Tom wird bestimmt kommen. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee wolfgangth ) |
我肯定Tom会做得很好。 |
wo3 ken3 ding4 Tom hui4 zuo4 de2/de5/dei3 hen3 hao3 。 | I'm sure that Tom will do very well. (Mandarin, Tatoeba nemesis Hybrid ) |
你和Tom一定很高兴。 |
ni3 he2/he4/huo2 Tom yi1 ding4 hen3 gao1 xing1/xing4 。 | You and Tom must be happy. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我不太肯定Tom是对的。 |
wo3 bu4 tai4 ken3 ding4 Tom shi4 dui4 de5 。 | Ich bin mir nicht sicher, ob Tom recht hat. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Pfirsichbaeumchen ) |
你觉得我一定写给Tom吗? |
ni3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 wo3 yi1 ding4 xie3 gei3 Tom ma5 ? | Finden Sie, dass ich Tom schreiben sollte? (Mandarin, Tatoeba Dusun_Les Pfirsichbaeumchen ) |
Tom看起来很肯定。 |
Tom kan4 qi3 lai2 hen3 ken3 ding4 。 | Tom looked like he was certain. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CK ) |
一定是Tom做的。 |
yi1 ding4 shi4 Tom zuo4 de5 。 | It had to be Tom that did that. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
Tom一定很不高兴。 |
Tom yi1 ding4 hen3 bu4 gao1 xing1/xing4 。 | Tom must've been displeased. Tom must have been displeased. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CK CC ) |
他注定再也见不到她了。 |
ta1 zhu4 ding4 zai4 ye3 jian4/xian4 bu4 dao4 ta1 le5 。 | Es ist sein Los, sie niemals wiederzusehen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Tamy ) |
他一定很愛你。 |
ta1 yi1 ding4 hen3 ai4 ni3 。 | Er muss dich lieben. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
你现在有甚麼是一定要做的? |
ni3 xian4 zai4 you3 shen4 me5 shi4 yi1 ding4 yao4 zuo4 de5 ? | What must you do now? (Mandarin, Tatoeba nickyeow CN ) |
他們一定在等你。 |
ta1 men5 yi1 ding4 zai4 deng3 ni3 。 | Sie warten wohl auf dich. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) |
他的第二个儿子结婚并定居下来了。 |
ta1 de5 di4 er4 ge4 er2/er5 zi5 jie1/jie2 hun1 bing4 ding4 ju1 xia4 lai2 le5 。 | His second son married and settled down. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
他一定是錯過了這班火車。 |
ta1 yi1 ding4 shi4 cuo4 guo4 le5 zhe4/zhei4 ban1 huo3 che1 。 | Er muss den Zug verpasst haben. (Mandarin, Tatoeba Martha BraveSentry ) |
他一定来。 |
ta1 yi1 ding4 lai2 。 | Er wird bestimmt kommen. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 xtofu80 ) |
今晚一定是好天。 |
jin1 wan3 yi1 ding4 shi4 hao3 tian1 。 | The weather will be good tonight for sure. (Mandarin, Tatoeba ruicong Mouseneb ) |
你的對手有四人。你一定會輸的。 |
ni3 de5 dui4 shou3 you3 si4 ren2 。 ni3 yi1 ding4 hui4 shu1 de5 。 | It's four against you. You'll be beaten up. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) |
你看起来很累。你一定是工作过头了。 |
ni3 kan4 qi3 lai2 hen3 lei2/lei3/lei4 。 ni3 yi1 ding4 shi4 gong1 zuo4 guo4 tou2 le5 。 | Du siehst müde aus. Du hast dich bestimmt überarbeitet. (Mandarin, Tatoeba crescat Pfirsichbaeumchen ) |
我一定要马上去吗? |
wo3 yi1 ding4 yao4 ma3 shang4 qu4 ma5 ? | Muss ich sofort dorthin? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
你一定是开玩笑! |
ni3 yi1 ding4 shi4 kai1 wan2/wan4 xiao4 ! | Du machst Witze! (Mandarin, Tatoeba sadhen samueldora ) |
你一定要帮帮她。 |
ni3 yi1 ding4 yao4 bang1 bang1 ta1 。 | Ihr müsst ihr unbedingt helfen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow raggione ) |
她一定還只是二十幾歲。 |
ta1 yi1 ding4 hai2/huan2 zhi3 shi4 er4 shi2 ji3 sui4 。 | Sie muss noch in den Zwanzigern sein. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) |
她以前定期来看我。 |
ta1 yi3 qian2 ding4 ji1/qi1 lai2 kan4 wo3 。 | Früher hat sie mich regelmäßig besucht. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) |
他们肯定一直都知道。 |
ta1 men5 ken3 ding4 yi1 zhi2 dou1/du1 zhi1 dao4 。 | Sie müssen es die ganze Zeit über gewusst haben. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Wolf ) |
你的能力肯定不止这么点吧? |
ni3 de5 neng2 li4 ken3 ding4 bu4 zhi3 zhe4/zhei4 me5 dian3 ba5 ? | Du bist bestimmt zu mehr fähig als nur zu diesem bisschen, oder? (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) |
你就算不想做,也一定要做。 |
ni3 jiu4 suan4 bu4 xiang3 zuo4 , ye3 yi1 ding4 yao4 zuo4 。 | Ihr müsst das tun, auch wenn ihr nicht wollt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zaghawa ) |
她一定还只是二十几岁。 |
ta1 yi1 ding4 hai2/huan2 zhi3 shi4 er4 shi2 ji1 sui4 。 | Sie muss noch in den Zwanzigern sein. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) |
他们在乡村安定了下来。 |
ta1 men5 zai4 xiang1 cun1 an1 ding4 le5 xia4 lai2 。 | Sie sind aufs Land gezogen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Zaghawa ) |
我们肯定有很多共通点。 |
wo3 men5 ken3 ding4 you3 hen3 duo1 gong4 tong1 dian3 。 | Wir haben sicher viel gemeinsam. (Mandarin, Tatoeba nickyeow cha ) |
他一定是十分生氣了,不然他不會說出這樣的話來的。 |
ta1 yi1 ding4 shi4 shi2 fen1 sheng1 qi4 le5 , bu4 ran2 ta1 bu4 hui4 shuo1 chu1 zhe4/zhei4 yang4 de5 hua4 lai2 de5 。 | Er muss sehr ärgerlich sein, so etwas zu sagen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) |
她以前定期來看我。 |
ta1 yi3 qian2 ding4 ji1/qi1 lai2 kan4 wo3 。 | Früher hat sie mich regelmäßig besucht. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) |
你說不定知道他的名字? |
ni3 shuo1 bu4 ding4 zhi1 dao4 ta1 de5 ming2 zi4 ? | Kennst du nicht zufällig seinen Namen? (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) |
我一定要馬上去嗎? |
wo3 yi1 ding4 yao4 ma3 shang4 qu4 ma5 ? | Muss ich sofort dorthin? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
他說的話有一定的道理。 |
ta1 shuo1 de5 hua4 you3 yi1 ding4 de5 dao4 li3 。 | Da ist was Wahres dran an dem, was er sagt. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) |
如果她知道的话,一定会很生气。 |
ru2 guo3 ta1 zhi1 dao4 de5 hua4 , yi1 ding4 hui4 hen3 sheng1 qi4 。 | Wenn sie das wüsste, würde sie bestimmt kochen vor Wut. (Mandarin, Tatoeba ryq1212 Yorwba ) |
你現在有甚麼是一定要做的? |
ni3 xian4 zai4 you3 shen4 me5 shi4 yi1 ding4 yao4 zuo4 de5 ? | What must you do now? (Mandarin, Tatoeba nickyeow CN ) |
他一定是错过了这班火车。 |
ta1 yi1 ding4 shi4 cuo4 guo4 le5 zhe4/zhei4 ban1 huo3 che1 。 | Er muss den Zug verpasst haben. (Mandarin, Tatoeba Martha BraveSentry ) |
我一定會去看他的。 |
wo3 yi1 ding4 hui4 qu4 kan4 ta1 de5 。 | Ich werde ihn bestimmt besuchen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Grobian ) |
我们落后于原定计划。 |
wo3 men5 la4/lao4/luo4 hou4 yu2 yuan2 ding4 ji4 hua2 。 | Wir sind im Zeitverzug. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) |
凡是可能出错的事必定会出错。 |
