Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Druckversion951
Lektion 951
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
廟 |
miao4 | (traditionelle Schreibweise von 庙), (buddhistischer) Tempel, Gebetshaus, Schrein, Markt (am Tempel) | wiktionary Etymologie: |
鄹 |
zou1 | Zou (Staat) | wiktionary Etymologie: |
阑 |
lan2 | Geländer, Reling, Balustrade, zu Ende gehen, sich dem Ende neigen, erschöpft, abgehetzt | wiktionary Etymologie: |
澜 |
lan2 | hohe Wellen, Wogen, überlaufen (Wasser) | wiktionary Etymologie: |
肘 |
zhou3 | Ellbogen, Ellenbogen, jemanden beim Schultern einer Last helfen | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
神廟 |
shen2 miao4 | (traditionelle Schreibweise von 神庙), Göttertempel, Tempel, Schrein |
太廟 |
tai4 miao4 | (traditionelle Schreibweise von 太庙), kaiserlicher Ahnherr, Tempel, Kaiser |
寺廟 |
si4 miao4 | (traditionelle Schreibweise von 寺庙), Tempel |
孔廟 |
kong3 miao4 | (traditionelle Schreibweise von 孔庙), konfuzianischer Tempel |
廟號 |
miao4 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 庙号), Tempelname |
廟宇 |
miao4 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 庙宇), Tempel |
廟堂 |
miao4 tang2 | (traditionelle Schreibweise von 庙堂), Tempel |
宗廟 |
zong1 miao4 | (traditionelle Schreibweise von 宗庙), Ahnentempel, Tempel der Ahnen |
廟會 |
miao4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 庙会), Jahrmarkt |
關廟鄉 |
guan1 miao4 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 关庙乡), Kuanmiao (Dorf in Taiwan) |
眾神廟 |
zhong4 shen2 miao4 | (traditionelle Schreibweise von 众神庙), Ruhmeshalle |
赫拉神廟 |
he4 la1 shen2 miao4 | (traditionelle Schreibweise von 赫拉神庙), Heraion |
佛教廟宇 |
fo2 jiao4 miao4 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 佛教庙宇), buddhistischer Tempel |
亞底米神廟 |
ya4 di3 mi3 shen2 miao4 | (traditionelle Schreibweise von 亚底米神庙), Tempel der Artemis, Tempel der Artemis in Ephesos |
北京東岳廟 |
bei3 jing1 dong1 yue4 miao4 | (traditionelle Schreibweise von 北京东岳庙), Beijing Dongyue miao |
帕提農神廟 |
pa4 ti2 nong2 shen2 miao4 | (traditionelle Schreibweise von 帕提农神庙), Parthenon ("Jungfrauengemach", antiker Tempel in Athen, Griechenland) |
卡納克神廟 |
ka3 na4 ke4 shen2 miao4 | (traditionelle Schreibweise von 卡纳克神庙), Kárnak (Dorf in Oberägypten) |
寺廟里的雜役 |
si4 miao4 li3 de5 za2 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 寺庙里的杂役), Kirchendiener |
科納克太陽神廟 |
ke1 na4 ke4 tai4 yang2 shen2 miao4 | (traditionelle Schreibweise von 科纳克太阳神庙), Konark, Konarak (Stadt in Indien) |
阿布辛拜勒神廟 |
a1 bu4 xin1 bai4 lei1 shen2 miao4 | (traditionelle Schreibweise von 阿布辛拜勒神庙), Abu Simbel |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
阑干 |
lan2 gan1 | Geländer, Reling, Handlauf [ auch 栏杆 ] |
阑尾 |
lan2 wei3 | Blinddarm, Appendix, Wurmfortsatz |
光阑 |
guang1 lan2 | Blende |
月阑 |
yue4 lan2 | the halo of the moon |
阑遗 |
lan2 yi2 | unclaimed articles |
岁阑 |
sui4 lan2 | late season of a year |
雕阑 |
diao1 lan2 | carved railings |
阑出 |
lan2 chu1 | to leave impulsively, to send out (merchandise) without authorization |
夜阑 |
ye4 lan2 | late at night, in the dead of night |
阑入 |
lan2 ru4 | to trespass, to mix, to mingle |
勾阑 |
gou1 lan2 | 勾栏[gou1 lan2] |
阑风 |
lan2 feng1 | continuous blowing of the wind |
更阑 |
geng1 lan2 | deep night |
阑头 |
lan2 tou2 | lintel, architrave |
阑尾炎 |
lan2 wei3 yan2 | Blinddarmentzündung, Appendizitis |
虹彩光阑 |
hong2 cai3 guang1 lan2 | Irisblende |
测量光阑 |
ce4 liang2 guang1 lan2 | Messblende |
阑尾切除术 |
lan2 wei3 qie1 chu2 shu4 | Blinddarmoperation, Appendektomie |
急性阑尾炎 |
ji2 xing4 lan2 wei3 yan2 | akute Blinddarmentzündung |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
波澜 |
bo1 lan2 | billows, great waves (fig. of a story with great momentum) |
杨澜 |
Yang2 Lan2 | Yang Lan, Chinese media proprietor, journalist, and talk show hostess |
观澜湖 |
Guan1 lan2 Hu2 | Mission Hills Group (Chinese hospitality, sports and leisure company) |
澜沧县 |
lan2 cang1 xian4 | Kreis Lancang (Provinz Yunnan, China) |
澜沧江 |
lan2 cang1 jiang1 | Mekong („Turbulenter Fluss“, Fluss in Südostasien) |
波澜不惊 |
bo1 lan2 bu4 jing1 | great waves |
力挽狂澜 |
li4 wan3 kuang2 lan2 | mit aller Gewalt eine Krise überwinden |
推波助澜 |
tui1 bo1 zhu4 lan2 | ein Übel noch ärger machen, eine schlechte Lage verschlimmern |
波澜起伏 |
bo1 lan2 qi3 fu2 | wogen |
澜沧拉祜族自治县 |
lan2 cang1 la1 hu4 zu2 zi4 zhi4 xian4 | Autonomer Kreis Lancang der Lahu (Provinz Yunnan, China) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
手肘 |
shou3 zhou3 | Ellbogen, Ellenbogen |
臂肘 |
bi4 zhou3 | Ellbogen, Ellenbogen |
肘尺 |
zhou3 chi3 | Elle |
肘子 |
zhou3 zi5 | Eisbein |
酱肘花 |
jiang4 zhou3 hua1 | Beinfleisch in Sojasoße |
猪肘子 |
zhu1 zhou3 zi3 | Eisbein, Hachse, Haxe, Schweinshaxe, Schweinshachse |
肘关节 |
zhou3 guan1 jie2 | Ellbogen |
肘關節 |
zhou3 guan1 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 肘关节), Ellbogen |
网球肘 |
wang3 qiu2 zhou3 | Tennisarm |
網球肘 |
wang3 qiu2 zhou3 | (traditionelle Schreibweise von 网球肘), Tennisarm |
用肘轻撞 |
yong4 zhou3 qing1 zhuang4 | Puff |
用肘輕撞 |
yong4 zhou3 qing1 zhuang4 | (traditionelle Schreibweise von 用肘轻撞), Puff |
用肘轻推 |
yong4 zhou3 qing1 tui1 | Puff |
用肘輕推 |
yong4 zhou3 qing1 tui1 | (traditionelle Schreibweise von 用肘轻推), Puff |
水晶肘子 |
shui3 jing1 zhou3 zi5 | Kristall-Eisbein in Gelee |
捉襟见肘 |
zhuo1 jin1 xian4 zhou3 | verdeckt man einen Flicken, lugt ein anderer hervor, das Geld reicht hinten und vorne nicht |
捉襟見肘 |
zhuo1 jin1 xian4 zhou3 | (traditionelle Schreibweise von 捉襟见肘), verdeckt man einen Flicken, lugt ein anderer hervor, das Geld reicht hinten und vorne nicht |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
京都以古廟有名。 |
jing1 dou1/du1 yi3 gu3 miao4 you3 ming2 。 | Kyōto ist berühmt für seine alten Tempel. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
廟宇的毀壞有一部分要歸因於酸雨。 |
miao4 yu3 de5 hui3 huai4 you3 yi1 bu4 fen1 yao4 gui1 yin1 yu2 suan1 yu3 。 | Der Verfall des Schreins liegt zum Teil am sauren Regen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 samueldora ) |
讓我們明天參觀一些寺廟。 |
rang4 wo3 men5 ming2 tian1 can1 guan4 yi1 xie1 si4 miao4 。 | Let's visit some temples tomorrow. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她得了严重的阑尾炎 |
ta1 de2/de5/dei3 le5 yan2 chong2/zhong4 de5 lan2 wei3 yan2 | Sie hatte eine schwere Blinddarmentzündung. |
我弟弟可能得了急性阑尾炎,要是这样他必须做个手术。 |
wo3 弟弟 ke3/ke4 neng2 de2/de5/dei3 le5 ji2 xing4 lan2 wei3 yan2 , yao4 shi4 zhe4/zhei4 yang4 ta1 bi4 xu1 zuo4 ge4 shou3 shu4 。 | My brother may have acute appendicitis, in which case he’d have to have an operation. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
不要再把你的手肘放在桌子上了。 |
bu4 yao4 zai4 ba3 ni3 de5 shou3 zhou3 fang4 zai4 桌 zi5 shang4 le5 。 | Hör auf, deine Ellbogen auf dem Tisch abzustützen. Die Ellenbogen vom Tisch! (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 Pfirsichbaeumchen ) |
不要把你的手肘放在桌子上。 |
bu4 yao4 ba3 ni3 de5 shou3 zhou3 fang4 zai4 桌 zi5 shang4 。 | Stütze deine Ellenbogen nicht auf den Tisch. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) |
他的肘子把我弄疼了。 |
ta1 de5 zhou3 zi5 ba3 wo3 long4 teng2 le5 。 | Ich habe mir am Ellbogen wehgetan. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Sudajaengi ) |
einsortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
讓我們明天參觀一些寺廟。 |
rang4 wo3 men5 ming2 tian1 can1 guan4 yi1 xie1 si4 miao4 。 | Let's visit some temples tomorrow. (Tatoeba Martha CK) |
天子居玄堂太廟 |
tian1 zi5 ju1 xuan2 tang2 tai4 miao4 | Der Himmelssohn weilt in der Hüan-Tang-Halle im mittleren Raum. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
宗廟不血食 |
zong1 miao4 bu4 xie3/xue4 shi2 | die Tempel ihrer Ahnen entbehrten der Opfer (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
魯惠公使宰讓請郊廟之禮於天子 |
lu3 hui4 gong1 shi3/shi4 zai3 rang4 qing3 jiao1 miao4 zhi1 li3 yu2 tian1 zi5 | Der Herzog Hui von Lu schickte den Dsai Yang, um sich die im kaiserlichen Tempel üblichen Bräuche mitteilen zu lassen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
且先王之廟在<Gebiet> |
qie3 xian1 wang2 zhi1 miao4 zai4 <Gebiet> | Außerdem ist in <Gebiet> der Tempel des verewigten Königs. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
令民無不咸出其力,以供皇天上帝、名山大川、四方之神,以祀宗廟社稷之靈,為民祈福。 |
ling4 min2 wu2 bu4 xian2 chu1 qi2 li4 , yi3 gong4 huang2 tian1 shang4 di4 、 ming2 shan1/shan5 da4 chuan1 、 si4 fang1 zhi1 shen2 , yi3 si4 zong1 miao4 she4 ji4 zhi1 ling2 , wei2/wei4 min2 qi2 fu2 。 | Alles Volk erhält den Befehl, alle Kraft aufzubieten, damit die Opfertiere geliefert werden können für den höchsten Herrscher des erhabenen Himmels, für die Götter der berühmten Berge, der großen Ströme und der vier Weltgegenden, damit man opfern kann den Geistern im Ahnentempel und auf dem Altar der Erde und des Korns, um für das Volk Glück zu erflehen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
京都以古廟有名。 |
jing1 dou1/du1 yi3 gu3 miao4 you3 ming2 。 | Kyōto ist berühmt für seine alten Tempel. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
天子居青陽太廟 |
tian1 zi5 ju1 qing1 yang2 tai4 miao4 | Der Himmelssohn weilt in der Sonnenhalle in der Tsing Yang Halle im Tai Miau Raum (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
力挽狂澜 |
li4 wan3 kuang2 lan2 | (Wiktionary en) |
又量了城墙,按着人的尺寸,就是天使的尺寸,共有一百四十四肘。 |
you4 liang2/liang4 le5 cheng2 qiang2 , an4 zhao2/zhe2 ren2 de5 che3/chi3 cun4 , jiu4 shi4 tian1 shi3/shi4 de5 che3/chi3 cun4 , gong4 you3 yi1 bai3 si4 shi2 si4 zhou3 。 | Und er maß ihre Mauer, hundertvierundvierzig Ellen, eines Menschen Maß, das ist des Engels. (Die Bibel - Offenbarung) |
捉襟见肘 |
zhuo1 jin1 jian4/xian4 zhou3 | (Wiktionary en) |
6.27你们那一个能用思虑使寿数多加一刻呢(或作:使身量多加一肘呢)? |
6.27 ni3 men5 na4/nei4 yi1 ge4 neng2 yong4 si1 lü4 shi3/shi4 shou4 shu3/shuo4 duo1 jia1 yi1 ke4 ne5 ( huo4 zuo4 : shi3/shi4 shen1 liang2/liang4 duo1 jia1 yi1 zhou3 ne5 )? | 6.27 Wer aber unter euch vermag mit Sorgen seiner Größe eine Elle zuzusetzen? (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
你们那一个能用思虑使寿数多加一刻呢(或作:使身量多加一肘呢)? |
ni3 men5 na4/nei4 yi1 ge4 neng2 yong4 si1 lü4 shi3/shi4 shou4 shu3/shuo4 duo1 jia1 yi1 ke4 ne5 ( huo4 zuo4 : shi3/shi4 shen1 liang2/liang4 duo1 jia1 yi1 zhou3 ne5 )? | 12.25 Wer aber unter euch vermag mit Sorgen seiner Größe eine Elle zuzusetzen? (Die Bibel - Lukasevangelium) |
他的肘子把我弄疼了。 |
ta1 de5 zhou3 zi5 ba3 wo3 long4 teng2 le5 。 | Ich habe mir am Ellbogen wehgetan. (Tatoeba xjjAstrus Sudajaengi) |
不要再把你的手肘放在桌子上了。 |
bu4 yao4 zai4 ba3 ni3 de5 shou3 zhou3 fang4 zai4 桌 zi5 shang4 le5 。 | Hör auf, deine Ellbogen auf dem Tisch abzustützen. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
不要把你的手肘放在桌子上。 |
bu4 yao4 ba3 ni3 de5 shou3 zhou3 fang4 zai4 桌 zi5 shang4 。 | Don't put your elbows on the table. (Tatoeba Martha CK) |
其馀的门徒离岸不远,约有二百肘(古代以肘为尺,一肘约有今时尺半),就在小船上把那网鱼拉过来。 |
qi2 yu2 de5 men2 tu2 li2 an4 bu4 yuan3 , yue1 you3 er4 bai3 zhou3 ( gu3 dai4 yi3 zhou3 wei2/wei4 che3/chi3 , yi1 zhou3 yue1 you3 jin1 shi2 che3/chi3 ban4 ), jiu4 zai4 xiao3 chuan2 shang4 ba3 na4/nei4 wang3 yu2 la1 guo4 lai2 。 | 21.8 Die anderen Jünger aber kamen in dem Schifflein, (denn sie waren nicht weit vom Lande, sondern bei zweihundert Ellen) und zogen das Netz mit den Fischen nach. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
捉襟見肘 |
zhuo1 jin1 jian4/xian4 zhou3 | (Wiktionary en) |
Lückentexte
BearbeitenBibel
BearbeitenChinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
6.1 你们要小心,不可将善事行在人的面前,故意叫他们看见,若是这样,就不能得你们天父的赏赐了。 | 6.1 Habet acht, daß ihr euer Almosen nicht gebet vor den Menschen, um von ihnen gesehen zu werden; wenn aber nicht, so habt ihr keinen Lohn bei eurem Vater, der in den Himmeln ist. |
6.2 所以,你施舍的时候,不可在你面前吹号,像那假冒为善的人在会堂里和街道上所行的,故意要得人的荣耀。我实在告诉你们,他们已经得了他们的赏赐。 | 6.2 Wenn du nun Almosen gibst, sollst du nicht vor dir her posaunen lassen, wie die Heuchler tun in den Synagogen und auf den Straßen, damit sie von den Menschen geehrt werden. Wahrlich, ich sage euch, sie haben ihren Lohn dahin. |
6.3 你施舍的时候,不要叫左手知道右手所做的, | 6.3 Du aber, wenn du Almosen gibst, so laß deine Linke nicht wissen, was deine Rechte tut; |
6.4 要叫你施舍的事行在暗中。你父在暗中察看,必然报答你(有古卷:必在明处报答你)。 | 6.4 damit dein Almosen im Verborgenen sei, und dein Vater, der im Verborgenen sieht, wird dir vergelten. |
6.5 你们祷告的时候,不可像那假冒为善的人,爱站在会堂里和十字路口上祷告,故意叫人看见。我实在告诉你们,他们已经得了他们的赏赐。 | 6.5 Und wenn du betest, sollst du nicht sein wie die Heuchler; denn die lieben es, in den Synagogen und an den Ecken der Straßen stehend zu beten, damit sie von den Menschen gesehen werden. Wahrlich, ich sage euch, sie haben ihren Lohn dahin. |
6.6 你祷告的时候,要进你的内屋,关上门,祷告你在暗中的父;你父在暗中察看,必然报答你。 | 6.6 Du aber, wenn du betest, so geh in deine Kammer und, nachdem du deine Tür geschlossen hast, bete zu deinem Vater, der im Verborgenen ist, und dein Vater, der im Verborgenen sieht, wird dir vergelten. |
6.7 你们祷告,不可像外邦人,用许多重复话,他们以为话多了必蒙垂听。 | 6.7 Wenn ihr aber betet, sollt ihr nicht plappern wie die von den Nationen; denn sie meinen, daß sie um ihres vielen Redens willen werden erhört werden. |
6.8 你们不可效法他们;因为你们没有祈求以先,你们所需用的,你们的父早已知道了。 | 6.8 Seid ihnen nun nicht gleich; denn euer Vater weiß, was ihr bedürfet, ehe ihr ihn bittet. |
6.9 所以,你们祷告要这样说:我们在天上的父:愿人都尊你的名为圣。 | 6.9 Betet ihr nun also: Unser Vater, der du bist in den Himmeln, geheiligt werde dein Name; dein Reich komme; |
6.10 愿你的国降临;愿你的旨意行在地上,如同行在天上。 | 6.10 dein Wille geschehe, wie im Himmel also auch auf Erden. |
6.11 我们日用的饮食,今日赐给我们。 | 6.11 Unser nötiges Brot gib uns heute; |
6.12 免我们的 Schulden,如同我们免了人的 Schulden。 | 6.12 und vergib uns unsere Schulden, wie auch wir unseren Schuldnern vergeben; |
6.13 不叫我们遇见试探;救我们脱离凶恶(或作:脱离恶者)。因为国度、权柄、荣耀,全是你的,直到永远。阿们(有古卷没有因为……阿们等字)! | 6.13 und führe uns nicht in Versuchung, sondern errette uns von dem Bösen. - |
6.14 你们饶恕人的过犯,你们的天父也必饶恕你们的过犯; | 6.14 Denn wenn ihr den Menschen ihre Vergehungen vergebet, so wird euer himmlischer Vater auch euch vergeben; |
6.15 你们不饶恕人的过犯,你们的天父也必不饶恕你们的过犯。 | 6.15 wenn ihr aber den Menschen ihre Vergehungen nicht vergebet, so wird euer Vater auch eure Vergehungen nicht vergeben. |
6.16 你们禁食的时候,不可像那假冒为善的人,脸上带着愁容;因为他们把脸弄得难看,故意叫人看出他们是禁食。我实在告诉你们,他们已经得了他们的赏赐。 | 6.16 Wenn ihr aber fastet, so sehet nicht düster aus wie die Heuchler; denn sie verstellen ihre Angesichter, damit sie den Menschen als Fastende erscheinen. Wahrlich, ich sage euch, sie haben ihren Lohn dahin. |
6.17 你禁食的时候,要梳头洗脸, | 6.17 Du aber, wenn du fastest, so salbe dein Haupt und wasche dein Angesicht, |
6.18 不叫人看出你禁食来,只叫你暗中的父看见;你父在暗中察看,必然报答你。 | 6.18 damit du nicht den Menschen als ein Fastender erscheinest, sondern deinem Vater, der im Verborgenen ist; und dein Vater, der im Verborgenen sieht, wird dir vergelten. |
6.19 不要为自己积?财宝在地上;地上有虫子咬,能?坏,也有贼挖 Löcher 来偷。 | 6.19 Sammelt euch nicht Schätze auf der Erde, wo Motte und Rost zerstört, und wo Diebe durchgraben und stehlen; |
6.20 只要积?财宝在天上;天上没有虫子咬,不能?坏,也没有贼挖 Löcher 来偷。 | 6.20 sammelt euch aber Schätze im Himmel, wo weder Motte noch Rost zerstört, und wo Diebe nicht durchgraben noch stehlen; |
6.21 因为你的财宝在那里,你的心也在那里。 | 6.21 denn wo dein Schatz ist, da wird auch dein Herz sein. |
6.22 眼睛就是身上的灯。你的眼睛若了亮,全身就光明; | 6.22 Die Lampe des Leibes ist das Auge; wenn nun dein Auge einfältig ist, so wird dein ganzer Leib licht sein; |
6.23 你的眼睛若昏花,全身就黑暗。你里头的光若黑暗了,那黑暗是何等大呢! | 6.23 wenn aber dein Auge böse ist, so wird dein ganzer Leib finster sein. Wenn nun das Licht, das in dir ist, Finsternis ist, wie groß die Finsternis! |
6.24 一个人不能事奉两个主;不是恶这个,爱那个,就是重这个,轻那个。你们不能又事奉神,又事奉 Mammon (Mammon:财利的意思)。 | 6.24 Niemand kann zwei Herren dienen; denn entweder wird er den einen hassen und den anderen lieben, oder er wird einem anhangen und den anderen verachten. Ihr könnet nicht Gott dienen und dem Mammon. |
6.25 所以我告诉你们,不要为生命忧虑吃什么,喝什么;为身体忧虑穿什么。生命不胜於饮食么?身体不胜於衣裳么? | 6.25 Deshalb sage ich euch: Seid nicht besorgt für euer Leben, was ihr essen und was ihr trinken sollt, noch für euren Leib, was ihr anziehen sollt. Ist nicht das Leben mehr als die Speise, und der Leib mehr als die Kleidung? |
6.26 你们看那天上的飞鸟,也不种,也不收,也不积蓄在仓里,你们的天父尚且养活他。你们不比飞鸟贵重得多么? | 6.26 Sehet hin auf die Vögel des Himmels, daß sie nicht säen noch ernten, noch in Scheunen sammeln, und euer himmlischer Vater ernährt sie. Seid ihr nicht viel vorzüglicher als sie? |
6.27 你们那一个能用思虑使寿数多加一刻呢(或作:使身量多加一肘呢)? | 6.27 Wer aber unter euch vermag mit Sorgen seiner Größe eine Elle zuzusetzen? |
6.28 何必为衣裳忧虑呢?你想野地里的百合花怎么长起来;他也不劳苦,也不纺线。 | 6.28 Und warum seid ihr um Kleidung besorgt? Betrachtet die Lilien des Feldes, wie sie wachsen: sie mühen sich nicht, auch spinnen sie nicht. |
6.29 然而我告诉你们,就是所罗门极荣华的时候,他所穿戴的,还不如这花一朵呢! | 6.29 Ich sage euch aber, daß selbst nicht Salomon in all seiner Herrlichkeit bekleidet war wie eine von diesen. |
6.30 你们这小信的人哪!野地里的草今天还在,明天就丢在炉里,神还给他这样的 Kleidung,何况你们呢! | 6.30 Wenn aber Gott das Gras des Feldes, das heute ist und morgen in den Ofen geworfen wird, also kleidet, nicht vielmehr euch, Kleingläubige? |
6.31 所以,不要忧虑说:吃什么?喝什么?穿什么? | 6.31 So seid nun nicht besorgt, indem ihr saget: Was sollen wir essen? oder: Was sollen wir trinken? oder: Was sollen wir anziehen? |
6.32 这都是外邦人所求的,你们需用的这一切东西,你们的天父是知道的。 | 6.32 denn nach allem diesem trachten die Nationen; denn euer himmlischer Vater weiß, daß ihr dies alles bedürfet. |
6.33 你们要先求他的国和他的义,这些东西都要加给你们了。 | 6.33 Trachtet aber zuerst nach dem Reiche Gottes und nach seiner Gerechtigkeit, und dies alles wird euch hinzugefügt werden. |
6.34 所以,不要为明天忧虑,因为明天自有明天的忧虑;一天的难处一天当就够了。 6.34 So seid nun nicht besorgt auf den morgenden Tag, denn der morgende Tag wird für sich selbst sorgen. Jeder Tag hat an seinem Übel genug. |
Texte
Bearbeiten(Shanghai Dialekt, traditionelle Schriftzeichen)
Eighth classifier, 座 (zoo°), denotes massive objects.
