Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 209


Zeichen Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
hu2 Topf, Kessel, Vase, Kanne, Flasche, Gefäß, ZEW für Flüssigkeiten in Flaschen wiktionary

Etymologie:     

lian4 (traditionelle Schreibweise von 练), weiße Seide, Rohseide kochen und reinigen, (aus)üben, praktizieren, trainieren, erfahren, geschickt, geübt, sich einspielen, geläufig, bekannt wiktionary

Etymologie: 

zhong1 Becher, Tasse (mit/ohne Henkel), ZEW für Flüssigkeitsmengen in Becher wiktionary

Etymologie:   

meng4 ältester Bruder, erster Monat einer Jahreszeit wiktionary

Etymologie:

cha2 (über-/nach-)prüfen, untersuchen, examinieren, erforschen, nachlesen, nachschlagen wiktionary

Etymologie: 

Wiederholte Zeichen Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung
ju4 ernst, streng, Drama, Ju, Aufführung
xi3 sich freuen
dian3 Stunde, Uhr (Uhrzeit); Bsp.: 九點六分 九点六分 -- neun Uhr und sechs Minuten; Bsp.: 現在幾點 现在几点 -- Wie spät ist es jetzt?, Punkt, Punktstrich (in der chinesischen Kalligraphie); Bsp.: 三點水 三点水 -- Drei-Punkt-Wasser = 氵, etwas, ein bisschen; Bsp.: 一點點 一点点 -- ein bisschen <Taiwan>; Bsp.: 一點兒 一点儿 -- ein bisschen <VR China>, Fleck, Tropfen
wan2 enden, beenden, fertig; Bsp.: 我還沒完呢 我还没完呢 -- Ich bin noch nicht fertig.
yuan4 Anstalt des öffentl. Leben, Behörde, Institution, Hof, unzäumtes Grundstück
gong4 gemeinsam, Gong
lou2 Lou
lou2 Gebäude, Stockwerk, Etage, Geschoss, Turm
shu1 schlagen, (dreschen), Shu, Radikal Nr. 79 = Stock, (Bambuswaffe)
mei2 nicht, (es gibt) nicht, nicht haben/ mo4: bis ans Ende, etw überschwemmen, überfluten, etw konfiszieren, sich verlieren, sterben, tauchen, untergehen, versinken, untertauchen, verschwinden
gui4 wertvoll, teuer; Bsp.: 您貴姓? 您贵姓? -- Wie ist ihr (werter) Name?, geehrt, Gui
yi2 hinterlassen, zurücklassen, verlieren
huan4 großartig, billiant, außerordentlich, zahlreich, viel, Huan
huan4 tauschen, austauschen, umtauschen, wechseln, umwechseln, einwechseln
qi2 da, das, derart, derartig, ihr, ihre, sein, seine
ji1 Woche/ qi1: Frist, Periode, Zeitraum, Phase, erwarten, hoffen
jing3 hell, klar, Szenerie
yi3 zweiter in einer Folge, "B" in "A", "B", .., der zweite der zehn "Himmelsstämme" des chinesischen Kalenders, Ethyl, Ethyl-Gruppe, Yi, Radikal Nr. 5 = Sichel (Varianten: 乚, 乛)
qi3 bitten, betteln, etwas erbitten, Qi
chi1 essen
zha4 plötzlich, unvermittelt, anfangs, unversehens, übereilt, zum ersten Male
zuo4 etw., jdn. ansehen, etw. (für jdn.) nehmen, machen, tun
bei3 Norden, nördlich, nordwärts, nach Norden, gen Norden, Nord-; Bsp.: 北風 北风 -- Nordwind
dian4 Laden, Geschäft
bo4 Radikal Nr. 105 = (zeigt 2 Füße), aufsteigen (z.B. mit Hilfe eines Hockers auf einen Wagen); Alternative Bedeutung: Trennung, Unterschied
deng1 auf den Füßen stehend verharren, feststehen,etwas mit dem Fuß betätigen, treten, (由低处走到高处) in die Höhe gehen, nach oben steigen, besteigen, ersteigen,(Schuhe) anziehen <方&gt,aufzeichnen, eintragen,ernten, die Ernte einbringen,veröffentlichen, (in der Zeitung oder Zeitschrift) erschein, etwas abdrucken lassen, auflegen, ausgeben, aufnehmen, erfassen, eintragen, erklettern, besteigen, in die Höhe gehen, publizieren, verlegen, herausgeben, veröffentlichen
jiu3 neun
wan2 Kügelchen, Pille
zhi2 Bescheinigug, Bestätigung, Quitung, auf etw. bestehen, an etw. festhalten, ausführen, durchführen, etw. halten, etw. greifen, etw. packen, fangen, fassen, festnehmen, in der Hand halten, innehaben, habhaben, ausüben
re4 Hitze, heiß, warm
ge2 Leder; entlassen; ändern
jin1 heute, jetzt
wu3 Fertigkeiten, Fähigkeiten, Technik, die mit dem Kämpfen zu tun hat, Kampf-, Schritt, martialisch, kriegerisch, kämpferisch(Adj, Mil), militärisch, militant(Adj, Mil), Wu
shen1 Körper, Rumpf
she4 schießen, filmen, Jagdpacht, Schuss, She
cheng2 anbringen, befestigen, ausnutzen, benutzen, sich jemandes bedienen, von etwas Gebrauch machen, ausnutzen, Vorteil wahrnehmen, fahren ( mit etw. fahren ), fahren, reiten, Gebrauch machen von, malen, multiplizieren, multiplizieren, malnehmen, vervielfachen/ sheng4: Aufzeichnungen, Fahrzeug zum Heil, Fuhrwerk, Geschichte, Heilsweg, Kriegswagen, Wagen
hei1 schwarz
ling4 Order, Befehl, Anweisung, anweisen, befehlen, verfügen
ma3 Pferd; groß; Bsp.: 一匹馬 一匹马 -- ein Pferd, Springer (schwarzer Stein im chinesischen Schach), Ma, Radikal Nr. 187 = Pferd
ma3 Yard, Ziffer, Nummer
nan2 Süd.., Süden, südlich

