Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 128
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
彡 |
xu1 | Radikal Nr. 59 = Bart, Haare | |
景 |
jing3 | hell, klar, Szenerie, Landschaft, Anblick, Aussicht, Sicht, Lage, Situation, Bühnendekoration, verehren, bewundern |
wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 6) |
影 |
ying3 | Schatten, Spiegelung, Spiegelbild, verschwommen, Schein, Spur, Photographie, Aufnahme | |
电 |
dian4 | Blitz, Elektro-, elektrisch, Elektrizität, einen elektrischen Schlag bekommen, Telegramm, telegrafieren |
wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 1) |
坐 |
zuo4 | sitzen, Platz nehmen, sich setzen, reisen mit (Verkehrsmittel), mit dem Rücken/der Hausrückseite nach, zurückstoßen, bestrafen, deshalb, weil |
wiktionary Etymologie: (HSK 3.0 Band 1) |
Lernhilfen
BearbeitenTon 1
Im 戌戍 (xu1, Jahr des Hundes) 一三七八 (yi1 san1 qi1 ba1 1378) fielen fielen in einem 区區(qu1, Landkreis) bei starkem 风 (feng1, Wind) 千 (qian1 tausend) 冫-(bing1 Eis-)Hagelkörner auf die 宀 (mian1, Dächer) herab und 冖 (mi1, bedeckten) die Erde. 中 (zhong1, Inmitten) der 冂冋 (jiong1, Wildnis) haben sich 都 (dou1, alle) 工 (gong1, Arbeiter) 巾 (jin1, Tücher) um den Kopf gebunden, um sich davor zu schützen. Ein 厶 (si1, Privat-/Hobby-)Gelehrter hat einmal aus 知 (zhi1, Wissens-)durst mit einem 刀刂(dao1, Messer) in ein Hagelkorn 切 (qie1, geschnitten), weiter 割 (ge1, geschnitten) und es 分 (fen1, zerteilt) um 它 (ta1, es) 相 (xiang1, unter die Lupe zu nehmen). 他 (ta1, Er) fand ein 戋 (jian1, unbedeutend kleines) 沙 (sha1, Körnchen) 金钅(jin1, Gold) im Mittelpunkt 勹 (bao1, eingewickelt). Die Turm- 钟 (zhong1 Uhr) schlug gerade die 庚 (geng1, die siebte) Stunde und er 占 (zhan1, wahrsagte) die Entdeckung eines 丰 (feng1, reichlichen) Goldschatzes, um den erbittert mit 戈 (ge1 Hellebarden) und 弓 (gong1, Bögen) gekämpft werden sollte. Er 差 (chai1 befahl) ihn auszugraben und setzte eine 期 (qi1, Frist) von einer 期 (ji1, Woche) ab dem aktuellen 天 (tian1, Tag), um 斯 (si1, dies) zu bewerkstelligen. Selbst 夕 (xi1, abends) im 星 (xing1, Sternen-)Licht wurde gearbeitet. Der Schatz wurde in einem 匚 (fang1, Kasten) mit einem 车車 (che1, Wagen) über den 川 (chuan1, Fluss) in die 东東(dong1, östliche) 京 (jing1 Hauptstadt) 輸 (shu1, transportiert), als Geschenk zur 生 (sheng1, Geburt) des Königssohns. Seine 乜 (mie1, schielende) 妈媽(ma1, Mutter) war gerade 因 (yin1, aufgrund) 心忄 (xin1, Herz-)versagen gestorben und 她 (ta1, ihr) 尸 (shi1, Leichnam) war noch mit einem 丝糸 糹纟(si1, Seiden-)laken bedeckt, auf einem 张張 (zhang1, ZEW) 几幾 (ji1, Tisch) aufgebahrt, bevor er zu 丘 (qiu1, Grab) getragen wird. Plötzlich wurde die 都 (du1, Großstadt) von einem 欧歐 (ou1, europäischen) 军 (jun1, Heer) aus 西 (xi1, westlicher) 方 (fang1, Richtung) angegriffen. Die 丁 (ding1, Familienangehörigen) 曰 (yue1, sagten), sie wären sehr 欢歡 (huan1, glücklich) wenn der Kampf zu Ende wäre. Zu essen gab es in dieser Zeit nur 焦 (jiao1, verbrannte) 辛 (xin1, bittere) Reste und 隹 (zhui1, Vögel). Die 师 師(shi1, Lehrer) 教敎 (jiao1, unterrichteten) und bildeten viele 兵 (bing1, Soldaten) aus, die mit ihren 身 (shen1, Körpern) entstandene Lücken im Heer schnell wieder auffüllten und in ihren 青 (qing1, naturfarbenen) Tarnanzügen fast unsichtbar blieben. Unterstützt wurden sie von mehreren 只 (zhi1, ZEW) 高 (gao1, großen), 剦 (yan1, kastrierten) Tigern, die für den Kampf ausgebildet waren. Die 妮 (ni1, Mädchen) schmückten sie mit 兴 (xing1, blühenden) 花 (hua1, Blumen) und 识 (zhi1, rufen) und 识 (xi1, lachen ohne Ende). Nachdem der Krieg, der mit 殳(shu1, Bambuslanzen) und 攵 攴 (bu1, Peitschen) geführt wurde, mit einem 真(zhen1, wirklich) 昭 (zhao1, deutlichen) Sieg 光(guang1, glanzvoll zu Ende) und wieder 安(an1, Ruhe) eingekehrt war, mussten sich ihre 英(ying1, mutigen) , mit 章(zhang1, Medaillen) ausgezeichneten 兄(xiong1, älteren Brüder) wieder auf das Studium der 医醫 (yi1, Medizin-) 书書(shu1, Bücher) 扑(pu1, werfen). Zur 昏(hun1, Abenddämmerung) zogen sie 清(qing1, saubere) 衣衤(yi1, Kleider) an, denn sie hatten ein 约約(yue1, Treffen) , um 公(gong1, öffentliche), aber 幺(yao1, unbedeutende) Zeremonien in den 宫 宮(gong1, Tempeln) der 央(yang1, Zentren) der 村(cun1, Weiler) und 乡(xiang1, Dörfer) 施(shi1, auszuführen). Machten sie etwas falsch, zeigten sie sich 焦 (jiao1, entsetzt), 曲(qu1, gekrümmt) und 哭(ku1, weinten) vor Scham. Am nächsten 朝(zhao1, Morgen) mussten sie 开 (kai1, abmarschieren) und sich auf den 冈(gang1, Kamm eines Hügels) 之(zhi1, begeben). 先 (xian1, Zuerst) konnten sie einfach 夂(sui1, schlendern). Ihr 息(xi1/xi2, Atem) blieb ruhig, da kein 夭(yao1, wucherndes) Gebüsch vorhanden war, das das Vorankommen 奄 (yan1, verzögerte). Um, nach einer 休(xiu1, Rast) mit 多(duo1, vielen) 杯(bei1, Bechern) 黑(hei1, schwarzen) Tees, auf den nächsten 阿(e1, großen Hügel) zu gelangen mussten sie schon 刚(gang1, beständig) 咼 (wai1/kuai1, schräg) nach oben wandern. Es gab zwar keine 监(jian1, Aufsicht), aber die übrigen 亲(qin1, Verwandten) der 家(jia1, Familien) der 哥(ge1, älteren Brüder) sahen zu. Sie 巴(ba1, hofften), dass diese im nächsten 冬(dong1, Winter) Frauen aus einem angrenzenden 州(zhou1, Bezirk) 婚(hun1, heiraten) würden. Eine weitere Hoffnung war, dass der Winter nicht allzu 屯(zhun1, hart) ausfallen würde; dass nicht zuviel Wärme durch die 囱 (chuang1, Fenster) und 囱 (cong1, Kamine) entweicht und die 司(si1, bewirtschafteten) Bäume auch im nächsten Jahr 结(jie1, Früchte tragen) würden. Dies würde ihre Vorräte 加(jia1, vermehren) und sich müssten nicht eine 音 (yin1, Nachricht) über den 江(jiang1, großen Fluss) und die 关(guan1, Pässe) in den 山(shan1, Bergen) schicken, um 些 (xie1, einige) 斤 (jin1, Pfund) 包 (bao1, verpackte) Nahrung zu importieren. Ach wäre das eine gefährliche Reise, bei der einem die 彡 (xu1, Haare) zu Berg stehen würden, wenn man sich über den reißenden Fluss treiben lassen muss.
