Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 118
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
肀 |
yu4 | (Variante: 聿), Radikal Nr. 129 = Schreibpinsel, schreiben, Feder | |
聿 |
yu4 | (Variante: 肀), Radikal Nr. 129 = Schreibpinsel, schreiben, Feder | |
律 |
lü4 | Gesetz, Status, Regel, kontrollieren, einschränken | |
書 |
shu1 | (traditionelle Schreibweise von 书), Buch, Geschriebenes, schreiben, Handschrift, Schriftstil, Brief, Schreiben, Urkunde | |
求 |
qiu2 | bitten für, anflehen, fragen für, suchen, verlangen nach, sich bemühen, streben nach, Nachfrage |
wiktionary Etymologie:(HSK 3.0 Band 2) |
Lernhilfen
BearbeitenTon 1
Im 戌戍 (xu1, Jahr des Hundes) 一三七八 (yi1 san1 qi1 ba1 1378) fielen fielen in einem 区區(qu1, Landkreis) bei starkem 风 (feng1, Wind) 千 (qian1 tausend) 冫-(bing1 Eis-)Hagelkörner auf die 宀 (mian1, Dächer) herab und 冖 (mi1, bedeckten) die Erde. 中 (zhong1, Inmitten) der 冂冋 (jiong1, Wildnis) haben sich 都 (dou1, alle) 工 (gong1, Arbeiter) 巾 (jin1, Tücher) um den Kopf gebunden, um sich davor zu schützen. Ein 厶 (si1, Privat-/Hobby-)Gelehrter hat einmal aus 知 (zhi1, Wissens-)durst mit einem 刀刂(dao1, Messer) in ein Hagelkorn 切 (qie1, geschnitten), weiter 割 (ge1, geschnitten) und es 分 (fen1, zerteilt) um 它 (ta1, es) 相 (xiang1, unter die Lupe zu nehmen). 他 (ta1, Er) fand ein 戋 (jian1, unbedeutend kleines) 沙 (sha1, Körnchen) 金钅(jin1, Gold) im Mittelpunkt 勹 (bao1, eingewickelt). Die Turm- 钟 (zhong1 Uhr) schlug gerade die 庚 (geng1, die siebte) Stunde und er 占 (zhan1, wahrsagte) die Entdeckung eines 丰 (feng1, reichlichen) Goldschatzes, um den erbittert mit 戈 (ge1 Hellebarden) und 弓 (gong1, Bögen) gekämpft werden sollte. Er 差 (chai1 befahl) ihn auszugraben und setzte eine 期 (qi1, Frist) von einer 期 (ji1, Woche) ab dem aktuellen 天 (tian1, Tag), um 斯 (si1, dies) zu bewerkstelligen. Selbst 夕 (xi1, abends) im 星 (xing1, Sternen-)Licht wurde gearbeitet. Der Schatz wurde in einem Kasten mit einem 车車 (che1, Wagen) über den 川 (chuan1, Fluss) in die 东東(dong1, östliche) 京 (jing1 Hauptstadt) 輸 (shu1, transportiert), als Geschenk zur 生 (sheng1, Geburt) des Königssohns. Seine 乜 (mie1, schielende) 妈媽(ma1, Mutter) war gerade 因 (yin1, aufgrund) 心忄 (xin1, Herz-)versagen gestorben und 她 (ta1, ihr) 尸 (shi1, Leichnam) war noch mit einem 丝糸 糹纟(si1, Seiden-)laken bedeckt, auf einem 张張 (zhang1, ZEW) 几幾 (ji1, Tisch) aufgebahrt, bevor er zu 丘 (qiu1, Grab) getragen wird. Plötzlich wurde die 都 (du1, Großstadt) von einem 欧歐 (ou1, europäischen) 军 (jun1, Heer) aus 西 (xi1, westlicher) 方 (fang1, Richtung) angegriffen. Die 丁 (ding1, Familienangehörigen) 曰 (yue1, sagten), sie wären sehr 欢歡 (huan1, glücklich) wenn der Kampf zu Ende wäre. Zu essen gab es in dieser Zeit nur 焦 (jiao1, verbrannte) 辛 (xin1, bittere) Reste und 隹 (zhui1, Vögel). Die 师 師(shi1, Lehrer) 教敎 (jiao1, unterrichteten) und bildeten viele 兵 (bing1, Soldaten) aus, die mit ihren 身 (shen1, Körpern) entstandene Lücken im Heer schnell wieder auffüllten und in ihren 青 (qing1, naturfarbenen) Tarnanzügen fast unsichtbar blieben. Unterstützt wurden sie von mehreren 只 (zhi1, ZEW) 高 (gao1, großen), kastrierten Tigern, die für den Kampf ausgebildet waren. Die 妮 (ni1, Mädchen) schmückten sie mit 兴 (xing1, blühenden) 花 (hua1, Blumen) und 识 (zhi1, rufen) und 识 (xi1, lachen ohne Ende). Nachdem der Krieg, der mit 殳(shu1, Bambuslanzen) und Peitschen geführt wurde, mit einem 真(zhen1, wirklich) 昭 (zhao1, deutlichen) Sieg 光(guang1, glanzvoll zu Ende) und wieder 安(an1, Ruhe) eingekehrt war, mussten sich ihre 英(ying1, mutigen) , mit 章(zhang1, Medaillen) ausgezeichneten 兄(xiong1, älteren Brüder) wieder auf das Studium der Medizin- 书書(shu1, Bücher) 扑(pu1, werfen). Zur 昏(hun1, Abenddämmerung) zogen sie 清(qing1, saubere) 衣衤(yi1, Kleider) an, denn sie hatten ein 约(yue1, Treffen) , um 公(gong1, öffentliche), aber 幺(yao1, unbedeutende) Zeremonien in den 宫 宮(gong1, Tempeln) der 央(yang1, Zentren) der 村(cun1, Weiler) und 乡(xiang1, Dörfer) 施(shi1, auszuführen). Machten sie etwas falsch, zeigten sie sich 焦 (jiao1, entsetzt), 曲(qu1, gekrümmt) und 哭(ku1, weinten) vor Scham. Am nächsten 朝(zhao1, Morgen) mussten sie abmarschieren und sich auf den 冈(gang1, Kamm eines Hügels) 之(zhi1, begeben). 先 (xian1, Zuerst) konnten sie einfach 夂(sui1, schlendern). Ihr 息(xi1/xi2, Atem) blieb ruhig, da kein 夭(yao1, wucherndes) Gebüsch vorhanden war, das das Vorankommen verzögerte. Um, nach einer 休(xiu1, Rast) mit 多(duo1, vielen) 杯(bei1, Bechern) 黑(hei1, schwarzen) Tees, auf den nächsten 阿(e1, großen Hügel) zu gelangen mussten sie schon 刚(gang1, beständig) 咼 (wai1/kuai1, schräg) nach oben wandern. Es gab zwar keine 监(jian1, Aufsicht), aber die übrigen 亲(qin1, Verwandten) der 家(jia1, Familien) der 哥(ge1, älteren Brüder) sahen zu. Sie 巴(ba1, hofften), dass diese im nächsten 冬(dong1, Winter) Frauen aus einem angrenzenden 州(zhou1, Bezirk) 婚(hun1, heiraten) würden. Eine weitere Hoffnung war, dass der Winter nicht allzu 屯(zhun1, hart) ausfallen würde; dass nicht zuviel Wärme durch die 囱 (chuang1, Fenster) und 囱 (cong1, Kamine) entweicht und die 司(si1, bewirtschafteten) Bäume auch im nächsten Jahr 结(jie1, Früchte tragen) würden. Dies würde ihre Vorräte 加(jia1, vermehren) und sich müssten nicht eine Nachricht über den 江(jiang1, großen Fluss) und die 关(guan1, Pässe) in den 山(shan1, Bergen) schicken, um 些 (xie1, einige) 斤 (jin1, Pfund) 包 (bao1, verpackte) Nahrung zu importieren.