Zusammengesetzte Wörter Bearbeiten

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung
水壺
shui3 hu2 (traditionelle Schreibweise von 水壶), Kessel
一壺
yi1 hu2 (traditionelle Schreibweise von 一壶), eine Kanne voll, ein Topf voll
茶壺
cha2 hu2 (traditionelle Schreibweise von 茶壶), Teekanne
冰壺
bing1 hu2 (traditionelle Schreibweise von 冰壶), Curling
壺關
hu2 guan1 (traditionelle Schreibweise von 壶关), Huguan (Ort in Shanxi)
小茶壺
xiao3 cha2 hu2 (traditionelle Schreibweise von 小茶壶), Teekanne

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung
拉練
la1 lian4 (traditionelle Schreibweise von 拉练), Marschtraining, Reißverschluss
教練
jiao4 lian4 (traditionelle Schreibweise von 教练), Trainer
練武
lian4 wu3 (traditionelle Schreibweise von 练武), Kampfkunst trainieren
練習
lian4 xi2 (traditionelle Schreibweise von 练习), Übung, üben, trainieren
練習生
lian4 xi2 sheng1 (traditionelle Schreibweise von 练习生), Auszubildende
主教練
zhu3 jiao4 lian4 (traditionelle Schreibweise von 主教练), Cheftrainer
練習本
lian4 xi2 ben3 (traditionelle Schreibweise von 练习本), Übungsbuch
練習曲
lian4 xi2 qu3 (traditionelle Schreibweise von 练习曲), Etüde
新教練
xin1 jiao4 lian4 (traditionelle Schreibweise von 新教练), Neutrainer
練馬區
lian4 ma3 qu1 (traditionelle Schreibweise von 练马区), Nerima (ein Stadtbezirk von Tokio)
練習不足
lian4 xi2 bu4 zu2 (traditionelle Schreibweise von 练习不足), ungeübt
足球教練
zu2 qiu2 jiao4 lian4 (traditionelle Schreibweise von 足球教练), Fußballtrainer

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung
孟津
meng4 jin1 Mengjin (Ort in Henan)
孟买
meng4 mai3 Mumbai (Stadt in Indien, bis 1995 Bombay)
孟買
meng4 mai3 (traditionelle Schreibweise von 孟买), Mumbai (Stadt in Indien, bis 1995 Bombay)
孟县
meng4 xian4 Kreis Meng (Provinz Henan, China)
孟子
meng4 zi3 Mengzi), Menzius (Mengzi)
公孟
gong1 meng4 Gongmeng
孟加拉
meng4 jia1 la1 Bengalen
孟连县
meng4 lian2 xian4 Kreis Menglian (Provinz Yunnan, China)
孟州市
meng4 zhou1 shi4 Mengzhou (Stadt in Henan, China)
孟山都
meng4 shan1 du1 Monsanto
农德孟
nong2 de2 meng4 Nông Đức Mạnh
農德孟
nong2 de2 meng4 (traditionelle Schreibweise von 农德孟), Nông Đức Mạnh
孟村县
meng4 cun1 xian4 Kreis Mengcun (Provinz Hebei, China)
孟津县
meng4 jin1 xian4 Mengjin
孟买岛
meng4 mai3 dao3 Bombay
孟加拉国
meng4 jia1 la1 guo2 Bangladesch
孟加拉國
meng4 jia1 la1 guo2 (traditionelle Schreibweise von 孟加拉国), Bangladesch
孟加拉湾
meng4 jia1 la1 wan1 Golf von Bengalen
孟加拉语
meng4 jia1 la1 yu3 Bengali
孟加拉語
meng4 jia1 la1 yu3 (traditionelle Schreibweise von 孟加拉语), Bengali
孟加拉共和国
meng4 jia1 la1 gong4 he2 guo2 Bangladesh
孟加拉共和國
meng4 jia1 la1 gong4 he2 guo2 (traditionelle Schreibweise von 孟加拉共和国), Bangladesh
孟加拉乡村银行
meng4 jia1 la1 xiang1 cun1 yin2 hang2 Grameenbank, Grameen Bank (ein Mikrofinanz-Kreditinstitut in Bangladesch)
孟村回族自治县
meng4 cun1 hui2 zu2 zi4 zhi4 xian4 Autonomer Kreis Mengcun der Hui (Provinz Hebei, China)
孟加拉人民共和国
meng4 jia1 la1 ren2 min2 gong4 he2 guo2 Volksrepublik Bangladesch
孟加拉人民共和國
meng4 jia1 la1 ren2 min2 gong4 he2 guo2 (traditionelle Schreibweise von 孟加拉人民共和国), Volksrepublik Bangladesch