Ton 3
Eine 乙 (yi3, Sichel) an einem 丨(gun3, Stock) ist eine Sense und schneidet 百 (bai3 hundert) Quadratmeter 艹 (cao3, Gras) in 两兩 (liang3, zwei) Tagen. Gibt es kein 灬 (huo3 Feuer), sondern 冉 (ran3, durchgehend) 雨 (yu3, Regen) und 北 (bei3, Nord-)wind, dauert es 且(qie3, selbst) mit 廾 (gong3 vereinten Händen) 五 (wu3, fünf) bis 九 (jiu3, neun) 强 (qiang3, anstrengende) Tage, bis die Arbeit 了 (liao3 beendet ist), insbesondere wenn man jeden 角 (jiao3, Winkel) des 土 (tu3, Bodens) mähen will. Es ist ein Vorurteil, dass 女 (nü3, Frauen) solange ununterbrochen, ohne 丶 (zhu3, Punkt) und Komma, 以㠯(yi3, mit) ihrem 口 (kou3, Mund) reden 可 (ke3, können). 晚 (wan3, Abends), zurück aus der 厂 (chang3, Fabrik) zur 癸 (gui3, zehnten) 点點(dian3, Stunde) werden gerne 卜 (bu3, Weissagungen) gemacht, 也 (ye3, auch) mittels Bleigießen aus einem 小 (xiao3, kleinen) 匕 (bi3, Löffel). Dazu wird 少 (shao3, ein wenig) Blei im Löffel erhitzt und in ein Glas 水氵(shui3, Wasser) gekippt. Anschließend wird 几幾 (ji3, einige) 秒 (miao3, Sekunden) gewartet, um das Ergebnis zu interpretieren. Ein 斗 (dou3, Dekaliter (10 Liter)) Wasser wird von zwei 子 (zi3, Söhnen), die einfach mit " 我 (wo3, Ich) 请請 (qing3, bitte) als 甲 (jia3, erstes) 尔 (er3, dich), den 长長(zhang3, ältesten) Sohn, und 你 (ni3, dich), den 己 (ji3, sechsten) Sohn" bestimmt worden sind, mit den 手 (shou3, Händen) aus einem ganz 古 (gu3, alten) 井 (jing3, Brunnen) im 府 (fu3, Schloss) geholt, nämlich dem 丙 (bing3, dritten), der unter einem 广 (guang3, breitem Schrägdach) steht. So wird eine 很 (hen3, sehr) 好 (hao3, gute) Qualität sichergestellt. Unter dem Dach ist auch das 匹(pi3, ZEW für) 马馬 (ma3, Pferd) des 老 (lao3, alten) 首 (shou3, Oberhaupts) der Familie untergestellt und wird mit 果 (guo3, Obst), z.B. 李 (li3, Pflaumen), gefüttert. Darüber 喜 (xi3, freut es sich) und es ist ein Ausgleich dafür, dass es im Krieg mit 矢 (shi3, Pfeilen) beschossen wird. Außer dem Pferd ist 只 (zhi3, nur) noch ein 犬犭 (quan3, Hund) dort untergebracht. 此 (ci3, Dieser) ist schon so alt und 丑 (chou3, hässlich), dass er von allen Pflichten 免 (mian3, entbunden) ist. Öfters wird er als 旨 (zhi3, Ziel) gutmütigen Spotts benutzt, wenn mit dem Finger auf ihn 指 (zhi3, gezeigt) und gesagt wird, dass man im Alter faul wird. Wenn man nach ihm pfeift, muss man ganz bestimmte 吕 (lü3, Noten) treffen, damit er reagiert, ansonsten 匸 (xi3, versteckt) 者 (zhe3, er sich/ist ein sich Versteckender). Sein Lieblingsspielzeug ist ein 把 (ba3, Bündel) 纸紙(zhi3, Papier), das er hingebungsvoll zerkaut. Sein 体(ti3, Körper) 有(you3, hat) schon einige Gebrechen: Auf einem 耳 (er3, Ohr) ist er bereits taub, 俩 (liang3, beide) Augen sind nicht mehr 朗(lang3, klar) und er 呴(xu3, atmet) bereits schwer. Aber er ist 美(mei3, zufrieden) mit seinem Leben und 打(da3, spielt) immer noch gerne mit Bällen und 纽紐 (niu3, dreht) sie herum. Er 躺 (tang3, liegt) lieber, da er sich nur noch maximal eine 里裡(li3, Meile) weit 走(zou3, bewegen) kann, weil 每(mei3, jeder) Schritt seiner 足(zu3, Füße) 与 (yu3, und) 爪爫(zhao3/zhua3 Pfoten) schmerzt, aber bis zum nächsten 本(ben3, Baumstamm) kommt er noch. Er 取(qu3, bekommt) 比(bi3, vergleichsweise) viel Zuneigung, da er früher ein 法 (fa3, Vorbild) von Hund war und viele gute 品(pin3, Eigenschaften) hatte. Es gab ihn bereits an der alten 址 (zhi3, Adresse), als der Ortsvorsteher die 母(mu3, Mutter) von hohem 朩 (deng3, Rang) 讨(tao3, heiratete) und am Hochzeitstag bereits 早(zao3, früh) 曲(qu3, Lieder) gesungen wurden. Willst 妳(ni3, du) wissen, 哪(na3, welche) es waren? Sie stammen aus den 笔筆 (bi3, geschriebenen) 典(dian3, Standardwerken) der 史 (shi3, Geschichte) und ihre 語(yu3, Worte) sind 友(you3, freundlich) und fließen, ohne zu 止 (zhi3, stocken). Man 想(xiang3, denkt) dabei 奄 (yan3, unvermittelt) an 永(yong3, ewige) Jugend, frei von 苦(ku3, Leiden). Das neue Haus wurde vom 主(zhu3, Eigentümer) 左(zuo3, links) des 谷(gu3, Tals) in der Nähe der 谷(gu3, Getreide)felder, der 豕 (shi3, Schweine)weiden des 海 (hai3, Meeres-) 港 (gang3, Hafens), und des 㕣 (yan3, Sumpfes) 买買 (mai3, gekauft). Dort kann man mit ⺲ (wang3, Netzen) fischen. 找 (zhao3, Sucht) die 姐 (jie3, ältere Schwester) nach dem 起 (qi3, Aufstehen) den Ort auf, schmückt sie ihr Haar mit einer 羽 (yu3, Feder) und nimmt eine 皿 (min3, Schüssel) Essen, 米 (mi3, Reis) und 咼 (gua3, vom Knochen geschnittenes Fleisch), und einen 酉 (you3, Weinkrug) mit. 甫 (fu3, Gerade) ist Winter und es hat sich dort 彐 (xue3, Schnee) 累 (lei3, angesammelt). Die 景 (jing3, Szenerie) dort kann 景 (jing3, bewundert) werden. Es gibt bleiche Stellen und 影 (ying3, Schatten). Ein Holzfäller ist mit seiner 斧 (fu3, Axt) unterwegs.