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第十七課
BearbeitenDie folgenden Vokabeln ergänzen die bisherigen Lücken des Textes.
徉, 徜 | chang2, yang2 | zusammengesetzt verwendet als 徜徉 chang2 yang2 gemächlich wandern, umherstreifen, schlendern |
暫 | zan4 | traditionell von 暂, von kurzer Dauer, vorläufig, vorübergehend |
第十七課
第十七课
dì shí qī kè
Siebzehnte Lektion
gleichzeitig 第三十四課/第三十四课/dì sān shí sì kè, die 34. Lektion im 国文二百课/guó wén èr bǎi kè/Die Landessprache in zweihundert Lektionen
牧童
mù tóng
Der Hirtenjunge
[
日之夕矣
日之夕矣
rì zhī xī yǐ
Es ist Sonnenuntergang
Aus dem Zuiweng Ting Ji (Siehe auch ctext.org
樹林陰翳
树林阴翳
shù lín yīn yì
Im Wald wird es schattig
樹林昏暗下來
树林昏暗下来
shù lín hūn àn xià lái
Im Wald kommt Dunkelheit herab
鳴聲上下
鸣声上下
míng shēng shàng xià
Vogelgesang oben und unten
群鳥在樹上鳴叫
群鸟在树上鸣叫
qún niǎo zài shù shàng míng jiào
Vogelgruppen zwitschern in den Bäumen
]
夕陽在山
夕阳在山
xī yáng zài shān
Die Abendsonne steht am Bergrücken
羊牛下來
羊牛下来
yáng niú xià lái
Schafe und Rinder kommen herunter
牧童坐牛背
牧童坐牛背
mù tóng zuò niú bèi
Der Hirtenjunge sitzt auf dem Rinderrücken
口吹短笛
口吹短笛
kǒu chuī duǎn dí
Mit dem Mund bläst der die kurze Flöte
[
aus dem 动物类/dòng wù lèi/Tierarten
夏日
xià rì
Im Sommer
有牧童坐牛背
yǒu mù tóng zuò niú bèi
gibt es einen Hirtenjungen, der auf dem Rücken des Rindes sitzt.
徜徉遊戲
cháng yáng yóu xì
Er wandert spielend umher
而大雨忽至,
ér dàyǔ hū zhì
als plötzlich ein starker Regen auftrat
乃急引牛入廟
nǎi jí yǐn niú rù miào
also zog er sich eilig mit seinem Rind in einen Tempel zurück
暫避之
zàn bì zhī
für einen temporären Unterschlupf
]
【2019年12月27日讯】
世界著名武术家王行洪于2019年11月22日训练时,以“做动作时必须有明显的击肘动作,不可为肘部与身体僵硬固定情况下的单纯抖动”为限制条件,实现了在一秒钟内单肘向前击打7次,创造了世界上一秒钟单肘前击次数最多的世界纪录。
王行洪先生生于1974年5月20日出生, 是北京武协陈式太极拳研究会原常务副会长、中央党校研究生、天津大学双学士, 他精通形意拳和太极拳, 也是世界武术冠军, 他曾荣获永年广府国际太极年会、香港国际武术比赛、北京国际武术节拳和剑术等多项世界冠军。
他在2015年8月, 荣登《少林与太极》杂志, 被列为封面人物。在2018年, 他被中国国家级媒体授予“武林名家”“武林百杰”称号。在2019年, 他被西班牙武术太极功夫联合会授予“大师”称号和功夫九段证书。在2019年, 他被世界著名武术家评审委员会评为“世界著名武术家”。2019年, 他被世界武术搏击联盟授予功夫“九段”证书。
Noch keine Übersetzung
【2019年1月17日讯】
星期三(1月16日),随着美国历史上持续时间最长的政府关门局面进入第26天,众议院议长南希·佩洛西致函总统唐纳德·特朗普,建议特朗普改期到国会发表国情咨文演说或以书面形式递交国情咨文。
佩洛西议长在推特上公布了她写给特朗普总统的信函。她说,除非联邦政府在本星期重新开门,否则,出于安全顾虑,建议特朗普在政府重新开门后另择合适日期到国会发表国情咨文演说,或者在1月29日以书面形式向国会递交国情咨文。
1月3日,民主党人正式夺回众议院控制权,佩洛西重任议长,并邀请特朗普在1月29日到国会发表国情咨文演说。但是佩洛西如今表示,总统在国会发表国情咨文演说在2018年9月被国土安全部长克尔斯滕·尼尔森定为“国家安全特别事件”,需要多家机构精心策划保安措施,而特勤局和国土安全部的经费中断迄今已有26天,关键部门因无薪假而受到掣肘。
美国宪法要求总统时不时向国会通报国情信息。佩洛西提到,在威尔逊总统之前,这些年度国情咨文都是以书面形式提交的。她还说,自从当代预算制度在1977财年开始后,没有任何一次国情咨文演说是在政府关门情况下发表的。
特朗普总统和国会民主党人在是否出资修建美-墨边境屏障的问题上陷入僵局,导致联邦政府部分关闭。
目前特朗普总统还没有对佩洛西议长推迟演说的要求做出回应,但是,他的国土安全部长尼尔森反驳了佩洛西提出的安全顾虑。她星期三在推特上说,国土安全部和美国特勤局在支持国情咨文演说并保障其安全方面做好了“充分准备”。
星期三,特朗普总统在推特上继续指责民主党人忽视边境安全,并呼吁选民在2020年的大选期间对民主党说不。
他的推文说:“现在变得越来越明显的是,激进民主党人是一个开放边界和犯罪的党。我国南部边境发生重大人道危机,他们不想有任何作为。#2020!”
Noch keine Übersetzung
第一阶段是毛泽东时代,中国反对和抵制多边主义外交,而力主双边外交。当时中国严守主权国家概念,往往把多边主义外交视为是对其他国家的干预。第二阶段,即改革开放之后的早期,中国对多边主义外交比较被动,根据需要,被动地加入由其它国家主导的多边外交。这个调整对中国外交影响不小。这段时期,中国加入了诸多区域和国际性的多边组织。1990年代末以来,中国进入了新的阶段,即主动建设多边主义外交构架。这种转变具有来自内外部的动力。从内部来说,中国从一个资本短缺国家,逐步演变成资本过剩国家,需要走出去,和其它国家合作。中国-东盟(亚细安)自由贸易区就是明显的例子。从外部来说,随着中国的崛起,除了满足自身安全需要的同时,中国须要承担更多的区域甚至国际责任。因此,中国须要主动构建多边组织。上海合作组织和六方会谈便是典型,前者是为了满足反恐和经济合作的需要,而后者则是为了解决朝鲜半岛核危机问题。
今天,中国多边主义外交又开始进入新的阶段。中国总体国民所得已经超过10万亿美元,是世界第二大经济体。尽管中国的人均国民所得仍然很低,中国内部的任何变化,都会产生巨大的外在影响力。同时,中国也加快了“走出去”的步伐,不仅是经济“走出去”,而且是外交和战略“走出去”。中国和其它金砖国家一道,已经设立了金砖银行;围绕着丝绸之路这一大战略,中国倡议和组织的“亚洲基础设施投资银行”也在进行,并设立了庞大的丝绸之路基金。相信,今后中国会建设更多的这类区域经济组织,甚至其它更大规模的跨区域国际组织。尽管中国在这些组织建设过程起了关键作用,这些组织的运作,在本质上是多边区域或者国际组织。对一个崛起中的大国来说,这种趋势不可避免,这不仅关乎自身的可持续发展,也关乎中国的区域和国际责任。
多边主义是中国崛起的有效途径,但中国对自己的多边主义实践的优势和劣势,必须有足够清醒的认识。中国践行多边主义已经有年,从以往的实践中,已经可以总结出一些经验教训来。
总体上说,中国所从事的多边主义实践,无论是被动的还是主动的,到现在为止,具有一些特点。第一,中国的多边主义既没有挑战现存秩序,但也没有确立起为其他国家普遍接受的区域秩序。第二,中国所确立的多边组织,不能说没有用处,但其有效性并不令人满意。第三,对相关国家来说,中国所确立的多边组织发生了一些作用,但对自己的国家的发展也并非那么相关。
成效不彰的原因
为什么会出现这些特征?可以从以往的实践中得到哪些经验教训呢?至少可以如下几个方面来看。
首先是缺失有效的话语权。正如内部改革实践,中国的外部开放也少有话语权,就是说,中国总是解释不了自己的实践。很多方面的外交,尤其是比较重要的外交实践,高层领导一定调子,就不能出现其他的话语了。这是中国制度的制约所致。最显著的例子就是中国正在推行的“丝绸之路”。国家主席习近平访问中亚国家和印度尼西亚时,就丝绸之路讲了几个重点。这非常重要。但随后中国几乎所有的智库,都在论证这些要点的重要性,好像除了这些要点,丝绸之路就没有其他的了。这种论证式的政策研究,很难确立起中国自身的话语权,机械地解释和解读,并不是有效的政策研究。实际上,这种解释和解读既不能丰富丝绸之路的内核和内容,更会使得其庸俗化。
其次,以运动的方式来推进外交。如同内政领域,中国的各级政府官僚,也总是喜欢用运动的方式来推进外交事业。最典型的例子就是孔子学院。孔子学院尽管是双边关系,但其背后的逻辑是一样的。从2004年11月全球第一所孔子学院在韩国成立,到2014年11月的10年时间里,中国已经在全球126个国家建立了475所孔子学院和851个孔子课程。这一发展不可说不迅速。但运动式的推进很难一个一个地加以巩固,必然会导致“回潮”。近年来,孔子学院就面临比较难堪的局面,因为一些西方大学开始不再续约办理孔子学院或者孔子课程。在很大程度上,现在正在推进的丝绸之路的情况也差不多,推进的方式给人的感觉也是运动式的。
运动式的推进方式就是经常在不了解他国的情况下,急于求成,采用一些让他国感觉到压力的方式来接受中国。这里,在中国的主观愿望和他国对中国的认知之间,存在着巨大的鸿沟。中国认为,这些项目都是有利于他国的,至少是有利于双方之间交往的,因此是良好的愿望。不过,他国并不经常这样看,他们总是经常从外交、政治、经济、国防安全等方面,综合地评价中国的项目,有时候并不认为中国的项目,是有利于他们的国家利益的。
再次,中国推行(多边)外交的政策知识储备远远不足,往往对运动式的推广方式推波助澜,最终造成“好心办坏事”的结局。以正在进行的“亚洲基础设施投资银行”来说,有关国家可以分为三个群体。第一个群体是既得利益者,也就是现在主导亚洲事务的国家,包括美国和日本等。可以理解,既得利益不喜欢、反对甚至抵制新的利益的出现。亚投行被视为对日本和美国所主导的亚银构成了竞争甚至挑战,来自这些国家的反对和抵制也就不难理解了。
第二个群体可以说是现实主义派,或者机会主义派,他们对中国主导的亚投行抱有怀疑态度,既不想放弃这个对他们有利的机会,但又对之抱有很大的不确定性。这个群体里,也包括那些深受美国影响的国家,例如韩国。韩国在经济方面和中国的整合性已经达到了非常高的程度,但战略上高度依赖美国,美国仍然能够轻易影响韩国的决策。第三个群体便是亚投行的支持者,大多数都是发展中甚至是落后国家,他们迫切希望通过丝绸之路建设来发展本身的经济。对这些国家应当实行不同的政策。
但因为对不同国家情况了解不够深入,不能有效地分析和判断它们可能的反应,中国方面往往使用“一刀切”的方式,不分情况,全面推广。不难理解,这个过程中必然会遇到强大的阻力。
强化政策知识储备
更严重的是,决策者和政策研究者对有关国家内部的政治力量分布没有足够的认识,往往造成重要的决策失误。经常的情况是,有很多国家尽管还不是民主,政权仍然具有权威主义性质,但反对力量以不同方式存在着。这些国家内部的不同政治力量,对周边的大国又抱有不同甚至截然相反的态度和政策,例如一些亲华,一些反华。同时,正如中国,其他大国也在努力影响着这些国家。因为没有足够的政策知识储备,中国方面在没有考虑到反对力量的情况下,往往和现存的、亲华的政治力量达成诸多协议(包括投资贸易和基础设施建设等)。一旦现任领导被选下去或者因为其他情况下台时,中国就没有任何机制来保障自己的权益。几年前,中国在缅甸的项目就遇到这种情况,近来在斯里兰卡也面临类似的不确定性。
因为中国的多边主义外交实践仍然处于早期阶段,交些学费也属正常。不过,中国可以少交学费,因为中国的外交行为仍然有巨大的改进空间,通过努力可以最大程度地避免上述这些情况。
首先是要重视话语权的建设。在主权国家时代,各国都具有强烈的主权意识,缺乏有效的话语权,无论是双边外交还是多边外交,中国“走出去”就会困难重重。作为软力量的“话语权”,至少可以让他国相信,中国的做法是符合双方利益的。要建设有效的话语权,就须要改变具有浓厚“说教”色彩的话语,多从具有“普世价值”的工具箱中寻找话语。当然,这里所说的“普世价值”并非是西方的价值,也包括中国本身所具有的“普世价值”,例如开放、和谐、包容、平等。
其次,在“走出去”战略的操作层面,中国必须提高操作者的专业主义精神,多采用符合现存国际标准的方式,例如利用市场机制、基于法律之上的“信任”、透明的治理结构等,抛弃国内经常使用的“人际关系”、黑箱作业等政治方法。
同样重要的是中国内部各角色的整合和协调。中国对外方面很多问题,都是内部的各个角色互相恶性竞争的结果,而不是中国和其他国家竞争的结果。早些年和澳大利亚铁矿石公司的关系是这样,今天在海外各个工程的招标也是这样。中国现在很多技术并不比其他国家的差多少,但内部的恶性竞争导致了自我过度低价化。当价格低到超越经济理性时,尽管没有了外国公司的竞争,但造就了当地社会的政治问题。人们有充分的理由来质疑,为什么中国的公司出这么低的价格?他们要不怀疑中国的战略意图,要不怀疑中国和当地政府存在着具有腐败性质的交易。这反而使得中国蒙受重大损失。
再次,中国也可能必须避免对多边主义的过度迷信。多边主义不失为一种有效的外交话语和政策途径,但多边主义并不意味着对多边之内的所有国家等量齐观,而是须要对多边构架内的不同国家,实行不同的具体政策。在很多方面,要取得一种关系的突破,就须要从双边入手,推进多边之内的双边关系,不失为更有效的外交方法。
现实地说,任何大国的崛起是不容易的。较之从前的英国和美国,中国的崛起更为艰难。如果中国能够善于随时总结崛起过程中的经验教训,不仅可以减少崛起的成本,克服不必要的阻力,更有利于中国成为负责任的大国。
作者是新加坡国立大学东亚所所长(联合早报)
So far, China’s diplomatic multilateralism has deeply changed. To make it simple, one can divide the changing process in three stages.
The first one is the Mao era when China opposed and fought against diplomatic multilateralism, advocating, instead, bilateralism. At that time China closely guarded the concept of national sovereignity, often considering diplomatic multilateralism as a way to interfere in other states’affairs. The second stage is the aftermath of the Reform and Opening policy,when China’s approach to diplomatic multilateralism was fairly passive:according to needs, People’s Republic joined diplomatic multilateralism guided by other states.This balance of power has deeply influenced China’s foreign affairs.In this period China joined a lot of regional and international multilateral organizations. Starting from the end of 90s the country entered a new stage, actively building a multilateral diplomatic system. Being at the beginning a capital-poor country, it gradually become a country with a capital surplus, wanting to “go out” and cooperate with the other countries. The China-ASEAN free trade area is a clear example. Following its abruptly rise, in addition to the satisfaction of its safety needs, China must also undertake more responsabilities in the regional and international fields. For this reason the county must actively establish a multilateral organizations’ system. The Shanghai Cooperation Organization and the Six-Party Talks are two models:the first aims at fighting fear and creating economic cooperation, the second at solving the Corean peninsula question.
Today, China’s diplomatic multilateralism is in a new stage. With a Gross National Income (GNI) of more than 10 trillions USdollars, the country is the second biggest economic system in the world. Even if the GDP per capita is still low, China’s internal changes will have a great external influence. At the same time China speeded up the “Going Out” policy, not only in the economic field, but also in diplomacy and strategy.The People’s Republic and the other BRIC countries founded the BRIC bank; following the Silk Road Strategy, China advocated and established the “Asian Infrastructure Investment Bank” and created Silk Road Fund. I am convinced that from now on China will establish more regional economic organizations and also greater scale, supraregional, international organizations. Despite China’s key role in the process of setting up such organizations, their actions are decided by the regional and internatinal members. As a big, rising nation the People’s Republic cant’t avoid this trend because its sustainable development and its regional and international responsabilities are at stake.