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung
理查
li3 cha2 Richard
清查
qing1 cha2 prüfen, überprüfen, kontrollieren
加查
jia1 cha2 Jiacha (Ort in Tibet)
考查
kao3 cha2 praktische Prüfung, untersuchen
查理
cha2 li3 Charlie
调查
diao4 cha2 Untersuchung, Ermittlung
普查
pu3 cha2 allgemeine Untersuchung, allgemeine Inspektion
查对
cha2 dui4 überprüfen, auf Richtigkeit prüfen
查對
cha2 dui4 (traditionelle Schreibweise von 查对), überprüfen, auf Richtigkeit prüfen
查调
cha2 diao4 abfragen, erfragen
查明
cha2 ming2 feststellen
查阅
cha2 yue4 nachschlagen
查看
cha2 kan4 inspizieren, nachsehen, prüfen
干查
gan4 cha2 Jesper Grønkjær (dänischer Fußballspieler)
查问
cha2 wen4 Rückfrage
查問
cha2 wen4 (traditionelle Schreibweise von 查问), Rückfrage
查清
cha2 qing1 etwas herausbekommen, durch Nachforschungen feststellen
查尔斯
cha2 er3 si1 Karl
查爾斯
cha2 er3 si1 (traditionelle Schreibweise von 查尔斯), Karl
理查德
li3 cha2 de2 Richard
调查官
diao4 cha2 guan1 Sucher
查利曼
cha2 li4 man4 Karl der Große (Charlemagne)
加查县
jia1 cha2 xian4 Kreis Gyaca (Autonomes Gebiet Tibet, China)
再调查
zai4 diao4 cha2 Nachprüfung
查刻度
cha2 ke4 du4 Eichung
调查会
diao4 cha2 hui4 Aussprache
查查克
cha2 cha2 ke4 Čačak
查看器
cha2 kan4 qi4 Betrachter
查克拉
cha2 ke4 la1 Chakra
查出来
cha2 chu1 lai2 finden
查出來
cha2 chu1 lai2 (traditionelle Schreibweise von 查出来), finden
加历查
jia1 li4 cha2 Jamie Carragher
调查者
diao4 cha2 zhe3 Erforscher, Untersuchende, Ermittler
查账师
cha2 zhang4 shi1 Auditor, Buchprüfer
可调查
ke3 diao4 cha2 überschaubar, untersuchbar
查词典
cha2 ci2 dian3 im Wörterbuch nachschlagen, -sehen
查理大帝
cha2 li3 da4 di4 -Kaiser
调查结果
diao4 cha2 jie2 guo3 Befunde, ergibt
实地调查
shi2 di4 diao4 cha2 vor Ort eine Inspektion durchführen
人口调查
ren2 kou3 diao4 cha2 Volkszählung, Zensus
票站调查
piao4 zhan4 diao4 cha2 Wahltagsbefragung
查理义律
cha2 li3 yi4 lü4 Charles Elliot
人口普查
ren2 kou3 pu3 cha2 Volkszählung
市场调查
shi4 chang3 diao4 cha2 Marketingforschung, Marktforschung, Marktuntersuchung
调查公司
diao4 cha2 gong1 si1 Spähtrupp
女调查者
nü3 diao4 cha2 zhe3 Ermittlerin
方位查找
fang1 wei4 cha2 zhao3 Positionsbestimmung
正式调查
zheng4 shi4 diao4 cha2 Nachforschung
现场调查
xian4 chang3 diao4 cha2 Untersuchung an Ort und Stelle
查找结果
cha2 zhao3 jie2 guo3 Suchergebnis
理查一世
li3 cha2 yi1 shi4 Richard Löwenherz
民意调查
min2 yi4 diao4 cha2 Demoskopie, Meinungsbefragung, Umfrage
军火调查
jun1 huo3 diao4 cha2 Landesvermessung
社会调查
she4 hui4 diao4 cha2 Meinungsforschung
查尔斯顿
cha2 er3 si1 dun4 Charleston
海洋调查船
hai3 yang2 diao4 cha2 chuan2 Ozeanforschungsschiff
理查德多尔
li3 cha2 de2 duo1 er3 Richard Doll
理查德多爾
li3 cha2 de2 duo1 er3 (traditionelle Schreibweise von 理查德多尔), Richard Doll
查找下一个
cha2 zhao3 xia4 yi1 ge4 Weitersuchen
查找下一個
cha2 zhao3 xia4 yi1 ge4 (traditionelle Schreibweise von 查找下一个), Weitersuchen
查尔斯林白
cha2 er3 si1 lin2 bai2 Charles Lindbergh
查爾斯林白
cha2 er3 si1 lin2 bai2 (traditionelle Schreibweise von 查尔斯林白), Charles Lindbergh
查戈斯群岛
cha2 ge1 si1 qun2 dao3 Tschagos-Archipel
查理十二世
cha2 li3 shi2 er4 shi4 Karl XII.
查尔斯巴克利
cha2 er3 si1 ba1 ke4 li4 Charles Barkley
查爾斯巴克利
cha2 er3 si1 ba1 ke4 li4 (traditionelle Schreibweise von 查尔斯巴克利), Charles Barkley
理查德尼克松
li3 cha2 de2 ni2 ke4 song1 Richard Nixon
查士丁尼二世
cha2 shi4 ding1 ni2 er4 shi4 Justinian II.
理查德道金斯
li3 cha2 de2 dao4 jin1 si1 Richard Dawkins
查士丁尼一世
zha1 shi4 ding1 ni2 yi1 shi4 Justinian I.
理查德贝尔曼
li3 cha2 de2 bei4 er3 man4 Richard Bellman
理查德貝爾曼
li3 cha2 de2 bei4 er3 man4 (traditionelle Schreibweise von 理查德贝尔曼), Richard Bellman
中国农民调查
zhong1 guo2 nong2 min2 diao4 cha2 Zur Lage der chinesischen Bauern
美国人口调查局
mei3 guo2 ren2 kou3 diao4 cha2 ju2 United States Census Bureau