fan2 shi4 ke3/ke4 neng2 chu1 cuo4 de5 shi4 bi4 ding4 hui4 chu1 cuo4 。 | Was schiefgehen kann, geht schief. (Mandarin, Tatoeba sadhen Yorwba ) |
他一定是十分生气了,不然他不会说出这样的话来的。 |
ta1 yi1 ding4 shi4 shi2 fen1 sheng1 qi4 le5 , bu4 ran2 ta1 bu4 hui4 shuo1 chu1 zhe4/zhei4 yang4 de5 hua4 lai2 de5 。 | Er muss sehr ärgerlich sein, so etwas zu sagen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) |
好,定了。 |
hao3 , ding4 le5 。 | Einverstanden. Abgemacht. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Sudajaengi ) |
他肯定要去美国。 |
ta1 ken3 ding4 yao4 qu4 mei3 guo2 。 | Er geht auf jeden Fall in die USA. Es steht fest, dass er nach Amerika geht. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Vortarulo Wolf ) |
你一定要好好记住。 |
ni3 yi1 ding4 yao4 hao3 hao3 ji4 zhu4 。 | You must bear it in mind. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) |
Nancy一定要现在做她的作业吗? |
Nancy yi1 ding4 yao4 xian4 zai4 zuo4 ta1 de5 zuo4 ye4 ma5 ? | Muss Nancy jetzt ihre Hausübungen machen? (Mandarin, Tatoeba ruicong brauchinet ) |
你怎么看待这个词的定义? |
ni3 zen3 me5 kan4 dai1 zhe4/zhei4 ge4 ci2 de5 ding4 yi4 ? | What do you think of this word's definition? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik DaoSeng ) |
到外國一定很貴。 |
dao4 wai4 guo2 yi1 ding4 hen3 gui4 。 | Visiting a foreign country must be expensive. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
到外国一定很贵。 |
dao4 wai4 guo2 yi1 ding4 hen3 gui4 。 | Visiting a foreign country must be expensive. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我一定是打错号码了。 |
wo3 yi1 ding4 shi4 da3 cuo4 hao4 ma3 le5 。 | I must've mistyped the number. (Mandarin, Tatoeba Martha sharris123 ) |
他们一定在等你。 |
ta1 men5 yi1 ding4 zai4 deng3 ni3 。 | Sie warten wohl auf dich. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) |
如果你少说多听的话,你一定能学到点什么。 |
ru2 guo3 ni3 shao3 shuo1 duo1 ting1 de5 hua4 , ni3 yi1 ding4 neng2 xue2 dao4 dian3 shi2 me5 。 | Wenn du weniger reden und mehr zuhören würdest, würdest du wahrscheinlich etwas lernen. (Mandarin, Tatoeba dericteng MUIRIEL ) |
我们五个之中,肯定是他说的语言最多。 |
wo3 men5 wu3 ge4 zhi1 zhong1/zhong4 , ken3 ding4 shi4 ta1 shuo1 de5 yu3 yan2 zui4 duo1 。 | Unter uns fünfen ist sicherlich er derjenige, der die meisten Sprachen spricht. Von uns fünf spricht sicherlich er die meisten Sprachen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong qweruiop MUIRIEL ) |
我一定要在明天前把书还给他。 |
wo3 yi1 ding4 yao4 zai4 ming2 tian1 qian2 ba3 shu1 hai2/huan2 gei3 ta1 。 | I must give back the book to him by tomorrow. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) |
不一定。 |
bu4 yi1 ding4 。 | Es kommt darauf an. (Mandarin, Tatoeba cienias freddy1 ) |
我们之间肯定有误会。 |
wo3 men5 zhi1 jian1 ken3 ding4 you3 wu4 hui4 。 | Da muss wohl ein Missverständnis zwischen uns vorliegen. (Mandarin, Tatoeba vicch BraveSentry ) |
我一定要在明天前把書還給他。 |
wo3 yi1 ding4 yao4 zai4 ming2 tian1 qian2 ba3 shu1 hai2/huan2 gei3 ta1 。 | I must give back the book to him by tomorrow. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) |
山不一定是绿色的。 |
shan1/shan5 bu4 yi1 ding4 shi4 lü4 se4 de5 。 | Berge sind nicht unbedingt grün. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
他肯定六十多岁了。 |
ta1 ken3 ding4 liu4 shi2 duo1 sui4 le5 。 | Er muss schon über 60 sein. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 lilygilder ) |
一定是他把水开着了。 |
yi1 ding4 shi4 ta1 ba3 shui3 kai1 zhao2/zhe2 le5 。 | Bestimmt war er derjenige, der das Wasser laufen gelassen hat. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) |
为什么一定要去上学呢? |
wei2/wei4 shi2 me5 yi1 ding4 yao4 qu4 shang4 xue2 ne5 ? | Warum sollte ich zur Schule gehen? (Mandarin, Tatoeba fenfang557 salutony ) |
你肯定吗? |
ni3 ken3 ding4 ma5 ? | Bist du sicher? (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL ) |
定于一。 |
ding4 yu2 yi1 。 | Stability is in unity. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) |
你有一个固定的男朋友吗? |
ni3 you3 yi1 ge4 gu4 ding4 de5 nan2 peng2 you3 ma5 ? | Hast du einen festen Freund? (Mandarin, Tatoeba sissima MUIRIEL ) |
多思而后定。 |
duo1 si1 er2 hou4 ding4 。 | Think more and make decisions after. (klassisch, Tatoeba shanghainese FeuDRenais2 ) |
多思而後定。 |
duo1 si1 er2 hou4 ding4 。 | Think more and make decisions after. (klassisch, Tatoeba shanghainese FeuDRenais2 ) |
她一时间拿不定主意,不知如何是好。 |
ta1 yi1 shi2 jian1 na2 bu4 ding4 zhu3 yi4 , bu4 zhi1 ru2 he2 shi4 hao3 。 | Suddenly unable to make up her mind, she didn't know what to do. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 FeuDRenais2 ) |
他的故事肯定是真的。 |
ta1 de5 gu4 shi4 ken3 ding4 shi4 zhen1 de5 。 | Seine Geschichte muss wahr sein. (Mandarin, Tatoeba hsuan07 Wolf ) |
我为什么一定要知道呢? |
wo3 wei2/wei4 shi2 me5 yi1 ding4 yao4 zhi1 dao4 ne5 ? | Why must I know about it? (Mandarin, Tatoeba sysko francaisr0wlet ) |
我一定会去看他的。 |
wo3 yi1 ding4 hui4 qu4 kan4 ta1 de5 。 | Ich werde ihn bestimmt besuchen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Grobian ) |
他说的话有一定的道理。 |
ta1 shuo1 de5 hua4 you3 yi1 ding4 de5 dao4 li3 。 | Da ist was Wahres dran an dem, was er sagt. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) |
如果你找到一个坏妻子并和她结婚,那麼以后一定会很难过得快乐。 |
ru2 guo3 ni3 zhao3 dao4 yi1 ge4 huai4 qi1 zi5 bing4 he2/he4/huo2 ta1 jie1/jie2 hun1 , na4/nei4 me5 yi3 hou4 yi1 ding4 hui4 hen3 nan2/nan4 guo4 de2/de5/dei3 kuai4 le4/yue4 。 | Wenn du eine böse Frau findest und sie heiratest, dann wirst du sicher später Schwierigkeiten haben, glücklich zu sein. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
你说不定知道他的名字? |
ni3 shuo1 bu4 ding4 zhi1 dao4 ta1 de5 ming2 zi4 ? | Kennst du nicht zufällig seinen Namen? (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) |
我不肯定這是不是對的。 |
wo3 bu4 ken3 ding4 zhe4/zhei4 shi4 bu4 shi4 dui4 de5 。 | Ich bin nicht sicher, ob das richtig ist. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) |
我们一定会调查它。 |
wo3 men5 yi1 ding4 hui4 tiao2 cha2 ta1/tuo2 。 | We'll be sure to look into it. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
你一定要好好記住。 |
ni3 yi1 ding4 yao4 hao3 hao3 ji4 zhu4 。 | You must bear it in mind. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) |
你怎么定义“幸福”? |
ni3 zen3 me5 ding4 yi4 “ xing4 fu2 ”? | Wie würdest du „Glück“ definieren? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
他们一定是美国人。 |
ta1 men5 yi1 ding4 shi4 mei3 guo2 ren2 。 | Sie müssen Amerikaner sein. (Mandarin, Tatoeba fercheung al_ex_an_der ) |