Diplomatic multilateralism is an efficacious way for China’s rise but the country must have a clear consciousness of its status in the diplomatic multilateralism frame. China has experienced diplomatic multilateralism for years so can learn a lesson from the past
Generally speaking, China’s multilateralism, no matter if the approach is passive or active, has some unique traits. First, China’s multilateralism neither challenged the existing order nor established a regional order accepted by other countries. Second, even if we cant’s say that the multilateral organizations set up by China are not useful, they are not as effective as one can expect. Third, for some countries, the multilateral organisations set up by china have taken some action, but they’re irrelevant to the needs of these countries.
Why aren’t the results self-evident?
Why are this traits emerging? Can China learn that lesson from the past ? Let’s consider the following points.
The first is the lack of an effective voice. Like the practice of internal reforms, China’s external opening has little right to speak, that is to say, China cannot always explain its own practice. In many aspects of foreign relations, particularly the most important parts, the senior leaders set the tones, and no other voices can emerge. This is due to the constraints of the Chinese system. The most notable example is China’s implementation of the ‘Silk Road’. When President Xi Jinping visited countries of Central Asia and Indonesia, he spoke about some key points of the silk road strategy. This is extremely important. But then, it seemed like all of China’s Think Tanks were articulating the importance of these key points, as if beyond them, there was nothing else to the Silk Road strategy. With this kind of argumentative policy research, it will be difficult to assert the right for China to speak for itself, as this kind of mechanical explanation and interpretation does not constitute effective policy research. In fact, this kind of explanation and interpretation will not enrich the core content of the Silk Road model, but rather lead to its vulgarisation.
Second, the “campaign method” used to boost diplomacy. Chinese governement officials always adopt this method in internal as well as in foreign affairs. The best example are the Confucius Institutes. Even if Confucius Institutes are the product of a bilateral agreement, they all follow the same logic.In ten years, from 11th November 2004, when the first Confucius Institute was established in South Korea, to 11th November 2014, China founded 475 Confucius Institutes and 851 Confucius Classrooms in 126 countries all over the world. Cant’s say it’s not a quick development. But the “campaign method” will hardly consolidate the institution, contrariwise, it will certainly lead to a change of course. In recent years, The Institutes are facing a difficult situation, as some western universities decided to not renew Confucius Institutes and Classrooms contract. At a higher level,the present situation of the Silk Road Strategy is almost the same, the promotion strategy, in this case too, seems to be th “campaign method”.
Unaware of other countries’ situation, impatient for results, China adopts pressing methods, i.e. the campaigns, to be accepted. A great gap exists bewtween China’s desires and what other countries know about people’s Republic.China believes that the above-mentioned projects are advantageous for other countries or, at least, for bilateral relations, so this one is a good desire. But the other countris absolutely dont’ share this view: judging China’s projects from various aspects such as diplomacy, politic, economy, national defense and safety, they often come at the conclusion that they are not beneficial for them.
What is more, China doesn’t have a full, real knowledge of political strategy in (multilateral) diplomacy so, often, the popularization strategy using campaigns adds fuel to flames:”good intentions, bad method”.According to the Asian Infrastructure Investment Bank, countries can be divided in three groups. In the first one we find countries that received benefits, namely countries with a leading role in asian affairs, including USA, Japan and so on. One can understand why who has received benefits doesn’t like, opposes and even boycott the appearence of new benefits. The Asian Investment Bank considered as an asian bank guided by Japan and USA started a challenge, even a battle and it’s easy to understand why this opposition and boycott stem from these countries.
The second group is the realist group, or the opportunistic group. They’re skeptical about China leading the Asia Infrastructure Investment Bank. They do not want to give up on this opportunity which is to their advantage, but have many doubts about it. This group includes countries influenced by the United States, such as South Korea. In economic terms, South Korea has already achieved a high level of integration with China, but strategically, it is still highly dependent on the US, and the US can easily influence South Korea’s decisions. The third group consists of the supporters of the Asia Infrastructure Investment Bank. Most of them are developing or even underdeveloped countries. They’re eager to develop their economies through the construction of the Silk Road. These countries are expecting a different set of policies.
But because the understanding of the situation in different countries is not deep enough, we cannot analyse and determine the range of their possible reactions, and China often uses a ‘one size fits all’ approach, with comprehensive promotion regardless of the situation. Understandably, this process inevitably meets with strong resistance.
Strengthening policy knowledge
One more important thing is, policy makers and policy researchers do not have sufficient awareness of the distribution of political power within the countries in question, which often results in important decision-making mistakes. It is often the case that, in many countries, although the regime is not democratic but of an authoritarian nature, various types of opposition forces still exist. These different internal political forces have different and sometimes diametrically opposed attitudes and positions in regard to the big countries surrounding them, some are pro-China, some are anti-China, etc. Meanwhile, just as China, other big countries are looking to influence those countries. Through lack of sufficient policy knowledge, China often reaches many agreements with existing, pro-China forces (including trade and investment, infrastructure construction, etc), without taking into account opposition forces. Once the current leadership chooses to step down or leaves for other reasons, China has no mechanism to preserve its interests. A few years earlier, Chinese initiatives in Myanmar faced such a situation, and recently, it’s faced similar challenges in Sri Lanka.
Because China’s multilateral diplomatic practice is still in its early stages, it’s normal that more tuition fees should be paid. However, China could reduce the cost, because China’s there is already huge room for improvement in China’s diplomatic behaviour, and with effort, it could maximally avoid the circumstances described above.
First of all, there needs to be attention paid to the establishment of a right to speak. In an era of sovereign States, each country has a strong sense of its own sovereignty, and in the absence of an effective right to speak, whether in bilateral of multilateral diplomacy, China’s effort to ‘go out’ will be more difficult. Establishing a ‘right to speak’ as part of soft power, it would at least let other countries believe that China’s approach is consistent with the interests of both sides. To establish an effective ‘right to speak’, there may need to be a shift from the use of words coloured with a strong ‘preaching tone’ to a vocabulary toolkit that includes more ‘universal values’. Of course, the ‘universal values’ I mention are not just Western values, they also include ‘universal values’ that China embraces, such as openness, harmony, tolerance, and equality.
Secondly, at the operational level of its ‘going outwards’ strategy, China must improve the professional spirit of its operators, and be more in line with the standard multilateral norms, such as the use of market mechanism, basing “trust” on respect for the law, and having transparent governance systems, and abandon the use of ‘relationships’, black boxes and political influence that the country often uses.
Equally important is the coordination and integration of various elements and bodies within China itself. Many problems in China’s relationship with overseas are the result of the cut-throat competition between various entities internally, rather than the competition between China and other countries. This has long been the case in relation with Australian mining companies, and is now the case for big engineering projects overseas. Many technology companies from China are now roughly equivalent to their overseas counterparts, but the internal cut-throat competition has led to excessive price-cutting. When prices are lowered below economic rationality, even in the absence of competition with overseas companies, this creates a problem for local communities. There are good reasons to ask why Chinese companies can sell at such a low price. And they suspect either China’s strategic intentions, or the corruption of local governments. This has led to heavy losses for China.
Once again, China might have to avoid an excessive, superstitious commitment to multilateralism. Multilateralism is an effective diplomatic and policy approach, but multilateralism does not mean that all countries within the multilateral framework are strictly on a par. For different countries within the framework, different policies must be implemented. In many aspects, in order to achieve a breakthrough in relationships, one must start bilaterally. Advancing bilateral relationships within a multilateral framework may be a more efficient model for diplomacy.
Realistically, the rise of a great country is never easy. Compared with the rise of Britain and the US in the past, the rise of China is even more difficult. If China can effectively make a summary of the lessons it learnt during its ascension, not only could this reduce the costs of its rise, and overcome unnecessary resistance, but it may better lead to China acting as a responsible great country.
The author is the director of the Singapore National University East Asia section.
孝經 Der Klassiker der kindlichen Frömmigkeit 感應 - The Influence of Filial Piety and the Response to It(traditionell)
Bearbeiten子曰:昔者明王事父孝,故事天明;事母孝,故事地察;長幼順,故上下治。天地明察,神明彰矣。故雖天子,必有尊也,言有父也;必有先也,言有兄也。宗廟致敬,不忘親也;修身慎行,恐辱先也。宗廟致敬,鬼神著矣。孝悌之至,通於神明,光於四海,無所不通。《詩》云:自西自東,自南自北,無思不服。
Übersetzung James Legge
The Master said, "Anciently, the intelligent kings served their fathers with filial piety, and therefore they served Heaven with intelligence. They served their mothers with filial piety, and therefore they served Earth with discrimination. They pursued the right course with reference to their (own) seniors and juniors, and therefore they secured the regulation of the relations between superiors and inferiors (throughout the kingdom). When Heaven and Earth were served with intelligence and discrimination, the spiritual intelligences displayed (their retributive power). Therefore even the Son of Heaven must have some whom he honors; that is, he has his uncles of his surname. He must have some to whom he concedes the precedence; that is, he has his cousins, who bear the same surname and are older than himself. In the ancestral temple he manifests the utmost reverence, showing that he does not forget his parents. He cultivates his person and is careful of his conduct, fearing lest he should disgrace his predecessors. When in the ancestral temple he exhibits the utmost reverence, the spirits of the departed manifest themselves. Perfect filial piety and fraternal duty reach to (and move) the spiritual intelligences and diffuse their light on all within the four seas. They penetrate everywhere. It is said in the Book of Poetry: From the west to the east, From the south to the north, There was not a thought but did him homage."
Liu Fangping: Mondnacht/Nachtmond
更深月色半人家,
北斗阑干南斗斜。
今夜偏知春气暖,
虫声新透绿窗纱。
In der tiefen Nacht liegt Mondlicht über dem halben Hof des Haushalts
Der große Bär kreuzt, der kleine Bär neigt sich
Heute Nacht spürt man entgegen der Erwartung noch Wärme des Frühlingswetters
Insektenrufe dringen erneut durch den grünen Fenstervorhang
Analekte 論語 八佾
Bearbeiten
Text
BearbeitenRichard Wilhelm
BearbeitenAls der Meister das königliche Heiligtum betrat, erkundigte er sich nach jeder einzelnen Verrichtung. Da sprach jemand: »Wer will behaupten, daß der Sohn des Mannes von Dsou die Religion kennt, da er sich beim Betreten des großen Tempels erst nach jeder einzelnen Verrichtung erkundigt?« Der Meister hörte es und sprach: »Das eben ist Religion.«
James Legge
BearbeitenThe Master, when he entered the grand temple, asked about everything. Some one said, "Who say that the son of the man of Zou knows the rules of propriety! He has entered the grand temple and asks about everything." The Master heard the remark, and said, "This is a rule of propriety."
秦朝
Bearbeiten
Übersetzungshilfe
BearbeitenEs ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 952
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
餼 |
xi4 | (traditionelle Schreibweise von 饩), Getreideration, Getreide, zeremonielles Opfer, Geschenk | wiktionary Etymologie: |
盡 |
jin4 | (traditionelle Schreibweise von 尽), möglichst, äußerst, vor allem, verausgaben, erschöpft, aufgebraucht, alles nur mögliche tun, erfüllen, voll, ganz | wiktionary Etymologie: |
雎 |
ju1 | Fischadler | wiktionary Etymologie: |
傷 |
shang1 | (traditionelle Schreibweise von 伤), Verletzung, Wunde, schaden, schädlich sein, verletzen, verwunden, verletzt, verwundet, geschädligt, schmerzlich | wiktionary Etymologie: |
謾 |
man2 | (traditionelle Schreibweise von 谩), betrügen, täuschen | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
盡快 |
jin3 kuai4 | (traditionelle Schreibweise von 尽快), so schnell wie möglich |
自盡 |
zi4 jin4 | (traditionelle Schreibweise von 自尽), Selbstmord, Selbsttötung |
盡頭 |
jin4 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 尽头), Ende |
窮盡 |
qiong2 jin4 | (traditionelle Schreibweise von 穷尽), beenden, begrenzen |
殆盡 |
dai4 jin4 | (traditionelle Schreibweise von 殆尽), nahezu vollständig, nahezu aufbrauchen |
盡興 |
jin4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 尽兴), sich nach Herzenlust an etw. freuen |
未盡 |
wei4 jin4 | (traditionelle Schreibweise von 未尽), unerschöpft |
盡先 |
jin4 xian1 | (traditionelle Schreibweise von 尽先), etw. Priorität einräumen, an erster Stelle stehen, vor allem |
竭盡 |
jie2 jin4 | (traditionelle Schreibweise von 竭尽), Erschöpfung |
盡情 |
jin4 qing2 | (traditionelle Schreibweise von 尽情), nach Herzenslust, nach Belieben |
盡管 |
jin4 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 尽管), obwohl, ungeachtet |
不盡 |
bu4 jin4 | (traditionelle Schreibweise von 不尽), nicht ganz, nicht in allem, nicht völlig |
盡責 |
jin4 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 尽责), seine Pflicht erfüllen |
耗盡 |
hao4 jin4 | (traditionelle Schreibweise von 耗尽), Erschöpfung, ausschöpfen, erschöpfen, aufbrauchen, etw. bis zum Letzten verbrauchen |
燃盡 |
ran2 jin4 | (traditionelle Schreibweise von 燃尽), Burnout |
盡心 |
jin4 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 尽心), mit ganzem Herzen |
詳盡 |
xiang2 jin4 | (traditionelle Schreibweise von 详尽), ausführlich, detailliert, eingehend |
無盡 |
wu2 jin4 | (traditionelle Schreibweise von 无尽), endlos, pausenlos, unerschöpflich, unversiegbar, unermesslich |
用盡 |
yong4 jin4 | (traditionelle Schreibweise von 用尽), absaugen, auspumpen, Erschöpfung |
應盡 |
ying4 jin4 | (traditionelle Schreibweise von 应尽), obliegen |
盡力 |
jin4 li4 | (traditionelle Schreibweise von 尽力), sein Bestes geben, alles in seiner Macht stehende tun |
淨盡 |
jing4 jin4 | (traditionelle Schreibweise von 净尽), völlig |
盡速 |
jin4 su4 | (traditionelle Schreibweise von 尽速), so schnell wie möglich |
墨盡 |
mo4 jin4 | (traditionelle Schreibweise von 墨尽), Tinte bestellen, Tinte verbraucht, wenig Tinte |
盡早 |
jin4 zao3 | (traditionelle Schreibweise von 尽早), so früh wie möglich, bei erster Gelegenheit |
盡量 |
jin4 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 尽量), tüchtig, nach Kräften, ausgiebig, möglichst |
盡忠 |
jin4 zhong1 | (traditionelle Schreibweise von 尽忠), seine Pflicht als Untertan erfüllen, bis in den Tod treu ergeben sein |
未用盡 |
wei4 yong4 jin4 | (traditionelle Schreibweise von 未用尽), unerschöpft |
詳盡地 |
xiang2 jin4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 详尽地), angelegentlich |
盡可能 |
jin4 ke3 neng2 | (traditionelle Schreibweise von 尽可能), erdenklich |
數不盡 |
shu4 bu2 jin4 | (traditionelle Schreibweise von 数不尽), zahllos |
無窮盡 |
wu2 qiong2 jin4 | (traditionelle Schreibweise von 无穷尽), unerschöpflich |
取之不盡 |
qu3 zhi1 bu4 jin4 | (traditionelle Schreibweise von 取之不尽), unerschöpflich |
人盡其才 |
ren2 jin4 qi2 cai2 | (traditionelle Schreibweise von 人尽其才), jeder kann sein Talent ins Spiel bringen; jeder kann seine Fähigkeiten zur Geltung bringen |
聊盡人事 |
liao2 jin4 ren2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 聊尽人事), nur das Nötigste tun |
應有盡有 |
ying1 you3 jin4 you3 | (traditionelle Schreibweise von 应有尽有), alles was man sich wünscht |
世界盡頭 |
shi4 jie4 jin4 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 世界尽头), Weltuntergang |
仁至義盡 |
ren2 zhi4 yi4 jin4 | (traditionelle Schreibweise von 仁至义尽), alles Mögliche tun |
喪盡天良 |
sang4 jin4 tian1 liang2 | (traditionelle Schreibweise von 丧尽天良), gewissenlos |
盡善盡美 |