Ausdrücke Bearbeiten

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung
練成
lian4 cheng2 (traditionelle Schreibweise von 练成), perfekt durch Übung
老練
lao3 lian4 (traditionelle Schreibweise von 老练), routiniert
不老練
bu4 lao3 lian4 (traditionelle Schreibweise von 不老练), unreif

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung
查清某人的来历
cha2 qing1 mou3 ren2 de5 lai2 li4 jemandes Herkunft ermitteln


Sätze Bearbeiten

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung
他每天在家練習。
ta1 mei3 tian1 zai4 jia1 lian4 xi2 。 Er hat jeden Tag zuhause geübt. (Mandarin, Tatoeba Martha Bellinger )
你只要每天練習就可以了。
ni3 zhi3 yao4 mei3 tian1 lian4 xi2 jiu4 ke3 yi3 le5 。 Man muss nur jeden Tag üben. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo )
什麼練習?
shi2 me5 lian4 xi2 ? Welche Übung? What practice? (Mandarin, Tatoeba fengli andrewfx51 )
我每天做兩個小時的練習。
wo3 mei3 tian1 zuo4 liang3 ge4 xiao3 shi2 de5 lian4 xi2 。 Ich übe jeden Tag zwei Stunden lang. I get two hour's exercise every day. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung
孟子曰:「大人者,不失其赤子之心者也。」
meng4 zi5 yue1 :「 da4 ren2 zhe3 , bu4 shi1 qi2 chi4 zi5 zhi1 xin1 zhe3 ye3 。」 Menzius sagt: Ein bedeutender Mann verliert nicht sein reines (wie ein nacktes/neugeborenes Baby) Herz Mencius said, 'A great man is the one who does not lose his heart of a child.' The great one always has a pure heart. (klassisch, Tatoeba shanghainese fenfang557 )