他昨晚一定是喝多了。 |
ta1 zuo2 wan3 yi1 ding4 shi4 he1 duo1 le5 。 | Er hat gestern Abend bestimmt zu viel getrunken. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
我为什么一定要那么做? |
wo3 wei2/wei4 shi2 me5 yi1 ding4 yao4 na4/nei4 me5 zuo4 ? | Warum muss ich das tun? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sprachprofi ) |
他在指定时间的五分钟后到了。 |
ta1 zai4 zhi3 ding4 shi2 jian1 de5 wu3 fen1 zhong1 hou4 dao4 le5 。 | He arrived five minutes after the specified time. He came five minutes behind the appointed time. (Mandarin, Tatoeba fucongcong billt_estates ) |
你定时间我就到那里。 |
ni3 ding4 shi2 jian1 wo3 jiu4 dao4 na4/nei4 li3 。 | Just name a time and I'll be there. (Mandarin, Tatoeba ryanwoo patgfisher ) |
我不肯定这是不是对的。 |
wo3 bu4 ken3 ding4 zhe4/zhei4 shi4 bu4 shi4 dui4 de5 。 | Ich bin nicht sicher, ob das richtig ist. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) |
他一定很爱你。 |
ta1 yi1 ding4 hen3 ai4 ni3 。 | Er muss dich lieben. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
他们一定很恨我。 |
ta1 men5 yi1 ding4 hen3 hen4 wo3 。 | Sie müssen mich wirklich hassen. (Mandarin, Tatoeba sadhen MUIRIEL ) |
她一定在生我的氣。 |
ta1 yi1 ding4 zai4 sheng1 wo3 de5 qi4 。 | Sie muss böse auf mich sein. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
她一定在生我的气。 |
ta1 yi1 ding4 zai4 sheng1 wo3 de5 qi4 。 | Sie muss böse auf mich sein. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
一言为定! |
yi1 yan2 wei2/wei4 ding4 ! | Geht in Ordnung ! (Mandarin, Tatoeba vicch manuk7 ) |
她可能是护士。我不太肯定。 |
ta1 ke3/ke4 neng2 shi4 hu4 shi4 。 wo3 bu4 tai4 ken3 ding4 。 | Sie ist vielleicht Krankenpflegerin. Ich bin mir nicht sicher. (Mandarin, Tatoeba fucongcong jxan ) |
我肯定她很快就会回来的。 |
wo3 ken3 ding4 ta1 hen3 kuai4 jiu4 hui4 hui2 lai2 de5 。 | Ich bin sicher, dass sie bald zurückkommen wird. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Eldad ) |
我想你一定很喜歡你的工作吧。 |
wo3 xiang3 ni3 yi1 ding4 hen3 xi3 歡 ni3 de5 gong1 zuo4 ba5 。 | Ich glaube, Sie mögen Ihre Arbeit. (Mandarin, Tatoeba nickyeow jakov ) |
我只要告诉他就好了,他肯定会干得到。 |
wo3 zhi3 yao4 gao4 su4 ta1 jiu4 hao3 le5 , ta1 ken3 ding4 hui4 gan1/qian2 de2/de5/dei3 dao4 。 | If I tell him, then it's as good as done. He'll definitely take care of it. (Mandarin, Tatoeba FeuDRenais FeuDRenais2 ) |
明天我一定要记得去买那一本书。 |
ming2 tian1 wo3 yi1 ding4 yao4 ji4 de2/de5/dei3 qu4 mai3 na4/nei4 yi1 ben3 shu1 。 | Ich muss daran denken, dass ich morgen dieses Buch kaufe. (Mandarin, Tatoeba jessie0422 MUIRIEL ) |
要是去北京的话,一定要看一下天安门广场。 |
yao4 shi4 qu4 bei3 jing1 de5 hua4 , yi1 ding4 yao4 kan4 yi1 xia4 tian1 an1 men2 guang3 chang3 。 | Wenn man Peking besucht, sollte man sich unbedingt mal den Platz des Himmlischen Friedens anschauen. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent Yorwba ) |
语言一定要自学才会学得好。 |
yu3 yan2 yi1 ding4 yao4 zi4 xue2 cai2 hui4 xue2 de2/de5/dei3 hao3 。 | If you want to learn a language well, learn it yourself. (Mandarin, Tatoeba nickyeow FeuDRenais2 ) |
母亲一定要我们在晚上七时前回到家中。 |
mu3 qin1 yi1 ding4 yao4 wo3 men5 zai4 wan3 shang4 qi1 shi2 qian2 hui2 dao4 jia1 zhong1/zhong4 。 | Mother insists that we should be home by seven in the evening. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) |
我還沒有拿定主意。 |
wo3 hai2/huan2 mei2/mo4 you3 na2 ding4 zhu3 yi4 。 | I haven't made up my mind yet. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
无论如何我一定要在明天前完成这工作。 |
wu2 lun4 ru2 he2 wo3 yi1 ding4 yao4 zai4 ming2 tian1 qian2 wan2 cheng2 zhe4/zhei4 gong1 zuo4 。 | In any case, I must finish this work by tomorrow. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
我在一定程度上同意你的意见。 |
wo3 zai4 yi1 ding4 cheng2 du4 shang4 tong2 yi4 ni3 de5 yi4 jian4/xian4 。 | I agree with you to some extent. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我在找一些固定工作。 |
wo3 zai4 zhao3 yi1 xie1 gu4 ding4 gong1 zuo4 。 | I'm looking for some regular work. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
明天肯定会下雨。 |
ming2 tian1 ken3 ding4 hui4 xia4 yu3 。 | Evidently, it's going to rain tomorrow. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CK ) |
我說了她一定會來。 |
wo3 shuo1 le5 ta1 yi1 ding4 hui4 lai2 。 | Ich sah es als selbstverständlich an, dass sie kommen würde. (Mandarin, Tatoeba egg0073 lilygilder ) |
我想你一定很喜欢你的工作吧。 |
wo3 xiang3 ni3 yi1 ding4 hen3 xi3 欢 ni3 de5 gong1 zuo4 ba5 。 | Ich glaube, Sie mögen Ihre Arbeit. (Mandarin, Tatoeba nickyeow jakov ) |
肯定是今年了。 |
ken3 ding4 shi4 jin1 nian2 le5 。 | It's sure to be his year. (Shanghai, Tatoeba U2FS ) |
我很肯定! |
wo3 hen3 ken3 ding4 ! | Ich bin ganz sicher! (Mandarin, Tatoeba aliene Fingerhut ) |
這封信一定要用英文寫嗎? |
zhe4/zhei4 feng1 xin4 yi1 ding4 yao4 yong4 ying1 wen2 xie3 ma5 ? | Muss der Brief auf Englisch geschrieben werden? (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
我肯定他的小弟弟很小。 |
wo3 ken3 ding4 ta1 de5 xiao3 弟弟 hen3 xiao3 。 | Ich wette, er hat einen winzigen Schniedel. (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL ) |
最好定期去看牙医。 |
zui4 hao3 ding4 ji1/qi1 qu4 kan4 ya2 yi1 。 | Es ist am besten, wenn man regelmäßig zum Zahnarzt geht. (Mandarin, Tatoeba sadhen xtofu80 ) |
我們肯定有很多共通點。 |
wo3 men5 ken3 ding4 you3 hen3 duo1 gong4 tong1 dian3 。 | Wir haben sicher viel gemeinsam. (Mandarin, Tatoeba nickyeow cha ) |
这一定是最好的方法。 |
zhe4/zhei4 yi1 ding4 shi4 zui4 hao3 de5 fang1 fa3 。 | This is definitely the best way. (Mandarin, Tatoeba ver alvren ) |
请一定要来。 |
qing3 yi1 ding4 yao4 lai2 。 | Bitte kommen Sie unbedingt! (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp Bellinger ) |
我还没有拿定主意。 |
wo3 hai2/huan2 mei2/mo4 you3 na2 ding4 zhu3 yi4 。 | I haven't made up my mind yet. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
这肯定是我的书。 |
zhe4/zhei4 ken3 ding4 shi4 wo3 de5 shu1 。 | Das muss mein Buch sein. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
語言一定要自學才會學得好。 |
yu3 yan2 yi1 ding4 yao4 zi4 xue2 cai2 hui4 xue2 de2/de5/dei3 hao3 。 | If you want to learn a language well, learn it yourself. (Mandarin, Tatoeba nickyeow FeuDRenais2 ) |
我肯定我没见过她。 |
wo3 ken3 ding4 wo3 mei2/mo4 jian4/xian4 guo4 ta1 。 | Ich bin sicher, dass ich sie noch nie gesehen habe. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Vortarulo ) |
我母亲肯定会反对。 |
wo3 mu3 qin1 ken3 ding4 hui4 fan3 dui4 。 | Meine Mutter sagt ganz bestimmt nein. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