jin4 shan4 jin4 mei3 | (traditionelle Schreibweise von 尽善尽美), Besser geht’s nicht |
一飲而盡 |
yi1 yin3 er2 jin4 | (traditionelle Schreibweise von 一饮而尽), alles mit einem Zug austrinken, auf ex trinken |
盡其天年 |
jin4 qi2 tian1 nian2 | (traditionelle Schreibweise von 尽其天年), eines natürlichen Todes sterben |
盡如人意 |
jin4 ru2 ren2 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 尽如人意), ganz nach Wunsch, zur allseitigen Zufriedenheit |
消滅淨盡 |
xiao1 mie4 jing4 jin4 | (traditionelle Schreibweise von 消灭净尽), komplett zerstört |
盡忠報國 |
jin4 zhong1 bao4 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 尽忠报国), loyal und patriotisch sein |
盡心盡力 |
jin4 xin1 jin4 li4 | (traditionelle Schreibweise von 尽心尽力), mit ganzem Herzen alles in seiner Macht stehende tun |
苦盡甘來 |
ku3 jin4 gan1 lai2 | (traditionelle Schreibweise von 苦尽甘来), auf Leid folgt Freude |
前功盡棄 |
qian2 gong1 jin4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 前功尽弃), alle Mühe war vergebens |
受用不盡 |
shou4 yong4 bu5 jin4 | (traditionelle Schreibweise von 受用不尽), von großen Nutzen sein |
同歸於盡 |
tong2 gui1 yu2 jin4 | (traditionelle Schreibweise von 同归于尽), gemeinsam ruiniert sein |
竭盡全力 |
jie2 jin4 quan2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 竭尽全力), nichts unversucht lassen, keine Mühen scheuen |
竭盡心力 |
jie2 jin4 xin1 li4 | (traditionelle Schreibweise von 竭尽心力), keine Mühe scheuen |
物盡其用 |
wu4 jin4 qi2 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 物尽其用), alle Dinge ihren Zweck erfüllen lassen; alles zur Wirkung kommen lassen; jede Sache aufs Beste nutzen |
一網打盡 |
yi1 wang3 da3 jin4 | (traditionelle Schreibweise von 一网打尽), mit einem einzigen Fischzug alle fangen |
無窮無盡 |
wu2 qiong2 wu2 jin4 | (traditionelle Schreibweise von 无穷无尽), endlos |
盡人皆知 |
jin4 ren2 jie1 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 尽人皆知), allbekannt |
盡力而為 |
jin4 li4 er2 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 尽力而为), tun, was man kann |
努力盡力 |
nu3 li4 jin4 li4 | (traditionelle Schreibweise von 努力尽力), Endeavour |
出盡風頭 |
chu1 jin4 feng1 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 出尽风头), genug im Rampenlicht gestanden |
淋漓盡致 |
lin2 li2 jin4 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 淋漓尽致), bis ins letzte Detail |
不盡人意 |
bu4 jin4 ren2 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 不尽人意), nicht zufriedenstellend |
盡情享受 |
jin4 qing2 xiang3 shou4 | (traditionelle Schreibweise von 尽情享受), nach Herzenslust genießen, so viel wie möglich genießen |
一言難盡 |
yi1 yan2 nan2 jin4 | (traditionelle Schreibweise von 一言难尽), Das lässt sich mit einem Wort nicht erklären. |
不盡義務 |
bu4 jin4 yi4 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 不尽义务), Verantwortungslosigkeit |
盡人如意 |
jin4 ren2 ru2 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 尽人如意), zufriedenstellend(Adv, Kunst) |
無盡的戰爭 |
wu2 jin4 di4 zhan4 zheng1 | (traditionelle Schreibweise von 无尽的战争), Der Ewige Krieg |
不盡如人意 |
bu4 jin4 ru2 ren2 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 不尽如人意), nicht zufriedenstellend, nicht zur vollen Zufriedenheit verlaufen |
無盡的任務 |
wu2 jin4 di4 ren4 wu5 | (traditionelle Schreibweise von 无尽的任务), EverQuest |
顯影液耗盡 |
xian3 ying3 ye4 hao4 jin4 | (traditionelle Schreibweise von 显影液耗尽), Entwicklererschöpfung |
盡我自己所能 |
jin4 wo3 zi4 ji3 suo3 neng2 | (traditionelle Schreibweise von 尽我自己所能), Alles tun, was in meinen Kräften steht. |
盡最大的努力 |
jin4 zui4 da4 de5 nu3 li4 | (traditionelle Schreibweise von 尽最大的努力), größte Anstrengungen unternehmen; sein Bestes geben |
磨坊盡頭公園 |
mo4 fang2 jin4 tou2 gong1 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 磨坊尽头公园), Mill Ends Park |
燃盡燒光歇火 |
ran2 jin4 shao1 guang1 xie1 huo3 | (traditionelle Schreibweise von 燃尽烧光歇火), Burnout |
滿城盡帶黃金甲 |
man3 cheng2 jin4 dai4 huang2 jin1 jia3 | (traditionelle Schreibweise von 满城尽带黄金甲), Der Fluch der goldenen Blume |
一切盡在不言中 |
yi1 qie4 jin4 zai4 bu4 yan2 zhong1 | (traditionelle Schreibweise von 一切尽在不言中), Alles verstanden, kein Wort mehr nötig. |
我會盡快回復您 |
wo3 hui4 jin4 kuai4 hui2 fu4 nin2 | (traditionelle Schreibweise von 我会尽快回复您), Ich werde schnellstens antworten. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
扭傷 |
niu3 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 扭伤), verdreht, verdrehen |
咬傷 |
yao3 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 咬伤), Bissen, Bisswunde |
悲傷 |
bei1 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 悲伤), Kummer |
傷寒 |
shang1 han2 | (traditionelle Schreibweise von 伤寒), Typhus |
拉傷 |
la1 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 拉伤), Zerrung (Muskel o.ä.), zerren (Muskel o.ä.) |
割傷 |
ge1 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 割伤), Schrägstrich, Schmarre |
傷害 |
shang1 hai4 | (traditionelle Schreibweise von 伤害), Leid, Unheil, Verletzung, Voreingenommenheit, schaden, schädigen, schmerzen, verletzen, verletzt, verwunden, beleidigend |
有傷 |
you3 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 有伤), Verletzung haben, verletzt, verwundet |
摔傷 |
shuai1 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 摔伤), Blauer Fleck, Bluterguß, sich beim Hinfallen verletzen |
傷者 |
shang1 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 伤者), Notaufnahmestelle, Notaufnahme, Opfer, Schlachtopfer |
憂傷 |
you1 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 忧伤), Trübsal, klagen, bleiern, leidvoll, schwermütig |
哀傷 |
ai1 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 哀伤), Trauer, Schmerz, jdn., etw. bedauern, traurig |
硬傷 |
ying4 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 硬伤), kleinflächige Hautblutung |
傷號 |
shang1 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 伤号), die Verwundeten |
損傷 |
sun3 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 损伤), Schaden, Verlust, beschädigen, verletzen |
晒傷 |
shai4 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 晒伤), Sonnenbrand, sonnenverbrannt |
燒傷 |
shao1 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 烧伤), Brandwunde, Verbrennung |
殺傷 |
sha1 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 杀伤), Vernichtung, Zerstörung, Auslöschung, vernichten, zerstören, jdn. auslöschen |
打傷 |
da3 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 打伤), verletzen |
重傷 |
zhong4 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 重伤), schwer verletzt |
內傷 |
nei4 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 内伤), innere Verletzungen |
傷風 |
shang1 feng1 | (traditionelle Schreibweise von 伤风), Schnupfen haben |
工傷 |
gong1 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 工伤), Arbeitsunfall |
磨傷 |
mo2 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 磨伤), Schürfwunde |
養傷 |
yang3 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 养伤), sich von einer Verletzung erholen |
中傷 |
zhong4 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 中伤), Beschmutzung, Nachrede, Rufschädigung, schelten, verleumden |
挫傷 |
zhou4 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 皱纹), Runzel |
傷心 |
shang1 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 伤心), kränken, betrübt, traurig |
探傷 |
tan4 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 探伤), Fehlersuche |
傷毀 |
shang1 hui3 | (traditionelle Schreibweise von 伤毁), schädigen, beschädigen |
灼傷 |
zhuo2 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 灼伤), versengen |
死傷 |
si3 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 死伤), tödliche Verletzung, tödliche Verwundung |
傷逝 |
shang1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 伤逝), um einen Verstorbenen trauern |
碰傷 |
peng4 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 碰伤), beschädigt (durch Stoß) |
刀傷 |
dao1 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 刀伤), Messerstich, Messerstiche, Schnittwunde, Stichverletzung, Stichverletzungen, Stichwunde |
擦傷 |
ca1 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 擦伤), abschürfen, wundreiben |
烙傷 |
lao4 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 烙伤), Brandmal, durch Brandmal vernarbt |
劃傷 |
hua4 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 划伤), Kratzer, Schramme |
傷感 |
shang1 gan3 | (traditionelle Schreibweise von 伤感), betrübt |
傷痕 |
shang1 hen2 | (traditionelle Schreibweise von 伤痕), Narbe |
輕傷 |
qing1 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 轻伤), leichte Verletzung |
傷員 |
shang1 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 伤员), Verletzte, verletzen |
傷殘 |
shang1 can2 | (traditionelle Schreibweise von 伤残), Invalidität, gehbehindert |
戰傷 |
zhan4 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 战伤), Kriegsverletzung |
螫傷 |
zhe1 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 螫伤), brennender Schmerz |
受傷 |
shou4 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 受伤), verletzt werden, verwundet werden, geschädigt sein |
創傷 |
chuang1 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 创伤), Wunde |
傷亡 |
shang1 wang2 | (traditionelle Schreibweise von 伤亡), Opfer, Unfall, Verlust, Verwundete und Gefallene |
感傷 |
gan3 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 感伤), gefühlsmäßig, pathetisch, schmachtend, sentimental |
扎傷 |
za1 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 扎伤), durch einen Messerstich verwunden, eine Stichwunde zufügen |
傷害性 |
shang1 hai4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 伤害性), verletzen |
傷面子 |
shang1 mian4 zi5 | (traditionelle Schreibweise von 伤面子), jmds. Gefühle verletzen |
受重傷 |
shou4 zhong4 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 受重伤), schwerverletzt |
創傷學 |
chuang1 shang1 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 创伤学), Traumatologie |
破傷風 |
po4 shang1 feng1 | (traditionelle Schreibweise von 破伤风), Tetanus |
傷齒龍 |
shang1 chi3 long2 | (traditionelle Schreibweise von 伤齿龙), Troodon |
未受傷 |
wei4 shou4 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 未受伤), unverletzt |
損傷性 |
sun3 shang1 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 损伤性), traumatisch |
外傷性 |
wai4 shang1 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 外伤性), äußerlicher Schaden, äußere Verletzung |
受傷害 |
shou4 shang1 hai4 | (traditionelle Schreibweise von 受伤害), verletzt werden, sich verletzen |
傷了腳 |
shang1 le5 jiao3 | (traditionelle Schreibweise von 伤了脚), fußkrank |
使受傷 |
shi3 shou4 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 使受伤), wurde verletzt, wurde verwundet, wurde geschädigt, Verletzung erhalten, Verwundungen bekommen, Schaden erlitten |
很傷心 |
hen3 shang1 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 很伤心), sehr traurig |
救傷车 |
jiu4 shang1 che1 | (traditionelle Schreibweise von 救伤车), Ambulanz, Krankenwagen, Rettungswagen |
受挫傷 |
shou4 cuo4 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 受挫伤), schlagen |
蛇咬傷 |
she2 yao3 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 蛇咬伤), Schlangenbiss |
殺傷力 |
sha1 shang1 li4 | (traditionelle Schreibweise von 杀伤力), Vernichtungskraft |
傷腦筋 |
shang1 nao3 jin1 | (traditionelle Schreibweise von 伤脑筋), mühselig, mühevoll |
無損傷 |
wu2 sun3 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 无损伤), intakt |
創傷的 |
chuang1 shang1 de2 | (traditionelle Schreibweise von 创伤的), wund sein |
chuang1 shang1 di2 | [traumatisch] | |
工負傷 |
gong1 fu4 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 工负伤), Arbeitsunfall |
死傷者 |
si3 shang1 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 死伤者), Notaufnahmestelle, Notaufnahme |
憂傷地 |
you1 shang1 de5 | (traditionelle Schreibweise von 忧伤地), freudlos |
傷心的 |
shang1 xin1 de5 | (traditionelle Schreibweise von 伤心的), traurig |
無創傷 |
wu2 chuang4 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 无创伤), nichtinvasiv |
被中傷 |
bei4 zhong1 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 被中伤), verleumden, verleumdet |
傷口愈合 |
shang1 kou3 yu4 he2 | (traditionelle Schreibweise von 伤口愈合), Wundheilung |
沒有受傷 |
mei2 you3 shou4 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 没有受伤), unbeschädigt |
傷殘保險 |
shang1 can2 bao3 xian3 | (traditionelle Schreibweise von 伤残保险), Invaliditätsversicherung |
暗箭傷人 |
an4 jian4 shang1 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 暗箭伤人), jemandem in den Rücken fallen, anderen hinterrücks Schaden zufügen |
傷情嚴重 |
shang1 qing2 yan2 zhong4 | (traditionelle Schreibweise von 伤情严重), schwerverletzt |
關節受傷 |
guan1 jie2 shou4 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 关节受伤), Knöchelverletzung |
元氣大傷 |
yuan2 qi4 da4 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 元气大伤), die Gesundheit zerrütten |
人身傷害 |
ren2 shen1 shang1 hai4 | (traditionelle Schreibweise von 人身伤害), Körperverletzung |
生理損傷 |
sheng1 li3 sun3 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 生理损伤), Körperverletzung |
兩敗俱傷 |
liang3 bai4 ju4 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 两败俱伤), in einer beiderseitigen Niederlage enden, in großen Verlusten auf beiden Seiten enden |
深的傷口 |
shen1 di4 shang1 kou3 | (traditionelle Schreibweise von 深的伤口), eine tiefe Wunde, Hiebwunde |
無傷大雅 |
wu2 shang1 da4 ya3 | (traditionelle Schreibweise von 无伤大雅), harmlos |
工傷事故 |
gong1 shang1 shi4 gu4 | (traditionelle Schreibweise von 工伤事故), Arbeitsunfall |
輻射殺傷 |
fu2 she4 sha1 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 辐射杀伤), Strahlenschaden |
皮肉之傷 |
pi2 rou4 zhi1 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 皮肉之伤), Fleischwunde |
嚴重灼傷 |
yan2 zhong4 zhuo2 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 严重灼伤), schwere Verbrennung, Verbrennung dritten Grades |
傷風敗俗 |
shang1 feng1 bai4 su2 | (traditionelle Schreibweise von 伤风败俗), obszön |
尾部受傷 |
wei3 bu4 shou4 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 尾部受伤), Heckaufprall |
未受傷害 |
wei4 shou4 shang1 hai4 | (traditionelle Schreibweise von 未受伤害), heil |
傷天害理 |
shang1 tian1 hai4 li3 | (traditionelle Schreibweise von 伤天害理), sich gegen den Himmel vergehen |
傷殘奧運 |
shang1 can2 ao4 yun4 | (traditionelle Schreibweise von 伤残奥运), Behindertenolympiade |
令人傷心 |
ling4 ren2 shang1 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 令人伤心), herzzerreißend |
嚴重受傷 |
yan2 zhong4 shou4 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 严重受伤), schwer verletzt, schwer verwundet, schwer geschädigt |
身體傷害 |
shen1 ti3 shang1 hai4 | (traditionelle Schreibweise von 身体伤害), Körperverletzung |
易受傷害 |
yi4 shou4 shang1 hai4 | (traditionelle Schreibweise von 易受伤害), freiliegend, verwundbar |
人員傷亡 |
ren2 yuan2 shang1 wang2 | (traditionelle Schreibweise von 人员伤亡), Personenschaden |
三度灼傷 |
san1 du4 zhuo2 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 三度灼伤), Verbrennung dritten Grades |
咬人咬傷 |
yao3 ren2 yao3 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 咬人咬伤), Biss |
足致傷害 |
zu2 zhi4 shang1 hai4 | (traditionelle Schreibweise von 足致伤害), beleidigend |
心理創傷 |
xin1 li3 chuang1 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 心理创伤), Trauma |
傷害感情 |
shang1 hai4 gan3 qing2 | (traditionelle Schreibweise von 伤害感情), Gefühle verletzen |
傷人的心 |
shang1 ren2 de5 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 伤人的心), dem Herzen des anderen verletzten, jdn. Herzschmerz zufügen |
人員傷害 |
ren2 yuan2 shang1 hai4 | (traditionelle Schreibweise von 人员伤害), Personenschaden |
大傷腦筋 |
da4 shang1 nao3 jin1 | (traditionelle Schreibweise von 大伤脑筋), großes Kopfzerbrechen bereiten |
跌打損傷 |
die2 da3 sun3 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 跌打损伤), Wunde |
傷痕文學 |
shang1 hen2 wen2 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 伤痕文学), Narbenliteratur |
哀而不傷 |
ai1 er2 bu4 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 哀而不伤), sich nicht vom Schmerz überwältigen lassen |
超聲探傷儀 |
chao1 sheng1 tan4 shang1 yi2 | (traditionelle Schreibweise von 超声探伤仪), Ultraschallprüfgerät |
令人傷心的 |
ling4 ren2 shang1 xin1 de5 | (traditionelle Schreibweise von 令人伤心的), bejammernswert, beklagenswert |
悲傷的街道 |
bei1 shang1 de5 jie1 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 悲伤的街道), Die freudlose Gasse |
非因工負傷 |
fei1 yin1 gong1 fu4 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 非因工负伤), außerbetrieblicher Unfall, Nicht-Betriebs-Unfall |
傷感的歌曲 |
shang1 gan3 de5 ge1 qu3 | (traditionelle Schreibweise von 伤感的歌曲), Schnulze |
不會受傷害 |
bu4 hui4 shou4 shang1 hai4 | (traditionelle Schreibweise von 不会受伤害), Unverwundbarkeit |
大規模殺傷 |
da4 gui1 mo2 sha1 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 大规模杀伤), Massenvernichtung, Massenvernichtungswaffe |
慈粉探傷法 |
ci2 fen3 tan4 shang1 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 慈粉探伤法), Magnaflux-Verfahren |
傷腦筋十二塊 |
shang1 nao3 jin1 shi2 er4 kuai4 | (traditionelle Schreibweise von 伤脑筋十二块), Pentamino |
自然殺傷細胞 |
zi4 ran2 sha1 shang1 xi4 bao1 | (traditionelle Schreibweise von 自然杀伤细胞), Natürliche Killer-Zelle, NK-Zelle |
不會受到傷害 |
bu4 hui4 shou4 dao4 shang1 hai4 | (traditionelle Schreibweise von 不会受到伤害), unverwundbar |
新生兒破傷風 |
xin1 sheng1 er5 po4 shang1 feng1 | (traditionelle Schreibweise von 新生儿破伤风), Tetanus neonatorum, Wundstarrkrampf bei Neugeborenen |
沒有受到傷害 |
mei2 you3 shou4 dao4 shang1 hai4 | (traditionelle Schreibweise von 没有受到伤害), unverletzt |
特等傷殘軍人 |
te4 deng3 shang1 can2 jun1 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 特等伤残军人), Kriegsinvalider besonderen Grades |
嚴重的森林傷害 |
yan2 zhong4 de5 sen1 lin2 shang1 hai4 | (traditionelle Schreibweise von 严重的森林伤害), Waldsterben |
超聲波探傷檢查 |
chao1 sheng1 bo1 tan4 shang1 jian3 cha2 | (traditionelle Schreibweise von 超声波探伤检查), Ultraschalldefektoskopie |
大規模殺傷性武器 |
da4 gui1 mo2 sha1 shang1 xing4 wu3 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 大规模杀伤性武器), Massenvernichtungswaffe |
沒有造成人員傷亡 |
mei2 you3 zao4 cheng2 ren2 yuan2 shang1 wang2 | (traditionelle Schreibweise von 没有造成人员伤亡), forderte keine Menschenleben |
愛情是一種傷人的東西 |
ai4 qing2 shi4 yi1 zhong3 shang1 ren2 de5 dong1 xi1 | (traditionelle Schreibweise von 爱情是一种伤人的东西), love hurts |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
謾罵 |
man2 ma4 | (traditionelle Schreibweise von 谩骂), Schmähung, schelten, schmähen |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他盡力地利用了這個機會。 |