Ton 4
万亿 (wan4 yi4 10 000 * 100 Mio) = 兆 (zhao4 Billion). Bei 第 (di4, ZEW der) der ersten Zahl 万萬(wan4, 10 000) stehen 四 (si4 vier) 个個 (ge4, Zählwort) Nullen; bei der zweiten 亿 (yi 100 Mio.) stehen 二 (er4, zwei) Nullen. Bei der Million (1 000 000) stehen 六 (liu4, sechs) Nullen. Mit soviel 币 (bi4, Geld) fühlte ein Mann 姓 (xing4, namens) Krösus (der sprichwörtlich reichste Mann seiner Zeit) sich 力 (li4, stark) genug, 日 (ri4, täglich) richtige 令 (ling4, Anweisungen) zu 中 (zhong4, treffen) und nicht 候 (hou4, abzuwarten). 现現 (xian4, Gerade) 在 (zai4, in) diesem 月 (yue4, Monat) 要 (yao4, will) er in die 玉 (yu4, Jade-) 业 (ye4, Branche) einsteigen, um die Jade mit 孝 (xiao4, Pietät) 弔 (diao4 den Geistern der Toten darzubringen). Er 是 (shi4, ist) 甚 (shen4, sehr) 夬 (guai4, entscheidungsfreudig) und wirft mit 大 (da4 , großen) 块 (kuai4, Geldbeträgen) nur so um sich, um 那 (na4, jenes/das) Ergebnis 似 (si4, ähnlich wie) einen 射 (she4, verschossenen) 弋 (yi4, Pfeil an der Schnur) wieder zu sich hochzuziehen und 占 (zhan4, anzueignen). Im 戊 (wu4, fünften) 亥 (hai4, Jahr des Schweins) 刻 (ke4, schnitzte) er sein 号 (hao4 Kennzeichen [Initialen]) als 字 (zi4, Schriftzeichen) in einen 木 (mu4 Baum). Es war aber zu schwierig und er wurde nur 半 (ban4, halb) fertig; es 差 (cha4, fehlten) 尚 (shang4, noch) mehrere 寸 (cun4 Daumenbreiten) und 正 (zheng4, gerade) war es auch nicht. Die 识 (zhi4, Inschrift) war kaum 认 (ren4, wiederzuerkennen). In einem 介 (jie4, bekümmerten) 状 (zhuang4, Zustand) warf er 又 (you4, noch einmal) ein 目 (mu4, Auge) darauf, 看 (kan4 sah es an) und 彳 (chi4, ging langsam) seines 道 (dao4, Weges). Da er ein 艮 (gen4, ehrlicher) Mann war 付 (fu4, bezahlte) er dem Eigentümer des Baums eine Entschädigung für den angerichteten 害 (hai4, Schaden). Der Eigentümer 谢謝 (xie4, dankte) ihm dafür. Da er aber 强 (jiang4, hartnäckig) und 兴 (xing4, interessiert) ist, will er es aber 再 (zai4, noch einmal) versuchen und 见見 (jian4, sehen), was 就 (jiu4, dann) 见見 (xian4, sichtbar wird). Vorher will er aber 自 (zi4, selbst) noch einen 课課 (ke4, Kurs) 作 (zuo4, machen), um besser mit den 具 (ju4, Apparaten) und 器 (qi4, Geräten) zu werden. Aus Angst vor Anschlägen 任 (ren4, verpflichtete) er einen 士 (shi4, Leibwächter), der 可 (ke4, Khan) aus der 氏 (shi4, Sippe) Li 叫呌 (jiao4, genannt) wurde. Aus Stolz über einen 着著 (zhu4, bemerkenswerten) Handel mit 豆 (dou4, Bohnen) 辶 (chuo4, ging) er los und kaufte einen 华 (hua4, prächtigen) 位 (wei4, Thron) für sich und 立 (li4, stellte ihn auf). Allerdings hatte er noch 不 (bu4, nicht) bezahlt und 欠 (qian4, schuldete) dem Händler noch Geld. Da er 太 (tai4, sehr) klein, der Thron aber 兀 (wu4, hoch aufragte), nutzte er einen Hocker um ihn zu 癶 (bo4, besteigen). Er 问問 (wen4, fragte) sich, ob er 贵貴 (gui4, wertvolle) 贝貝 (bei4, Muscheln) 用 (yong4, verwenden) sollte, um sie 密 (mi4, dicht) und 切 (qie4, eng) aneinander zu legen und den Thron damit zu 化 (hua4, verändern), 做 (zuo4, machte) es dann aber nicht. Zur 夕 (xi4, Abenddämmerung), von der Sonne 照 (zhao4, schienen) nur noch 糸 糹纟 (mi4, 5 Seidenbreiten), sang er leise vor sich hin und hörte 乍 (zha4, unvermittelt) von 外 (wai4, draußen) 和 (he4, den Gesang erwidern) und die 次 (ci4, nächste) 句 (ju4, Strophe) 乐 (le4, fröhlich) singen. Der andere sang allerdings 未 (wei4, nicht) so gut, eine Note war immer 误 (wu4, falsch), und war ihm 故 (gu4, daher) 竟 (jing4, tatsächlich) 亚亞 (ya4, unterlegen), wenngleich ihre Gesangsfähigkeiten 共 (gong4, insgesamt) 比 (bi4, dicht nebeneinander) lagen. Er fragte sich, seit wie vielen 丗 (shi4, Generationen) und 世 (shi4, Epochen) 这這 (zhe4, diese) 乐 (yue4, Musik) existierte. 至 (zhi4, Bis) heute wird es 亘 (gen4, fortwährend) gesungen und auf den 页頁 (ye4 Seiten) von 件 (jian4, Dokumenten) für die Nachwelt mit dem 肀聿 (yu4, Pinsel) aufgeschrieben. Es 克 (ke4, überwindet) 恨 (hen4, Schmerz) und hilft beim 吊 (diao4, Trauern); insbesondere wenn einmal 爱愛 (ai4, geliebte) 弟 (di4, jüngere Brüder) 或 (huo4, oder) 曼 (man4, anmutige) 妹 (mei4, jüngere Schwestern) gestorben sind. 式 (shi4, Bauweise) bedingt 必 (bi4, müssen) deren Gräber regelmäßig 乂 (yi4, gemäht) und von 艾 (ai4, Beifuß) befreit werden, da aus dem weiter oben gelegenen Gebiet 足 (ju4, exzessiv) viel 羕 (yang4, fließendes Wasser) dorthin 沁 (qin4, sickert) und 注 (zhu4, fließt). 兑 兌 (dui4, wechselt) ein 户戸戶 (hu4, Haushalt) seinen Wohnort und 去 (qu4, geht) in einen anderen 县県 (xian4, Landkreis) muss man seine Angelegenheiten 乂 (ai4, regeln) und jemanden mit der Grabpflege beauftragen. 入 (ru4, Betritt) 或 (huo4, man) den 市 (shi4, Markt) dort, muss man mit 固 (gu4, entschlossenem) 志 (zhi4, Willen) auftreten, um gute Preise für die 到 (dao4, eintreffenden) Gewürze zu bekommen , die später mit einem 臼 (jiu4, Mörser) zerstoßen werden. Die 客 (ke4, reisenden) Händler müssen 监 (jian4, Aufpasser) haben, um mit 辆輛 (liang4, ZEW für Fahrzeuge) Transportfahrzeugen ihre Waren , z. B. 玩 (wan4, Antiquitäten) und 药 (yao4, Medizin), zwischen 巳 (si4, 9-11 Uhr) unbeschadet an den 寨 (zhai4, Räuberlagern) in den 阝 (fu4, Hügeln vorbei 下 (xia4 herunter) 向 (xiang4, Richtung) Tal zu transportieren, 为 (wei4, um) sie in der 镇 (zhen4, Großgemeinde) oder 阝 (yi4, Stadt 卖 (mai4, verkaufen) zu 会會 (hui4, können). Manchmal werden die Räuber 斗 (dou4, bekämpft), gefasst und von der 系係 (xi4, Abteilung) für Gewaltkriminalität 讯 (xun4, verhört) und gemäß ihrer 对對 (dui4, Antworten) den 律 (lü4, Gesetzen) entsprechend 告 (gao4, angeklagt). Wird das Urteil 後 (hou4, später) 示礻 (shi4, verkündet) und 刖 (yue4 die Füße zur Strafe abgeschnitten), 笑 (xiao4, lacht) die 召 (zhao4, versammelte) 社 (she4, Gesellschaft) über sein 過 (guo4, Vergehen). Auf den 票 (piao4, Wahlzetteln) für die 事 (shi4, Tätigkeit) als 相 (xiang4, Minister) werden, 哦 (o4, oh) Wunder, gerne die Namen der Richter und deren 父 (fu4, Väter) geschrieben. Nach 各 (ge4, jeder) 密 (mi4, geheimen) Wahl wünscht man dem 爸 (ba4, Vater) 肃 (su4, respektvoll) ein 寿 (shou4, langes Leben) und es wird als erstes eine 卌 (xi4, vierzig)-tägige Vorstellungsreise innerhalb der 界 (jie4, Grenzen) des mit 坝 (ba4, Dämmen) geschützten 粵 (yue4, Kanton) gemacht. Hat man sie falsch 算 (suan4, geplant) , ist man 顿 (dun4, erschöpft) und 累 (lei4, müde) und die Sonne bereits 没 (mo4, untergegangen) muss man im Freien 宿 (su4, übernachten), wobei man viele 宿 (xiu4, Sternbilder) erkennen kann. Vielleicht findet man eine 洞 (dong4, Höhle) als Unterkunft für eine 宓 (mi4, ruhige) Nacht und guten Schlaf. Am nächsten 旦 (dan4, Morgen), die 气 (qi4, Luft) ist noch kalt, ist man wieder 上 (shang4, auf) den 巷 (xiang4, Wegen) unterwegs und kommt, wenn man 劦 (lie4, sich ununterbrochen anstrengt), (vielleicht ist sogar ein 殹 (yi4, Stöhnen) hörbar) und nicht 站 (zhan4, stehenbleibt), 卂 (xun4, schnell) voran. Vielleicht sieht man 雚 (guan4, Störche), 象 (xiang4, Elefanten) oder 圥 (lu4, Pilze). 亦 (yi4, Auch) ein 样樣 (yang4, Typ) Hanf wird 尚 (shang4, geschätzt). Die 朩 (pin4, Haut des Hanfstengels wird abgestriffen), er wird in 廿 (nian4, zwanzig) 片 (pian4, Scheiben geschnitten). und zusammen mit 彐 (ji4, Schweinerüssel) und 荔 (li4, Litschi) serviert. Man sollte dabei auch an die Köche 念 (nian4, denken). Sie werden für ihre Kochkunst 畏 (wei4, respektiert). Bleiben jedoch 巨 (ju4, enorme) Reste übrig, die an die Tiere 喂 (wei4, verfüttert) werden müssen, werden sie 斥 (chi4, ermahnt). Heutzutage kann man glücklicherweise 电 (dian4, elektrisch) kochen und wird nicht durch das Sammeln von Feuerholz behindert. Auch abends gibt es durch helle Lampen keinen Grund, es nicht schaffen zu können, das Essen pünktlich fertigzustellen. Sobald die Gäste 坐 (zuo4, Platz nehmen), kann serviert werden.