我肯定我沒見過她。 |
wo3 ken3 ding4 wo3 mei2/mo4 jian4/xian4 guo4 ta1 。 | Ich bin sicher, dass ich sie noch nie gesehen habe. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Vortarulo ) |
这封信一定要用英文写吗? |
zhe4/zhei4 feng1 xin4 yi1 ding4 yao4 yong4 ying1 wen2 xie3 ma5 ? | Muss der Brief auf Englisch geschrieben werden? (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
我在一定程度上同意你的意見。 |
wo3 zai4 yi1 ding4 cheng2 du4 shang4 tong2 yi4 ni3 de5 yi4 jian4/xian4 。 | I agree with you to some extent. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我说了她一定会来。 |
wo3 shuo1 le5 ta1 yi1 ding4 hui4 lai2 。 | Ich sah es als selbstverständlich an, dass sie kommen würde. (Mandarin, Tatoeba egg0073 lilygilder ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
Tom对甚麼都不怕。 |
Tom dui4 shen4 me5 dou1/du1 bu4 pa4 。 | Tom fürchtet sich vor nichts. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
Tom怕有人看到他。 |
Tom pa4 you3 ren2 kan4 dao4 ta1 。 | Tom is afraid that someone will see him. Tom is afraid someone will see him. Tom is afraid somebody will see him. Tom is afraid that somebody will see him. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
Tom非常害怕。 |
Tom fei1 chang2 hai4 pa4 。 | Tom war sehr verängstigt. (Mandarin, Tatoeba egg0073 wolfgangth ) |
Tom怕狗吗? |
Tom pa4 gou3 ma5 ? | Hat Tom Angst vor Hunden? (Mandarin, Tatoeba crescat Laoan ) |
Tom怕你。 |
Tom pa4 ni3 。 | Tom hat Angst vor dir. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Luiaard ) |
孩子们怕Tom。 |
hai2 zi5 men5 pa4 Tom。 | Die Kinder haben Angst vor Tom. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Luiaard ) |
Tom害怕坐地铁。 |
Tom hai4 pa4 zuo4 de4/di4 tie3 。 | Tom is afraid to ride the subway. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CK ) |
我没想到Tom会害怕。 |
wo3 mei2/mo4 xiang3 dao4 Tom hui4 hai4 pa4 。 | Ich hätte nicht gedacht, dass Tom Angst haben würde. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) |
Tom害怕每个人。 |
Tom hai4 pa4 mei3 ge4 ren2 。 | Tom is afraid of everyone. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
Tom当时非常害怕。 |
Tom dang1/dang4 shi2 fei1 chang2 hai4 pa4 。 | Tom war sehr verängstigt. (Mandarin, Tatoeba egg0073 wolfgangth ) |
Tom害怕晚上一个人出门儿。 |
Tom hai4 pa4 wan3 shang4 yi1 ge4 ren2 chu1 men2 er2/er5 。 | Tom is afraid to go out alone at night. (Mandarin, Tatoeba sunnywqing CK ) |
你为什么这么害怕? |
ni3 wei2/wei4 shi2 me5 zhe4/zhei4 me5 hai4 pa4 ? | Why were you so scared? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
伊怕坐飞机。 |
yi1 pa4 zuo4 fei1 ji1 。 | Er hat Angst davor, zu fliegen. (Shanghai, Tatoeba fucongcong pne ) |
我们谁都不怕。 |
wo3 men5 shei2 dou1/du1 bu4 pa4 。 | Wir fürchten niemanden. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan Esperantostern ) |
你害怕吗? |
ni3 hai4 pa4 ma5 ? | Hast du Angst? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Luiaard ) |
他們怕這隻大狗。 |
ta1 men5 pa4 zhe4/zhei4 zhi1 da4 gou3 。 | Sie hatten Angst vor dem großen Hund. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) |
他们看起来很可怕的。 |
ta1 men5 kan4 qi3 lai2 hen3 ke3/ke4 pa4 de5 。 | They look horrified. (Mandarin, Tatoeba iiujik CK ) |
你怕狗吗? |
ni3 pa4 gou3 ma5 ? | Hast du Angst vor Hunden? (Mandarin, Tatoeba jiangche Pfirsichbaeumchen ) |
他们怕这隻大狗。 |
ta1 men5 pa4 zhe4/zhei4 zhi1 da4 gou3 。 | Sie hatten Angst vor dem großen Hund. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) |
他们害怕。 |
ta1 men5 hai4 pa4 。 | They are afraid. (Mandarin, Tatoeba grindeldore sharris123 ) |
不要害怕。 |
bu4 yao4 hai4 pa4 。 | Hab keine Angst. (Mandarin, Tatoeba shanghainese MUIRIEL ) |
我不怕。 |
wo3 bu4 pa4 。 | Ich habe keine Angst. (Mandarin, Tatoeba vicch Shishir ) |
他们害怕了。 |
ta1 men5 hai4 pa4 le5 。 | Sie hatten Angst. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan Pfirsichbaeumchen ) |
你的书真是多到可怕啊! |
ni3 de5 shu1 zhen1 shi4 duo1 dao4 ke3/ke4 pa4 a1 ! | What an awful lot of books you have! (Mandarin, Tatoeba Martha orcrist ) |
你怕虫子吗? |
ni3 pa4 chong2 zi5 ma5 ? | Hast du Angst vor Insekten? (Mandarin, Tatoeba sadhen Laoan ) |
他怕坐飞机。 |
ta1 pa4 zuo4 fei1 ji1 。 | Er hat Angst davor, zu fliegen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong pne ) |
我什么都不怕。 |
wo3 shi2 me5 dou1/du1 bu4 pa4 。 | Ich fürchte mich vor nichts. Ich fürchte nichts. Ich habe vor nichts Angst. (Mandarin, Tatoeba suitchic Pfirsichbaeumchen Manfredo Chris ) |
他怕自己的影子。 |
ta1 pa4 zi4 ji3 de5 ying3 zi5 。 | Er fürchtet sich vor seinem eigenen Schatten. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) |
他们害怕我们。 |
ta1 men5 hai4 pa4 wo3 men5 。 | Sie haben Angst vor uns. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Jan_Schreiber ) |
不必害怕错误。 |
bu4 bi4 hai4 pa4 cuo4 wu4 。 | Hab keine Angst, Fehler zu machen. (Mandarin, Tatoeba cienias Vortarulo ) |
我们没怕你。 |
wo3 men5 mei2/mo4 pa4 ni3 。 | Wir haben keine Angst vor euch. (Mandarin, Tatoeba Kiwi Pfirsichbaeumchen ) |
他们怕我。 |
ta1 men5 pa4 wo3 。 | Sie haben Angst vor mir. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Jan_Schreiber ) |
我一点都不怕你。 |
wo3 yi1 dian3 dou1/du1 bu4 pa4 ni3 。 | Ich habe kein bisschen Angst vor dir. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) |
小女孩害怕从屋顶上跳下来。 |
xiao3 nü3/ru3 hai2 hai4 pa4 cong2 wu1 ding3 shang4 tiao4 xia4 lai2 。 | Das Mädchen hatte Angst, vom Dach zu springen. Das Mädchen hatte Angst, vom Dach herunter zu springen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Zaghawa Manfredo ) |
她不害怕任何东西。 |
ta1 bu4 hai4 pa4 ren4 he2 dong1 xi1 。 | Sie hat vor nichts Angst. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) |
你的書真是多到可怕啊! |
ni3 de5 shu1 zhen1 shi4 duo1 dao4 ke3/ke4 pa4 a1 ! | What an awful lot of books you have! (Mandarin, Tatoeba Martha orcrist ) |
他害怕。 |
ta1 hai4 pa4 。 | Ihm ist bange. (Mandarin, Tatoeba grindeldore al_ex_an_der ) |
你们害怕。 |
ni3 men5 hai4 pa4 。 | You are scared. (Mandarin, Tatoeba grindeldore sharris123 ) |
他怕那只狗。 |
ta1 pa4 na4/nei4 zhi3 gou3 。 | Er fürchtet sich vor dem Hund. (Mandarin, Tatoeba hoyakoh Wolf ) |
她怕過馬路。 |
ta1 pa4 guo4 ma3 lu4 。 | Sie hatte Angst, die Straße zu überqueren. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) |
他开始害怕了。 |
ta1 kai1 shi3 hai4 pa4 le5 。 | Er begann sich zu fürchten. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Zaghawa ) |