He made the most of his opportunity. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他用盡全力地拉,但那塊大石還是紋絲不動。 |
Er zog mit aller Macht, aber der Felsen bewegte sich nicht. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) | |
如果你盡力而為,你就會成功。 |
If you do your best, you will succeed. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
世界上有數之不盡的人渴望自己能長生不老,但這些人卻連一個下雨的星期天下午也不懂得該怎麼打發。 |
Millionen Menschen, die sich Unsterblichkeit wünschen, wissen nicht, was sie an einem verregneten Sonntagnachmittag anfangen sollen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow al_ex_an_der ) | |
感激不盡。 |
Ich kann dir nicht genug danken. (Mandarin, Tatoeba kaenif Esperantostern ) | |
她可以無止盡的等待,但是他將永遠不會回來。 |
She can wait till the cows come home but he'll never come back. (Mandarin, Tatoeba Martha \N ) | |
他盡力地利用了他的機會。 |
He made the most of his opportunities. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他用盡九牛二虎之力也開不了那道門。 |
No matter how he tried, he could not open the door. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
他們會盡可能地抓更多的人。 |
They would capture as many people as possible. (Mandarin, Tatoeba Martha Source_VOA ) | |
不管你做什麼都要盡全力。 |
No matter what you do you must always do it to the best of your ability. (Mandarin, Tatoeba EDOBEAR Chrikaru ) | |
女孩不太喜歡洗碗,但也盡力而為。 |
The girl did not like to wash dishes, but she made the best of it. (Mandarin, Tatoeba nickyeow \N ) | |
人們應該盡力而為。 |
Jeder sollte sein Bestes geben. (Mandarin, Tatoeba Martha ysmalan ) | |
再給他一次機會的話,他會盡力做到最好的。 |
Würde man ihm noch eine Chance geben, würde er sein Bestes geben. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
「哼,就算是這樣,我的分數還是比你高得多呀!」「你說甚麼?!如果我用盡全力,你還會是我的對手嗎?」 |
"Well, even so my score is far above yours isn't it?" "What did you say!? If I was to go all out you'd be as nothing to me!" (Mandarin, Tatoeba nickyeow \N ) | |
出日,雪盡融。 |
Die Sonne schaute heraus und aller Schnee schmolz dahin. (klassisch, Tatoeba shanghainese al_ex_an_der ) | |
你應該永遠盡力而為。 |
Du sollst immer dein Bestes geben. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) | |
他已經用盡了所有的錢。 |
He has already used up all of his money. (Mandarin, Tatoeba Martha sharris123 ) | |
凡事都要盡力而為。 |
In doing anything, you must do your best. (Mandarin, Tatoeba nickyeow shanghainese ) | |
你在昨晚的聚會上盡興了嗎? |
Did you enjoy yourself at the party last night? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
他的運氣遲早會用盡的。 |
Früher oder später wird ihn sein Glück verlassen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow lilygilder ) | |
你必須盡一切可能盡力而為,免得你以後後悔。 |
Du musst tun, was du kannst, auf dass dich’s später nicht reue. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
一個人應該在所有事上都盡力而為。 |
Man sollte immer sein Bestes geben. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
我們應該盡量避免把我們自己的信念強加在別人身上。 |
We should try to avoid imposing our own beliefs on others. (Mandarin, Tatoeba Martha CM ) | |
她盡可能地快跑。 |
Sie rannte, so schnell sie konnte. (Mandarin, Tatoeba Martha Kerstin ) | |
他的埋怨沒有盡頭。 |
There is no end to his complaining. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
天氣惡劣的時候盡量不要外出。 |
Bei Unwetter ist es am besten, drinnen zu bleiben. (Mandarin, Tatoeba nickyeow al_ex_an_der ) | |
我們應該盡力幫助他人。 |
We should always try to help others. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
山窮水盡疑無路,柳暗花明又一村。 |
Am Rande jeder Wolke schimmert Sonnenschein. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
他要求我盡快回覆。 |
He pressed me for a prompt reply. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
你最好盡快回家。 |
Du solltest so schnell wie möglich nach Hause gehen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow cost ) | |
你說盡他的壞話,但我依然喜歡他。 |
For all you say about him, I still like him. (Mandarin, Tatoeba funghsu \N ) | |
我們應該盡力不要污染環境。 |
Wir sollten unser Bestes tun, unsere Umwelt nicht zu verschmutzen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) | |
我們盡了一切努力來幫助他。 |
We made every effort to help him. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
請盡情地跳舞。 |
Please enjoy yourself at the dance. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
雖然他已經用盡全力溫習,但測驗還是不及格。 |
Trotz all seiner Bemühungen fiel er durch die Prüfung. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
我們盡力地利用了這個機會。 |
We made the most of the opportunity. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我認為他會盡力而為。 |
I think he will do his best. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我會盡我所能幫你。 |
Ich werde dir so gut ich kann helfen. (Mandarin, Tatoeba offdare al_ex_an_der ) | |
我盡力追趕他。 |
Ich rannte so schnell, wie ich konnte, um ihn einzuholen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Tamy ) | |
我會來盡可能常來。 |
Ich werde so oft wie möglich kommen. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
無論如何,我也盡了我的責任。 |
Jedenfalls habe ich meine Pflicht getan. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
我會盡快寫信給你。 |
Ich werde dir bald schreiben. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
此後的事,盡人皆知。 |
The rest is history. (Mandarin, Tatoeba nickyeow adamtrousers ) | |
探險隊的糧食很快就耗盡了。 |
Der Expeditionsgruppe ging bald der Proviant aus. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) | |
盡快把它完成。 |
Mache es so schnell wie möglich. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
盡力而為。 |
Gib dein Bestes. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
我昨晚真盡興。 |
I really enjoyed last night. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
請盡可能說得清楚一點。 |
Bitte sprich so deutlich wie möglich. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我盡可能地跑快一點。 |
Ich rannte so schnell ich konnte. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
這件事耗盡了他的財力。 |
This depleted his financial resources. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) | |
我將會盡我所能地幫助他。 |
Ich werde alles tun, was ich kann, um Ihnen zu helfen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Manfredo ) | |
我盡可能的走慢一點。 |
I walked as slowly as I could. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
"非常感謝你讓我玩你的Xbox。""沒問題,老兄,別客氣盡情地玩吧。" |
"Thanks a lot for letting me play with your Xbox." "No problem dude, knock yourself out." (Mandarin, Tatoeba Martha darinmex ) | |
父親總是說"你盡力而為。" |
Father always says, "Do your best." (Mandarin, Tatoeba Martha shanghainese ) | |
還是看不見盡頭。 |
There's still no end in sight. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
請你盡快回家。 |
Bitte komm so schnell wie möglich zurück nach Hause. (Mandarin, Tatoeba nickyeow restcoser ) | |
湯姆知道我想盡早離開。 |
Tom weiß, dass ich so bald wie möglich gehen will. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
湯姆盡全力省錢。 |
Tom spart, wo es nur geht. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
英國期望每個人都會盡義務。 |
England erwartet, dass jeder Mann seine Pflicht tun wird. (Mandarin, Tatoeba Martha jerom ) | |
最重要的是你有沒有盡全力去做。 |
Es kommt darauf an, ob du dein Bestes gibst oder nicht. (Mandarin, Tatoeba nickyeow samueldora ) | |
盡信書,則不如無書。 |
It's better to have no books at all than to completely trust them. Unchallenged faith in books is worse than illiteracy. (klassisch, Tatoeba tommy_san astynk AlanF_US ) | |
長號:狂野可能有趣,但盡量不要發出粗啞的音符。 |
Trombones: it may be fun to go wild, but try not to blat the notes. (Mandarin, Tatoeba Martha Zifre ) | |
我會盡力而為。 |
Ich werde mein Bestes tun. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
我會盡力幫你。 |
Ich werde alles in meiner Macht Stehende tun, um zu helfen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
我知道你盡力了。 |
I know that you did your best. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我會盡力滿足你的願望。 |
Ich werde versuchen, deine Wünsche zu erfüllen. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) | |
苦盡甘来。 |
Ohne Schweiß kein Preis. (Mandarin, Tatoeba Martha Hans_Adler ) | |
我們需要盡早談論那件事。 |
We need to talk about that as soon as possible. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
盡量別哭。 |
Versuche, nicht zu weinen. (Mandarin, Tatoeba cienias jakov ) | |
醫生雖然已經竭盡全力,但不久病人還是死了。 |
Alle ärztlichen Bemühungen waren vergeblich, und der Mann starb alsbald. (Mandarin, Tatoeba nickyeow raggione ) | |
我用盡全力跑,但我還是沒趕上火車。 |
Ich bin gerannt, so schnell ich konnte, habe den Zug aber verpasst. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 xeklat ) | |
我們要盡快找到湯姆。 |
We need to find Tom as quickly as we can. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我不會傷害你。 |
Ich werde dir schon nicht weh tun. (Mandarin, Tatoeba nickyeow enteka ) | |
他跌倒的時候受了傷。 |
Er hat sich beim Fallen wehgetan. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
他在車禍事故中只受了輕傷。 |
He was slightly injured in a traffic accident. (Mandarin, Tatoeba tim1452 CK ) | |
他在一場交通意外中受了傷。 |
Er wurde bei einem Verkehrsunfall verwundet. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) | |
吉米在一場交通事故中受傷了。 |
Jimmy wurde bei einem Verkehrsunfall verletzt. (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth ) | |
別傷心。 |
Sei nicht traurig. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Wolf ) | |
他對我說,"你看起來很悲傷。你怎麼了?" |
He said to me, "You look sad. What is the matter with you?" (Mandarin, Tatoeba Martha \N ) | |
他在一次車禍中受傷了。 |
Er wurde bei einem Autounfall verletzt. (Mandarin, Tatoeba Martha kroko ) | |
他說的話真的傷害了我。 |
What he said really hurt me. (Mandarin, Tatoeba Martha CH ) | |
受傷者被運離現場。 |
Die Verletzten wurden vom Unfallort wegtransportiert. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) | |
怕傷害了他的感情,我沒有告訴他真相。 |
Da ich Angst hatte, seine Gefühle zu verletzen, habe ich ihm nicht die Wahrheit erzählt. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
他在事故中受傷。 |
Er wurde bei dem Unfall verletzt. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
她很傷心地回答。 |
Sie antwortete unter Tränen. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
他的妻子在醫院裡因為她在一場車禍中受傷了。 |
Seine Frau ist im Krankenhaus, sie wurde bei einem Autounfall verletzt. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
幸運的是我的傷口消失得很快。 |
Fortunately, my wound is clearing up quickly. (Mandarin, Tatoeba Martha sharris123 ) | |
他在交通意外中受了傷。 |
Er wurde bei einem Verkehrsunfall verletzt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow al_ex_an_der ) | |
他跌倒弄傷了他的手。 |
He fell and hurt his hand. (Mandarin, Tatoeba Martha CH ) | |
喬治很傷心。 |
George hatte ein gebrochenes Herz. (Mandarin, Tatoeba Martha lilygilder ) | |
你認為湯姆要傷害我。 |
I thought Tom was going to hurt me. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
我以為你受了傷。 |
Ich dachte, du wärst verletzt. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
他受傷的腳又開始流血了。 |
Sein verwundetes Bein begann erneut zu bluten. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) | |
你傷心嗎? |
Bist du traurig? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Asma ) | |
他以前愛我,她傷心地回答。 |
„Er hat mich mal geliebt“, antwortete sie traurig. (Mandarin, Tatoeba Martha quicksanddiver ) | |
他的病使她非常傷心。 |
Seine Krankheit verursachte ihr großes Leid. (Mandarin, Tatoeba nickyeow cost ) | |
冷漠,有時候並不是無情,只是一種逃避被傷害的工具! |
Gleichgültigkeit ist manchmal gar keine Gefühllosigkeit, sondern nur ein Mittel, um nicht verletzt zu werden! (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
你若是傷害別人,你也會傷害到自己。 |
Falls du andere verletzt, verletzt du auch dich selbst. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Yorwba ) | |
他在這場交通意外中受了傷。 |
He got injured in the traffic accident. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
她不會傷害你的。 |
Sie wird dich nicht verwunden. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Esperantostern ) | |
很多士兵在戰鬥中受了傷。 |
Viele Soldaten wurden in der Schlacht verwundet. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
我一星期前意外受傷,現在不能出外。 |
Ich kann nicht ausgehen, weil ich mich vor einer Woche bei einem Unfall verletzt habe. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
意外中有十個人受了傷。 |
Ten people were injured in the accident. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
不用怕,他不會傷害你的。 |
Du brauchst keine Angst zu haben. Er tut dir nichts. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) | |
他不是故意要傷害你。 |
He didn't mean to hurt you. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他工作時發生意外,受了傷。 |
Er hat sich bei einem Arbeitsunfall verletzt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Dejo ) | |
我並不想傷害他的感情。 |
Ich möchte nicht seine Gefühle verletzen. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
喝咖啡傷胃。 |
Kaffee trinken ist nicht gut für den Magen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow neco ) | |
不要傷害我。 |
Tu mir nicht weh! (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen ) | |
不要在你受傷之前哭。 |
Don't cry before you're hurt. (Mandarin, Tatoeba Martha shekitten ) | |
他的父親去世了,所以他很傷心。 |
Er war traurig, weil er seinen Vater verlor. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Esperantostern ) | |
傷者並無生命危險。 |
Die Verletzungen der Patientin sind nicht lebensbedrohlich. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
並非所有的乘客都免於受傷。 |
Not all of the passengers escaped injury. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
你的傷風要快點好啊,下個禮拜你就又要準備好了啦,我們沒了你是不行的。 |
Schau, dass du deine Erkältung loswirst. Nächste Woche musst du wieder parat sein. Ohne dich geht es nicht. (Mandarin, Tatoeba kaenif raggione ) | |
我不想傷害你。 |
I don't wish to harm you. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM ) | |
老人看起來很傷心。 |
Der Alte sieht traurig aus. (Mandarin, Tatoeba nickyeow kolonjano ) | |
軟弱的醫生使傷口發臭。 |
Sanfte Ärzte machen stinkende Wunden. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
請讓我看看你受傷的手臂。 |
Bitte zeigen Sie mir Ihren verletzten Arm. (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo ) | |
讓我看看你的傷口。 |
Lass mich deine Wunde sehen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Wolf ) | |
沒有你我很悲傷。 |
Ohne dich bin ich traurig. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
湯姆在交通意外中受了重傷。 |
Tom ist bei einem Verkehrsunfall schwer verletzt worden. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
當他跌倒時,他傷了他的左腳。 |
He hurt his left foot when he fell. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
湯姆弄傷了自己。 |
Tom verletzte sich. (Mandarin, Tatoeba Martha pullnosemans ) | |
沒有比失去孩子更讓人悲傷的事。 |
Nichts ist schmerzlicher als der Verlust eines Kindes. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) | |
我打排球的時候扭傷了手指。 |
Ich habe mir beim Volleyballspielen den Finger verstaucht. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) | |
我踢足球的時候弄傷了腿。 |
Ich habe mich beim Fußballspielen am Bein verletzt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba ) | |
我把我的指尖給燒傷了。 |
Ich verbrannte mir die Fingerkuppe. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng xtofu80 ) | |
湯姆不會傷害任何人。 |
Tom wouldn't hurt anyone. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
過了一會兒,小黑兔就坐了下來,臉上的神情十分哀傷。 |
Nach einer Weile setzte sich das kleine schwarze Kaninchen hin und sah sehr traurig aus. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba ) | |
沒有人受傷。 |
Niemand wurde verletzt. (Mandarin, Tatoeba Martha virgil ) | |
那場戰爭對國家造成傷害。 |
That war hurt the country. (Mandarin, Tatoeba egg0073 JSakuragi ) | |
把悲傷的事忘掉吧。 |
Forget the sad affair. (Mandarin, Tatoeba nickyeow \N ) | |
我在這場交通意外中受了傷。 |
I got injured in the traffic accident. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我的話傷了他的自尊心。 |
What I said hurt his pride. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
醫生把她的傷治好了。 |
Die Ärztin behandelte ihre Verletzung. (Mandarin, Tatoeba nickyeow wolfgangth ) | |
我做實驗的時候弄傷了,而且還傷得十分嚴重。 |
I got hurt during an experiment, and the injury was pretty serious. (Mandarin, Tatoeba nickyeow minshirui ) | |
我從沒殺或傷過任何人。 |
Ich habe nie jemanden getötet oder verletzt. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng MUIRIEL ) | |
聽到你這樣說,我真的很傷心。 |
It saddens me to hear you say that. (Mandarin, Tatoeba nickyeow darinmex ) | |
真傷腦筋。 |
It really is a headache. (Mandarin, Tatoeba fengli sharris123 ) | |
母親把藥膏塗在了我膝蓋的傷口上。 |
Mother applied the medicine to the sore on my knee. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einsortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
昔者臣盡力竭智 |
xi1/xi2 zhe3 chen2 jin4 li4 jie2 zhi4 | Ich habe schon früher mir alle Mühe gegeben und meine Weisheit erschöpft (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
夫禁殺傷人者,天下之大義也 |
fu2 jin1/jin4 sha1 shang1 ren2 zhe3 , tian1 xia4 zhi1 da4 yi4 ye3 | Die Verhinderung von Mord und Körperverletzung ist die wichtigste Pflicht auf Erden. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
此所以禁殺傷人也 |
ci3 suo3 yi3 jin1/jin4 sha1 shang1 ren2 ye3 | dies verhindert Mord und Körperverletzung. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
傷人者刑 |
shang1 ren2 zhe3 xing2 | wer einen Menschen verwundet muß körperlich bestraft werden (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
遁焉,性惡得不傷? |
遁 yan1 , xing4 e4/wu4 de2/de5/dei3 bu4 shang1 ? | Aber wie will ein zügelloser Mensch es machen, daß sein Leben nicht verdirbt? (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
萬物章章,以害一生,生無不傷 |
wan4 wu4 zhang1 zhang1 , yi3 hai4 yi1 sheng1 , sheng1 wu2 bu4 shang1 | Wenn 10000 Dinge gleißen und scheinen, um ein Leben zu verderben, so wird dieses Leben sicher verderben. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
盡傅其境內之勞與諸侯之憂於A |
jin4 傅 qi2 jing4 nei4 zhi1 lao2 yu3 zhu1 hou2 zhi1 you1 yu2 A | Er überließ die Mühe der Fürsorge für sein Land und die Sorge für die Fürsten gänzlich dem A. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
身盡府種 |
shen1 jin4 fu3 chong2/zhong3/zhong4 | der ganze Körper schwillt an (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
尊酌者眾則速盡 |
zun1 zhuo2 zhe3 zhong4 ze2 su4 jin4 | Bietet man den Wein vielen Gästen an, geht er bald zu Ende. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
能盡害天下之民,而不能得賢名之 |
neng2 jin4 hai4 tian1 xia4 zhi1 min2 , er2 bu4 neng2 de2/de5/dei3 xian2 ming2 zhi1 | Sie hatten die Macht, das ganze Volk auf Erden zu vernichten, und doch erlangten sie es nicht, daß sie einen guten Namen hinterließen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故大貴之生常速盡 |