Ton 2
十 (shi2, zehn) 白 (bai2, weiße) 人 (ren2, Männer) (Europäer) , jeder hatte 零 (ling2, Null, 0, 〇) 儿兒(er2 Söhne); also mussten die 强 (qiang2, kräftigen) 男 (nan2, Männer) selbst auf dem 囗 (wei2, umzäunten) 田 (tian2, Feld) arbeiten, um 元 (yuan2, Geld) zu erhalten. Im ganzen 禺 (yu2, Bezirk) durfte 无 (wu2, nichts) 禸 (rou2, zertrampelt) werden. Der 王 (wang2, König) 和 (he2, und) die 侯 (hou2, Fürsten) des 国國(guo2, Landes) waren am Ende des 年 (nian2 Jahres) mit dem Ergebnis sehr 俞兪(yu2, zufrieden) und das 民 (min2, Volk) und die 局 (ju2, Behörden) hatten genügend 钱錢(qian2, Geld) bekommen. Sie nutzten 其 (qi2, es) , um 长長(chang2, lange) 爿丬(pan2, Holzbretter) aus 竹⺮ (zhu2, Bambus) zu kaufen, um die 角 (jue2, Kanten) der 禾 (he2, Korn-)felder einzuzäunen, damit ihre 牛 (niu2, Rinder) und 羊 (yang2, Schafe) sie 没沒 (mei2, nicht) zertrampelten. Aus den 毛 (mao2, Fellen) stellten sie 尤 (you2, insbesondere) Leder her, indem sie sie zu einer 时 (shi2, Jahreszeit) mit vielen 云 (yun2, Wolken) in 坛 (tan2, Krügen) gerbten. Früher einmal kamen ein paar 胡 (hu2, ausländische), 尢 (you2 schwache), 它 (tuo2, seltsame) 尼 (ni2, Nonnen) 同 (tong2, gleichen) Glaubens, die nicht genug zu Essen hatten, durch das 壬 (ren2, neunte) 门門(men2, Tor) zu einem Besuch. Zur Begrüßung wurden folgende 言 訁讠(yan2, Worte) gesprochen: Seien 您 (nin2, Sie) gegrüßt. 什 (shen2, Was) ist Eurer Anliegen? Sie antworteten: 吾(wu2, Wir) sind die 孑 (jie2, übriggebliebenen), restlichen Schwestern eines 亡 (wang2 ausgestorbenen) Ordens und sind damit 忙 (mang2, beschäftigt) , eure 文 (wen2, Kultur) und religiösen 习習(xi2, Gebräuche) 识 (shi2, kennen) zu 学學 (xue2, lernen). Warum verwendet Ihr 如(ru2, zum Beispiel) diese 勺 (shao2, Löffel) im Tempel? Und wie lautet der 名 (ming2, Name) des Gottes, der dort verehrt wird? Die Antwort war: Seht ihr den 头 (tou2, Kopf) dort? Dies ist das 实 (shi2, reale) Abbild eines Gottes aus dem Reich 吴吳(wu2, Wu) , der 于 (yu2, bei) uns 遗(yi2, zurücklassen) wurde. Er 为(wei2, gilt als) der Gott des Grases, der 林(lin2, Forstwirtschaft), des 麻(ma2, Hanf)-anbaus. und der Landwirtschaft. Er kümmert sich um die 条(tiao2, Zweige) der 杨(yang2, Pappeln) , aus denen später 梁(liang2, Balken) werden, und alles, was gewöhnlich in den 园(yuan2, Gärten) außerhalb der 石 (shi2, Stein)- 垣(yuan2, Mauern) 亼 스(ji2, gesammelt wird). 回(hui2, Zurückgekehrt), innerhalb der 城(cheng2, Stadtmauern), findet man folgenden Anschlag von gestern: 谁誰(shei2, Wer) ist 明(ming2, aufrichtig) , hat 德 悳 (de2, Moral) und 才(cai2, Talent) , manches 成(cheng2, bewältigt) und 能(neng2, kann) vieles? Wir 求 (qiu2, bitten) , sich am 朝(chao2, Kaiserhof) der 隋(sui2, Sui Dynastie) zu bewerben. Es gibt 良(liang2, gutes) 食飠饣(shi2, Essen). 结(jie2, Verknüpft) ist dies mit 行(hang2, Geschäfts-) 行(xing2, Reisen) , auf denen man z.B. den 淮(huai2, Huai-Fluss) im 南(nan2, Süden) 瞧 (qiao2, sehen) kann. 啊(a1/a2/a3/a4, Ach) , mein 朋(peng2, Freund) , unsere 容(rong2, Miene) wäre 綦(qi2, äußerst) 吉(ji2, glücklich) , wenn Du 由(you2, auf Grund) der 词(ci2, Worte) dieses Aushangs 即(ji2, unverzüglich) 图(tu2, planst) , zu 来來 (lai2, kommen). und zusammenzuarbeiten (kooperieren). 邮(you2, Schicke postalisch) 还還 (hai2, noch) heute deine Bewerbung. Es ist die Gelegenheit, vom 屯(tun2, Dorf) in 着著(zhao2/zhuo2, Berührung) zur Stadt, mit all ihren 杂 (za2, verschiedenen) 节節(jie2, Festen) zu kommen, z.B. dem 阳(yang2, Sonnen) fest, bei dem eine große 铜銅(tong2, Kupfer)scheibe die Sonne repräsentiert und von einer 直(zhi2, senkrechten) Stange hochgehalten wird. Die 孩(hai2, Kinder) tragen 袁(yuan2, lange), 银 (yin2, silberne) Kleidung und 猿 (yuan2, Affen) werden gezeigt. Die ganze 族 (zu2, Sippe) 夆 (feng2, trifft) und 逢 (feng2, begegnet) sich. Ausgeliehene Gegenstände werden 还還 (huan2, zurückgeben). Manche 睘 (qiong2, sahen erschrocken aus) als sie sich bewußt wurden, dass Verwandte auf einem 骡 (luo2, Maulesel) 睘 (huan2, zurückkehrten) und deshalb nur 累 (lei2, schwerfällig) unterwegs waren.