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung
他查的是什么?
ta1 cha2 de5 shi4 shi2 me5 ? Was hat er nachgeschlagen? (Mandarin, Tatoeba Tximist raggione )
不是,查理在西班牙,丹尼爾和他媽媽在英國。
bu4 shi4 , cha2 li3 zai4 xi1 ban1 ya2 , dan1 ni2 er3 he2/he4/huo2 ta1 ma1 ma1 zai4 ying1 guo2 。 Nein, Charlie ist in Spanien, Daniel und seine Mutter sind in England. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba )
在你的词典查一查这个词。
zai4 ni3 de5 ci2 dian3 cha2 yi1 cha2 zhe4 ge4 ci2 。 Schlagen Sie dieses Wort in Ihrem Wörterbuch nach. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL )
他们正在调查这件事。
ta1 men5 zheng4 zai4 tiao2 cha2 zhe4 jian4 shi4 。 Sie ermitteln in diesem Fall. (Mandarin, Tatoeba nickyeow banabars )
我们对他的过去进行了调查。
wo3 men5 dui4 ta1 de5 guo4 qu4 jin4 xing2 le5 tiao2 cha2 。 Wir führten eine Untersuchung seiner Vergangenheit durch. seine We made inquiries into his past. (Mandarin, Tatoeba Martha CH )
不是,查理在西班牙,丹尼尔和他妈妈在英国。
bu4 shi4 , cha2 li3 zai4 xi1 ban1 ya2 , dan1 ni2 er3 he2/he4/huo2 ta1 ma1 ma1 zai4 ying1 guo2 。 Nein, Charlie ist in Spanien, Daniel und seine Mutter sind in England. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba )
查理二十岁,丹尼尔十六岁。
cha2 li3 er4 shi2 sui4 , dan1 ni2 er3 shi2 liu4 sui4 。 Charlie ist 20 Jahre alt und Daniel 16. Charlie is twenty, and Daniel is sixteen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus BobbyLee )
我只想查一下我的电子邮件。
wo3 zhi3 xiang3 cha2 yi1 xia4 wo3 de5 dian4 zi5 you2 jian4 。 Ich wollte nur meine E-Mails abrufen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Dokuyaku )
我用我的字典查了那幾個字。
wo3 yong4 wo3 de5 zi4 dian3 cha2 le5 na4 ji3 ge4 zi4 。 Ich habe die Wörter in meinem Wörterbuch nachgeschlagen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Hans_Adler )
用你的词典查查这些生字吧。
yong4 ni3 de5 ci2 dian3 cha2 cha2 zhe4 xie1 sheng1 zi4 ba5 。 Schlagt die Wörter in eurem Wörterbuch nach. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Sudajaengi )
相关调查正在进行中。
xiang1/xiang4 guan1 tiao2 cha2 zheng4 zai4 jin4 xing2 zhong1/zhong4 。 Die Untersuchung ist im Gang. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy )
查查你的字典。
cha2 cha2 ni3 de5 zi4 dian3 。 Such es in deinem Wörterbuch. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL )
我记不起昨天查的那个词的意思了。
wo3 ji4 bu4 qi3 zuo2 tian1 cha2 de5 na4 ge4 ci2 de5 yi4 si1 le5 。 Ich kann mich nicht mehr an die Bedeutung des Wortes erinnern, das ich gestern nachgeschlagen habe. (Mandarin, Tatoeba mtdot Zaghawa )
调查正在进行中。
tiao2 cha2 zheng4 zai4 jin4 xing2 zhong1 。 Die Untersuchung ist im Gang. Die Untersuchung ist im Gange. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy Sirio60 )
我用我的字典查了那几个字。
wo3 yong4 wo3 de5 zi4 dian3 cha2 le5 na4 ji1 ge4 zi4 。 Ich habe die Wörter in meinem Wörterbuch nachgeschlagen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Hans_Adler )
请在词典里查这个词。
qing3 zai4 ci2 dian3 li3 cha2 zhe4 ge4 ci2 。 Schlagen Sie dieses Wort bitte im Wörterbuch nach! (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Tamy )
查词典。
cha2 ci2 dian3 。 Schlag mal im Wörterbuch nach! (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen )
我得查找一下我的笔。
wo3 de2 cha2 zhao3 yi1 xia4 wo3 de5 bi3 。 Ich muss meinen Stift suchen. (Mandarin, Tatoeba asosan Pfirsichbaeumchen )
这个词字典裡面怎麼查不到?
zhe4 ge4 ci2 zi4 dian3 li3 mian4 zen3 me5 cha2 bu4 dao4 ? Wieso finde ich dieses Wort nicht im Wörterbuch? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba )
调查下这个。
tiao2 cha2 xia4 zhe4 ge4 。 Untersuch das mal. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba )

Lückentexte Bearbeiten

Gabelentz: Chinesische Grammatik Bearbeiten

§54: ... Das 三字经/san1 zi4 jing1/Sam-tsi-king oder Drei-Wort-Buch und das 孟子/meng4 zi3/Meng-tsi in den bekannten Julien´schen Ausgaben sind für solche Zwecke brauchbar.

Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache Bearbeiten

第七十四課

第七十四课

dì qī shí sì kè

Vierundsiebzigste Lektion

Eine Variante dies Textes findet man auf wikisource und ctext.org im Lie Nü Zhuan.

Es handelt sich um eine Geschichte über Menzius und seine Mutter.


孟子少時 beendet 學 und kam nach Hause zurück。

孟子少时 beendet 学 und kam nach Hause zurück。

mèng zǐ shǎo shí jì xué ér guī.

Als Menzius in seiner Jugend einmal nach beendetem Unterricht nach Hause zurückkam


Variante

孟子之少也, beendet 學 und kam nach Hause zurück

孟子之少也, beendet 学 und kam nach Hause zurück

Mèng zǐ zhī shǎo yě, jì xué ér guī

Als Menzius in seiner Jugend einmal nach beendetem Unterricht nach Hause zurückkam


孟母方 weben。

Mèng mǔ fāng zhī.

war seine Mutter am Weben.


問 was er 學。

问 was er 学。

Wèn suǒ xué.

Sie fragte was er gelernt hatte.


Variante

問曰:學, was hast du 至矣

问曰:学, was hast du 至矣

Wèn yuē: Xué hé suǒ zhì yǐ

Sie fragte: Was hast du im Unterricht erreicht?