Wiederholte Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
忙 |
mang2 | beschäftigt |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
景区 |
jing3 qu1 | landschaftlich reizvolle Gegend | (HSK 3.0 Band 7-9) |
风景 |
feng1 jing3 | Szenerie | (HSK 3.0 Band 4) |
吴景 |
wu2 jing3 | Wu Jing | |
吳景 |
wu2 jing3 | (traditionelle Schreibweise von 吴景), Wu Jing | |
景片 |
jing3 pian4 | Theaterkulisse | |
美景 |
mei3 jing3 | schöne Aussicht, schöne Landschaft | (HSK 3.0 Band 7-9) |
景谷 |
jing3 gu3 | Jinggu Daizu Yizu zizhixian (Ort in Yunnan) | |
图景 |
tu2 jing3 | Ausblick, Szene (Gemälde etc.) | |
景点 |
jing3 dian3 | Kulisse, Szenerie | (HSK 3.0 Band 6) |
景點 |
jing3 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 景点), Kulisse, Szenerie | |
景东 |
jing3 dong1 | Jingdong Yizu autonomous (Ort in Yunnan) | |
景東 |
jing3 dong1 | (traditionelle Schreibweise von 景东), Jingdong Yizu autonomous (Ort in Yunnan) | |
景象 |
jing3 xiang4 | Anblick, Ausblick, Aussicht, Bild | (HSK 3.0 Band 5) |
景教 |
jing3 jiao4 | Nestorianismus | |
水景 |
shui3 jing3 | Wasserlandschaft | |
取景 |
qu3 jing3 | die Landschaft aufnehmen | |
外景 |
wai4 jing3 | Außenaufnahme (Film) | |
海景 |
hai3 jing3 | Meeresblick | |
景县 |
jing3 xian4 | Kreis Jing (Provinz Hebei, China) | |
不景区 |
bu4 jing3 qu1 | lustlos, träge | |
景德王 |
jing3 de2 wang2 | Gyeongdeok of Silla | |
好年景 |
hao3 nian2 jing3 | Boom | |
看风景 |
kan4 feng1 jing3 | Besichtigungstour | |
景明王 |
jing3 ming2 wang2 | Heongang of Silla | |
景德镇 |
jing3 de2 zhen4 | Jingdezhen | |
陈景元 |
chen2 jing3 yuan2 | Chen Jingyuan (chinesischer Daoist und Gelehrter aus der Zeit der Nördlichen Song-Dynastie) | |
取景器 |
qu3 jing3 qi4 | Sucher, Visier | |
风景好 |
feng1 jing3 hao3 | szenisch | |
有力景 |
you3 li4 jing3 | sehr kräftig | |
风景区 |
feng1 jing3 qu1 | Landschaftsgebiet, Naherholungsgebiet | |
景文王 |
jing3 wen2 wang2 | Gyeongmun of Silla | |
景德镇市 |
jing3 de2 zhen4 shi4 | Jingdezhen | |
石景山区 |
shi2 jing3 shan1 qu1 | Shijingshan-Bezirk (Stadtbezirk von Peking, China) | |
石景山區 |
shi2 jing3 shan1 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 石景山区), Shijingshan-Bezirk (Stadtbezirk von Peking, China) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
射影 |
she4 ying3 | vorspringend | |
人影 |
ren2 ying3 | Schatten einer menschlichen Gestalt | |
影片 |
ying3 pian4 | Film | (HSK 3.0 Band 2) |
有影 |
you3 ying3 | schattenhaft | |
身影 |
shen1 ying3 | Umriss, Gestalt | (HSK 3.0 Band 7-9) |
文影 |
wen2 ying3 | Schliere | |
雨影 |
yu3 ying3 | Regenschatten | |
影儿 |
ying3 r5 | Schatten | |
影象 |
ying3 xiang4 | Bildgebung | |
影星 |
ying3 xing1 | Filmstar | (HSK 3.0 Band 6) |
影子 |
ying3 zi5 | Schatten, Schemen, schemenhaftes Bild, Spiegelbild, Reflexion | (HSK 3.0 Band 4) |
影城 |
ying3 cheng2 | Kino | |
风之影 |
feng1 zhi1 ying3 | Der Schatten des Windes | |
人影儿 |
ren2 ying3 er1 | Schatten eines Menschen | |
人影兒 |
ren2 ying3 er1 | (traditionelle Schreibweise von 人影儿), Schatten eines Menschen | |
影片儿 |
ying3 pian1 r5 | Film, Bild | |
影片兒 |
ying3 pian1 r5 | (traditionelle Schreibweise von 影片儿), Film, Bild |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
电讯 |
dian4 xun4 | Telekommunikation | (HSK 3.0 Band 7-9) |
外电 |
wai4 dian4 | Meldung ausländischer Nachrichtenagenturen | |
水电 |
shui3 dian4 | Wasserkraft | |
电告 |
dian4 gao4 | per Fax, fernschriftlich, telefonisch, fernmündlich | |
电位 |
dian4 wei4 | elektrisches Potenzial | |
电影 |
dian4 ying3 | Film | (HSK 3.0 Band 1) |
电车 |
dian4 che1 | Straßenbahn | (HSK 3.0 Band 6) |
电容 |
dian4 rong2 | (elektrische) Kapazität | |
电刻 |
dian4 ke4 | Elektrogravur | |
电能 |
dian4 neng2 | elektrische Energie, Elektroenergie | |
回电 |
hui2 dian4 | zurückrufen | |
电器 |
dian4 qi4 | elektrisches Gerät, Elektrogerät, Elektroapparat | (HSK 3.0 Band 6) |
光电 |
guang1 dian4 | lichtelektrisch, lichtelektronisch, optoelektronisch | |
电工 |
dian4 gong1 | Elektriker | |
电力 |
dian4 li4 | Elektro-, Elektroenergie, Leistungs... | (HSK 3.0 Band 6) |
电花 |
dian4 hua1 | Funke | |
电白 |
dian4 bai2 | Dianbai (Ort in Guangdong) | |
电邮 |
dian4 you2 | ||
电母 |
dian4 mu3 | Göttin des Blitzes | |
电石 |
dian4 shi2 | Karbid | |
电站 |
dian4 zhan4 | Elektrizitätswerk | |
电子 |
dian4 zi3 | Elektron, elektronisch | |
强电 |
qiang2 dian4 | Kraftstrom | |
节电 |
jie2 dian4 | Brownout | |
邮电 |
you2 dian4 | Post- und Fernmeldewesen | |
手电 |
shou3 dian4 | Taschenlampe | |
电业 |
dian4 ye4 | Energiewesen | |
华电 |
hua2 dian4 | Huadian | |
家电 |
jia1 dian4 | Heimelektrik,elektrische Haushaltsgeräte | (HSK 3.0 Band 6) |
日电 |
ri4 dian4 | NEC, NEC Corporation | |
来电 |
lai2 dian4 | eingehender Anruf, Kribbeln, Funken, erotische Anziehung | (HSK 3.0 Band 7-9) |
电位差 |
dian4 wei4 cha1 | Potentialdifferenz | |
电吉他 |
dian4 ji2 ta1 | E-Gitarre | |
电影节 |
dian4 ying3 jie2 | Filmfestival | |
不用电 |
bu4 yong4 dian4 | nicht elektrisch | |
水电站 |
shui3 dian4 zhan4 | Wasserkraftwerk | |
看电影 |
kan4 dian4 ying3 | einen Film anschauen | |
电位器 |
dian4 wei4 qi4 | Spannungsteiler | |
电化学 |
dian4 hua4 xue2 | Elektrochemie, elektrochemisch | |
电车男 |
dian4 che1 nan2 | Densha Otoko | |
电气师 |
dian4 qi4 shi1 | Elektrotechniker | |
电影票 |
dian4 ying3 piao4 | Kinoeintrittskarte, Kinokarte | |
电贝丝 |
dian3 bei4 si1 | elektrische Gitarre | |
电影界 |
dian4 ying3 jie4 | Filmindustrie | |
阳电子 |
yang2 dian4 zi3 | Positron | |
电器法 |
dian4 qi4 fa3 | Elektrogesetz (Gesetz über das Inverkehrbringen, die Rücknahme und die umweltverträgliche Entsorgung von Elektro- und Elektronikgeräten) | |
心电图 |
xin1 dian4 tu2 | EKG, Elektrokardiogramm | |
电气化 |
dian4 qi4 hua4 | Elektrifizierung | |
电子学 |
dian4 zi3 xue2 | Elektronik | |
电子云 |
dian4 zi3 yun2 | Elektronenwolke | |
电影学 |
dian4 ying3 xue2 | filmisch | |
电休克 |
dian4 xiu1 ke4 | Stromschlag, schocken | |
电影业 |
dian4 ying3 ye4 | filmisch | |
光电子 |
guang1 dian4 zi3 | Fotolektron | |
电子化 |
dian4 zi3 hua4 | Elektronisierung | |