Ton 4
万亿 (wan4 yi4 10 000 * 100 Mio) = 兆 (zhao4 Billion). Bei 第 (di4, ZEW der) der ersten Zahl 万萬(wan4, 10 000) stehen 四 (si4 vier) 个個 (ge4, Zählwort) Nullen; bei der zweiten 亿 (yi 100 Mio.) stehen 二 (er4, zwei) Nullen. Bei der Million (1 000 000) stehen 六 (liu4, sechs) Nullen. Mit soviel 币 (bi4, Geld) fühlte ein Mann 姓 (xing4, namens) Krösus (der sprichwörtlich reichste Mann seiner Zeit) sich 力 (li4, stark) genug, 日 (ri4, täglich) richtige 令 (ling4, Anweisungen) zu 中 (zhong4, treffen) und nicht 候 (hou4, abzuwarten). 现現 (xian4, Gerade) 在 (zai4, in) diesem 月 (yue4, Monat) 要 (yao4, will) er in die 玉 (yu4, Jade-) 业 (ye4, Branche) einsteigen, um die Jade mit 孝 (xiao4, Pietät) 弔 (diao4 den Geistern der Toten darzubringen). Er 是 (shi4, ist) sehr 夬 (guai4, entscheidungsfreudig) und wirft mit 大 (da4 , großen) 块 (kuai4, Geldbeträgen) nur so um sich, um 那 (na4, jenes/das) Ergebnis 似 (si4, ähnlich wie) einen 射 (she4, verschossenen) 弋 (yi4, Pfeil an der Schnur) wieder zu sich hochzuziehen und 占 (zhan4, anzueignen). Im 戊 (wu4, fünften) 亥 (hai4, Jahr des Schweins) 刻 (ke4, schnitzte) er sein 号 (hao4 Kennzeichen [Initialen]) als 字 (zi4, Schriftzeichen) in einen 木 (mu4 Baum). Es war aber zu schwierig und er wurde nur 半 (ban4, halb) fertig; es 差 (cha4, fehlten) 尚 (shang4, noch) mehrere 寸 (cun4 Daumenbreiten) und 正 (zheng4, gerade) war es auch nicht. Die 识 (zhi4, Inschrift) war kaum 认 (ren4, wiederzuerkennen). In einem 介 (jie4, bekümmerten) 状 (zhuang4, Zustand) warf er 又 (you4, noch einmal) ein 目 (mu4, Auge) darauf, 看 (kan4 sah es an) und 彳 (chi4, ging langsam) seines 道 (dao4, Weges). Da er ein 艮 (gen4, ehrlicher) Mann war 付 (fu4, bezahlte) er dem Eigentümer des Baums eine Entschädigung für den angerichteten 害 (hai4, Schaden). Der Eigentümer 谢謝 (xie4, dankte) ihm dafür. Da er aber 强 (jiang4, hartnäckig) und 兴 (xing4, interessiert) ist, will er es aber 再 (zai4, noch einmal) versuchen und 见見 (jian4, sehen), was 就 (jiu4, dann) 见見 (xian4, sichtbar wird). Vorher will er aber 自 (zi4, selbst) noch einen 课課 (ke4, Kurs) machen, um besser mit den 具 (ju4, Apparaten) und 器 (qi4, Geräten) zu werden. Aus Angst vor Anschlägen 任 (ren4, verpflichtete) er einen 士 (shi4, Leibwächter), der 可 (ke4, Khan) aus der 氏 (shi4, Sippe) Li 叫呌 (jiao4, genannt) wurde. Aus Stolz über einen 着著 (zhu4, bemerkenswerten) Handel mit 豆 (dou4, Bohnen) 辶 (chuo4, ging) er los und kaufte einen 华 (hua4, prächtigen) 位 (wei4, Thron) für sich und 立 (li4, stellte ihn auf). Allerdings hatte er noch 不 (bu4, nicht) bezahlt und 欠 (qian4, schuldete) dem Händler noch Geld. Da er 太 (tai4, sehr) klein, der Thron aber 兀 (wu4, hoch aufragte), nutzte er einen Hocker um ihn zu 癶 (bo4, besteigen). Er 问問 (wen4, fragte) sich, ob er 贵貴 (gui4, wertvolle) 贝貝 (bei4, Muscheln) 用 (yong4, verwenden) sollte, um sie 密 (mi4, dicht) und 切 (qie4, eng) aneinander zu legen und den Thron damit zu 化 (hua4, verändern), machte es dann aber nicht. Zur 夕 (xi4, Abenddämmerung), von der Sonne 照 (zhao4, schienen) nur noch 糸 糹纟 (mi4, 5 Seidenbreiten), sang er leise vor sich hin und hörte unvermittelt von 外 (wai4, draußen) 和 (he4, den Gesang erwidern) und die 次 (ci4, nächste) 句 (ju4, Strophe) 乐 (le4, fröhlich) singen. Der andere sang allerdings 未 (wei4, nicht) so gut, eine Note war immer 误 (wu4, falsch), und war ihm daher 竟 (jing4, tatsächlich) 亚亞 (ya4, unterlegen), wenngleich ihre Gesangsfähigkeiten 共 (gong4, insgesamt) 比 (bi4, dicht nebeneinander) lagen. Er fragte sich, seit wie vielen 丗 (shi4, Generationen) und 世 (shi4, Epochen) 这這 (zhe4, diese) 乐 (yue4, Musik) existierte. 