孟子曰。

孟子曰。

Mèng zǐ yuē.

Menzius sagte:


Alles cool 也。

Zì ruò yě.

Alles cool.


孟母因以刀 zerschneiden 其 Gewebe。

Mèng mǔ yīn yǐ dāo duàn qí zhī.

Wegen dieser Antwort schnitt Menzius Mutter mit einem Messer ihr Gewebe durch.


曰。

曰。

Yuē.

Sie sagte:


Variante

孟子 bekam es mit der Angst zu tun und 問其故,孟母曰

孟子 bekam es mit der Angst zu tun und 问其故,孟母曰

Mèngzǐ jù ér wèn qí gù, mèng mǔ yuē

Menzius bekam es mit der Angst zu tun und er fragte nach dem Grund. Menzius Mutter sagte:


子之 verschwenden 學 wie 吾之 zerschneiden 斯 Gewebe 也。

子之 verschwenden 学 wie 吾之 zerschneiden 斯 Gewebe 也。

Zǐ zhī fèi xué ruò wú zhī duàn sī zhī yě.

Du, mein Sohn, verschwendest deine Schulzeit genauso wie ich dieses Gewebe zerschnitten haben


孟子 bekam es mit der Angst zu tun und 學 fleißig。

孟子 bekam es mit der Angst zu tun und 学 fleißig。

Mèng zǐ jù ér qín xué.

Menzius bekam es mit der Angst zu tun und studierte fleißig.


Variante

旦夕 fleißig 學不息

旦夕 fleißig 学不息

Dàn xì qín xué bù xī

Von früh bis spät lernte er fleißig ohne anzuhalten.


Konsequenterweise 為大 weise。

Konsequenterweise 为大 weise。

Suì wéi dà xián.

Konsequenterweise wurde er sehr weise.


Variante

Konsequenterweise 成天下之名 Gelehrter。

Suì chéng tiān xià zhī míng rú.

Konsequenterweise wurde er ein berühmter Gelehrter der Welt.



Frühling und Herbst des Lü Buwei Bearbeiten

Wiederholung Bearbeiten

Erster Sommermonat, 1. Kapitel Übersetzung Richard Wilhelm
孟 Sommer 之月:日在 Sternzeichen Bi, Im ersten Sommermonat steht die Sonne im Zeichen Bi.
昏 Sternbild I 中, Zur Zeit der Abenddämmerung kulminiert das Sternbild I.
旦 Wu-女中。 Zur Zeit der Morgendämmerung kulminiert das Sternbild Wu Nü.
其日丙丁。 Seine Tage sind Bing und Ding.
其帝炎帝。 Sein göttlicher Herrscher ist Yän Di (der Flammenherr).
其 Schutzgeist ist Dschu Yung。 Sein Schutzgeist ist Dschu Yung (der Schmelzmagier).
其 Tiere 羽。 Seine Tiere sind die gefiederten Tiere.
其音 Dschï。 Seine Note ist Dschï.
律中 Dschung 吕。 Seine Tonart ist Dschung Lü.
其数七。 Seine Zahl ist sieben.
其 Wesensart ist die Sitte。 Seine Wesensart ist die Sitte.
其事 ist das Gesicht。 Seine Sinnestätigkeit ist das Gesicht.
其 Geschmack 苦。 Sein Geschmack ist bitter.
其 Geruch 焦。 Sein Geruch ist brenzlig.
其 Opfer Herdgeist。 Man opfert dem Herdgeist.
Unter den Opfergaben 先 Lunge。 Unter den Opfergaben steht die Lunge obenan.
Die grünen Frösche quaken,
der Regenwurm 出。 der Regenwurm kommt hervor.
Die Gurken 生。 Die Gurken wachsen,
die Gänsedistel blüht.
天子居明-halle 左个, Der Himmelssohn weilt in der Lichthalle (Ming Tang) im linken Raum.
乘 im Scharlachwagen, an dem schwarzmähnige Füchse angespannt sind, Er fährt im Scharlachwagen, an dem schwarzmähnige Füchse angespannt sind.
Es werden 赤 Flaggen aufgesteckt, Es werden rote Flaggen aufgesteckt.
衣赤衣,服赤玉, Man kleidet sich in rote Kleider und trägt roten Nephrit.
食 Bohnen 与 Hühner。 Man ißt Bohnen und Hühner.
其器高 und groß。 Die Gefäße sind hoch und groß.