太可怕了。 |
tai4 ke3/ke4 pa4 le5 。 | Schrecklich! (Mandarin, Tatoeba mirrorvan Manfredo ) |
我不害怕任何东西。 |
wo3 bu4 hai4 pa4 ren4 he2 dong1 xi1 。 | Ich habe vor nichts Angst. (Mandarin, Tatoeba Martha Chris ) |
当她注意到那个男人跟着她的时候,她开始害怕了。 |
dang1/dang4 ta1 zhu4 yi4 dao4 na4/nei4 ge4 nan2 ren2 gen1 zhao2/zhe2 ta1 de5 shi2 hou4 , ta1 kai1 shi3 hai4 pa4 le5 。 | Als sie bemerkte, dass der Mann ihr folgte, begann sie sich zu ängstigen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong madoromi ) |
他很怕出错。 |
ta1 hen3 pa4 chu1 cuo4 。 | Er hat Angst, Fehler zu machen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL ) |
一开始我还真的有点怕。 |
yi1 kai1 shi3 wo3 hai2/huan2 zhen1 de5 you3 dian3 pa4 。 | Anfangs hatte ich echt noch ein bisschen Angst. (Mandarin, Tatoeba ver MUIRIEL ) |
她害怕得连话也说不出来。 |
ta1 hai4 pa4 de2/de5/dei3 lian2 hua4 ye3 shuo1 bu4 chu1 lai2 。 | Sie war so verängstigt, dass sie nicht sprechen konnte. (Mandarin, Tatoeba nickyeow samueldora ) |
他怕狗。 |
ta1 pa4 gou3 。 | Er hat Angst vor Hunden. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我一点儿也不怕狗。 |
wo3 yi1 dian3 er2/er5 ye3 bu4 pa4 gou3 。 | I am not in the least afraid of dogs. (Mandarin, Tatoeba fercheung CM ) |
她很怕黑。 |
ta1 hen3 pa4 hei1 。 | Sie hat große Angst vor der Dunkelheit. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
他很怕狗。 |
ta1 hen3 pa4 gou3 。 | Er ist sehr ängstlich vor Hunden. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Esperantostern ) |
你不会害怕吗? |
ni3 bu4 hui4 hai4 pa4 ma5 ? | Hast du keine Angst? (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Pfirsichbaeumchen ) |
Nancy怕狗。 |
Nancy pa4 gou3 。 | Nancy hat Angst vor Hunden. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我一直很害怕。 |
wo3 yi1 zhi2 hen3 hai4 pa4 。 | Ich hatte ständig Angst. (Mandarin, Tatoeba easononizuka Yorwba ) |
勿怕一万,只怕万一。 |
wu4 pa4 yi1 wan4 , zhi3 pa4 wan4 yi1 。 | Fürchte nicht das Unerwartete, aber sei darauf vorbereitet. (Shanghai, Tatoeba U2FS Esperantostern ) |
他害怕父亲。 |
ta1 hai4 pa4 fu4 qin1 。 | Er hat Angst vor seinem Vater. (Mandarin, Tatoeba nickyeow cost ) |
我们怕错过火车。 |
wo3 men5 pa4 cuo4 guo4 huo3 che1 。 | Wir hatten Angst, unseren Zug zu verpassen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
他非常怕他的母亲。 |
ta1 fei1 chang2 pa4 ta1 de5 mu3 qin1 。 | He is very afraid of his mother. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
你會怕Tom嗎? |
ni3 hui4 pa4 Tom ma5 ? | Haben Sie Angst vor Tom? (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) |
他说他怕天会下雨。 |
ta1 shuo1 ta1 pa4 tian1 hui4 xia4 yu3 。 | Er sagte, er fürchte, es werde regnen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) |
她害怕自己的影子。 |
ta1 hai4 pa4 zi4 ji3 de5 ying3 zi5 。 | Sie hat Angst vor ihrem Schatten. (Mandarin, Tatoeba notabene MUIRIEL ) |
你最害怕的是什么? |
ni3 zui4 hai4 pa4 de5 shi4 shi2 me5 ? | Wovor hast du am meisten Angst? (Mandarin, Tatoeba slo_oth Pfirsichbaeumchen ) |
她十分害怕他 |
ta1 shi2 fen1 hai4 pa4 ta1 | Sie hatte große Angst vor ihm. (Mandarin, Tatoeba ken123ben123 maaster ) |
她怕过马路。 |
ta1 pa4 guo4 ma3 lu4 。 | Sie hatte Angst, die Straße zu überqueren. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) |
他怕会下雨,所以就把窗关上了。 |
ta1 pa4 hui4 xia4 yu3 , suo3 yi3 jiu4 ba3 chuang1 guan1 shang4 le5 。 | He closed the window for fear of rain. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) |
她们害怕。 |
ta1 men5 hai4 pa4 。 | They're afraid. (Mandarin, Tatoeba grindeldore CK ) |
你不好象很害怕的。 |
ni3 bu4 hao3 xiang4 hen3 hai4 pa4 de5 。 | You don't seem scared. (Mandarin, Tatoeba iiujik CK ) |
我不害怕任何東西。 |
wo3 bu4 hai4 pa4 ren4 he2 dong1 xi1 。 | Ich habe vor nichts Angst. (Mandarin, Tatoeba Martha Chris ) |
动物怕火。 |
dong4 wu4 pa4 huo3 。 | Tiere haben Angst vor Feuer. (Mandarin, Tatoeba fucongcong virgil ) |
他怕會下雨,所以就把窗關上了。 |
ta1 pa4 hui4 xia4 yu3 , suo3 yi3 jiu4 ba3 chuang1 guan1 shang4 le5 。 | He closed the window for fear of rain. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) |
你会怕Tom吗? |
ni3 hui4 pa4 Tom ma5 ? | Haben Sie Angst vor Tom? (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) |
世上无难事,只怕有心人。 |
shi4 shang4 wu2 nan2/nan4 shi4 , zhi3 pa4 you3 xin1 ren2 。 | There are no difficult things in the world, but only weak-hearted people. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik FeuDRenais2 ) |
"他会通过考试吗?""我怕是不会。" |
" ta1 hui4 tong1 guo4 kao3 shi4 ma5 ?"" wo3 pa4 shi4 bu4 hui4 。" | „Wird er seine Prüfung bestehen?“ – „Ich fürchte nein.“ (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
她不害怕任何東西。 |
ta1 bu4 hai4 pa4 ren4 he2 dong1 xi1 。 | Sie hat vor nichts Angst. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) |
她很怕热。 |
ta1 hen3 pa4 re4 。 | She is sensitive to the heat. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
她害怕。 |
ta1 hai4 pa4 。 | Sie hat Angst. (Mandarin, Tatoeba grindeldore driini ) |
你觉得为什么动物会怕火呢? |
ni3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 wei2/wei4 shi2 me5 dong4 wu4 hui4 pa4 huo3 ne5 ? | Warum, denkst du, haben Tiere Angst vor Feuer? (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) |
他們害怕我們。 |
ta1 men5 hai4 pa4 wo3 men5 。 | Sie haben Angst vor uns. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Jan_Schreiber ) |
不要害怕付出。 |
bu4 yao4 hai4 pa4 fu4 chu1 。 | Don't be afraid to invest time and energy. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) |
我怕狗。 |
wo3 pa4 gou3 。 | Ich habe Angst vor Hunden. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen ) |
我的妻子害怕开我的新车。 |
wo3 de5 qi1 zi5 hai4 pa4 kai1 wo3 de5 xin1 che1 。 | Meine Frau fürchtet sich davor, mein neues Auto zu fahren. (Mandarin, Tatoeba maple Florian ) |
我沒說我害怕。 |
wo3 mei2/mo4 shuo1 wo3 hai4 pa4 。 | Ich habe nicht gesagt, dass ich Angst habe. (Mandarin, Tatoeba JSakuragi InspectorMustache ) |
真可怕! |
zhen1 ke3/ke4 pa4 ! | Das ist schrecklich! (Mandarin, Tatoeba ydcok Manfredo ) |
没有甚麼好怕的。 |
mei2/mo4 you3 shen4 me5 hao3 pa4 de5 。 | Du hast nichts zu befürchten. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Sudajaengi ) |
我很害怕老師會說些甚麼。 |
wo3 hen3 hai4 pa4 lao3 shi1 hui4 shuo1 xie1 shen4 me5 。 | Ich habe Angst vor dem, was der Lehrer sagen wird. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
这是可怕一点儿。 |
zhe4/zhei4 shi4 ke3/ke4 pa4 yi1 dian3 er2/er5 。 | It's a little scary. (Mandarin, Tatoeba sixtynine CK ) |