电白县 |
dian4 bai2 xian4 | Dianbai | |
电子工 |
dian4 zi3 gong1 | Elektroniker | |
三相电 |
san1 xiang1 dian4 | Dreiphasenwechselstrom | |
电容器 |
dian4 rong2 qi4 | Kondensator | |
电子书 |
dian4 zi3 shu1 | E-Book, elektronisches Buch | |
电影史 |
dian4 ying3 shi3 | Filmgeschichte | |
电介体 |
dian4 jie4 ti3 | Dielektrikum | |
电子纸 |
dian4 zi3 zhi3 | Elektronisches Papier | |
电子元件 |
dian4 zi3 yuan2 jian4 | elektronisches Bauelement | |
东京电力 |
dong1 jing1 dian4 li4 | Tepco | |
电影音乐 |
dian4 ying3 yin1 yue4 | Filmmusik | |
三星电子 |
san1 xing1 dian4 zi3 | Samsung | |
日本电气 |
ri4 ben3 dian4 qi4 | NEC Corporation | |
东亚电影 |
dong1 ya4 dian4 ying3 | ostasiatischer Film | |
电气用具 |
dian4 qi4 yong4 ju4 | Elektrogerät | |
国美电器 |
guo2 mei3 dian4 qi4 | chines. Elektronikgeschäft | |
电子邮件 |
dian4 zi3 you2 jian4 | (HSK 3.0 Band 3) | |
去看电影 |
qu4 kan4 dian4 ying3 | ins Kino gehen | |
电影明星 |
dian4 ying3 ming2 xing1 | Filmdiva, Filmstar | |
电子器件 |
dian4 zi3 qi4 jian4 | elektronisches Bauelement | |
风力电站 |
feng1 li4 dian4 zhan4 | Windkraftwerk | |
电力工业 |
dian4 li4 gong1 ye4 | Energieindustrie, Energiewirtschaft | |
电气化学 |
dian4 qi4 hua4 xue2 | elektrochemisch | |
光生电子 |
guang1 sheng1 dian4 zi3 | Fotoelektron | |
东方电影 |
dong1 fang1 dian4 ying3 | Chinesischer Film | |
电子文件 |
dian4 zi3 wen2 jian4 | Elektronisches Dokument | |
中华电影 |
zhong1 hua2 dian4 ying3 | Chinesischer Film | |
中国电影 |
zhong1 guo2 dian4 ying3 | Chinesischer Film | |
电子音乐 |
dian4 zi3 yin1 yue4 | Elektronische Musik | |
高能电子 |
gao1 neng2 dian4 zi3 | Hochenergieelektron | |
电子图书 |
dian4 zi3 tu2 shu1 | E-Book | |
电气文件 |
dian4 qi4 wen2 jian4 | Elektrodokumentation | |
家用电器 |
jia1 yong4 dian4 qi4 | Heimelektrik, elektrische Haushaltsgeräte | |
方正电子 |
fang1 zheng4 dian4 zi3 | Beijing Founder Electronics Co., Ltd. (Wirtsch) | |
电影工业 |
dian4 ying3 gong1 ye4 | Filmindustrie | |
电子工业 |
dian4 zi3 gong1 ye4 | elektronische Industrie | |
德国电影 |
de2 guo2 dian4 ying3 | Deutsche Filmgeschichte | |
电气工业 |
dian4 qi4 gong1 ye4 | Elektroindustrie | |
电影对白 |
dian4 ying3 dui4 bai2 | Ateliergespräch | |
电化教学 |
dian4 hua4 jiao4 xue2 | eLearning | |
教学电影 |
jiao1 xue2 dian4 ying3 | Lehrfilm, populärwissenschaftlicher Film | |
日本电影 |
ri4 ben3 dian4 ying3 | Japanischer Film | |
电力公司 |
dian4 li4 gong1 si1 | Stromversorger | |
电气行业 |
dian4 qi4 xing2 ye4 | Elektrogewerbe | |
电容器纸 |
dian4 rong2 qi4 zhi3 | Kondensatorpapier | |
美国电影 |
mei3 guo2 dian4 ying3 | US-amerikanischer Film | |
电影少女 |
dian4 ying3 shao4 nü3 | Video Girl Ai (Anime) | |
射电天文学 |
she4 dian4 tian1 wen2 xue2 | Radioastronomie | |
云母电容器 |
yun2 mu3 dian4 rong2 qi4 | Glimmerkondensator | |
光电子工业 |
guang1 dian4 zi3 gong1 ye4 | optoelektronische Industrie | |
电影小明星 |
dian4 ying3 xiao3 ming2 xing1 | Filmsternchen | |
电子节目指南 |
dian4 zi3 jie2 mu4 zhi3 nan2 | Electronic Program Guide | |
事件相关电位 |
shi4 jian4 xiang1 guan1 dian4 wei4 | Ereigniskorrelierte Potenziale | |
美国电影学会 |
mei3 guo2 dian4 ying3 xue2 hui4 | American Film Institute | |
北京邮电大学 |
bei3 jing1 you2 dian4 da4 xue2 | Universität für Post- und Fernmeldewesen Peking |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
坐牛 |
zuo4 niu2 | Sitting Bull | |
坐位 |
zuo4 wei4 | Sitzplatz | |
坐车 |
zuo4 che1 | mt der Bahn fahren | |
对坐 |
dui4 zuo4 | einander gegenübersitzen | |
對坐 |
dui4 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 对坐), einander gegenübersitzen | |
就坐 |
jiu4 zuo4 | sitzen | |
後坐 |
hou4 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 后坐), Rücksitz | |
坐車 |
zuo4 che1 | (traditionelle Schreibweise von 坐车), mit dem Wagen fahren, im Auto fahren | |
坐药 |
zuo4 yao4 | Zäpfchen | |
坐下 |
zuo4 xia4 | setzen | (HSK 3.0 Band 1) |
坐车去 |
zuo4 che1 qu4 | mit den Auto fahren, mit den Bus fahren | |
坐車去 |
zuo4 che1 qu4 | (traditionelle Schreibweise von 坐车去), mit den Auto fahren, mit den Bus fahren | |
坐电车 |
zuo4 dian4 che1 | mit dem Straßenbahn fahren | |
坐下来 |
zuo4 xia5 lai2 | sich hinsetzen | |
坐下來 |
zuo4 xia5 lai2 | (traditionelle Schreibweise von 坐下来), sich hinsetzen |
Ausdrücke
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
年景 |
nian2 jing3 | Ernteertrag eines Jahres |
风景 |
feng1 jing3 | Landschaft |
景山 |
jing3 shan1 | Kohlehügel (im Kohlehügel-Park in Beijing) |
日本三景 |
ri4 ben3 san1 jing3 | Drei schönste Landschaften Japans |
景山公园 |
jing3 shan1 gong1 yuan2 | Kohlehügel-Park (hinter dem Kaiserpalast) |
风景照片 |
feng1 jing3 zhao4 pian4 | szenisch |
好景不长 |
hao3 jing3 bu4 chang2 | Glück ist nicht von Dauer. (Wiktionary en) |
好景不長 |
hao3 jing3 bu4 chang2 | (traditionelle Schreibweise von 好景不长), Glück ist nicht von Dauer. (Wiktionary en) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
影射 |
ying3 she4 | auf etw. anspielen, Anspielung, anzüglich |
小影星 |
xiao3 ying3 xing1 | Filmsternchen |
影子作家 |
ying3 zi5 zuo4 jia1 | Ghostwriter |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
坐月子 |
zuo4 yue4 zi3 | im Wochenbett liegen |
坐天下 |
zuo4 tian1 xia4 | Kaiser sein |
坐小月子 |
zuo4 xiao3 yue4 zi3 | Fehlgeburt haben |
壬丙坐向 |
ren2 bing3 zuo4 xiang4 | nord-südliche Lage (eines Hauses, eines Grabes etc.) |
坐立不安 |
zuo4 li4 bu4 an1 | wie auf heißen Kohlen sitzen |
行坐不安 |
xíng zuò bù ān | so unruhig, dass man nicht weiß, ob man gehen oder sitzen soll (Wiktionary en) |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
这裡有什麼景点? |
zhe4 li3 you3 shen2/shi2 mo2 Jing3/jing3 dian3 ? | Gibt es hier irgendwelche Sehenswürdigkeiten? What are the points of interest here? (Mandarin, Tatoeba Martha) |
這裡有什麼景點? |
zhe4 li3 you3 shen2/shi2 mo2 Jing3/jing3 dian3 ? | Gibt es hier irgendwelche Sehenswürdigkeiten? What are the points of interest here? (Mandarin, Tatoeba Martha) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
Tom在看影片。 |
T om zai4 kan1/kan4 ying3 pian1/pian4 。 | Tom schaut einen Film. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba) |