至 (zhi4, Bis) heute wird es 亘 (gen4, fortwährend) gesungen und auf den 页頁 (ye4 Seiten) von 件 (jian4, Dokumenten) für die Nachwelt mit dem 肀聿 (yu4, Pinsel) aufgeschrieben. Es 克 (ke4, überwindet) 恨 (hen4, Schmerz) und hilft beim 吊 (diao4, Trauern); insbesondere wenn einmal 爱愛 (ai4, geliebte) 弟 (di4, jüngere Brüder) 或 (huo4, oder) 曼 (man4, anmutige) 妹 (mei4, jüngere Schwestern) gestorben sind. Bauweise bedingt 必 (bi4, müssen) deren Gräber regelmäßig 乂 (yi4, gemäht) und von 艾 (ai4, Beifuß) befreit werden, da aus dem weiter oben gelegenen Gebiet 足 (ju4, exzessiv) viel 羕 (yang4, fließendes Wasser) dorthin 沁 (qin4, sickert) und 注 (zhu4, fließt). 兑 兌 (dui4, wechselt) ein 户戸戶 (hu4, Haushalt) seinen Wohnort und 去 (qu4, geht) in einen anderen 县県 (xian4, Landkreis) muss man seine Angelegenheiten 乂 (ai4, regeln) und jemanden mit der Grabpflege beauftragen. 入 (ru4, Betritt) 或 (huo4, man) den 市 (shi4, Markt) dort, muss man mit 固 (gu4, entschlossenem) 志 (zhi4, Willen) auftreten, um gute Preise für die 到 (dao4, eintreffenden) Gewürze zu bekommen , die später mit einem 臼 (jiu4, Mörser) zerstoßen werden. Die 客 (ke4, reisenden) Händler müssen 监 (jian4, Aufpasser) haben, um mit 辆輛 (liang4, ZEW für Fahrzeuge) Transportfahrzeugen ihre Waren , z. B. Antiquitäten und 药 (yao4, Medizin), zwischen 巳 (si4, 9-11 Uhr) unbeschadet an den 寨 (zhai4, Räuberlagern) in den 阝 (fu4, Hügeln vorbei 下 (xia4 herunter) 向 (xiang4, Richtung) Tal zu transportieren, 为 (wei4, um) sie in der 镇 (zhen4, Großgemeinde) oder 阝 (yi4, Stadt 卖 (mai4, verkaufen) zu 会 (hui4, können). Manchmal werden die Räuber 斗 (dou4, bekämpft), gefasst und von der 系係 (xi4, Abteilung) für Gewaltkriminalität 讯 (xun4, verhört) und gemäß ihrer 对 (dui4, Antworten) den 律 (lü4, Gesetzen) entsprechend 告 (gao4, angeklagt). Wird das Urteil 後 (hou4, später) 示礻 (shi4, verkündet) und 刖 (yue4 die Füße zur Strafe abgeschnitten), 笑 (xiao4, lacht) die 召 (zhao4, versammelte) 社 (she4, Gesellschaft) über sein 過 (guo4, Vergehen). Auf den 票 (piao4, Wahlzetteln) für die Tätigkeit als 相 (xiang4, Minister) werden, 哦 (o4, oh) Wunder, gerne die Namen der Richter und deren 父 (fu4, Väter) geschrieben. Nach 各 (ge4, jeder) 密 (mi4, geheimen) Wahl wünscht man dem 爸 (ba4, Vater) respektvoll ein 寿 (shou4, langes Leben) und es wird als erstes eine 卌 (xi4, vierzig)-tägige Vorstellungsreise innerhalb der 界 (jie4, Grenzen) des mit 坝 (ba4, Dämmen) geschützten 粵 (yue4, Kanton) gemacht. Hat man sie falsch 算 (suan4, geplant) , ist man 顿 (dun4, erschöpft) und 累 (lei4, müde) und die Sonne bereits 没 (mo4, untergegangen) muss man im Freien 宿 (su4, übernachten), wobei man viele 宿 (xiu4, Sternbilder) erkennen kann. Vielleicht findet man eine 洞 (dong4, Höhle) als Unterkunft für eine 宓 (mi4, ruhige) Nacht und guten Schlaf. Am nächsten 旦 (dan4, Morgen), die 气 (qi4, Luft) ist noch kalt, ist man wieder 上 (shang4, auf) den 巷 (xiang4, Wegen) unterwegs und kommt, wenn man sich ununterbrochen anstrengt, (vielleicht ist sogar ein Stöhnen hörbar) und nicht stehenbleibt, 卂 (xun4, schnell) voran. Vielleicht sieht man 雚 (guan4, Störche), 象 (xiang4, Elefanten) oder 圥 (lu4, Pilze). 亦 (yi4, Auch) ein 样樣 (yang4, Typ) Hanf wird 尚 (shang4, geschätzt). Die 朩 (pin4, Haut des Hanfstengels wird abgestriffen), er wird in zwanzig 片 (pian4, Scheiben geschnitten). und zusammen mit 彐 (ji4, Schweinerüssel) und Litschi serviert.