gu4 da4 gui4 zhi1 sheng1 chang2 su4 jin4 | Darum geht das Leben der Großen und Vornehmen in der Regel auch rasch zu Ende. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
若王子A者,可謂不以國傷其生矣 |
ruo4 wang2 zi5 A zhe3 , ke3/ke4 wei4 bu4 yi3 guo2 shang1 qi2 sheng1 yi3 | Von Prinz Sou kann man sagen, daß er nicht um eines Reiches willen sein Leben zu Schaden kommen lassen wollte. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
精氣日新,邪氣盡去,及其天年 |
jing1 qi4 ri4 xin1 , xie2 qi4 jin4 qu4 , ji2 qi2 tian1 nian2 | Wenn man die Lebenskraft täglich erneuert und die störenden Kräfte alle entfernt, so wird man seines Lebens Jahre vollenden. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
日月不同,以盡其行 |
ri4 yue4 bu4 tong2 , yi3 jin4 qi2 hang2/xing2 | Sonne und Mond stimmen nicht überein in der Zeit, die sie zur Vollendung ihrer Bahn brauchen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
聽從不盡力,命之曰背; |
ting1 cong2 bu4 jin4 li4 , ming4 zhi1 yue1 bei1/bei4 ; | Wer beim Hören sich nicht alle Mühe gibt, der heißt ein Abtrünniger; (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
君子之學也,說義必稱師以論道,聽從必盡力以光明。 |
jun1 zi5 zhi1 xue2 ye3 , shuo1 yi4 bi4 cheng1 shi1 yi3 lun4 dao4 , ting1 cong2 bi4 jin4 li4 yi3 guang1 ming2 。 | Der Edle verhält sich beim Lernen also: Wenn er über wissenschaftliche Dinge redet, so wendet er sich stets an seinen Lehrer, um die Wahrheit zu verstehen. Er hört auf ihn und gibt sich alle Mühe, um das Gehörte zu verstehen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
是寡人之命固盡已 |
shi4 gua3 ren2 zhi1 ming4 gu4 jin4 yi3 | Das ist nun einmal mein Schicksal, ich will es tragen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
五帝三王之於樂盡之矣 |
wu3 di4 san1 wang2 zhi1 yu2 le4/yue4 jin4 zhi1 yi3 | Die fünf Herrscher haben das höchste Verständnis der Musik erreicht. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
關市無索 |
guan1 shi4 wu2 suo2 | An den Pässen und in den Märkten sollen keine Abgaben erhoben werden. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
侈則侈矣,自有道者觀之,則失樂之情。失樂之情,其樂不樂。樂不樂者,其民必怨,其生必傷。 |
侈 ze2 侈 yi3 , zi4 you3 dao4 zhe3 guan4 zhi1 , ze2 shi1 le4/yue4 zhi1 qing2 。 shi1 le4/yue4 zhi1 qing2 , qi2 le4/yue4 bu4 le4/yue4 。 le4/yue4 bu4 le4/yue4 zhe3 , qi2 min2 bi4 yuan4 , qi2 sheng1 bi4 shang1 。 | Rauschend genug ist ja eine solche Musik, aber vom Standpunkt der Wahrheit aus betrachtet, hat sie sich vom Wesen der eigentlichen Musik entfernt. Weil sie sich vom Wesen der eigentlichen Musik entfernt hat, darum ist diese Musik nicht heiter. Ist die Musik nicht heiter, so murrt das Volk, und das Leben wird geschädigt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
是故百仞之松,本傷於下,而末槁於上 |
shi4 gu4 bai3 ren4 zhi1 song1 , ben3 shang1 yu2 xia4 , er2 mo4 gao3 yu2 shang4 | Es ist gleich wie bei einem hundert Klafter hohen Tannenbaum: wenn er unten an der Wurzel beschädigt wird, so verdorren oben seine Zweige. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
出日,雪盡融。 |
chu1 ri4 , xue3 jin4 rong2 。 | Die Sonne schaute heraus und aller Schnee schmolz dahin. (Tatoeba shanghainese al_ex_an_der) |
我盡可能地跑快一點。 |
wo3 jin4 ke3/ke4 neng2 de4/di4 pao3 kuai4 yi1 dian3 。 | I ran as fast as possible. (Tatoeba Martha CK) |
山窮水盡疑無路,柳暗花明又一村。 |
shan1/shan5 qiong2 shui3 jin4 yi2 wu2 lu4 , xian1 an4 hua1 ming2 you4 yi1 cun1 。 | Am Rande jeder Wolke schimmert Sonnenschein. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
請盡情地跳舞。 |
qing3 jin4 qing2 de4/di4 tiao4 舞。 | Please enjoy yourself at the dance. (Tatoeba Martha CK) |
我會來盡可能常來。 |
wo3 hui4 lai2 jin4 ke3/ke4 neng2 chang2 lai2 。 | I'll come as often as possible. (Tatoeba Martha CK) |
請盡可能說得清楚一點。 |
qing3 jin4 ke3/ke4 neng2 shuo1 de2/de5/dei3 qing1 chu3 yi1 dian3 。 | Bitte sprich so deutlich wie möglich. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
如果你盡力而為,你就會成功。 |
ru2 guo3 ni3 jin4 li4 er2 wei2/wei4 , ni3 jiu4 hui4 cheng2 gong1 。 | If you do your best, you will succeed. (Tatoeba Martha CK) |
長號:狂野可能有趣,但盡量不要發出粗啞的音符。 |
chang2/zhang3 hao4 : kuang2 野 ke3/ke4 neng2 you3 qu4 , dan4 jin4 liang2/liang4 bu4 yao4 fa1 chu1 cu1 ya1/ya3 de5 yin1 fu2 。 | Trombones: it may be fun to go wild, but try not to blat the notes. (Tatoeba Martha Zifre) |
他盡力地利用了他的機會。 |
ta1 jin4 li4 de4/di4 li4 yong4 le5 ta1 de5 ji1 hui4 。 | He made the most of his opportunities. (Tatoeba Martha CK) |
我知道你盡力了。 |
wo3 zhi1 dao4 ni3 jin4 li4 le5 。 | I know that you did your best. (Tatoeba Martha CK) |
我們盡力地利用了這個機會。 |
wo3 men5 jin4 li4 de4/di4 li4 yong4 le5 zhe4/zhei4 ge4 ji1 hui4 。 | We made the most of the opportunity. (Tatoeba Martha CK) |
我昨晚真盡興。 |
wo3 zuo2 wan3 zhen1 jin4 xing1/xing4 。 | I really enjoyed last night. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
女孩不太喜歡洗碗,但也盡力而為。 |
nü3/ru3 hai2 bu4 tai4 xi3 歡 xi3/xian3 wan3 , dan4 ye3 jin4 li4 er2 wei2/wei4 。 | The girl did not like to wash dishes, but she made the best of it. (Tatoeba nickyeow) |
我盡可能的走慢一點。 |
wo3 jin4 ke3/ke4 neng2 de5 zou3 man4 yi1 dian3 。 | I walked as slowly as I could. (Tatoeba Martha CK) |
"非常感謝你讓我玩你的Xbox。""沒問題,老兄,別客氣盡情地玩吧。" |
" fei1 chang2 gan3 xie4 ni3 rang4 wo3 wan2/wan4 ni3 de5 Xbox。"" mei2/mo4 wen4 ti2 , lao3 xiong1 , bie2 ke4 qi4 jin4 qing2 de4/di4 wan2/wan4 ba5 。" | "Thanks a lot for letting me play with your Xbox." "No problem dude, knock yourself out." (Tatoeba Martha darinmex) |
「哼,就算是這樣,我的分數還是比你高得多呀!」「你說甚麼?!如果我用盡全力,你還會是我的對手嗎?」 |
「 heng1/ng5 , jiu4 suan4 shi4 zhe4/zhei4 yang4 , wo3 de5 fen1 shu3/shuo4 hai2/huan2 shi4 bi4 ni3 gao1 de2/de5/dei3 duo1 ya5 !」「 ni3 shuo1 shen4 me5 ?! ru2 guo3 wo3 yong4 jin4 quan2 li4 , ni3 hai2/huan2 hui4 shi4 wo3 de5 dui4 shou3 ma5 ?」 | "Well, even so my score is far above yours isn't it?" "What did you say!? If I was to go all out you'd be as nothing to me!" (Tatoeba nickyeow) |
他們會盡可能地抓更多的人。 |
ta1 men5 hui4 jin4 ke3/ke4 neng2 de4/di4 zhua1 geng4 duo1 de5 ren2 。 | They would capture as many people as possible. (Tatoeba Martha Source_VOA) |
他盡力地利用了這個機會。 |
ta1 jin4 li4 de4/di4 li4 yong4 le5 zhe4/zhei4 ge4 ji1 hui4 。 | He made the most of his opportunity. (Tatoeba Martha CK) |
她盡可能地快跑。 |
ta1 jin4 ke3/ke4 neng2 de4/di4 kuai4 pao3 。 | Sie rannte, so schnell sie konnte. (Tatoeba Martha Kerstin) |
最重要的是你有沒有盡全力去做。 |
zui4 chong2/zhong4 yao4 de5 shi4 ni3 you3 mei2/mo4 you3 jin4 quan2 li4 qu4 zuo4 。 | Es kommt darauf an, ob du dein Bestes gibst oder nicht. (Tatoeba nickyeow samueldora) |
他的運氣遲早會用盡的。 |
ta1 de5 yun4 qi4 chi2/zhi4 zao3 hui4 yong4 jin4 de5 。 | Früher oder später wird ihn sein Glück verlassen. (Tatoeba nickyeow lilygilder) |
不管你做什麼都要盡全力。 |
bu4 guan3/guan5 ni3 zuo4 shi2 me5 dou1/du1 yao4 jin4 quan2 li4 。 | No matter what you do you must always do it to the best of your ability. (Tatoeba EDOBEAR Chrikaru) |
他的埋怨沒有盡頭。 |
ta1 de5 mai2/man2 yuan4 mei2/mo4 you3 jin4 tou2 。 | There is no end to his complaining. (Tatoeba nickyeow CM) |
他要求我盡快回覆。 |
ta1 yao4 qiu2 wo3 jin4 kuai4 hui2 fu4 。 | He pressed me for a prompt reply. (Tatoeba nickyeow CK) |
盡快把它完成。 |
jin4 kuai4 ba3 ta1/tuo2 wan2 cheng2 。 | Mache es so schnell wie möglich. (Tatoeba Martha Zaghawa) |
英國期望每個人都會盡義務。 |
ying1 guo2 ji1/qi1 wang4 mei3 ge4 ren2 dou1/du1 hui4 jin4 yi4 wu4 。 | England erwartet, dass jeder Mann seine Pflicht tun wird. (Tatoeba Martha jerom) |
你在昨晚的聚會上盡興了嗎? |
ni3 zai4 zuo2 wan3 de5 ju4 hui4 shang4 jin4 xing1/xing4 le5 ma5 ? | Did you enjoy yourself at the party last night? (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
苦盡甘来。 |
ku3 jin4 gan1 lai2 。 | Ohne Schweiß kein Preis. (Tatoeba Martha Hans_Adler) |
還是看不見盡頭。 |
hai2/huan2 shi4 kan4 bu4 jian4/xian4 jin4 tou2 。 | There's still no end in sight. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
感激不盡。 |
gan3 激 bu4 jin4 。 | Ich kann dir nicht genug danken. (Tatoeba kaenif Esperantostern) |
我們要盡快找到湯姆。 |
wo3 men5 yao4 jin4 kuai4 zhao3 dao4 tang1 mu3 。 | We need to find Tom as quickly as we can. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
天氣惡劣的時候盡量不要外出。 |
tian1 qi4 e4/wu4 lie4 de5 shi2 hou4 jin4 liang2/liang4 bu4 yao4 wai4 chu1 。 | Bei Unwetter ist es am besten, drinnen zu bleiben. (Tatoeba nickyeow al_ex_an_der) |
他用盡全力地拉,但那塊大石還是紋絲不動。 |
ta1 yong4 jin4 quan2 li4 de4/di4 la1 , dan4 na4/nei4 kuai4 da4 shi2 hai2/huan2 shi4 wen2 si1 bu4 dong4 。 | Er zog mit aller Macht, aber der Felsen bewegte sich nicht. (Tatoeba nickyeow Manfredo) |
盡力而為。 |
jin4 li4 er2 wei2/wei4 。 | Geben Sie Ihr Bestes! (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
湯姆知道我想盡早離開。 |
tang1 mu3 zhi1 dao4 wo3 xiang3 jin4 zao3 li2 kai1 。 | Tom weiß, dass ich so bald wie möglich gehen will. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
他用盡九牛二虎之力也開不了那道門。 |
ta1 yong4 jin4 jiu3 niu2 er4 hu1/hu3 zhi1 li4 ye3 kai1 bu4 le5 na4/nei4 dao4 men2 。 | No matter how he tried, he could not open the door. (Tatoeba nickyeow CM) |
請你盡快回家。 |
qing3 ni3 jin4 kuai4 hui2 jia1 。 | Komm bitte so schnell wie möglich nach Hause! (Tatoeba nickyeow raggione) |
你必須盡一切可能盡力而為,免得你以後後悔。 |
ni3 bi4 xu1 jin4 yi1 qie1 ke3/ke4 neng2 jin4 li4 er2 wei2/wei4 , mian3 de2/de5/dei3 ni3 yi3 hou4 hou4 hui3 。 | Du musst tun, was du kannst, auf dass dich’s später nicht reue. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
你最好盡快回家。 |
ni3 zui4 hao3 jin4 kuai4 hui2 jia1 。 | Du solltest so schnell wie möglich nach Hause gehen. (Tatoeba nickyeow cost) |
我會盡力而為。 |
wo3 hui4 jin4 li4 er2 wei2/wei4 。 | Ich werde mein Bestes tun. (Tatoeba Martha Manfredo) |
你為甚麼要為這種無關重要的事情憂心呢? |
ni3 wei2/wei4 shen4 me5 yao4 wei2/wei4 zhe4/zhei4 chong2/zhong3/zhong4 wu2 guan1 chong2/zhong4 yao4 de5 shi4 qing2 you1 xin1 ne5 ? | Why are you worrying about something that doesn't matter so much? (Tatoeba nickyeow CK) |
我幾乎忘了所有關於那件事。 |
wo3 ji3 乎 wang4 le5 suo3 you3 guan1 yu2 na4/nei4 jian4 shi4 。 | I almost forgot all about that. (Tatoeba Martha CK) |
我不知道任何有關他的事。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 ren4 he2 you3 guan1 ta1 de5 shi4 。 | Ich weiß nichts über ihn. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
請把電視關掉。 |
qing3 ba3 dian4 shi4 guan1 diao4 。 | Schalte bitte den Fernseher aus. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
我不知道任何有關他過去的事。 |
wo3 bu4 zhi1 dao4 ren4 he2 you3 guan1 ta1 guo4 qu4 de5 shi4 。 | Ich weiß nichts von seiner Vergangenheit. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
這不關你的事。 |
zhe4/zhei4 bu4 guan1 ni3 de5 shi4 。 | Das geht dich nichts an! (Tatoeba Martha Esperantostern) |
布朗夫人寫了一本關於政治的書。 |
bu4 lang3 fu2 ren2 xie3 le5 yi1 ben3 guan1 yu2 zheng4 zhi4 de5 shu1 。 | Frau Brown hat ein Buch über Politik geschrieben. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
我會關照它的。 |
wo3 hui4 guan1 zhao4 ta1/tuo2 de5 。 | Ich werde mich darum kümmern. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
我們在這裡羅列了通常有關世界語的問題。 |
wo3 men5 zai4 zhe4/zhei4 li3 luo2 lie4 le5 tong1 chang2 you3 guan1 shi4 jie4 yu3 de5 wen4 ti2 。 | Wir stellen hier eine Liste der häufigsten Fragen, die Esperanto betreffen, zur Verfügung. (Tatoeba Martha Espi) |
你怎麼還關心這個? |
ni3 zen3 me5 hai2/huan2 guan1 xin1 zhe4/zhei4 ge4 ? | Warum kümmert Sie das überhaupt? (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
我感謝你的關心。 |
wo3 gan3 xie4 ni3 de5 guan1 xin1 。 | I appreciate your concern. (Tatoeba Martha CK) |
把收音機的聲音關小一點。 |
ba3 shou1 yin1 ji1 de5 sheng1 yin1 guan1 xiao3 yi1 dian3 。 | Dreh das Radio ein bisschen leiser. (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
古人喜歡講關於勇氣的故事。 |
gu3 ren2 xi3 歡 jiang3/jiang5 guan1 yu2 yong3 qi4 de5 gu4 shi4 。 | Alte Menschen erzählten gerne Geschichten über Tapferkeit. (Tatoeba EDOBEAR Esperantostern) |
烤箱真的關了嗎? |
kao3 xiang1 zhen1 de5 guan1 le5 ma5 ? | Ist der Herd wirklich aus? (Tatoeba egg0073 Esperantostern) |
英語和德語是兩種相關的語言。 |
ying1 yu3 he2/he4/huo2 de2 yu3 shi4 liang3 chong2/zhong3/zhong4 xiang1/xiang4 guan1 de5 yu3 yan2 。 | Deutsch und Englisch sind zwei verwandte Sprachen. (Tatoeba Martha landano) |
我對其他人的意見並不關心。 |
wo3 dui4 qi2 ta1 ren2 de5 yi4 jian4/xian4 bing4 bu4 guan1 xin1 。 | Die Meinung der anderen ist mir egal. (Tatoeba hkfreddy Zaghawa) |
她問了關於我學校的事。 |
ta1 wen4 le5 guan1 yu2 wo3 xue2 jiao4/xiao4 de5 shi4 。 | She asked about my school. (Tatoeba egg0073 CK) |
請你把收音機關掉。 |
qing3 ni3 ba3 shou1 yin1 ji1 guan1 diao4 。 | Schalte bitte das Radio aus. (Tatoeba nickyeow Tlustulimu) |
她不關心別人;也就是說,她很自私。 |
ta1 bu4 guan1 xin1 bie2 ren2 ; ye3 jiu4 shi4 shuo1 , ta1 hen3 zi4 si1 。 | She doesn't pay attention to others; in other words, she is selfish. (Tatoeba nickyeow) |
博物館資金不足,只好關門。 |
bo2 wu4 guan3 zi1 jin1 bu4 zu3 , zhi3 hao3 guan1 men2 。 | The museum had to close due to lack of finances. (Tatoeba nickyeow) |
他有幾十本關於日本的書。 |
ta1 you3 ji3 shi2 ben3 guan1 yu2 ri4 ben3 de5 shu1 。 | He has dozens of books about Japan. (Tatoeba Martha CK) |
我跟這件事無關。 |
wo3 gen1 zhe4/zhei4 jian4 shi4 wu2 guan1 。 | Ich habe mit der Sache nichts zu schaffen. Ich habe mit dieser Angelegenheit nicht zu tun. (Tatoeba Martha Zaghawa Pfirsichbaeumchen) |
關於那件事我有很多話要說。 |
guan1 yu2 na4/nei4 jian4 shi4 wo3 you3 hen3 duo1 hua4 yao4 shuo1 。 | Bezüglich dieser Angelegenheit hatte ich vieles anzumerken. (Tatoeba Martha Hans_Adler) |
他留下或者離開也不關我的事。 |
ta1 liu2 xia4 huo4 zhe3 li2 kai1 ye3 bu4 guan1 wo3 de5 shi4 。 | Ob er nun geht oder bleibt, das ist mir egal. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
跟你沒有關係。 |
gen1 ni3 mei2/mo4 you3 guan1 xi4 。 | Das hat nichts mit euch zu tun. (Tatoeba Martha Tamy) |
我想沒關係。 |
wo3 xiang3 mei2/mo4 guan1 xi4 。 | Ich denke, das ist okay. (Tatoeba Martha Vortarulo) |
從根本上說,十二生肖的形成,與動物崇拜有關。 |
cong2 gen5 ben3 shang4 shuo1 , shi2 er4 sheng1 xiao4 de5 xing2 cheng2 , yu3 dong4 wu4 chong2 bai4 you3 guan1 。 | On a fundamental level, the 12 forms of the Chinese zodiac are related to animal worship. (Tatoeba eastasiastudent) |
我真的很關心你的未來。 |
wo3 zhen1 de5 hen3 guan1 xin1 ni3 de5 wei4 lai2 。 | Ich mache mir wirklich Sorgen über deine Zukunft. (Tatoeba Martha pne) |
思之則體之,行思則情之,情之則思之,無不相關矣。 |
si1 zhi1 ze2 ti3 zhi1 , hang2/xing2 si1 ze2 qing2 zhi1 , qing2 zhi1 ze2 si1 zhi1 , wu2 bu4 xiang1/xiang4 guan1 yi3 。 | Was wir denken, beeinflusst unseren Körper. Was wir tun und denken, beeinflusst, wie wir uns fühlen. Was wir fühlen, beeinflusst, wie wir denken. All dies hängt wechselseitig voneinander ab. (Tatoeba shanghainese al_ex_an_der) |
他要來這件事對我而言無關緊要。 |
ta1 yao4 lai2 zhe4/zhei4 jian4 shi4 dui4 wo3 er2 yan2 wu2 guan1 jin3 yao4 。 | It is of no consequence to me that he is coming. (Tatoeba Martha) |
我要求湯姆關門。 |
wo3 yao4 qiu2 tang1 mu3 guan1 men2 。 | Ich bat Tom, die Tür zuzumachen. (Tatoeba Martha raggione) |
他不關心錢。 |
ta1 bu4 guan1 xin1 qian2 。 | He is careless about money. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
它和這個問題有點關係。 |
ta1/tuo2 he2/he4/huo2 zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 you3 dian3 guan1 xi4 。 | Es ist für dieses Problem von einigem Belang. (Tatoeba nickyeow Tamy) |
我正在讀一本關於動物的書。 |
wo3 zheng4 zai4 du2 yi1 ben3 guan1 yu2 dong4 wu4 de5 shu1 。 | Ich lese ein Buch über Tiere. (Tatoeba Martha opti) |
請你把窗戶關上好嗎? |
qing3 ni3 ba3 chuang1 hu4 guan1 shang4 hao3 ma5 ? | Würden Sie bitte das Fenster aufmachen? (Tatoeba Martha Dejo) |
收音機廣播充斥著有關最近爆炸的新聞。 |
shou1 yin1 ji1 guang3 bo1 chong1 chi4 zhao1/zhu4/zhuo2 you3 guan1 zui4 jin4 爆 zha2/zha4 de5 xin1 wen2 。 | News of the recent blast is all over the radio. (Tatoeba Martha Source_VOA) |
我要和她發生性關係。 |
wo3 yao4 he2/he4/huo2 ta1 fa1 sheng1 xing4 guan1 xi4 。 | Ich will Sex mit ihr haben. (Tatoeba xjjAstrus Esperantostern) |
把電視關掉。我無法專心。 |
ba3 dian4 shi4 guan1 diao4 。 wo3 wu2 fa3 zhuan1 xin1 。 | Schalt den Fernseher aus, ich kann mich nicht konzentrieren. (Tatoeba Martha BraveSentry) |
你不吃沒關係。 |
ni3 bu4 chi1 mei2/mo4 guan1 xi4 。 | It's OK not to eat it. (Tatoeba Martha CK) |
供應和需求之間的關係十分密切。 |
gong4 ying1/ying4 he2/he4/huo2 xu1 qiu2 zhi1 jian1 de5 guan1 xi4 shi2 fen1 mi4 qie1 。 | There is close relationship between supply and demand. (Tatoeba nickyeow CM) |
昨天我讀了關於酸雨的文章。 |
zuo2 tian1 wo3 du2 le5 guan1 yu2 suan1 yu3 de5 wen2 zhang1 。 | Gestern las ich einen Artikel über sauren Regen. (Tatoeba cienias AC) |
關於這一點,我的想法和你不同。 |
guan1 yu2 zhe4/zhei4 yi1 dian3 , wo3 de5 xiang3 fa3 he2/he4/huo2 ni3 bu4 tong2 。 | We have different ways of thinking with regard to this issue. I differ from you on that point. (Tatoeba nickyeow FeuDRenais orcrist) |
就算是真的,也沒有多大的關係。 |
jiu4 suan4 shi4 zhen1 de5 , ye3 mei2/mo4 you3 duo1 da4 de5 guan1 xi4 。 | Even if it is true, it matters little. (Tatoeba nickyeow Swift) |
你能把門關上嗎? |
ni3 neng2 ba3 men2 guan1 shang4 ma5 ? | Kannst du die Tür zumachen? (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
下雨也沒關係,我還是可以去。 |
xia4 yu3 ye3 mei2/mo4 guan1 xi4 , wo3 hai2/huan2 shi4 ke3/ke4 yi3 qu4 。 | It's raining but never mind, I can still go. (Tatoeba egg0073 alec) |
越來越多國家隨著中國的發展而希望跟中國有好的關係。 |
yue4 lai2 yue4 duo1 guo2 jia1 sui2 zhao1/zhu4/zhuo2 zhong1/zhong4 guo2 de5 fa1 zhan3 er2 xi1 wang4 gen1 zhong1/zhong4 guo2 you3 hao3 de5 guan1 xi4 。 | Da sich China entwickelt, wollen mehr und mehr Länder gute Beziehungen mit ihm haben. (Tatoeba eastasiastudent Esperantostern) |
我要和他發生性關係。 |
wo3 yao4 he2/he4/huo2 ta1 fa1 sheng1 xing4 guan1 xi4 。 | Ich will Sex mit ihm haben. (Tatoeba xjjAstrus Esperantostern) |
你無法把這個手提箱關上,因為你已經塞了太多東西進去了。 |
ni3 wu2 fa3 ba3 zhe4/zhei4 ge4 shou3 ti2 xiang1 guan1 shang4 , yin1 wei2/wei4 ni3 yi3 jing4 sai1/se4 le5 tai4 duo1 dong1 xi1 jin4 qu4 le5 。 | You can't get the suitcase closed because you've stuffed too much into it. (Tatoeba Martha darinmex) |
天氣和我們的健康有很大的關係。 |
tian1 qi4 he2/he4/huo2 wo3 men5 de5 jian4 kang1 you3 hen3 da4 de5 guan1 xi4 。 | Das Wetter hat sehr viel mit unserer Gesundheit zu tun. (Tatoeba nickyeow Esperantostern) |
你關心政治嗎? |
ni3 guan1 xin1 zheng4 zhi4 ma5 ? | Interessierst du dich für Politik? (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
他主張的是出生的先後次序和個性有很密切的關係。 |
ta1 zhu3 zhang1 de5 shi4 chu1 sheng1 de5 xian1 hou4 ci4 xu4 he2/he4/huo2 ge4 xing4 you3 hen3 mi4 qie1 de5 guan1 xi4 。 | His claim is that there is a close relation between birth order and personality. (Tatoeba nickyeow Nero) |