一个人影也看不到。 |
yi1 ge4 ren2 ying3 Ye3/ye3 kan1/kan4 bu4 dao4 。 | Es war weit und breit keine Menschenseele zu sehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi) |
一個人影也看不到。 |
yi1 ge4 ren2 ying3 Ye3/ye3 kan1/kan4 bu4 dao4 。 | Es war weit und breit keine Menschenseele zu sehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi) |
你看過這個影片了嗎? |
ni3 kan1/kan4 Guo4/guo4/guo5 zhe4 ge4 ying3 pian1/pian4 liao3/liao4 ma3/ma5 ? | Hast du diesen Film schon gesehen? (Mandarin, Tatoeba Martha Roujin) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
您能请我去看电影么? |
nin2 Neng2/neng2 qing3 wo3 qu4 kan1/kan4 dian4 ying3 ma2/ma5/me5 ? | Könnten Sie mich ins Kino einladen? (Mandarin, Tatoeba dericteng kolonjano) |
我今天想去看电影。 |
wo3 jin1 tian1 xiang3 qu4 kan1/kan4 dian4 ying3 。 | Ich will heute ins Kino. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen) |
他们都是电影爱好者。 |
ta1 men5 Du1/dou1/du1 shi4 dian4 ying3 ai4 hao3/hao4 zhe3 。 | Das sind alles Filmliebhaber. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba) |
他们一起去看电影。 |
ta1 men5 yi1 qi3 qu4 kan1/kan4 dian4 ying3 。 | Sie gehen zusammen ins Kino. They go to movies together. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CH) |
你想看法国电影,真的吗? |
ni3 xiang3 kan1/kan4 fa3 Guo2/guo2 dian4 ying3 , zhen1 de5/di1/di2/di4 ma3/ma5 ? | Du möchstest einen französischen Film sehen, nicht wahr? Do you really want to see a French film? (Mandarin, Tatoeba bfsutian weihaiping) |
你喜欢什么样的电影? |
ni3 xi3 huan1 shen2/shi2 ma2/ma5/me5 yang4 de5/di1/di2/di4 dian4 ying3 ? | Was für Filme gefallen dir? (Mandarin, Tatoeba svhschinese) |
你喜欢电影吗? |
ni3 xi3 huan1 dian4 ying3 ma3/ma5 ? | Magst du Filme? (Mandarin, Tatoeba Tajfun MUIRIEL) |
他们在买电影票。 |
ta1 men5 zai4 mai3 dian4 ying3 piao4 。 | Sie kaufen gerade Kinokarten. We're buying movie tickets. (Mandarin, Tatoeba johannjunge paper1n0) |
你喜欢看电影吗? |
ni3 xi3 huan1 kan1/kan4 dian4 ying3 ma3/ma5 ? | Schaust du gerne Kinofilme? Do you like to watch movies? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus JFMorais) |
我们昨晚去看电影了。 |
wo3 men5 zuo2 wan3 qu4 kan1/kan4 dian4 ying3 liao3/liao4 。 | Wir gingen gestern Abend ins Kino. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern) |
他想和我们一起去看电影。 |
ta1 xiang3 he2 wo3 men5 yi1 qi3 qu4 kan1/kan4 dian4 ying3 。 | Er möchte mit uns in Kino mitkommen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Wolf) |
不如一起去看电影吧。 |
bu4 ru2 yi1 qi3 qu4 kan1/kan4 dian4 ying3 ba1/ba5/bia1 。 | Would you like to go see a movie with me? (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK) |
我不喜欢电影。 |
wo3 bu4 xi3 huan1 dian4 ying3 。 | Ich mag keine Filme. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
我们看电影时都哭了。 |
wo3 men5 kan1/kan4 dian4 ying3 Shi2/shi2 Du1/dou1/du1 ku1 liao3/liao4 。 | Wir haben alle geweint, als wir uns den Film angesehen haben. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
你今晚想去看电影吗? |
ni3 jin1 wan3 xiang3 qu4 kan1/kan4 dian4 ying3 ma3/ma5 ? | Möchtest du heute Abend ins Kino gehen? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng wolfgangth) |
你想去看电影吗? |
ni3 xiang3 qu4 kan1/kan4 dian4 ying3 ma3/ma5 ? | Hast du Lust, ins Theater zu gehen? Hast du Lust, ins Kino zu gehen? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Camilla Sudajaengi) |
我今晚可以去看电影吗? |
wo3 jin1 wan3 ke3/ke4 yi3 qu4 kan1/kan4 dian4 ying3 ma3/ma5 ? | May I go to the movies tonight? (Mandarin, Tatoeba Martha CK) |
你一个月看几次电影? |
ni3 yi1 ge4 yue4 kan1/kan4 ji1 ci4 dian4 ying3 ? | How often do you go to the movies every month? (Mandarin, Tatoeba mml) |
我们没有电。 |
wo3 men5 mei2/mo4 you3 dian4 。 | Wir haben keinen Strom. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Luiaard) |
我们去看电影吧! |
wo3 men5 qu4 kan1/kan4 dian4 ying3 ba1/ba5/bia1 ! | Gehen wir ins Kino! (Mandarin, Tatoeba jiangche Ennocb) |
我喜欢看电影。 |
wo3 xi3 huan1 kan1/kan4 dian4 ying3 。 | Ich mag Filme. (Mandarin, Tatoeba albuseer Trinkschokolade) |
这个电影我很喜欢。 |
zhe4 ge4 dian4 ying3 wo3 hen3 xi3 huan1 。 | Dieser Film hat mir gefallen. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 raggione) |
这一家人一起看电影。 |
zhe4 yi1 jia1 ren2 yi1 qi3 kan1/kan4 dian4 ying3 。 | Die Familie schaut sich zusammen einen Film an. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen) |
我喜欢看电影。 |
wo3 xi3 huan1 kan1/kan4 dian4 ying3 。 | Ich gehe gerne ins Kino. Ich gehe gern ins Kino. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern Hans_Adler) |
我明天能去看电影吗? |
wo3 Ming2/ming2 tian1 Neng2/neng2 qu4 kan1/kan4 dian4 ying3 ma3/ma5 ? | Darf ich morgen ins Kino? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen) |
我是一名电工。 |
wo3 shi4 yi1 ming2 dian4 gong1 。 | Ich bin Elektriker. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80) |
我想去看电影。 |
wo3 xiang3 qu4 kan1/kan4 dian4 ying3 。 | Ich würde gern ins Kino gehen. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa) |
我很喜欢电影。 |
wo3 hen3 xi3 huan1 dian4 ying3 。 | Ich mag Filme sehr. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
我去看电影。 |
wo3 qu4 kan1/kan4 dian4 ying3 。 | Ich geh ins Kino. (Mandarin, Tatoeba jiangche MUIRIEL) |
请节约用电。 |
qing3 jie1/jie2 yao1/yue1 yong4 dian4 。 | Bitte Strom sparen! (Mandarin, Tatoeba sadhen Yorwba) |
我爱电影。 |
wo3 ai4 dian4 ying3 。 | Ich liebe Spielfilme. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL) |
我父亲在电力公司工作。 |
wo3 fu4 qin1/qing4 zai4 dian4 Li4/li4 gong1 Si1/si1 gong1 zuo1/zuo4 。 | My father works for a power company. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK) |
我昨天去看了电影。 |
wo3 zuo2 tian1 qu4 kan1/kan4 liao3/liao4 dian4 ying3 。 | I went to see the movies yesterday. (Mandarin, Tatoeba Martha CK) |
我的兄弟买了电子吉他。 |
wo3 de5/di1/di2/di4 xiong1 di4/ti4 mai3 liao3/liao4 dian4 zi3/zi5 Ji2/ji2 ta1 。 | Mein Bruder hat sich eine elektrische Gitarre gekauft. (Mandarin, Tatoeba cienias MUIRIEL) |