Wiederholte Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
妮 |
ni1 | Mädchen, Mädel |
哥 |
ge1 | älterer Bruder |
甲 |
jia3 | der erste der zehn "Himmelsstämme" des chinesischen Kalenders, Methyl, Methyl-Gruppe, Morgen (Mg, altes Flächenmaß), Schild, Schutzschild, Panzerung, Rüstung, das erste, erstklassig, Jia |
邮 |
you2 | etw. mit der Post schicken, postalisch |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
节律 |
jie2 lü4 | Satzrhythmus | |
節律 |
jie2 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 节律), Satzrhythmus | |
法律 |
fa3 lü4 | Gesetz, Jura, Recht, Rechtswissenschaft | |
律师 |
lü4 shi1 | Rechtsanwalt, Rechtsanwältin | (HSK 3.0 Band 4) |
律師 |
lü4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 律师), Rechtsanwalt, Rechtsanwältin | |
律法 |
lü4 fa3 | Gesetz | |
一律 |
yi1 lü4 | jeder einzelne, ohne Ausnahme, gleichförmig | (HSK 3.0 Band 4) |
自律 |
zi4 lü4 | Selbstdisziplin, Selbstkontrolle, autonom | |
大律师 |
da4 lü4 shi1 | Rechtsanwalt | |
大律師 |
da4 lü4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 大律师), Rechtsanwalt | |
法律学 |
fa3 lü4 xue2 | rechtswissenschaftlich, Gesetz | (HSK 3.0 Band 4) |
法律學 |
fa3 lü4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 法律学), rechtswissenschaftlich | |
法律化 |
fa3 lü4 hua4 | Legalisation, Legalisierung, Vergesetzlichung | |
名律师 |
ming2 lü4 shi1 | Staranwalt | |
名律師 |
ming2 lü4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 名律师), Staranwalt | |
法律上 |
fa3 lü4 shang4 | gesetzlich, ordnungsgemäß, rechtswissenschaftlich | |
曲律吕 |
qu3 lü4 lü3 | Qulülü | |
律师节 |
lü4 shi1 jie2 | Juristentag | |
律師節 |
lü4 shi1 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 律师节), Juristentag | |
三一律 |
san1 yi1 lü4 | Drei Aristotelische Einheiten | |
在法律上 |
zai4 fa3 lü4 shang4 | rechtlich | |
法律文件 |
fa3 lü4 wen2 jian4 | Gesetzestexten, juristische Unterlagen, Schreiben eines Anwalts an das Gericht | |
法律行为 |
fa3 lü4 xing2 wei2 | Rechtsgeschäft | |
欧律比亚 |
ou1 lü4 bi3 ya4 | Eurybia | |
歐律比亞 |
ou1 lü4 bi3 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 欧律比亚), Eurybia | |
法律学者 |
fa3 lü4 xue2 zhe3 | Advokat | |
法律學者 |
fa3 lü4 xue2 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 法律学者), Advokat | |
法律語言 |
fa3 lü4 yu3 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 法律语言), Rechtssprache | |
法律体系 |
fa3 lü4 ti3 xi4 | Gesetz, Paket, Rechtsordnung, Rechtssystem | |
美国法律 |
mei3 guo2 fa3 lü4 | Rechtssystem der Vereinigten Staaten, US-Amerikanisches Recht | |
美國法律 |
mei3 guo2 fa3 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 美国法律), Rechtssystem der Vereinigten Staaten, US-Amerikanische Recht | |
法律後果 |
fa3 lü4 hou4 guo3 | (traditionelle Schreibweise von 法律后果), Rechtsfolge | |
城市律师 |
cheng2 shi4 lü4 shi1 | Staatsanwalt, Staatsanwältin | |
城市律師 |
cheng2 shi4 lü4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 城市律师), Staatsanwalt, Staatsanwältin | |
法律实施 |
fa3 lü4 shi2 shi1 | Rechtsdurchsetzung | |
姐姐在法律 |
jie3 jie5 zai4 fa3 lü4 | Schwägerin | |
法律上认可 |
fa3 lü4 shang4 ren4 ke3 | legalisieren | |
其他有关法律 |
qi2 ta1 you3 guan1 fa3 lü4 | andere einschlägige Gesetze |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
還書 |
huan2 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 还书), Bücherrückgabe |
隋書 |
sui2 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 隋书), Sui Shu |
書本 |
shu1 ben3 | (traditionelle Schreibweise von 书本), Buch, Lernmittel, Schulwissen |
婚書 |
hun1 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 婚书), Verlöbnis (Austausch des Horoskops 八字 ba1 zi4) |
六書 |
liu4 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 六书), Sechs Kategorien der Chinesischen Schrift |
史書 |
shi3 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 史书), Chronik |
看書 |
kan4 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 看书), lesen, Buch lesen, Bücher lesen |
書包 |
shu1 bao1 | (traditionelle Schreibweise von 书包), Schultasche, Ranzen |
書目 |
shu1 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 书目), Bibliografie, Buchkatalog, bibliografisch, bibliographisch |
行書 |
xing2 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 行书), Xing-Schrift (einer der chinesischen Kalligraphiestile) |
書頁 |
shu1 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 书页), Seite |
小書 |
xiao3 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 小书), Broschüre |
書社 |
shu1 she4 | (traditionelle Schreibweise von 书社), Lesegruppe, Presse |
成書 |
cheng2 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 成书), Publikation |
書角 |
shu1 jiao3 | (traditionelle Schreibweise von 书角), Buchecke |
書生 |
shu1 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 书生), Intellektueller |
樣書 |
yang4 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 样书), Blindband |
尚書 |
shang4 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 尚书), Gesandte |
文書 |
wen2 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 文书), Dokument, offizielles Schriftstück, Papiere |
書局 |
shu1 ju2 | (traditionelle Schreibweise von 书局), Buchhandlung, Verlag, Verlagshaus |
國書 |
guo2 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 国书), Berechtigungsnachweis |
教書 |
jiao1 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 教书), (an einer Schule) unterrichten, lehren |
天書 |
tian1 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 天书), heiliges Buch, schwer leserliche/verständliche Schrift |
上書 |