Mengzi Bearbeiten

Wiederholung Bearbeiten

Mengzi, Liang Hui Wang I Übersetzung Richard Wilhelm
梁 Hui 王曰: König Hui von Liang sprach:
Ich will gelassen Eure 教 annehmen。 Ich will gelassen Eure Belehrung annehmen.
孟子对曰: Mong Dsï erwiderte:
Ermorden 人以 Knüppel 与刃,有以 Unterschied (Finalpartikel)? Ob man Menschen mordet mit einem Knüppel oder einem Messer: ist da ein Unterschied?
曰:无以 Unterschied 也。 Der König sprach: Es ist kein Unterschied.
以刃与政,有以 Unterschied (Finalpartikel)? Ob man sie mordet mit einem Messer oder durch Regierungsmaßregeln: ist da ein Unterschied?
曰:无以 Unterschied 也。 Der König sprach: Es ist kein Unterschied.
曰: In der Hofküche 有 fettes Fleisch,Ställe 有 fette 马, Da hub Mong Dsï an: In der Hofküche ist fettes Fleisch und in den Ställen fette Pferde;
民有 Not 色,auf dem Anger draußen 有 Verhungernde, in den Gesichtern der Leute wohnt die Not, auf dem Anger draußen wohnt der Tod:
此 die Tiere anzuleiten, um 食人也。 das heißt, die Tiere anleiten, Menschen zu fressen.
Die Tiere 相食,且人 verabscheuen 之。 Die Tiere fressen einander, und die Menschen verabscheuen sie darum.
为民父母,行政不免于 die Tiere anzuleiten, um 食人。 Wenn nun ein Landesvater also die Regierung führt, daß er nicht vermeidet, die Tiere anzuleiten, Menschen zu fressen:
Worin 在其为民父母也? Worin besteht da seine Landesvaterschaft?
Meister Kung 曰: Meister Kung hat einmal gesagt:
Wer 始作 Menschenbilder fertigte – um sie den Toten mit ins Grab zu geben – ,其无后 (Finalpartikel)! Wer zuerst bewegliche Menschenbilder fertigte – um sie den Toten mit ins Grab zu geben – der müsse ohne Nachkommen geblieben sein!
为其象人 und 用之也。 Darum, daß er das Ebenbild des Menschen zu diesem Zweck mißbrauchte.
如之 was würde er gesagt haben von einem, der 斯民 Not leiden und verhungern läßt 也? Was würde er erst gesagt haben von einem, der seine Leute Not leiden und verhungern läßt!
Mengzi, Liang Hui Wang I Übersetzung Richard Wilhelm
Tsi Süan 王问曰: König Süan von Tsi fragte:
Tsi Huan、Dsïn 文之事可得 hören (Finalpartikel)? Kann ich etwas von den Taten der Fürsten Huan von Tsi und Wen von Dsïn zu hören bekommen?
孟子对曰: Mong Dsï erwiderte:
Meister Kung 之徒无道 Huan、文之事者, Unter den Jüngern des Meister Kung gab es keinen, der über die Taten Huans und Wens redete.
是以后世无 Überlieferung。 Darum ist auf die Nachwelt keine Überlieferung von ihnen gekommen,
臣未之 hören 也。 und ich habe nie etwas von ihnen gehört.
无以 davon reden, wie man 王 der Welt wird? Wollen wir nicht statt dessen davon reden, wie man König der Welt wird? (James Legge: If you will have me speak, let it be about royal government)

Text Bearbeiten

An idiom a lesson: Lesson 5 (traditionell) Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung


1 把這壺水拿去、拿一碗茶來。
2 把這個錢拿去、把我的書拿來。
3 這是甚麼、這是一把水壺。
4 把這兩個碗拿去。
5 把這碗冷飯拿去、我不要喫。
6 把兩碗冷水拿來、把這個飯碗拿去。
7 把一壺水拿來。
8 把這個拿去、把兩碗茶拿來。


1 ba3 zhe4/zhei4 hu2 shui3 na2 qu4 、 na2 yi1 wan3 cha2 lai2 。
2 ba3 zhe4/zhei4 ge4 qian2 na2 qu4 、 ba3 wo3 de5 shu1 na2 lai2 。
3 zhe4/zhei4 shi4 shen4 me5 、 zhe4/zhei4 shi4 yi1 ba3 shui3 hu2 。
4 ba3 zhe4/zhei4 liang3 ge4 wan3 na2 qu4 。
5 ba3 zhe4/zhei4 wan3 leng3 fan4 na2 qu4 、 wo3 bu4 yao4 喫。
6 ba3 liang3 wan3 leng3 shui3 na2 lai2 、 ba3 zhe4/zhei4 ge4 fan4 wan3 na2 qu4 。
7 ba3 yi1 hu2 shui3 na2 lai2 。
8 ba3 zhe4/zhei4 ge4 na2 qu4 、 ba3 liang3 wan3 cha2 na2 lai2 。


1 Take away this jug of water; bring a cup of tea.
2 Take away this money; bring my books.
3 What is this? This is a water jug.
4 Take away these two cups.
5 Take away this basin of cold rice; I don't want to eat it.
6 Bring two cups of cold water; take away this rice basin.
7 Bring a jug of water.
8 Take this away; bring two cups of tea.