我爱法国的电影。 |
wo3 ai4 fa3 Guo2/guo2 de5/di1/di2/di4 dian4 ying3 。 | Ich liebe französische Filme. (Mandarin, Tatoeba aaroned Manfredo) |
电影好看吗? |
dian4 ying3 hao3/hao4 kan1/kan4 ma3/ma5 ? | War der Film gut? (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
我要去看电影。 |
wo3 yao1/yao4 qu4 kan1/kan4 dian4 ying3 。 | I want to go to see a movie. I want to go to see a film. I want to see a movie. (Mandarin, Tatoeba egg0073 CM DrWinters) |
电很有用。 |
dian4 hen3 you3 yong4 。 | Elektrizität ist sehr nützlich. (Mandarin, Tatoeba mtdot Pfirsichbaeumchen) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
Tom想坐下。 |
T om xiang3 zuo4 xia4 。 | Tom wants to sit down. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK) |
Tom坐下了。 |
T om zuo4 xia4 liao3/liao4 。 | Tom setzte sich. (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp pne) |
你是不是想坐下? |
ni3 shi4 bu4 shi4 xiang3 zuo4 xia4 ? | Magst du dich hinsetzen? (Mandarin, Tatoeba shanghainese pullnosemans) |
她叫他坐下。 |
ta1 jiao4 ta1 zuo4 xia4 。 | She asked him to sit down. (Mandarin, Tatoeba gonnastop Eldad) |
你要做的只是坐在这儿。 |
ni3 yao1/yao4 zuo4 de5/di1/di2/di4 zhi3 shi4 zuo4 zai4 zhe4 ren2 。 | You have only to sit here. All you have to do is sit here. All you need to do is just sit here. (Mandarin, Tatoeba sadhen Objectivesea CK) |
您坐下休息休息。 |
nin2 zuo4 xia4 Xiu1/xiu1 xi1 Xiu1/xiu1 xi1 。 | Setzen Sie sich und ruhen Sie sich kurz aus. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba) |
他們坐車去車站。 |
ta1 men5 zuo4 Che1/che1/ju1 qu4 Che1/che1/ju1 zhan4 。 | Sie fuhren mit dem Auto zum Bahnhof. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
你想坐哪儿呢? |
ni3 xiang3 zuo4 na3/na5/nei3 ren2 ne5/ni2 ? | Wo möchtest du sitzen? (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen) |
如果明天下雨,我们就坐车去那儿。 |
ru2 guo3 Ming2/ming2 tian1 xia4 yu3/yu4 , wo3 men5 jiu4 zuo4 Che1/che1/ju1 qu4 Na1/Nuo2/na3/na4/nuo2 ren2 。 | Falls es morgen regnet, fahren wir mit dem Auto hin. (Mandarin, Tatoeba Yashanti Yorwba) |
我們不能光坐著。 |
wo3 men5 bu4 Neng2/neng2 guang1 zuo4 zhu4 。 | We can't sit idly by. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM) |
他们坐车去车站。 |
ta1 men5 zuo4 Che1/che1/ju1 qu4 Che1/che1/ju1 zhan4 。 | Sie fuhren mit dem Auto zum Bahnhof. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
再坐一会儿吧。 |
zai4 zuo4 yi1 hui4/kuai4 ren2 ba1/ba5/bia1 。 | Bleib ein Weilchen. (Mandarin, Tatoeba sysko samueldora) |
你爱坐哪裡就坐哪裡。 |
ni3 ai4 zuo4 na3/na5/nei3 li3 jiu4 zuo4 na3/na5/nei3 li3 。 | Setz dich, wo immer du willst. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
你愛坐哪裡就坐哪裡。 |
ni3 ai4 zuo4 na3/na5/nei3 li3 jiu4 zuo4 na3/na5/nei3 li3 。 | Setz dich, wo immer du willst. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
两个女孩坐了下来。 |
liang3 ge4 nu:3/ru3 hai2 zuo4 liao3/liao4 xia4 lai2 。 | Zwei Mädchen setzten sich. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba) |
我们还是在这里坐下吧。 |
wo3 men5 Huan2/hai2/huan2 shi4 zai4 zhe4 li3 zuo4 xia4 ba1/ba5/bia1 。 | Wir sollten uns besser hierhin setzen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL) |
你只要坐在这儿就行了。 |
ni3 zhi3 yao1/yao4 zuo4 zai4 zhe4 ren2 jiu4 hang2/xing2 liao3/liao4 。 | All you have to do is sit here. (Mandarin, Tatoeba gonnastop CK) |
我们不能光坐著。 |
wo3 men5 bu4 Neng2/neng2 guang1 zuo4 zhu4 。 | We can't sit idly by. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM) |
你能坐在那裡嗎?謝謝。 |
ni3 Neng2/neng2 zuo4 zai4 Na1/Nuo2/na3/na4/nuo2 li3 ma3/ma5 ? Xie4/xie4 Xie4/xie4 。 | Könntest du dich dorthin setzen? Danke. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba) |
他在那裡坐了两个小时了。 |
ta1 zai4 Na1/Nuo2/na3/na4/nuo2 li3 zuo4 liao3/liao4 liang3 ge4 xiao3 Shi2/shi2 liao3/liao4 。 | Er sitzt seit zwei Stunden dort. (Mandarin, Tatoeba treskro3 Vortarulo) |
兩個女孩坐了下來。 |
liang3 ge4 nu:3/ru3 hai2 zuo4 liao3/liao4 xia4 lai2 。 | Zwei Mädchen setzten sich. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba) |
他坐直了。 |
ta1 zuo4 Zhi2/zhi2 liao3/liao4 。 | Er saß aufrecht. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Pfirsichbaeumchen) |
我們去坐下吧。 |
wo3 men5 qu4 zuo4 xia4 ba1/ba5/bia1 。 | Setzen wir uns doch! (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Luiaard) |
我们坐的士去吧! |
wo3 men5 zuo4 de5/di1/di2/di4 Shi4/shi4 qu4 ba1/ba5/bia1 ! | Lass uns mit dem Taxi fahren! (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp Pfirsichbaeumchen) |
你们想坐一下吗? |
ni3 men5 xiang3 zuo4 yi1 xia4 ma3/ma5 ? | Do you want to sit down? (Mandarin, Tatoeba shanghainese CK) |
你喜欢坐哪儿就坐哪儿。 |
ni3 xi3 huan1 zuo4 na3/na5/nei3 ren2 jiu4 zuo4 na3/na5/nei3 ren2 。 | Du kannst dich hinsetzen, wo du magst. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80) |
你想坐下吗? |
ni3 xiang3 zuo4 xia4 ma3/ma5 ? | Willst du dich hinsetzen? (Mandarin, Tatoeba anndiana Roujin) |
你能坐在那裡吗?谢谢。 |
ni3 Neng2/neng2 zuo4 zai4 Na1/Nuo2/na3/na4/nuo2 li3 ma3/ma5 ? Xie4/xie4 Xie4/xie4 。 | Könntest du dich dorthin setzen? Danke. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba) |
Kate,坐吧。 |
Kate, zuo4 ba1/ba5/bia1 。 | Setz dich, Kate. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我们去坐下吧。 |
wo3 men5 qu4 zuo4 xia4 ba1/ba5/bia1 。 | Setzen wir uns doch! (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Luiaard) |
请坐! |
qing3 zuo4 ! | Bitte setzen Sie sich! (Mandarin, Tatoeba Takuya Vortarulo)(HSK 3.0 Band 1) |
我坐在我车里。 |
wo3 zuo4 zai4 wo3 Che1/che1/ju1 li3 。 | Ich sitze hier in meinem Auto. (Mandarin, Tatoeba GussyBoy pne) |
請坐下。 |
qing3 zuo4 xia4 。 | Bitte setzen Sie sich. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf) |
请坐下。 |
qing3 zuo4 xia4 。 | Bitte setzen Sie sich. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf) |
我认识坐在那裡的那个男人。 |
wo3 ren4 shi2/zhi4 zuo4 zai4 Na1/Nuo2/na3/na4/nuo2 li3 de5/di1/di2/di4 Na1/Nuo2/na3/na4/nuo2 ge4 nan2 ren2 。 | Ich kenne den Mann, der dort drüben sitzt. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo) |