shang4 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 上书), darauf geschrieben steht |
書法 |
shu1 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 书法), Kalligrafie |
書名 |
shu1 ming2 | (traditionelle Schreibweise von 书名), Buchtitel |
女書 |
nü3 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 女书), Frauenschrift |
四書 |
si4 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 四书), Vier Bücher |
書法家 |
shu1 fa3 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 书法家), Kalligraph |
書本上 |
shu1 ben3 shang4 | (traditionelle Schreibweise von 书本上), in Büchern |
工具書 |
gong1 ju4 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 工具书), Nachschlagewerk |
先知書 |
xian1 zhi1 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 先知书), Nevi'im |
自白書 |
zi4 bo2 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 自白书), Geständnis |
八行書 |
ba1 hang2 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 八行书), achtzeiliges Briefpapier, Brief |
愛書家 |
ai4 shu1 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 爱书家), bibliophil |
這本書 |
zhe4 ben3 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 这本书), dieses Buch |
語法書 |
yu3 fa3 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 语法书), Sprachlehre |
王書文 |
wang2 shu1 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 王书文), Personenname |
請示書 |
qing3 shi4 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 请示书), Volksbegehren |
小先知書 |
xiao3 xian1 zhi1 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 小先知书), Dodekapropheton |
中國書法 |
zhong1 guo2 shu1 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 中国书法), Chinesische Kalligrafie |
哥林多後書 |
ge1 lin2 duo1 hou4 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 哥林多后书), 2. Brief des Paulus an die Korinther, 2. Korintherbrief |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
请求 |
qing3 qiu2 | beantragen | (HSK 3.0 Band 2) |
請求 |
qing3 qiu2 | (traditionelle Schreibweise von 请求), beantragen | |
求学 |
qiu2 xue2 | zur Schule gehen | (HSK 3.0 Band 7-9) |
求學 |
qiu2 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 求学), zur Schule gehen | |
央求 |
yang1 qiu2 | inständig bitten, flehen | |
强求 |
qiang3 qiu2 | Aufdringlichkeit, Behelligung | |
求求 |
qiu2 qiu2 | anflehen, flehentlich bitten, dringend bitten | |
求取 |
qiu2 qu3 | Jobsuche | |
求婚 |
qiu2 hun1 | einen Heiratsantrag machen | (HSK 3.0 Band 7-9) |
求教 |
qiu2 jiao4 | um Rat fragen | |
求中 |
qiu2 zhong4 | zentripetal | |
力求 |
li4 qiu2 | anstreben, trachten | (HSK 3.0 Band 7-9) |
求爱 |
qiu2 ai4 | locken, umwerben, Werbung | |
求愛 |
qiu2 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 求爱), locken, umwerben, Werbung | |
要求 |
yao1 qiu2 | Anspruch, Verlangen, verlangen, fordern, beanspruchen, beantragen | (HSK 3.0 Band 2) |
求和 |
qiu2 he2 | um Frieden nachsuchen | |
求知 |
qiu2 zhi1 | nach Wissen suchen | |
不要求 |
bu4 yao1 qiu2 | unverlangt | |
求婚者 |
qiu2 hun1 zhe3 | Bewerber, Freier | |
未请求 |
wei4 qing3 qiu2 | ungebeten | |
未請求 |
wei4 qing3 qiu2 | (traditionelle Schreibweise von 未请求), ungebeten | |
求爱者 |
qiu2 ai4 zhe3 | Liebhaber | |
求愛者 |
qiu2 ai4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 求爱者), Liebhaber | |
要求者 |
yao1 qiu2 zhe3 | Thronbewerber | |
要求书 |
yao1 qiu2 shu1 | Lastenheft | |
要求書 |
yao1 qiu2 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 要求书), Lastenheft | |
可请求 |
ke3 qing3 qiu2 | erforderlich | |
可請求 |
ke3 qing3 qiu2 | (traditionelle Schreibweise von 可请求), erforderlich | |
可要求 |
ke3 yao1 qiu2 | zu beanspruchen | |
请求者 |
qing3 qiu2 zhe3 | Beschwörer, Bewerber | |
請求者 |
qing3 qiu2 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 请求者), Beschwörer, Bewerber | |
请求书 |
qing3 qiu2 shu1 | Antrag | |
請求書 |
qing3 qiu2 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 请求书), Antrag | |
高要求 |
gao1 yao1 qiu2 | anspruchsvoll | |
要求高 |
yao1 qiu2 gao1 | anspruchsvoll | |
无人要求 |
wu2 ren2 yao1 qiu2 | unbeansprucht, unzustellbar | |
教学要求 |
jiao4 xue2 yao4 qiu2 | Lehranforderungen, Bildungsanforderungen | |
教學要求 |
jiao4 xue2 yao4 qiu2 | (traditionelle Schreibweise von 教学要求), Lehranforderungen, Bildungsanforderungen | |
求爱时期 |
qiu2 ai4 shi2 qi1 | Werbung | |
毛里求斯 |
mao2 li3 qiu2 si1 | Mauritius | |
用戶要求 |
yong4 hu4 yao4 qiu2 | (traditionelle Schreibweise von 用户要求), Kundenwunsch | |
高要求的 |
gao1 yao1 qiu2 de5 | anspruchsvoll | |
過分的要求 |
guo4 fen4 de5 yao4 qiu2 | (traditionelle Schreibweise von 过分的要求), zu viel zu fragen | |
要求王位者 |
yao1 qiu2 wang2 wei4 zhe3 | Thronbewerber | |
毛里求斯共和国 |
mao2 li3 qiu2 si1 gong4 he2 guo2 | Republik Mauritius |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
大家都知道这个法律。 |
da4 jia1 dou1/du1 zhi1 dao4 zhe4/zhei4 ge4 fa3 lü4 。 | Jeder kennt das Gesetz. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf) |
兩姐妹都是律師。 |
liang3 jie3 mei4 dou1/du1 shi4 lü4 shi1 。 | Beide Schwestern sind Rechtsanwältinnen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Esperantostern) |
大家都知道這個法律。 |
da4 jia1 dou1/du1 zhi1 dao4 zhe4/zhei4 ge4 fa3 lü4 。 | Jeder kennt das Gesetz. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf) |
他的女儿们都想成为律师。 |
ta1 de5 nü3/ru3 er2/er5 men5 dou1/du1 xiang3 cheng2 wei2/wei4 lü4 shi1 。 | Seine Töchter wollen beide Anwalt werden. (Mandarin, Tatoeba fercheung Vortarulo) |
这男人是律师。 |
zhe4/zhei4 nan2 ren2 shi4 lü4 shi1 。 | Der Mann ist Anwalt. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 wolfgangth) |
我的父母都是律师。 |