我很害怕老师会说些甚麼。 |
wo3 hen3 hai4 pa4 lao3 shi1 hui4 shuo1 xie1 shen4 me5 。 | Ich habe Angst vor dem, was der Lehrer sagen wird. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
这里每一个人都害怕你。 |
zhe4/zhei4 li3 mei3 yi1 ge4 ren2 dou1/du1 hai4 pa4 ni3 。 | Everyone here is afraid of you. (Mandarin, Tatoeba maxine CK ) |
我怕你没法跟她结婚。 |
wo3 pa4 ni3 mei2/mo4 fa3 gen1 ta1 jie1/jie2 hun1 。 | Ich fürchte, es ist dir unmöglich, sie zu heiraten. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) |
我怕再也見不到Tom。 |
wo3 pa4 zai4 ye3 jian4/xian4 bu4 dao4 Tom。 | Ich habe Angst, Tom nie wieder zu sehen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Florian ) |
我怕会下雨。 |
wo3 pa4 hui4 xia4 yu3 。 | Ich fürchte, es wird regnen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo ) |
沒有甚麼好怕的。 |
mei2/mo4 you3 shen4 me5 hao3 pa4 de5 。 | Du hast nichts zu befürchten. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Sudajaengi ) |
我知道,我做了很可怕的事。 |
wo3 zhi1 dao4 , wo3 zuo4 le5 hen3 ke3/ke4 pa4 de5 shi4 。 | Ich weiß, ich habe etwas Fürchterliches getan. (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba ) |
这女孩怕狗。 |
zhe4/zhei4 nü3/ru3 hai2 pa4 gou3 。 | Das Mädchen hat Angst vor Hunden. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) |
我害怕一个人去。 |
wo3 hai4 pa4 yi1 ge4 ren2 qu4 。 | Ich habe Angst davor, allein zu gehen. Ich habe Angst, alleine zu gehen. (Mandarin, Tatoeba Martha a_coder virgil ) |
这太可怕了。 |
zhe4/zhei4 tai4 ke3/ke4 pa4 le5 。 | Das ist schrecklich! (Mandarin, Tatoeba jiangche Manfredo ) |
我没说我害怕。 |
wo3 mei2/mo4 shuo1 wo3 hai4 pa4 。 | Ich habe nicht gesagt, dass ich Angst habe. (Mandarin, Tatoeba JSakuragi InspectorMustache ) |
这是一个可怕的错误。 |
zhe4/zhei4 shi4 yi1 ge4 ke3/ke4 pa4 de5 cuo4 wu4 。 | Das ist ein schrecklicher Fehler. (Mandarin, Tatoeba maxine al_ex_an_der ) |
那个学生看起来好可怕。 |
na4/nei4 ge4 xue2 sheng1 kan4 qi3 lai2 hao3 ke3/ke4 pa4 。 | That student is beginning to look so scary. (Mandarin, Tatoeba fengli sharris123 ) |
这真可怕。 |
zhe4/zhei4 zhen1 ke3/ke4 pa4 。 | Das ist wirklich schrecklich. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan moskbnea ) |
我怕再也见不到Tom。 |
wo3 pa4 zai4 ye3 jian4/xian4 bu4 dao4 Tom。 | Ich habe Angst, Tom nie wieder zu sehen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Florian ) |
這部電影對小孩來說很可怕。 |
zhe4/zhei4 bu4 dian4 ying3 dui4 xiao3 hai2 lai2 shuo1 hen3 ke3/ke4 pa4 。 | Dieser Film macht den Kindern Angst. (Mandarin, Tatoeba kanaorange Pfirsichbaeumchen ) |
沒有理由害怕。 |
mei2/mo4 you3 li3 you2 hai4 pa4 。 | Es gibt keinen Grund, Angst zu haben. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik driini ) |
我害怕一個人去。 |
wo3 hai4 pa4 yi1 ge4 ren2 qu4 。 | Ich habe Angst davor, allein zu gehen. Ich habe Angst, alleine zu gehen. (Mandarin, Tatoeba Martha a_coder virgil ) |
我怕牙医。 |
wo3 pa4 ya2 yi1 。 | Ich habe Angst vor Zahnärzten. (Mandarin, Tatoeba timmerix Espi ) |
这是我第一次看这麼可怕的电影。 |
zhe4/zhei4 shi4 wo3 di4 yi1 ci4 kan4 zhe4/zhei4 me5 ke3/ke4 pa4 de5 dian4 ying3 。 | This is the first time I have seen such a horrible movie. (Mandarin, Tatoeba Martha sharris123 ) |
我害怕狗。 |
wo3 hai4 pa4 gou3 。 | Ich habe Angst vor Hunden. (Mandarin, Tatoeba sysko Pfirsichbaeumchen ) |
谁说我害怕他? |
shei2 shuo1 wo3 hai4 pa4 ta1 ? | Wer sagt, ich fürchte mich vor ihm? (Mandarin, Tatoeba zhoudoufu sadjad ) |
我很怕乘错了火车。 |
wo3 hen3 pa4 cheng2/sheng4 cuo4 le5 huo3 che1 。 | Ich fürchte den falschen Zug genommen zu haben. (Mandarin, Tatoeba fucongcong cburgmer ) |
我怕牙醫。 |
wo3 pa4 ya2 yi1 。 | Ich habe Angst vor Zahnärzten. (Mandarin, Tatoeba timmerix Espi ) |
这部电影对小孩来说很可怕。 |
zhe4/zhei4 bu4 dian4 ying3 dui4 xiao3 hai2 lai2 shuo1 hen3 ke3/ke4 pa4 。 | Dieser Film macht den Kindern Angst. (Mandarin, Tatoeba kanaorange Pfirsichbaeumchen ) |
我怕坐飞机。 |
wo3 pa4 zuo4 fei1 ji1 。 | I am afraid of airplanes. I am afraid of flying. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) |
我怕它是行不通的。 |
wo3 pa4 ta1/tuo2 shi4 hang2/xing2 bu4 tong1 de5 。 | Ich fürchte, dass es nicht funktionieren wird. (Mandarin, Tatoeba Martha Ennocb ) |
這女孩怕狗。 |
zhe4/zhei4 nü3/ru3 hai2 pa4 gou3 。 | Das Mädchen hat Angst vor Hunden. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) |
没有理由害怕。 |
mei2/mo4 you3 li3 you2 hai4 pa4 。 | Es gibt keinen Grund, Angst zu haben. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik driini ) |
这小男孩怕黑。 |
zhe4/zhei4 xiao3 nan2 hai2 pa4 hei1 。 | The little boy is afraid of the dark. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
那個學生看起來好可怕。 |
na4/nei4 ge4 xue2 sheng1 kan4 qi3 lai2 hao3 ke3/ke4 pa4 。 | That student is beginning to look so scary. (Mandarin, Tatoeba fengli sharris123 ) |
這是我第一次看這麼可怕的電影。 |
zhe4/zhei4 shi4 wo3 di4 yi1 ci4 kan4 zhe4/zhei4 me5 ke3/ke4 pa4 de5 dian4 ying3 。 | This is the first time I have seen such a horrible movie. (Mandarin, Tatoeba Martha sharris123 ) |
没什么好怕的。 |
mei2/mo4 shi2 me5 hao3 pa4 de5 。 | Es gibt nichts, wovor man Angst haben müsste. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) |
這小男孩怕黑。 |
zhe4/zhei4 xiao3 nan2 hai2 pa4 hei1 。 | The little boy is afraid of the dark. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
响了。 |
xiang3 le5 。 | Es klingelte. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Malko66 ) |
他有很多具有影响力的朋友。 |
ta1 you3 hen3 duo1 ju4 you3 ying3 xiang3 li4 de5 peng2 you3 。 | Er hat viele einflussreiche Freunde. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik al_ex_an_der ) |
他在医学界有很大的影响力。 |
ta1 zai4 yi1 xue2 jie4 you3 hen3 da4 de5 ying3 xiang3 li4 。 | He is very influential in the world of medicine. (Mandarin, Tatoeba fucongcong penguooo ) |
你的影响力是什么? |
ni3 de5 ying3 xiang3 li4 shi4 shi2 me5 ? | What are your influences? (Mandarin, Tatoeba easononizuka CK ) |
几分钟以后,电话响了。 |
ji1 fen1 zhong1 yi3 hou4 , dian4 hua4 xiang3 le5 。 | Das Telefon klingelte einige Minuten später. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) |
响了。 |
xiang3 le5 。 | Es hat geklingelt. (Shanghai, Tatoeba fucongcong pinky ) |
Tom的手机响了。 |
Tom de5 shou3 ji1 xiang3 le5 。 | Toms Mobiltelefon klingelte. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) |
为什么电话老在我忙的时候响?我都没法干活了。 |