我每天坐公車來大學。 |
wo3 mei3 tian1 zuo4 gong1 Che1/che1/ju1 lai2 da4/dai4 xue2 。 | Every day I come to university by bus. (Mandarin, Tatoeba egg0073) |
我的家坐北向南。 |
wo3 de5/di1/di2/di4 jia1 zuo4 bei3 Xiang4/xiang4 Nan2/nan2 。 | My house looks to the south. My house faces to the south. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM CK) |
請坐。 |
qing3 zuo4 。 | Setzen Sie sich, bitte. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
我想坐下来。 |
wo3 xiang3 zuo4 xia4 lai2 。 | I want to sit down. (Mandarin, Tatoeba tmzg CK) |
我认为我要坐巴士去。 |
wo3 ren4 wei2/wei4 wo3 yao1/yao4 zuo4 Ba1/ba1 Shi4/shi4 qu4 。 | Ich glaube, ich nehme den Bus. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 MisterTrouser) |
请坐这裡。 |
qing3 zuo4 zhe4 li3 。 | Bitte setzen Sie sich hier hin. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Laoan) |
请坐一会。 |
qing3 zuo4 yi1 hui4/kuai4 。 | Bitte bleiben Sie für einen Augenblick sitzen. (Mandarin, Tatoeba crescat MisterTrouser) |
我能坐在这儿吗? |
wo3 Neng2/neng2 zuo4 zai4 zhe4 ren2 ma3/ma5 ? | Kann ich mich hier hinsetzen? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
请坐。 |
qing3 zuo4 。 | Setzen Sie sich, bitte. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 MUIRIEL) |
老人坐了下来。 |
lao3 ren2 zuo4 liao3/liao4 xia4 lai2 。 | Der ältere Herr setzte sich hin. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Vortarulo) |
请坐一下。 |
qing3 zuo4 yi1 xia4 。 | Bitte setzen Sie sich doch! (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen) |
我就坐这儿。 |
wo3 jiu4 zuo4 zhe4 ren2 。 | I'll just sit here. (Mandarin, Tatoeba basilhan CK) |
請坐這裡。 |
qing3 zuo4 zhe4 li3 。 | Bitte setzen Sie sich hier hin. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Laoan) |
我能坐这里吗? |
wo3 Neng2/neng2 zuo4 zhe4 li3 ma3/ma5 ? | Kann ich hier sitzen? (Mandarin, Tatoeba ryanwoo Esperantostern) |
我每天坐公车来大学。 |
wo3 mei3 tian1 zuo4 gong1 Che1/che1/ju1 lai2 da4/dai4 xue2 。 | Every day I come to university by bus. (Mandarin, Tatoeba egg0073) |
我要坐下。 |
wo3 yao1/yao4 zuo4 xia4 。 | Ich will mich hinsetzen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Laoan) |
Lückentexte
BearbeitenHaenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第六十三課
Bearbeiten第六十三课
dì liù shí sān kè
Dreiundsechzigste Lektion
Teile dieser Lektion findet man auf ctext.org hier und hier.
陈 Bao Ahnen-族甚 zahlreich.
Chén bāo sòng zú shén zhòng.
Chen Baos (Ahnen)sippe war sehr zahlreich.
Variante
江州陈氏 Ahnen-族七百口
Jiāng zhōu chén shì zōng zú qī bǎi kǒu
Die Sippe der Familie Chen in Jiang Zhou umfasste siebenhundert Personen.
每食 bereitstellen 广 Matte.
Měi shí shè guǎng xí.
Für jede Mahlzeit wurde eine große Matte bereitgestellt.
長 und Jung 以次坐 und 共食之.
长 und Jung 以次坐 und 共食之.
Zhǎng yòu yǐ cì zuò ér gòng shí zhī.
Alt und Jung setzten sich der Reihe nach hin und aßen zusammen.
Er züchtete 犬百余
Chù quǎn bǎi yú
Er züchtete mehr als hundert Hunde.
共一 Stall 食.
gòng yī láo shí.
Sie fraßen zusammen in einem Stall.
一犬不至, alle 犬 deswegen 不食.
一犬不至, alle 犬 deswegen 不食.
Yī quǎn bù zhì zhū quǎn wéi zhī bù shí.
War ein Hund nicht da, fraßen deswegen alle anderen Hunde nichts.
第七十二課
Bearbeiten第七十二课
dì qī shí èr kè
Zweiundsiebzigste Lektion
Eine Variante dies Textes findet man auf ctext.org in den Historischen Biografien aus der Song-Dynastie.
Peng Si-永 Kindheits-_ morgens 起就學。
Peng Si-永 Kindheits-时 morgens 起就学。
péng sī yǒng yòu shí chén qǐ jiù xué.
Peng Siyong stand (einmal) in seiner Kindheit morgens auf um anschließend zur Schule zu gehen.
Variante:
_兒_,旦起就學
为儿时,旦起就学
Wèi ér shí, dàn qǐ jiùxué
In seiner Kindheit stand er morgens auf, um zur Schule zu gehen.
Er fand eine 金 Haarnadel _門外。
Er fand eine 金 Haarnadel 于门外。
Dé jīn chāi yú mén wài.
Er fand eine goldene Haarnadel außerhalb der Tür.
Ruhig 坐其 Ort。
Mò zuò qí chù.
Ruhig setzte er sich an diesen Ort hin
以 warten auf verlieren-者。
Yǐ dài shī zhě.
um auf den Verlierer zu warten.
Nach kurzer Zeit 亡 Haarnadel 者來, sie zu suchen。
Nach kurzer Zeit 亡 Haarnadel 者来, sie zu suchen。
Xū yú wáng chāi zhě lái xún.
Nach kurzer Zeit kam der, der die Haarnadel verloren hatte vorbei, sie zu suchen.
(Peng Siyong) prüfen 之良是。
Shěn zhī liáng shì.
(Peng Siyong) prüfte, ob es der richtige war.
即付之。
即付之。
Jí fù zhī.
Anschließend übergab er sie.
其人謝以錢 Si-永不 annehmen。
其人谢以钱 Si-永不 annehmen。
Qí rén (yù) xiè yǐ qián sī yǒng bù shòu.
Dieser Mensch wollte sich mit Geld bedanken, aber Siyoung nahm es nicht an.
Si-永笑曰
Si-永笑曰
Sī yǒng xiào yuē:
Siyong sagte lachend:
Wenn 我 wollen 之,dann hätte ich versteckt 金 (Ausruf)!
Shǐ wǒ yù zhī, zé nì jīn yǐ.'
Wenn ich das gewollt hätte, dann hätte ich die goldene Haarnadel versteckt.
第九十八課
Bearbeiten第九十八课
dì jiǔ shí bā kè
Achtundneunzigste Lektion
九江府
九江府
jiǔ jiāng fǔ
九江府在 Provinz 江西
九江府在 Provinz 江西
jiǔ jiāng fǔ zài jiāng xī shěng
Die Präfektur Jiujiang liegt in der Provinz Jiangxi
Der Hütten-山 ragt in 其南 empor
lú shān zhì qí nán
Der Hüttenberg ragt in ihrem Süden empor.
大江 umgibt 其北
dà jiāng huán qí běi
Der Jangtsekiang umgibt ihren Norden
_ die ganze Provinz 門戶
为 die ganze Provinz 门户
wèi quán shěng mén hù
Sie ist die Eingangspforte für die ganze Provinz
自开为 Handelshafen, blüht zahlreicher Handel
zì kāi wèi shāng bù, mào yì fán shèng
Seit sie sich als Handelshafen öffnete, blüht zahlreicher Handel.
exportiert 之 Güter
chū kǒu zhī huò
Unter den exportierten Gütern
以南-chang 府之 Tee
yǐ nán chāng fǔ zhī chá
gibt es Tee aus der Präfektur Nanchang
景德镇之 Porzellan
jǐng dé zhèn zhī cí qì
und Porzellan aus Jingdezhen.
äußerst 为有名
zuì wéi yǒu míng
Diese sind äußerst berühmt
城西 nahe dem 江之 Gebiet,相界在 (Finalpartikel)
chéng xī lín jiāng zhī dì xiāng jiè zài yān
Im Gebiet im Westen der Stadt, nahe dem Fluß, liegen die Pachtgebiete
Texte
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|