我問了湯姆關於他的新書的事。 |
wo3 wen4 le5 tang1 mu3 guan1 yu2 ta1 de5 xin1 shu1 de5 shi4 。 | Ich habe Tom etwas über sein neues Buch gefragt. (Tatoeba Martha Wauzl) |
請關門。 |
qing3 guan1 men2 。 | Bitte schließ die Tür. Könntest du die Tür bitte schließen? (Tatoeba Martha Espi christian42) |
他和那件事半點關係也沒有。 |
ta1 he2/he4/huo2 na4/nei4 jian4 shi4 ban4 dian3 guan1 xi4 ye3 mei2/mo4 you3 。 | Er hatte nichts mit dem Fall zu tun. (Tatoeba nickyeow Manfredo) |
對不起,那不關我的事。 |
dui4 bu4 qi3 , na4/nei4 bu4 guan1 wo3 de5 shi4 。 | Sorry, that was none of my business. (Tatoeba Martha fcbond) |
當天氣變冷的時候,我的關節疼痛。 |
dang1/dang4 tian1 qi4 bian4 leng3 de5 shi2 hou4 , wo3 de5 guan1 jie2 teng2 tong4 。 | Meine Gelenke tun mir weh, wenn es kalt wird. (Tatoeba Martha raggione) |
他寫了一本關於中國的書。 |
ta1 xie3 le5 yi1 ben3 guan1 yu2 zhong1/zhong4 guo2 de5 shu1 。 | Er schrieb ein Buch über China. (Tatoeba nickyeow cost) |
你有關門嗎? |
ni3 you3 guan1 men2 ma5 ? | Did you lock the door? (Tatoeba egg0073 CK) |
如果你在Facebook註冊,你的個人資料就會被送到情報機關的手裏。 |
ru2 guo3 ni3 zai4 Facebook註 ce4 , ni3 de5 ge4 ren2 zi1 liao4 jiu4 hui4 bei4 song4 dao4 qing2 bao4 ji1 guan1 de5 shou3 li3 。 | Wenn Sie sich bei Facebook registrieren, werden Ihre Daten an Geheimdienste übermittelt. (Tatoeba nickyeow Sudajaengi) |
我問他關於這個意外的事。 |
wo3 wen4 ta1 guan1 yu2 zhe4/zhei4 ge4 yi4 wai4 de5 shi4 。 | I asked him about the accident. (Tatoeba Martha CK) |
請您把那扇窗戶關起來好嗎? |
qing3 nin2 ba3 na4/nei4 shan4 chuang1 hu4 guan1 qi3 lai2 hao3 ma5 ? | Würdest du bitte das Fenster zumachen? (Tatoeba Martha Dejo) |
你介意我關窗戶嗎? |
ni3 jie4 yi4 wo3 guan1 chuang1 hu4 ma5 ? | Könntet ihr bitte das Fenster zumachen? (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
請你把收音機關小聲一點好嗎? |
qing3 ni3 ba3 shou1 yin1 ji1 guan1 xiao3 sheng1 yi1 dian3 hao3 ma5 ? | Kannst du das Radio mal ein bisschen leiser machen? (Tatoeba Martha AC) |
公眾對這件事越來越關心了。 |
gong1 zhong4 dui4 zhe4/zhei4 jian4 shi4 yue4 lai2 yue4 guan1 xin1 le5 。 | People are getting more concerned about the matter. (Tatoeba nickyeow Nero) |
警方會把你關在牢裡二十年。 |
jing3 fang1 hui4 ba3 ni3 guan1 zai4 lao2 li3 er4 shi2 nian2 。 | Die Polizei bringt Sie für zwanzig Jahre hinter Gitter. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
你介意關上門嗎? |
ni3 jie4 yi4 guan1 shang4 men2 ma5 ? | Would you mind closing the door? (Tatoeba verdastelo9604 bmorsello) |
我最關心的是你的安全。 |
wo3 zui4 guan1 xin1 de5 shi4 ni3 de5 an1 quan2 。 | Meine vornehmlichste Sorge gilt eurer Sicherheit. (Tatoeba nickyeow xeklat) |
她把房間裏的窗子全都關上了。 |
ta1 ba3 fang2 jian1 li3 de5 chuang1 zi5 quan2 dou1/du1 guan1 shang4 le5 。 | She closed all the windows in the room. (Tatoeba nickyeow CK) |
我在報紙上讀到有關他的消息。 |
wo3 zai4 bao4 zhi3 shang4 du2 dao4 you3 guan1 ta1 de5 xiao1 xi1 。 | I read about him in the newspaper. (Tatoeba Martha CK) |
請把收音機關小聲一點。 |
qing3 ba3 shou1 yin1 ji1 guan1 xiao3 sheng1 yi1 dian3 。 | Bitte stelle das Radio leiser. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
我知道很多關於船的知識。 |
wo3 zhi1 dao4 hen3 duo1 guan1 yu2 chuan2 de5 zhi1 zhi4 。 | I know a lot about ships. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
好像快要下雨了。我們把窗關上吧。 |
hao3 xiang4 kuai4 yao4 xia4 yu3 le5 。 wo3 men5 ba3 chuang1 guan1 shang4 ba5 。 | Es sieht nach Regen aus, wir sollten besser die Fenster schließen. (Tatoeba nickyeow Manfredo) |
這間店九時關門。 |
zhe4/zhei4 jian1 dian4 jiu3 shi2 guan1 men2 。 | Dieser Laden wird um neun Uhr geschlossen. (Tatoeba nickyeow Tamy) |
他有一本關於物理學的書被出版了。 |
ta1 you3 yi1 ben3 guan1 yu2 wu4 li3 xue2 de5 shu1 bei4 chu1 ban3 le5 。 | He had a book on physics published. (Tatoeba Martha CK) |
關於這個問題,有三個難點。 |
guan1 yu2 zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 , you3 san1 ge4 nan2/nan4 dian3 。 | In Bezug auf diese Frage gibt es drei Probleme. (Tatoeba xjjAstrus cost) |
你身邊有很多關心你的朋友。 |
ni3 shen1 bian1 you3 hen3 duo1 guan1 xin1 ni3 de5 peng2 you3 。 | Du hast viele Freunde, die sich kümmern. (Tatoeba nickyeow Aldain) |
我對他們的關係一無所知。 |
wo3 dui4 ta1 men5 de5 guan1 xi4 yi1 wu2 suo3 zhi1 。 | Ich weiß gar nichts über ihre Beziehung. (Tatoeba Martha Fingerhut) |
不關你的事。 |
bu4 guan1 ni3 de5 shi4 。 | Das hat nichts mit euch zu tun. (Tatoeba Martha Tamy) |
請關上門。 |
qing3 guan1 shang4 men2 。 | Mach bitte die Tür zu! (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
我會寫一本和那有關的書。 |
wo3 hui4 xie3 yi1 ben3 he2/he4/huo2 na4/nei4 you3 guan1 de5 shu1 。 | I will write a book about that. (Tatoeba cienias Amastan) |
我不關心你是否信任我。 |
wo3 bu4 guan1 xin1 ni3 shi4 pi3 xin4 ren4 wo3 。 | I don't care if you trust me or not. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
請隨手關門。 |
qing3 sui2 shou3 guan1 men2 。 | Bitte schließen Sie die Tür hinter sich. Mach bitte die Tür hinter dir zu. (Tatoeba Martha stupiddog Sudajaengi) |
我們的關係非常好。 |
wo3 men5 de5 guan1 xi4 fei1 chang2 hao3 。 | We had a great relationship. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
志津子寫了一首關於季節變化的詩。 |
zhi4 津 zi5 xie3 le5 yi1 shou3 guan1 yu2 ji4 jie2 bian4 hua4 de5 shi1 。 | Shizuko composed a poem about the change of the seasons. (Tatoeba Martha JimBreen) |
那篇關於佛教的文章勾起了我對東方宗教的興趣。 |
na4/nei4 pian1 guan1 yu2 fo2 jiao1 de5 wen2 zhang1 gou1/gou4 qi3 le5 wo3 dui4 dong1 fang1 zong1 jiao1 de5 xing1/xing4 qu4 。 | Der Artikel über den Buddhismus weckte in mir von neuem das Interesse für die östlichen Religionen. (Tatoeba nickyeow Sudajaengi) |
他關上了門。 |
ta1 guan1 shang4 le5 men2 。 | Er machte die Tür zu. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
這與你無關。 |
zhe4/zhei4 yu3 ni3 wu2 guan1 。 | Das geht dich nichts an. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
我爸爸和朋友的關係很好。 |
wo3 爸爸 he2/he4/huo2 peng2 you3 de5 guan1 xi4 hen3 hao3 。 | Mein Vater versteht sich gut mit seinen Freunden. (Tatoeba nickyeow stefz) |
他對世界上發生的事毫不關心。 |
ta1 dui4 shi4 jie4 shang4 fa1 sheng1 de5 shi4 hao2 bu4 guan1 xin1 。 | Er interessiert sich überhaupt nicht dafür, was in der Welt geschieht. (Tatoeba cienias korntex) |
他怕會下雨,所以就把窗關上了。 |
ta1 pa4 hui4 xia4 yu3 , suo3 yi3 jiu4 ba3 chuang1 guan1 shang4 le5 。 | He closed the window for fear of rain. (Tatoeba nickyeow NekoKanjya) |
那不關他的事。 |
na4/nei4 bu4 guan1 ta1 de5 shi4 。 | Das geht ihn nichts an. (Tatoeba Martha Tamy) |
那不關你的事。 |
na4/nei4 bu4 guan1 ni3 de5 shi4 。 | Das geht dich nichts an! (Tatoeba Martha Esperantostern) |
我因為門關著進不去。 |
wo3 yin1 wei2/wei4 men2 guan1 zhao1/zhu4/zhuo2 jin4 bu4 qu4 。 | I couldn't enter because the door was closed. (Tatoeba verdastelo9604 MethodGT) |
我學習的不只是中國的語言,也是一些關於這個國家的東西。 |
wo3 xue2 xi2 de5 bu4 zhi3 shi4 zhong1/zhong4 guo2 de5 yu3 yan2 , ye3 shi4 yi1 xie1 guan1 yu2 zhe4/zhei4 ge4 guo2 jia1 de5 dong1 xi1 。 | Ich habe nicht nur die chinesische Sprache gelernt, sondern auch etwas über das Land selbst. (Tatoeba egg0073 Wauzl) |
請你把門關上好嗎? |
qing3 ni3 ba3 men2 guan1 shang4 hao3 ma5 ? | Would you mind shutting the door? (Tatoeba Martha CK) |
我不能關掉它。 |
wo3 bu4 neng2 guan1 diao4 ta1/tuo2 。 | I can't shut it down. (Tatoeba verdastelo9604 Scott) |
請您把窗戶關起來好嗎? |
qing3 nin2 ba3 chuang1 hu4 guan1 qi3 lai2 hao3 ma5 ? | Könntet ihr bitte das Fenster zumachen? Bitte schließe das Fenster. (Tatoeba Martha MUIRIEL Wolf) |
Jim和同學的關係不太好。 |
Jim he2/he4/huo2 tong2 xue2 de5 guan1 xi4 bu4 tai4 hao3 。 | Jim is on bad terms with his classmates. (Tatoeba nickyeow Dejo) |
警察會把你關在牢裡。 |
jing3 察 hui4 ba3 ni3 guan1 zai4 lao2 li3 。 | The police will put you behind bars. (Tatoeba Martha CK) |
永遠不要忘記關火。 |
yong3 yuan3 bu4 yao4 wang4 ji4 guan1 huo3 。 | Vergiss nie, das Feuer zu löschen. (Tatoeba Martha cost) |
不要問她任何有關婚姻的問題。 |
bu4 yao4 wen4 ta1 ren4 he2 you3 guan1 hun1 yin1 de5 wen4 ti2 。 | Stelle ihr keine Fragen bezüglich ihrer Ehe! (Tatoeba tsayng Pfirsichbaeumchen) |
毫無疑問,人們最初崇拜的都是那些最常見、與人們生活關系最緊密的動物,例如馬、牛、羊、雞、犬等等。 |
hao2 wu2 yi2 wen4 , ren2 men5 zui4 chu1 chong2 bai4 de5 dou1/du1 shi4 na4/nei4 xie1 zui4 chang2 jian4/xian4 、 yu3 ren2 men5 sheng1 huo2 guan1 xi4 zui4 jin3 mi4 de5 dong4 wu4 , li4 ru2 ma3 、 niu2 、 yang2 、 ji1 、 quan3 deng3 deng3 。 | Without doubt, what people worship first is what they see most often; for example, the animals that had the closest connection to people's lives, like the horse, the cow, the sheep, the rooster, the dog and so on. (Tatoeba eastasiastudent) |
這些花放在哪裏也沒關係,顯眼就行了。 |
zhe4/zhei4 xie1 hua1 fang4 zai4 na3/na5/nei3 li3 ye3 mei2/mo4 guan1 xi4 , xian3 yan3 jiu4 hang2/xing2 le5 。 | Put those flowers wherever we can see them well. (Tatoeba nickyeow zumley) |
把門關起來! |
ba3 men2 guan1 qi3 lai2 ! | Shut the door! (Tatoeba Martha sacredceltic) |
他不是故意要傷害你。 |
ta1 bu4 shi4 gu4 yi4 yao4 shang1 hai4 ni3 。 | He didn't mean to hurt you. (Tatoeba Martha CK) |
他以前愛我,她傷心地回答。 |
ta1 yi3 qian2 ai4 wo3 , ta1 shang1 xin1 de4/di4 hui2 da2 。 | "He used to love me," she answered sadly. (Tatoeba Martha CK) |
讓我看看你的傷口。 |
rang4 wo3 kan4 kan4 ni3 de5 shang1 kou3 。 | Zeigen Sie mir bitte Ihre Wunde. (Tatoeba nickyeow xtofu80) |
傷者並無生命危險。 |
shang1 zhe3 bing4 wu2 sheng1 ming4 wei1 xian3 。 | Die Verletzungen der Patientin sind nicht lebensbedrohlich. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
老人看起來很傷心。 |
lao3 ren2 kan4 qi3 lai2 hen3 shang1 xin1 。 | Der Alte sieht traurig aus. (Tatoeba nickyeow kolonjano) |
我踢足球的時候弄傷了腿。 |
wo3 ti1 zu3 qiu2 de5 shi2 hou4 long4 shang1 le5 tui3 。 | I had my leg hurt while playing football. (Tatoeba nickyeow CK) |
不要傷害我。 |
bu4 yao4 shang1 hai4 wo3 。 | Tu mir nicht weh! (Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen) |
他對我說,"你看起來很悲傷。你怎麼了?" |
ta1 dui4 wo3 shuo1 ," ni3 kan4 qi3 lai2 hen3 bei1 shang1 。 ni3 zen3 me5 le5 ?" | He said to me, "You look sad. What is the matter with you?" (Tatoeba Martha) |
他的病使她非常傷心。 |
ta1 de5 bing4 shi3/shi4 ta1 fei1 chang2 shang1 xin1 。 | Seine Krankheit verursachte ihr großes Leid. (Tatoeba nickyeow cost) |
請讓我看看你受傷的手臂。 |
qing3 rang4 wo3 kan4 kan4 ni3 shou4 shang1 de5 shou3 bi4 。 | Bitte zeigen Sie mir Ihren verletzten Arm. (Tatoeba Martha Vortarulo) |
湯姆弄傷了自己。 |
tang1 mu3 long4 shang1 le5 zi4 ji3 。 | Tom hat sich verletzt. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
把悲傷的事忘掉吧。 |
ba3 bei1 shang1 de5 shi4 wang4 diao4 ba5 。 | Forget the sad affair. (Tatoeba nickyeow Phoenix) |
我的話傷了他的自尊心。 |
wo3 de5 hua4 shang1 le5 ta1 de5 zi4 zun1 xin1 。 | What I said hurt his pride. (Tatoeba nickyeow CM) |
我並不想傷害他的感情。 |
wo3 bing4 bu4 xiang3 shang1 hai4 ta1 de5 gan3 qing2 。 | Ich möchte nicht seine Gefühle verletzen. (Tatoeba Martha xtofu80) |
沒有人受傷。 |
mei2/mo4 you3 ren2 shou4 shang1 。 | Niemand wurde verletzt. (Tatoeba Martha virgil) |
我常常覺得悲傷。 |
wo3 chang2 chang2 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 bei1 shang1 。 | I feel sad every now and then. (Tatoeba Martha CK) |
意外中有十個人受了傷。 |
yi4 wai4 zhong1/zhong4 you3 shi2 ge4 ren2 shou4 le5 shang1 。 | Ten people were injured in the accident. (Tatoeba nickyeow CK) |
湯姆在交通意外中受了重傷。 |
tang1 mu3 zai4 jiao1 tong1 yi4 wai4 zhong1/zhong4 shou4 le5 chong2/zhong4 shang1 。 | Tom ist bei einem Verkehrsunfall schwer verletzt worden. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
不用怕,他不會傷害你的。 |
bu4 yong4 pa4 , ta1 bu4 hui4 shang1 hai4 ni3 de5 。 | Du brauchst keine Angst zu haben. Er tut dir nichts. (Tatoeba nickyeow Manfredo) |
你若是傷害別人,你也會傷害到自己。 |
ni3 ruo4 shi4 shang1 hai4 bie2 ren2 , ni3 ye3 hui4 shang1 hai4 dao4 zi4 ji3 。 | When you hurt others, you also hurt yourself. (Tatoeba egg0073 garborg) |
你傷心嗎? |
ni3 shang1 xin1 ma5 ? | Bist du traurig? (Tatoeba verdastelo9604 Asma) |
他的父親去世了,所以他很傷心。 |
ta1 de5 fu4 qin1 qu4 shi4 le5 , suo3 yi3 ta1 hen3 shang1 xin1 。 | Er war traurig, weil er seinen Vater verlor. (Tatoeba nickyeow Esperantostern) |
他說的話真的傷害了我。 |
ta1 shuo1 de5 hua4 zhen1 de5 shang1 hai4 le5 wo3 。 | What he said really hurt me. (Tatoeba Martha CK) |
我不會傷害你。 |
wo3 bu4 hui4 shang1 hai4 ni3 。 | Ich werde dir schon nicht weh tun. (Tatoeba nickyeow enteka) |
沒有比失去孩子更讓人悲傷的事。 |
mei2/mo4 you3 bi4 shi1 qu4 hai2 zi5 geng4 rang4 ren2 bei1 shang1 de5 shi4 。 | There's nothing more painful than losing one's child. (Tatoeba verdastelo9604 WestofEden) |
喬治很傷心。 |
qiao2 zhi4 hen3 shang1 xin1 。 | George hatte ein gebrochenes Herz. (Tatoeba Martha lilygilder) |
湯姆不會傷害任何人。 |
tang1 mu3 bu4 hui4 shang1 hai4 ren4 he2 ren2 。 | Tom wouldn't hurt anyone. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
沒有你我很悲傷。 |
mei2/mo4 you3 ni3 wo3 hen3 bei1 shang1 。 | Ohne Dich bin ich traurig. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
不要在你受傷之前哭。 |
bu4 yao4 zai4 ni3 shou4 shang1 zhi1 qian2 ku1 。 | Don't cry before you're hurt. (Tatoeba Martha NekoKanjya) |
她很傷心地回答。 |
ta1 hen3 shang1 xin1 de4/di4 hui2 da2 。 | Sie antwortete unter Tränen. (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
他工作時發生意外,受了傷。 |
ta1 gong1 zuo4 shi2 fa1 sheng1 yi4 wai4 , shou4 le5 shang1 。 | Er hat sich bei einem Arbeitsunfall verletzt. (Tatoeba nickyeow Dejo) |
我打排球的時候扭傷了手指。 |
wo3 da3 pai2 qiu2 de5 shi2 hou4 niu3 shang1 le5 shou3 zhi3 。 | Ich habe mir beim Volleyball Spielen den Finger verstaucht. (Tatoeba nickyeow xtofu80) |
他在事故中受傷。 |
ta1 zai4 shi4 gu4 zhong1/zhong4 shou4 shang1 。 | Er wurde bei dem Unfall verletzt. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
別傷心。 |
bie2 shang1 xin1 。 | Gräme dich nicht. Sei nicht traurig. (Tatoeba nickyeow BraveSentry Wolf) |
喝咖啡傷胃。 |
he1 咖啡 shang1 wei4 。 | Coffee does harm to your stomach. (Tatoeba nickyeow) |
他在交通意外中受了傷。 |
ta1 zai4 jiao1 tong1 yi4 wai4 zhong1/zhong4 shou4 le5 shang1 。 | Er wurde bei einem Verkehrsunfall verletzt. (Tatoeba nickyeow al_ex_an_der) |
並非所有的乘客都免於受傷。 |
bing4 fei1 suo3 you3 de5 cheng2/sheng4 ke4 dou1/du1 mian3 yu2 shou4 shang1 。 | Not all of the passengers escaped injury. (Tatoeba Martha CK) |
聽到你這樣說,我真的很傷心。 |
ting1 dao4 ni3 zhe4/zhei4 yang4 shuo1 , wo3 zhen1 de5 hen3 shang1 xin1 。 | It saddens me to hear you say that. (Tatoeba nickyeow darinmex) |
我一星期前意外受傷,現在不能出外。 |
wo3 yi1 xing1 ji1/qi1 qian2 yi4 wai4 shou4 shang1 , xian4 zai4 bu4 neng2 chu1 wai4 。 | Ich kann nicht ausgehen, weil ich vor einer Woche bei einem Unfall verletzt wurde. (Tatoeba nickyeow Nero) |
一生受用不盡 |
yi1 sheng1 shou4 yong4 bu4 jin4 | (Wiktionary en) |
江郎才盡 |
jiang1 lang2/lang4 cai2 jin4 | (Wiktionary en) |
<Land>王之弟曰豫,欲盡殺之,而為之後。 |
<Land> wang2 zhi1 弟 yue1 yu4 , yu4 jin4 sha1 zhi1 , er2 wei2/wei4 zhi1 hou4 。 | Des Königs von <Land> Bruder sprach bei sich: "Ich will sie (Königssöhne) alle aus dem Weg räumen, damit ich sein Nachfolger werde." (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
言不盡意 |
yan2 bu4 jin4 yi4 | (Wiktionary en) |
盡之矣 |
jin4 zhi1 yi3 | auf diese Weise wird ja alles ausgerottet; (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
盡心竭力 |
jin4 xin1 jie2 li4 | (Wiktionary en) |
感激不盡 |
gan3 激 bu4 jin4 | (Wiktionary en) |
竭盡全力 |
jie2 jin4 quan2 li4 | (Wiktionary en) |
山窮水盡 |
shan1/shan5 qiong2 shui3 jin4 | (Wiktionary en) |
同歸於盡 |
tong2 gui1 yu2 jin4 | (Wiktionary en) |
息息相關 |
xi1 xi1 xiang1/xiang4 guan1 | (Wiktionary en) |
關門大吉 |
guan1 men2 da4 ji2 | (Wiktionary en) |
子列子常射中矣,請之於關尹子。關尹子曰:"知子之所以中乎?"答曰:"弗知也。"關尹子曰:"未可。"退而習之三年,又請。關尹子曰:"子知子之所以中乎?"子列子曰:"知之矣。"關尹子曰:"可矣,守而勿失。" |
zi5 lie4 zi5 chang2 she4 zhong1/zhong4 yi3 , qing3 zhi1 yu2 guan1 yin3 zi5 。 guan1 yin3 zi5 yue1 :" zhi1 zi5 zhi1 suo3 yi3 zhong1/zhong4 乎?" da2 yue1 :"弗 zhi1 ye3 。" guan1 yin3 zi5 yue1 :" wei4 ke3/ke4 。" tui4 er2 xi2 zhi1 san1 nian2 , you4 qing3 。 guan1 yin3 zi5 yue1 :" zi5 zhi1 zi5 zhi1 suo3 yi3 zhong1/zhong4 乎?" zi5 lie4 zi5 yue1 :" zhi1 zhi1 yi3 。" guan1 yin3 zi5 yue1 :" ke3/ke4 yi3 , shou3 er2 wu4 shi1 。" | Der Meister Liä Dsï traf beim Pfeilschießen immer ins Schwarze. Er befragte darüber den Meister Guan Yin Hi. Der Meister Guan Yin Hi sprach: "Wißt Ihr, warum Ihr trefft?" Er antwortete: "Ich weiß es nicht." Da sprach der Meister Guan Yin Hi: "Dann seid Ihr noch nicht reif." Jener zog sich zurück, übte sich drei Jahre lang, dann bat er wieder um Belehrung. Meister Guan Yin Hi sprach: "Wißt Ihr, warum Ihr trefft?" Meister Liä Dsï sprach: "Jetzt weiß ich es." Meister Guan Yin Hi sprach: "Nun, dann ists gut. Haltet das fest und gebt es nie wieder preis." (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
無關大體 |
wu2 guan1 da4 ti3 | (Wiktionary en) |
是月也,易關市 |
shi4 yue4 ye3 , yi4 guan1 shi4 | In diesem Monat erleichtert man die Abgaben an den Zollschranken und auf den Märkten (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
謹關梁 |
jin3 guan1 liang2 | man wacht über Pässe und Brücken (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
慎關籥 |
shen4 guan1 yue4 | man sorgt für die Schlüssel und Bolzen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
食駿馬之肉而不還飲酒,余恐其傷女也 |
shi2 jun4 ma3 zhi1 rou4 er2 bu4 hai2/huan2 yin3 jiu3 , yu2 kong3 qi2 shang1 nü3/ru3 ye3 | Wenn ihr das Fleisch meines Rosses eßt und keinen Wein dazu trinkt, so fürchte ich, es könnte euch schaden. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
暗箭傷人 |
an4 jian4 shang1 ren2 | (Wiktionary en) |
傷筋動骨 |
shang1 jin1 dong4 gu3 | (Wiktionary en) |
無以一人之不敏,使上帝鬼神傷民之命。 |
wu2 yi3 yi1 ren2 zhi1 bu4 min3 , shi3/shi4 shang4 di4 gui3 shen2 shang1 min2 zhi1 ming4 。 | möge nicht um meiner des Einzigen Unfähigkeit willen der höchste Herr und die Ahnen und Geister das Leben des Volkes schädigen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
五勞七傷 |
wu3 lao2 qi1 shang1 | (Wiktionary en) |
若此而不可得也,內量吾國不足以傷吳 |
ruo4 ci3 er2 bu4 ke3/ke4 de2/de5/dei3 ye3 , nei4 liang2/liang4 wu2 guo2 bu4 zu3 yi3 shang1 wu2 | Das läßt sich aber nicht verwirklichen und prüfe ich die die Kraft meines Staates, so sehe ich, daß sie ungenügend ist, Wu zugrunde zu richten. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
Texte
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Progressive Exercises In The Chinese Written Language: Exercise 20 (Teil 3, Seite 87-88, traditionell)
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
Be temperate in drinking, and your mind will be calm: restrain your impetuosity, and your fortunes will remain uninjured. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第二十二課
Bearbeiten第二十二课
dì èr shí èr kè
Zweiundzwanzigste Lektion
春日早起.