wei2/wei4 shi2 me5 dian4 hua4 lao3 zai4 wo3 mang2 de5 shi2 hou4 xiang3 ? wo3 dou1/du1 mei2/mo4 fa3 gan1/qian2 huo2 le5 。 | Why does the phone have to ring all the time only when I'm busy? I can't get any work done because of it. (Mandarin, Tatoeba bigfatpanda marshmallowcat ) |
几分钟后,电话响了。 |
ji1 fen1 zhong1 hou4 , dian4 hua4 xiang3 le5 。 | Einige Minuten später klingelte das Telefon. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
声音很响。 |
sheng1 yin1 hen3 xiang3 。 | Der Ton ist sehr laut. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Laoan ) |
电话正在响。 |
dian4 hua4 zheng4 zai4 xiang3 。 | Das Telefon klingelt. (Mandarin, Tatoeba egg0073 MUIRIEL ) |
钟响过了吗? |
zhong1 xiang3 guo4 le5 ma5 ? | Hat es geläutet? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Tamy ) |
这对他没有影响。 |
zhe4/zhei4 dui4 ta1 mei2/mo4 you3 ying3 xiang3 。 | Es hat keine Auswirkung auf ihn gehabt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Tamy ) |
教堂的钟声响了。 |
jiao1 tang2 de5 zhong1 sheng1 xiang3 le5 。 | Die Kirchenglocken läuten. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
那音乐声音十分响。 |
na4/nei4 yin1 le4/yue4 sheng1 yin1 shi2 fen1 xiang3 。 | The music was very loud. (Mandarin, Tatoeba sissima CK ) |
我觉得我和你一起住影响了你生活的方式。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 wo3 he2/he4/huo2 ni3 yi1 qi3 zhu4 ying3 xiang3 le5 ni3 sheng1 huo2 de5 fang1 shi4 。 | Ich denke, dass mein Zusammenleben mit dir deine Lebensweise beeinflusst hat. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我的手机在响。 |
wo3 de5 shou3 ji1 zai4 xiang3 。 | Mein Mobiltelefon läutet. (Mandarin, Tatoeba iiujik Adelpa ) |
我听到电话响了。 |
wo3 ting1 dao4 dian4 hua4 xiang3 le5 。 | Ich hörte das Telefon klingeln. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
无线电个声音有点响。 |
wu2 xian4 dian4 ge4 sheng1 yin1 you3 dian3 xiang3 。 | Das Radio ist ein bisschen laut. (Shanghai, Tatoeba U2FS Pfirsichbaeumchen ) |
电话响起时我正在吃午饭。 |
dian4 hua4 xiang3 qi3 shi2 wo3 zheng4 zai4 chi1 wu3 fan4 。 | Ich war gerade beim Mittagessen, als das Telefon läutete. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) |
钟还没响。 |
zhong1 hai2/huan2 mei2/mo4 xiang3 。 | Die Glocke hat noch nicht geläutet. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我正要出门的时候,电话就响起了。 |
wo3 zheng4 yao4 chu1 men2 de5 shi2 hou4 , dian4 hua4 jiu4 xiang3 qi3 le5 。 | Ich wollte gerade gehen, als das Telefon klingelte. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
我听到电话响了。 |
wo3 ting1 dao4 dian4 hua4 xiang3 le5 。 | Ich hörte das Telefon läuten. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
电话响的时候,我们正在外面。 |
dian4 hua4 xiang3 de5 shi2 hou4 , wo3 men5 zheng4 zai4 wai4 mian4 。 | When the phone rang, we were out. (Mandarin, Tatoeba wolfwind bekindtoall ) |
电话响了好几次。 |
dian4 hua4 xiang3 le5 hao3 ji1 ci4 。 | Das Telefon hat einige Male geläutet. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
电话在响。 |
dian4 hua4 zai4 xiang3 。 | Das Telefon klingelt. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
刚才我的麦克风没起作用,不知道为什麼。 |
gang1 cai2 wo3 de5 mai4 ke4 feng1 mei2/mo4 qi3 zuo4 yong4 , bu4 zhi1 dao4 wei2/wei4 shi2 me5 。 | Aus irgendeinem Grund hat das Mikrofon gerade nicht funktioniert. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
麦克,你听到了没? |
mai4 ke4 , ni3 ting1 dao4 le5 mei2/mo4 ? | Hast du das gehört, Mike? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Manfredo ) |
麦克有两个女朋友。 |
mai4 ke4 you3 liang3 ge4 nü3/ru3 peng2 you3 。 | Mike hat zwei Freundinnen. (Mandarin, Tatoeba iiujik xtofu80 ) |
麦克说他会来。 |
mai4 ke4 shuo1 ta1 hui4 lai2 。 | Mike hat gesagt, dass er kommen würde. (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth ) |
我可以和麦克说话吗,谢谢。 |
wo3 ke3/ke4 yi3 he2/he4/huo2 mai4 ke4 shuo1 hua4 ma5 , xie4 xie4 。 | Könnte ich bitte mit Mike sprechen? (Mandarin, Tatoeba Martha dasbeispielholz ) |
我叫他麦克。 |
wo3 jiao4 ta1 mai4 ke4 。 | Ich nenne ihn Mike. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
麦克和肯是朋友。 |
mai4 ke4 he2/he4/huo2 ken3 shi4 peng2 you3 。 | Mike und Ken sind Freunde. (Mandarin, Tatoeba fucongcong virgil ) |
Lückentexte
BearbeitenHaenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第八十課
Bearbeiten第八十课
dì bā shí kè
Achtzigste Lektion
Eine Variante des Textes findet man auch im Chúnzhèng méng qiú.
易 betreiben
Jiāo yì
Handel betreiben
北史赵 Rou,字元顺
Běi shǐ zhào róu, zì yuán shùn
In der Geschicht der Nördlichen Dynastien kommt Zhao Rou, mit Hofnamen Yuan Shun, vor.
_ Rou verkaufte 物於市
赵 Rou verkaufte 物于市
zhào róu yù wù yú shì yǒu mǎi zhī zhě.
Zhao Rou verkaufte Dinge auf dem Markt.
有買之者.
有买之者.
yǒu mǎi zhī zhě.
Es gab einen Käufer.
Variante
有人_ Rou 買
有人从 Rou 买
Yǒu rén cóng róu mǎi
Es gab jemanden, der von Rou kaufen wollte.
Rou verlangte Seide, 二十匹.
Róu suǒ juàn èr shí pǐ.
Rou verlangte (vom Käufer) zwanzig Ballen Seide.
Bereits 成約矣.
Bereits 成约矣.
Jì chéng yuē yǐ.
Man war bereits zu einer Vereinbarung gekommen.
有 Handels-人知其賤.
有 Handels-人知其贱.
Yǒu shāng rén zhī qí jiàn.
Es gab einen Händler, der wusste, dass dies zu billig war.
Er wünschte (die Dinge) 以三十匹得之
Yù yǐ sān shí pǐ dé zhī
Er wünschte (die Dinge) für 30 Ballen Seide zu bekommen.
Rou 曰.
róu yuē.
Rou sagte:
與人 betreiben 易,一言 bereits 定.
与人 betreiben 易,一言 bereits 定.
Yǔ rén jiāo yì, yī yán biàn dìng.
Betreiben Menschen Handel, ist er bereits durch ein Wort fixiert.
Wie 可以利易心也.
Qǐ kě yǐ lì yì xīn yě.
Wie kann man wegen (höherem) Geweinn sein Herz ändern!
Das Ergebnis war, dass er (das höhere Angebot) 不 annahm.
Zú bù shòu.
Das Ergebnis war, dass er (das höhere Angebot) nicht annahm.
第八十五課
Bearbeiten第八十五课
dì bā shí wǔ kè
Fünfundachtzigste Lektion
Teile dieses Textes finden sich in den Getreide und Gemüsebeobachtungen.
農田
农田
nóng tián
Landwirtschaftliche Felder
農家 pflanzt _,高田 geeignet für _,水田 geeignet für Reis
农家 pflanzt 谷,高田 geeignet für 麦,水田 geeignet für Reis
nóng jiā zhòng gǔ, gāo tián yí mài, shuǐ tián yí dào
Pflanzt ein Bauer Getreide, so sind hochgelegene Felder geeignet für Weizen, im Wasser stehende Felder sind geeignet für Reis.
_與 Reis pflanzen 之時不同
麦与 Reis pflanzen 之时不同
mài yǔ dào zhǒng zhī shí bù tóng
Die Pflanzzeit von Weizen und Reis ist nicht gleich.
皆 benötigen 風雨 passend und angemessenen
皆 benötigen 风雨 passend und angemessenen
jiē xū fēng yǔ shì yí
Sie benötigen passend und angemessenen Wind und Regen.
始能丰 Ernte
shǐ néng fēng huò
Das bildet den Anfang, um eine üppige Ernte haben zu können.