An idiom a lesson: Review Exercise 1 練習一 (traditionell) Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung

那個人做買賣.他賣甚麼,他賣碗,書,筆.我現在去給你買兩個飯碗,一把水壺.我買好了就拿來給你,好不好,好.他們兩個人現在喫飯,我聽人說,他們喫好了,就要去買兩把水壺,一個飯碗.他說好話,不做好人.他說話,你聽得見聽不見.你說話我聽得見,他說話我聽不見.你來看他寫喫字,飯字,碗字. 我沒有看見他的筆,我看見他的書.你把我的書拿給他.我給了他,他說,現在不要.他不要你要不要,我不要,我有了.喫好了這碗茶,我就去給你買那個好茶碗.你們有錢沒有.我有一個錢,他有兩個錢.飯好了我們就喫,喫好了就喫碗茶.我的水壺他拿去了沒有.拿去了.他們拿甚麼去,他們拿一個飯碗,兩個茶碗去,你的書他們沒有拿去.喫了飯去不去,不去,現在去好不好,好,我們現在去.

na4/nei4 ge4 ren2 zuo4 mai3 mai4 . ta1 mai4 shen4 me5 , ta1 mai4 wan3 , shu1 , bi3 . wo3 xian4 zai4 qu4 gei3 ni3 mai3 liang3 ge4 fan4 wan3 , yi1 ba3 shui3 hu2 . wo3 mai3 hao3 le5 jiu4 na2 lai2 gei3 ni3 , hao3 bu4 hao3 , hao3 . ta1 men5 liang3 ge4 ren2 xian4 zai4 喫 fan4 , wo3 ting1 ren2 shuo1 , ta1 men5 喫 hao3 le5 , jiu4 yao4 qu4 mai3 liang3 ba3 shui3 hu2 , yi1 ge4 fan4 wan3 . ta1 shuo1 hao3 hua4 , bu4 zuo4 hao3 ren2 . ta1 shuo1 hua4 , ni3 ting1 de2/de5/dei3 jian4/xian4 ting1 bu4 jian4/xian4 . ni3 shuo1 hua4 wo3 ting1 de2/de5/dei3 jian4/xian4 , ta1 shuo1 hua4 wo3 ting1 bu4 jian4/xian4 . ni3 lai2 kan4 ta1 xie3 喫 zi4 , fan4 zi4 , wan3 zi4 . wo3 mei2/mo4 you3 kan4 jian4/xian4 ta1 de5 bi3 , wo3 kan4 jian4/xian4 ta1 de5 shu1 . ni3 ba3 wo3 de5 shu1 na2 gei3 ta1 . wo3 gei3 le5 ta1 , ta1 shuo1 , xian4 zai4 bu4 yao4 . ta1 bu4 yao4 ni3 yao4 bu4 yao4 , wo3 bu4 yao4 , wo3 you3 le5 .喫 hao3 le5 zhe4/zhei4 wan3 cha2 , wo3 jiu4 qu4 gei3 ni3 mai3 na4/nei4 ge4 hao3 cha2 wan3 . ni3 men5 you3 qian2 mei2/mo4 you3 . wo3 you3 yi1 ge4 qian2 , ta1 you3 liang3 ge4 qian2 . fan4 hao3 le5 wo3 men5 jiu4 喫,喫 hao3 le5 jiu4 喫 wan3 cha2 . wo3 de5 shui3 hu2 ta1 na2 qu4 le5 mei2/mo4 you3 . na2 qu4 le5 . ta1 men5 na2 shen4 me5 qu4 , ta1 men5 na2 yi1 ge4 fan4 wan3 , liang3 ge4 cha2 wan3 qu4 , ni3 de5 shu1 ta1 men5 mei2/mo4 you3 na2 qu4 .喫 le5 fan4 qu4 bu4 qu4 , bu4 qu4 , xian4 zai4 qu4 hao3 bu4 hao3 , hao3 , wo3 men5 xian4 zai4 qu4 .


Colloquial Chinese 2: Excercise VII: 6 Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung

酒杯酒盅子这两个东西不大很分,可也分得出,来,本是酒杯比酒盅儿大

jiu3 bei1 jiu3 盅 zi5 zhe4/zhei4 liang3 ge4 dong1 xi1 bu4 da4 hen3 fen1 , ke3/ke4 ye3 fen1 de2/de5/dei3 chu1 , lai2 , ben3 shi4 jiu3 bei1 bi4 jiu3 盅 er2/er5 da4

There is no great difference between a chiu3 pei1 and a chiu chung1-tzŭ (wine-cups of chinaware or metal), and yet they may be distinguished (they are distinguishable); the fact is that the chiu pei is larger than the chiu chung .

Colloquial Chinese 2: Excercise VII: 6 (traditionell) Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung

酒杯酒盅子這兩個東西不大很分,可也分得出,來,本是酒杯比酒盅兒大

jiu3 bei1 jiu3 盅 zi5 zhe4/zhei4 liang3 ge4 dong1 xi1 bu4 da4 hen3 fen1 , ke3/ke4 ye3 fen1 de2/de5/dei3 chu1 , lai2 , ben3 shi4 jiu3 bei1 bi4 jiu3 盅 er2/er5 da4

There is no great difference between a chiu3 pei1 and a chiu chung1-tzŭ (wine-cups of chinaware or metal), and yet they may be distinguished (they are distinguishable); the fact is that the chiu pei is larger than the chiu chung.