wo3 de5 fu4 mu3 dou1/du1 shi4 lü4 shi1 。 | Meine Eltern sind beide Juristen. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba) |
我妈妈是律师。 |
wo3 ma1 ma1 shi4 lü4 shi1 。 | Meine Mutter ist Rechtsanwältin. (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp Zaphod) |
我的一个兄弟是老师,其他都是律师。 |
wo3 de5 yi1 ge4 xiong1 弟 shi4 lao3 shi1 , qi2 ta1 dou1/du1 shi4 lü4 shi1 。 | Einer meiner Brüder ist Lehrer; die anderen sind Anwälte. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen) |
我有志成为一名律师。 |
wo3 you3 zhi4 cheng2 wei2/wei4 yi1 ming2 lü4 shi1 。 | Ich habe vor Rechtsanwalt zu werden. (Mandarin, Tatoeba mtdot faehrmann) |
我妈妈是个律师。 |
wo3 ma1 ma1 shi4 ge4 lü4 shi1 。 | Meine Mutter ist Rechtsanwältin. (Mandarin, Tatoeba crescat Zaphod) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她有很多英文書。 |
ta1 you3 hen3 duo1 ying1 wen2 shu1 。 | Sie hat viele englische Bücher. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo) |
哪本是您的書? |
na3/na5/nei3 ben3 shi4 nin2 de5 shu1 ? | Welches Buch ist Ihres? (Mandarin, Tatoeba egg0073 Yorwba) |
哪本書是你的? |
na3/na5/nei3 ben3 shu1 shi4 ni3 de5 ? | Welches ist dein Buch? Welches ist euer Buch? Welches Buch ist deins? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Wolf Yorwba MUIRIEL) |
他花了1000日元買這本書。 |
ta1 hua1 le5 1000 ri4 yuan2 mai3 zhe4/zhei4 ben3 shu1 。 | Er hat für dieses Buch 1000 Yen bezahlt. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
哪本是你們的書? |
na3/na5/nei3 ben3 shi4 ni3 men5 de5 shu1 ? | Welches ist euer Buch? (Mandarin, Tatoeba egg0073 Yorwba) |
他想買書。 |
ta1 xiang3 mai3 shu1 。 | Er wollte ein Buch kaufen. (Mandarin, Tatoeba cienias Vortarulo) |
你沒有必要買這本書。 |
ni3 mei2/mo4 you3 bi4 yao4 mai3 zhe4/zhei4 ben3 shu1 。 | Du musstest dieses Buch nicht kaufen. You didn't need to buy the book. (Mandarin, Tatoeba Martha CK) |
她很喜歡看中文書。 |
ta1 hen3 xi3 歡 kan4 zhong1/zhong4 wen2 shu1 。 | Sie liest sehr gerne chinesische Bücher. She loves to read Chinese books. (Mandarin, Tatoeba egg0073 faraway9911) |
他在哪買了那本書? |
ta1 zai4 na3/na5/nei3 mai3 le5 na4/nei4 ben3 shu1 ? | Wo hat er dieses Buch gekauft? (Mandarin, Tatoeba jenny5752 Yorwba) |
它是你的書。 |
ta1/tuo2 shi4 ni3 de5 shu1 。 | Das ist dein Buch. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL) |
你有多少本書? |
ni3 you3 duo1 shao3 ben3 shu1 ? | Wie viele Bücher hast du? Wie viele Bücher besitzen Sie? (Mandarin, Tatoeba Martha MikeDee Pfirsichbaeumchen) |
你可以看這書。 |
ni3 ke3/ke4 yi3 kan4 zhe4/zhei4 shu1 。 | Du kannst dieses Buch lesen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Kerstin) |
你付錢買這本書了嗎? |
ni3 fu4 qian2 mai3 zhe4/zhei4 ben3 shu1 le5 ma5 ? | Hast du für das Buch bezahlt? Hast du das Buch bezahlt? (Mandarin, Tatoeba Martha freddy1 Sudajaengi) |
哪本書是你們的? |
na3/na5/nei3 ben3 shu1 shi4 ni3 men5 de5 ? | Welches ist euer Buch? (Mandarin, Tatoeba egg0073 Yorwba) |
他至少有一千本書。 |
ta1 zhi4 shao3 you3 yi1 qian1 ben3 shu1 。 | Er hat mindestens 1000 Bücher. He has at least one thousand books. (Mandarin, Tatoeba Martha CK) |
他有太多書。 |
ta1 you3 tai4 duo1 shu1 。 | Er hat zu viele Bücher. (Mandarin, Tatoeba mml Kerstin) |
哪本書是您的? |
na3/na5/nei3 ben3 shu1 shi4 nin2 de5 ? | Welches Buch ist Ihres? (Mandarin, Tatoeba egg0073 Yorwba) |
很多學生買了這本書。 |
hen3 duo1 xue2 sheng1 mai3 le5 zhe4/zhei4 ben3 shu1 。 | Viele Schüler haben das Buch gekauft. (Mandarin, Tatoeba offdare Esperantostern) |
她有幾百本書。 |
ta1 you3 ji3 bai3 ben3 shu1 。 | Sie hat Hunderte von Büchern. (Mandarin, Tatoeba cienias Grobian) |
Ken的書比你多多了。 |
Ken de5 shu1 bi4 ni3 duo1 duo1 le5 。 | Ken hat viel mehr Bücher als du. (Mandarin, Tatoeba cienias MUIRIEL) |
我愛那本書。 |
wo3 ai4 na4/nei4 ben3 shu1 。 | Ich liebe dieses Buch! Ich liebe dieses Buch. (Mandarin, Tatoeba rramphal wolfgangth Felixjp) |
我要一本書。 |
wo3 yao4 yi1 ben3 shu1 。 | Ich will ein Buch. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL) |
算一算你花了多少錢買書。 |
suan4 yi1 suan4 ni3 hua1 le5 duo1 shao3 qian2 mai3 shu1 。 | Versuche zu schätzen, wie viel du für Bücher ausgegeben hast. (Mandarin, Tatoeba nickyeow alik_farber) |
這些書都沒有用。 |
zhe4/zhei4 xie1 shu1 dou1/du1 mei2/mo4 you3 yong4 。 | Alle diese Bücher sind nutzlos. None of those books are useful. (Mandarin, Tatoeba Martha CK) |
我花了五元買這本書。 |
wo3 hua1 le5 wu3 yuan2 mai3 zhe4/zhei4 ben3 shu1 。 | Ich bezahlte 5 Yuan/Dollar für dieses Buch. I paid five dollars for the book. (Mandarin, Tatoeba Martha CK) |
由美有很多書。 |
you2 mei3 you3 hen3 duo1 shu1 。 | Yumi hat viele Bücher. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi) |
這本書是你的嗎? |
zhe4/zhei4 ben3 shu1 shi4 ni3 de5 ma5 ? | Ist das dein Buch? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Wolf) |
這些書是誰的? |
zhe4/zhei4 xie1 shu1 shi4 shei2 de5 ? | Wem gehören diese Bücher? Wessen Bücher sind dies? (Mandarin, Tatoeba nickyeow cost freddy1) |
這兒的書是我的。 |
zhe4/zhei4 er2/er5 de5 shu1 shi4 wo3 de5 。 | Die Bücher hier sind meine. (Mandarin, Tatoeba shou Yorwba) |
這本書是你的。 |
zhe4/zhei4 ben3 shu1 shi4 ni3 de5 。 | Dieses Buch gehört Ihnen. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa) |
這書是誰的? |
zhe4/zhei4 shu1 shi4 shei2 de5 ? | Wessen Buch ist das? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Wolf) |
這是誰的書? |
zhe4/zhei4 shi4 shei2 de5 shu1 ? | Wessen Buch ist das? (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf) |
我的書在哪? |
wo3 de5 shu1 zai4 na3/na5/nei3 ? | Wo sind meine Bücher? (Mandarin, Tatoeba egg0073 al_ex_an_der) |