若三 Frühlingsmonate 有雨
ruò sān chūn yǒu yǔ
Wenn es in den drei Frühlingsmonaten Regen gibt
入 Sommer 有 wenig 風
入 Sommer 有 wenig 风
rù xià yǒu wéi fēng
und es mit Eintritt des Sommers wenig Wind gibt
dann 丰年之兆也
zé fēng nián zhī zhào yě
dann sind dies Omen für ein üppiges Jahr
Ein Sprichwort 曰:
yàn yuē:
Ein Sprichwort sagt:
_ gedeiht prächtig, wenn er im 風 schwingt
麦 gedeiht prächtig, wenn er im 风 schwingt
Mài xiù fēng yáo
Weizen gedeiht prächtig, wenn er im Wind schwingt,
Reis gedeiht prächtig, wenn er durch 雨 bewässert wird
dào xiù yǔ jiāo
Reis gedeiht prächtig, wenn er durch Regen bewässert wird
Frühling und Herbst des Lü Buwei
BearbeitenWiederholung
BearbeitenErster Sommermonat, 1. Kapitel | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
是月也,befördern 长, erheben 高, | In diesem Monat soll das Wachstum befördert, das Hohe erhoben werden. |
无有坏 und Einreißen。 | Kein Abbrechen und Einreißen soll stattfinden, |
无起土-arbeiten, | keine Erdarbeiten sollen unternommen werden, |
无 aussenden 大众,无 fällen 大树。 | keine Menschenmengen sollen ausgesandt, keine großen Bäume sollen gefällt werden. |
是月也,天子始 sich in dünnes Puerariatuch zu kleiden.。 | In diesem Monat beginnt der Himmelssohn, sich in dünnes Puerariatuch zu kleiden. |
Die Förster erhalten den Befehl,出行田原, | Die Förster erhalten den Befehl, die Gefilde und Ebenen zu durchreisen |
anfeuern 农, ermahnen 民,无或失时。 | und die Bauern anzufeuern und das Volk zu ermahnen, die Zeit nicht ungenützt vorübergehen zu lassen. |
befehlen 司徒, reisen zu 县 und Dörfer。 | Der Unterrichtsminister erhält den Befehl, in den Städten und Dörfern herumzureisen, |
befehlen 农 fleißig 作,无 herumtreiben 于都。 | um die Bauern zu fleißiger Arbeit anzuhalten und zu verhindern, daß sie sich in den Städten herumtreiben. |
是月也,verjagt man die wilden Tiere, 无害五谷。 | In diesem Monat verjagt man die wilden Tiere, damit sie das Korn nicht schädigen, |
无大田 Jagden。 | doch sollen keine großen Jagden stattfinden. |
农乃 bringen 麦 ein。 | Die Bauern bringen die Erstlinge der Weizenernte dar, |
天子乃以 Schweinefleisch kostet 麦, | der Himmelssohn kostet den Weizen zusammen mit Schweinefleisch |
先 opfert er in der inneren Halle des Ahnentempels。 | und opfert zuerst davon in der inneren Halle des Ahnentempels. |
Wiederholung
BearbeitenMengzi, Liang Hui Wang I | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
孟子见梁 Siang 王。 | Mong Dsï trat vor den König Siang von Liang. |
出,语人曰: | Als er herauskam, sagte er zu den Leuten: |
Nachblicken 之不似人君, | Ich blickte nach ihm: er sah nicht aus wie ein Fürst. |
就之而不见所畏(Finalpartikel)。 | Ich nahte mich ihm: aber ich entdeckte nichts Ehrfurchtgebietendes an ihm. |
Unvermittelt 问曰: | Unvermittelt fragte er: |
Wie kann 天下 gefestigt werden? | Wie kann die Welt gefestigt werden? |
吾对曰:定于一。 | "Sie wird gefestigt durch Einigung", erwiderte ich. |
Wer 能一之? | Wer kann sie einigen? |
对曰:不 Lust, zu töten 人者能一之。 | "Wer keine Lust hat am Menschenmord, der kann sie einigen", erwiderte ich. |
Wer 能与之? | Wer kann da mittun? |
对曰: | Ich erwiderte: |
天下莫不与也。 | Es gibt niemand auf der Welt, der nicht mittun würde. |
王知夫苗 (Finalpartikel)? | Habt Ihr, o König, schon das sprossende Korn beobachtet? |
七八月之间 trocken,da 苗 vertrocknet 矣。 | Im Hochsommer wenn es trocken ist, da stehen die Saaten welk. |
Wenn dann am 天 fette 云 aufziehen,und in Strömen 下雨,so 苗-Aufrichtung/Erholung 然兴之矣。 | Wenn dann am Himmel fette Wolken aufziehen und in Strömen der Regen herniederfällt, so richten sich mit Macht die Saaten wieder auf. |
其如是,wer 能 hindern 之? | Daß es also geschieht, wer kann es hindern? |
今夫天下之人-Hirten,未有不 Lust, zu töten 人者也, | Nun gibt es heute auf der ganzen Welt unter den Hirten der Menschen keinen, der nicht Lust hätte am Menschenmord. |
如有不 Lust, zu töten 人者,so 天下之民皆 recken die Hälse 而 ausspähen 之矣。 | Wenn nun einer käme, der nicht Lust hätte am Menschenmord, so würden die Leute auf der ganzen Welt alle die Hälse recken und nach ihm ausspähen. |
Und wenn er wirklich 如是也, | Und wenn er wirklich also ist, |
so fällt das 民 im zu,由水之就下,in Strömen. | so fallen die Leute ihm zu, wie das Wasser nach der Tiefe zufließt, in Strömen. |
谁能 hindern 之? | Wer kann es hindern? |
Texte
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Progressive Exercises In The Chinese Written Language: Exercise 8 (Teil 3, Seite 52, traditionell)
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Hillier: The Chinese language and how to learn it; a manual for beginners: Lektion VIII 1-8 Seiten 56, 207
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你念了多少日子的书。我念了十个月的书。那书上的字都记得么。记不了那么多。忘了好些个了、还有记错了的。 |
ni3 nian4 le5 duo1 shao3 ri4 zi5 de5 shu1 。 wo3 nian4 le5 shi2 ge4 yue4 de5 shu1 。 na4/nei4 shu1 shang4 de5 zi4 dou1/du1 ji4 de2/de5/dei3 me5 。 ji4 bu4 le5 na4/nei4 me5 duo1 。 wang4 le5 hao3 xie1 ge4 le5 、 hai2/huan2 you3 ji4 cuo4 le5 de5 。 |
How long have you been reading (studying)? I have been studying ten months. Do you remember all the characters in the book (or books) you have been studying?! I cannot remember so many as that. I have forgotten a good number altogether, and there are some that I do not remember accurately (lit., remember wrong). |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你念过的书,千万不可忘了。不错,你说得很是。 |
ni3 nian4 guo4 de5 shu1 , qian1 wan4 bu4 ke3/ke4 wang4 le5 。 bu4 cuo4 , ni3 shuo1 de2/de5/dei3 hen3 shi4 。 |
You must on no account forget the books you read. Certainly not (you are quite right). |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你念了多少日子的書。我念了十個月的書。那書上的字都記得麼。記不了那麼多。忘了好些個了、還有記錯了的。 |
ni3 nian4 le5 duo1 shao3 ri4 zi5 de5 shu1 。 wo3 nian4 le5 shi2 ge4 yue4 de5 shu1 。 na4/nei4 shu1 shang4 de5 zi4 dou1/du1 ji4 de2/de5/dei3 me5 。 ji4 bu4 le5 na4/nei4 me5 duo1 。 wang4 le5 hao3 xie1 ge4 le5 、 hai2/huan2 you3 ji4 cuo4 le5 de5 。 |
How long have you been reading (studying)? I have been studying ten months. Do you remember all the characters in the book (or books) you have been studying?! I cannot remember so many as that. I have forgotten a good number altogether, and there are some that I do not remember accurately (lit., remember wrong). |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你念過的書,千萬不可忘了。不錯,你說得很是。 |
ni3 nian4 guo4 de5 shu1 , qian1 wan4 bu4 ke3/ke4 wang4 le5 。 bu4 cuo4 , ni3 shuo1 de2/de5/dei3 hen3 shi4 。 |
You must on no account forget the books you read. Certainly not (you are quite right). |
Hillier: The Chinese language and how to learn it; a manual for beginners: Lektion VIII 46-54 Seiten 60, 205
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Hillier: The Chinese language and how to learn it; a manual for beginners: Lektion VIII 46-54 Seiten 60, 205 (traditionell)
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Hillier: The Chinese language and how to learn it; a manual for beginners: Lektion VIII 68-80 Seiten 62, 204
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
君子好人之好,而忘己之好;小人好己之恶,而忘人之好。
Ein edler Mensch schätzt die Güte anderer Menschen und misst seiner eigenen Güte keine Bedeutung bei (vergisst sie). Ein geringer Mensch schätzt seine gemeinen Taten und misst der Güte anderer Menschen keine Bedeutung bei.
Englische Übersetzung siehe ctext.org