我有一些書。 |
wo3 you3 yi1 xie1 shu1 。 | Ich habe wenige Bücher. (Mandarin, Tatoeba cherylting al_ex_an_der) |
這是你的書。 |
zhe4/zhei4 shi4 ni3 de5 shu1 。 | Das ist dein Buch. Hier ist dein Buch. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL) |
我買了一本書。 |
wo3 mai3 le5 yi1 ben3 shu1 。 | Ich habe ein Buch gekauft. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL) |
我有很多書。 |
wo3 you3 hen3 duo1 shu1 。 | Ich habe viele Bücher. (Mandarin, Tatoeba offdare MUIRIEL) |
那本書有好多頁。 |
na4/nei4 ben3 shu1 you3 hao3 duo1 ye4 。 | Das Buch hatte viele Seiten. (Mandarin, Tatoeba tsayng Wolf) |
這本書就行了。 |
zhe4/zhei4 ben3 shu1 jiu4 hang2/xing2 le5 。 | Dieses Buch wird's tun. (Mandarin, Tatoeba Martha Wauzl) |
這是你的書嗎? |
zhe4/zhei4 shi4 ni3 de5 shu1 ma5 ? | Ist das dein Buch? (Mandarin, Tatoeba egg0073 Wolf) |
這是她的書。 |
zhe4/zhei4 shi4 ta1 de5 shu1 。 | Das ist ihr Buch. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng enteka) |
我有一些英文書。 |
wo3 you3 yi1 xie1 ying1 wen2 shu1 。 | Ich habe ein paar Bücher auf Englisch. (Mandarin, Tatoeba Martha brauchinet) |
我看到一本書。 |
wo3 kan4 dao4 yi1 ben3 shu1 。 | Ich sehe ein Buch. (Mandarin, Tatoeba Martha kolonjano) |
我看了他的書。 |
wo3 kan4 le5 ta1 de5 shu1 。 | Ich habe sein Buch gelesen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Sirio60) |
這本書不是語言學。 |
zhe4/zhei4 ben3 shu1 bu4 shi4 yu3 yan2 xue2 。 | Das Buch dreht sich nicht um Sprachwissenschaft. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa) |
那是他們的書。 |
na4/nei4 shi4 ta1 men5 de5 shu1 。 | Das ist ihr Buch. Das sind seine Bücher. (Mandarin, Tatoeba Martha enteka Pfirsichbaeumchen) |
這本書是誰的? |
zhe4/zhei4 ben3 shu1 shi4 shei2 de5 ? | Wem gehört dieses Buch? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus felix63) |
那是一本書。 |
na4/nei4 shi4 yi1 ben3 shu1 。 | Das ist ein Buch. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL) |
老師問我我喜歡哪本書。 |
lao3 shi1 wen4 wo3 wo3 xi3 歡 na3/na5/nei3 ben3 shu1 。 | Der Lehrer fragte mich, welches Buch ich mag. (Mandarin, Tatoeba Martha bonny37) |
這些書都是我的。 |
zhe4/zhei4 xie1 shu1 dou1/du1 shi4 wo3 de5 。 | Alle diese Bücher sind meine. Diese Bücher sind alle meine. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Sudajaengi MUIRIEL) |
那是你的書。 |
na4/nei4 shi4 ni3 de5 shu1 。 | Das ist euer Buch. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa) |
我看了一本書。 |
wo3 kan4 le5 yi1 ben3 shu1 。 | Ich las ein Buch. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
這五本書是我同學的。 |
zhe4/zhei4 wu3 ben3 shu1 shi4 wo3 tong2 xue2 de5 。 | Diese fünf Bücher gehören meinem Klassenkameraden. These five books belong to my classmate. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我不能要求他这样。 |
Ich kann ihn nicht darum bitten | |
求你了! |
Bitte. Ich bitte dich. | |
我要求Tom关门。 |
wo3 yao4 qiu2 Tom guan1 men2 。 | Ich bat Tom, die Tür zu schließen. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione) |
他向你求婚了吗? |
ta1 xiang4 ni3 qiu2 hun1 le5 ma5 ? | Hat er dir einen Antrag gemacht? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi) |
他的要求如下。 |
ta1 de5 yao4 qiu2 ru2 xia4 。 | Seine Bitte war wie folgt: His request was as follows. His request is as follows. (Mandarin, Tatoeba ydcok WestofEden FeuDRenais) |
不!求求你!不要这样啊! |
bu4 ! qiu2 qiu2 ni3 ! bu4 yao4 zhe4/zhei4 yang4 a1 ! | Nein! Ich bitte dich! Mach es nicht so! No! I'm begging you! Don't be like this! (Mandarin, Tatoeba sysko bekindtoall) |
他向你求婚了吗? |
ta1 xiang4 ni3 qiu2 hun1 le5 ma5 ? | Hat er um deine Hand angehalten? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL) |
他要求我马上付钱。 |
ta1 yao4 qiu2 wo3 ma3 shang4 fu4 qian2 。 | Er forderte, dass ich sofort das Geld bezahle. (Mandarin, Tatoeba sadhen Esperantostern) |
他向你求婚了嗎? |
ta1 xiang4 ni3 qiu2 hun1 le5 ma5 ? | Hat er um deine Hand angehalten? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL) |
我要求你們現在就走。 |
wo3 yao4 qiu2 ni3 men5 xian4 zai4 jiu4 zou3 。 | Ich will, dass ihr jetzt geht. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen) |
求人不如求己。 |
qiu2 ren2 bu4 ru2 qiu2 ji3 。 | Wenn du willst, dass etwas richtig gemacht wird, mach es selbst! Hilf dir selbst, dann hilft dir Gott. Auf andere Leute zu bauen ist nicht so gut, wie auf sich selbst zu bauen. Literally "begging others is no better than begging oneself". it's better to rely on yourself than on the help of others; if you want a thing done well, do it yourself (Wiktionary en) (Mandarin, Tatoeba U2FS Pfirsichbaeumchen) |
我打算向她求婚。 |
wo3 da3 suan4 xiang4 ta1 qiu2 hun1 。 | Ich werde um ihre Hand anhalten. (Mandarin, Tatoeba asosan MUIRIEL) |
Lückentexte
BearbeitenWikibook Chinese/Chinesisch Lektion 4: Auszug
BearbeitenTopic-Comment
BearbeitenAnother structure for Chinese sentences is topic-comment. That is, the first thing mentioned is the topic of discussion and then the speaker will add a comment following that.
It is used to emphasize a certain part of the sentence. In the following example, the speaker wants to emphasize that he is going to read the particular book being discussed.
- 这本书,我明天在我家看。
- 這本書,我明天在我家看。
Zhè běn shū, wǒ míngtiān zài wǒ jiā kàn.
- I will read this book tomorrow.
Texte
BearbeitenWikibook Chinese/Chinesisch Lektion 7: Text 2
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
王明是中国人。 |
wang2 ming2 shi4 zhong1/zhong4 guo2 ren2 。 |
Wang Ming ist Chinese. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|