春日早起.
chūn rì zǎo qǐ.
Ich stehe an einem Frühlingstag frühmorgens auf
In der eigentlichen Lektion heißt es 夏日早起 (also Sommer statt Frühling). Aufgrund weiterer Ergänzungen des Textes wurde dies jedoch zum Frühling umgeschrieben.
"夏日早起" 也是宋代詩人袁燮創作的一首詩詞
"夏日早起" 也是宋代诗人袁燮创作的一首诗词
"xià rì zǎo qǐ" yě shì sòng dài shī rén yuán xiè chuàng zuò de yī shǒu shī cí
"Ich stehe an einem Sommertag frühmorgens auf" ist auch ein in der Song-Dynastie vom Dichter Yuán Xiè geschriebenes Gedicht
賞盡春景
赏尽春景
shǎng jǐn chūn jǐng
Ich genieße die Frühlingslandschaft.
看人於松棚下_大竹作筒用
看人于松棚下锯大竹作筒用
kàn rén yú sōng péng xià jù dà zhú zuò tǒng yòng
Ich sehe Menschen unter einem Kiefernschuppen großen Bambus zu Rohren sägen.
閒步村外.
闲步村外.
xián bù cūn wài.
Ich schlendere aus dem Dorf heraus
近水綠波.
近水绿波.
jìn shuǐ lǜ bō.
Das nahegelegene Wasser schlägt grüne Wellen
遠山青色.
远山青色.
yuǎn shān qīng sè.
Die weit entfernten Berge wirken blaugrün.
松子, _花.
松子. 樱花
sōng zǐ, yīng huā.
Kiefernzapfen bilden sich, die Kirschen blühen
萬物生長
万物生长
wàn wù shēng zhǎng
Alle Lebewesen wachsen.
有如畫圖.
有如画图.
yǒu rú huà tú.
Es ist wie gemalt.
第四十課
Bearbeiten第四十课
dì sì shí kè
Vierzigste Lektion
Es ist auch die 41. Lektion im 国文二百课.
Das Thema ist eine Geschichte aus der Kindheit 司馬光/司马光/Sima Guangs(1019-1086).
Die folgenden Vokabeln ergänzen die bisherigen Lücken des Textes.
戯 | xi4 | (traditionelle Schreibweise von 戏), spielen, scherzen, Theaterstück |
甕 | weng4 | Urne, Wassertrog aus Ton |
司馬光七歲時.
司马光七岁时.
Sīmǎ guāng qī suì shí.
Sima guang, im Alter von sieben Jahren,
與群兒戯庭前.
与群儿戏庭前.
Yǔ qún érxì tíng qián.
spielte mit einer Gruppe Jungen vor der Halle.
一兒失足.
一儿失足.
Yī ér shīzú.
Ein Junge stolperte.
跌入甕中. 衆驚走.
跌入瓮中. 众惊走.
Diē rù wèng zhōng. Zhòng jīng zǒu.
Er fiel in einen tönernen Wassertrog. Alle rannten erschrocken davon.
光取石擊甕. 甕破.
光取石击瓮. 瓮破.
Guāng qǔshí jī wèng. Wèng pò.
Guang nahm einen Stein und hämmerte gegen den Trog. Der Trog brach.
水盡流出. 兒得不死.
水尽流出. 儿得不死.
Shuǐ jìn liúchū. Er dé bùsǐ.
Das Wasser floss vollständig heraus, der Junge musste nicht sterben.
第七十課
Bearbeiten第七十课
dì qī shí kè
Siebzigste Lektion
Eine Variante dies Textes findet man auf wikisource im 古今圖書集成/古今图书集成 Gujin Tushu Jicheng, der Sammlung alter und neuer Bücher.
Das Thema ist
戒謾語
戒谩语
Jiè mán yǔ
Warnung vor Lügen(worten)
司馬光幼時與姊弄青胡桃。
司马光幼时与姊弄青胡桃。
Sī mǎ guāng yòu shí yǔ zǐ nòng qīng hú táo.
In Sima Guangs Kindheit spielte er zusammen mit seiner älteren Schwester mit grünen Walnüssen.
Variante:
光五六歲時弄核桃
光五六岁时弄核桃
Guāng wǔ liù suì shí nòng hé táo
Als Guang 5 oder 6 Jahre alt war, spielte er mit Walnüssen.
欲脫其皮。
欲脱其皮。
Yù tuō qí pí.
Sie wollten ihre Schale ablösen.
Variante
女兄欲為脫其皮
女兄欲为脱其皮
Nǚ xiōng yù wéi tuō qí pí
Seine ältere Schwester wollte ihre Schale ablösen.
不得。
不得。
Bù dé.
Es gelang nicht.
姊去。(女兄去)
姊去。(女兄去)
Zǐ qù. (nǚ xiōng qù)
Die ältere Schwester ging weg.
(一)婢以湯脫之。
(一)婢以汤脱之。
(yī) bì yǐ tāng tuō zhī.
Eine Magd löste sie mit heißem Wasser ab.
姊來。(女兄復來)
姊来。(女兄复来)
Zǐ lái. (nǚ xiōng fù lái)
Die Schwester kam (wieder) zurück.
問誰脫之。 (問脫核桃者)
问谁脱之。 (问脱核桃者)
Wèn shéi tuō zhī. (Wèn tuō hé táo zhě)
Sie fragte, wer die Schale abgelöst hatte.
光曰。自脫也。
光曰。自脱也。
Guāng yuē. Zì tuō yě.
Guang sagte: Ich selbst habe sie abgemacht.
其父呵曰。
其父呵曰。
Qí fù hē yuē.
Sein Vater sagte scheltend:
(小子)何得謾語。
(小子)何得谩语。
(Xiǎo zi) hé dé mán yǔ.
(Mein Sohn,) wie kann es zu diesen Lügen(worten) kommen?
光自是終身不敢謾語。 (光自是不敢謾語)
光自是终身不敢谩语。 (光自是不敢谩语)
Guāng zì shì zhōng shēn bù gǎn mán yǔ. (Guāng zì shì bù gǎn mán yǔ)
Guang hat sich bis zu zu seinem Lebensende nicht mehr erdreistet, zu lügen. (Guang hat sich nie mehr erdreistet, zu lügen.)
好盡其心於聖人之道者,君子也。人亦有好盡其心矣,未必聖人之道也。
Englische Übersetzung siehe ctext.org
或問"子" 。曰:"死生盡禮,可謂能子乎!"
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Analekte 論語 八佾
Bearbeiten
Text
Bearbeiten子曰: 射不主皮,為力不同科,古之道也。
子貢欲去告朔之餼羊。子曰: 賜也,爾愛其羊,我愛其禮。
子曰: 事君盡禮,人以為諂也。
定公問: 君使臣,臣事君,如之何? 孔子對曰: 君使臣以禮,臣事君以忠。
子曰: 關雎,樂而不淫,哀而不傷。
Richard Wilhelm
BearbeitenDer Meister sprach: »Beim Bogenschießen kommt es nicht darauf an, durch die Scheibe durchzuschießen, weil die Körperkraft der Menschen verschieden ist. So hielt man's wenigstens in alter Zeit.«
Dsï Gung wollte, daß das Opferschaf bei der Verkündigung des neuen Mondes abgeschafft würde. Der Meister sprach: »Mein lieber Sï, dir ist es leid um das Schaf, mir ist es leid um den Rauch.«
Der Meister sprach: »Wenn man heutzutage im Dienst des Fürsten alle Gerechtigkeit erfüllt, so halten es die Leute für Schmeichelei.«
Fürst Ding fragte, wie ein Fürst seine Beamten behandeln und wie die Beamten ihrem Fürsten dienen sollen. Meister Kung entgegnete und sprach: »Der Fürst behandle den Beamten, wie es die Sitte verlangt, der Beamte diene dem Fürsten, wie es sein Gewissen verlangt.«
Der Meister sprach: »Das Guan Dsü Lied ist fröhlich, ohne ausgelassen zu sein, ist sehnsuchtsvoll, ohne das Herz zu verwunden.«
James Legge
BearbeitenThe Master said, "In archery it is not going through the leather which is the principal thing - because people's strength is not equal. This was the old way."
Zi Gong wished to do away with the offering of a sheep connected with the inauguration of the first day of each month. The Master said, "Ci, you love the sheep; I love the ceremony."
The Master said, "The full observance of the rules of propriety in serving one's prince is accounted by people to be flattery."
The duke Ding asked how a prince should employ his ministers, and how ministers should serve their prince. Confucius replied, "A prince should employ his minister according to according to the rules of propriety; ministers should serve their prince with faithfulness."
The Master said, "The Guan Ju is expressive of enjoyment without being licentious, and of grief without being hurtfully excessive."
秦朝
Bearbeiten
Übersetzungshilfe
BearbeitenEs ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 953
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
諫 |
jian4 | (traditionelle Schreibweise von 谏), ermahnen, abmahnen | wiktionary Etymologie: |
聶 |
nie4 | (traditionelle Schreibweise von 聂), flüstern, tuscheln | wiktionary Etymologie: |
攝 |
she4 | (traditionelle Schreibweise von 摄), aufnehmen, aufsaugen, festhalten, amtieren, verwalten, kommandieren, repräsentieren, fotografieren, sich pflegen | wiktionary Etymologie: |
坫 |
dian4 | Untersetzer für Krüge | wiktionary Etymologie: |
勛 |
xun1 | (traditionelle Schreibweise von 勋), Medaille, Orden, Verdienst, verdienstvolles Werk, Großtat, Merite | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
臺諫 |
tai2 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 台谏), Zensor |
勸諫 |
quan4 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 劝谏), ermahnen;jem. Vorhaltungen machen |
諫言 |
jian4 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 谏言), Expostulation |
諷諫 |
feng3 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 讽谏), (literary) to remonstrate with one's superior tactfully |
規諫 |
gui1 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 规谏), to remonstrate, to warn earnestly (esp. classical written Chinese), to exhort |
諫正 |
jian4 zheng4 | 诤谏[zheng4 jian4] |
苦諫 |
ku3 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 苦谏), to admonish strenuously |
諫征 |
jian4 zheng1 | (traditionelle Schreibweise von 谏征), to send or go on a punitive expedition |
直諫 |
zhi2 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 直谏), to admonish sb frankly, direct criticism |
泣諫 |
qi4 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 泣谏), to counsel a superior in tears indicating absolute sincerity |
幾諫 |
ji1 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 几谏), to admonish tactfully |
諫書 |
jian4 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 谏书), written admonition from an official to his sovereign |
從諫如流 |
cong2 jian4 ru2 liu2 | (traditionelle Schreibweise von 从谏如流), to follow admonition as natural flow; to accept criticism or correction (even from one's inferiors) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
聶耳 |
Nie4 Er3 | 义勇军进行曲 |
聶士成 |
nie4 shi4 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 聂士成), Nie Shicheng |
聶拉木 |
nie4 la1 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 聂拉木), Nyalam (Ort in central Tibet) |
聶海勝 |
nie4 hai3 sheng4 | (traditionelle Schreibweise von 聂海胜), Nie Haisheng |
第聶伯河 |
di4 nie4 bo2 he2 | (traditionelle Schreibweise von 第聂伯河), Dnepr |
聶拉木縣 |
nie4 la1 mu4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 聂拉木县), Kreis Nyalam (Autonomes Gebiet Tibet, China) |
聶斯脫里 |
nie4 si1 tuo1 li3 | (traditionelle Schreibweise von 聂斯脱里), Nestorius |
第聶伯羅捷爾任斯克 |
di4 nie4 bo2 luo2 jie2 er3 ren4 si1 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 第聂伯罗捷尔任斯克), Dniprodserschynsk |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
近攝 |
jin4 she4 | (traditionelle Schreibweise von 近摄), Nahaufnahme |
攝政 |
she4 zheng4 | (traditionelle Schreibweise von 摄政), Regentschaft |
攝影 |
she4 ying3 | (traditionelle Schreibweise von 摄影), fotografieren, aufnehmen |
攝取 |
she4 qu3 | (traditionelle Schreibweise von 摄取), aufnehmen, tragen |
統攝 |
tong3 she4 | (traditionelle Schreibweise von 统摄), jemanden unter sich haben |
拍攝 |
pai1 she4 | (traditionelle Schreibweise von 拍摄), filmen, Foto schießen |
特攝 |
te4 she4 | (traditionelle Schreibweise von 特摄), Tokusatsu |
攝像 |
she4 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 摄像), Aufnahme ( z.B. Fotoaufnahme, Videoaufnahme, Video, Bild, Foto, Fotografie ) |
攝影機 |
she4 ying3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 摄影机), Kamera |
攝制組 |
she4 zhi4 zu3 | (traditionelle Schreibweise von 摄制组), Kamerateam |
華攝林 |
hua2 she4 lin2 | (traditionelle Schreibweise von 华摄林), Vaseline (phonetisch) |
攝像機 |
she4 xiang4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 摄像机), Kamera |
攝津國 |
she4 jin1 guo2 | (traditionelle Schreibweise von 摄津国), Provinz Settsu |
攝象管 |
she4 xiang4 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 摄象管), Fernsehaufnahmeröhre |
前攝的 |
qian2 she4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 前摄的), proaktiv |
攝象機 |
she4 xiang4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 摄象机), Kamera |
光攝影 |
guang1 she4 ying3 | (traditionelle Schreibweise von 光摄影), Röntgenaufnahme |
攝氏度 |
she4 shi4 du4 | (traditionelle Schreibweise von 摄氏度), Grad Celsius |
攝政王 |
she4 zheng4 wang2 | (traditionelle Schreibweise von 摄政王), Regent |
攝影師 |
she4 ying3 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 摄影师), Fotograf, Kameramann |
攝影術 |
she4 ying3 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 摄影术), Fotografie |
攝影學 |
she4 ying3 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 摄影学), Fotografie |
攝影部 |
she4 ying3 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 摄影部), Bildredaktion (einer Zeitung) |
攝政員 |
she4 zheng4 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 摄政员), Regent |
數碼攝影 |
shu4 ma3 she4 ying3 | (traditionelle Schreibweise von 数码摄影), Digitalfotografie |
專業攝影 |
zhuan1 ye4 she4 ying3 | (traditionelle Schreibweise von 专业摄影), Berufsfotograf |
航空攝影 |
hang2 kong1 she4 ying3 | (traditionelle Schreibweise von 航空摄影), Luftaufnahme |
攝影測量 |
she4 ying3 ce4 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 摄影测量), fotogrammetrische Vermessung |
攝動理論 |
she4 dong4 li3 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 摄动理论), Störungstheorie |
微距攝影 |
wei1 ju4 she4 ying3 | (traditionelle Schreibweise von 微距摄影), Nahaufnahme |
遠攝鏡頭 |
yuan3 she4 jing4 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 远摄镜头), Teleobjektiv |
女攝影師 |
nü3 she4 ying3 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 女摄影师), Fotografin |
攝氏溫標 |
she4 shi4 wen1 biao1 | (traditionelle Schreibweise von 摄氏温标), Grad Celsius |
攝政統治 |
she4 zheng4 tong3 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 摄政统治), regency, Regentschaft |
空中攝影 |
kong1 zhong1 she4 ying3 | (traditionelle Schreibweise von 空中摄影), Luftbildfotografie |
攝影記者 |
she4 ying3 ji4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 摄影记者), Reportagefotograf, Pressefotograf |
攝影監視 |
she4 ying3 jian1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 摄影监视), Videoüberwachung |
攝遠鏡頭 |
she4 yuan3 jing4 tou2 | (traditionelle Schreibweise von 摄远镜头), Teleobjektiv |
人像攝影 |
ren2 xiang4 she4 ying3 | (traditionelle Schreibweise von 人像摄影), Porträt |
電影攝影 |
dian4 ying3 she4 ying3 | (traditionelle Schreibweise von 电影摄影), Kinematographie |
攝影分支 |
she4 ying3 fen1 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 摄影分支), Fotobranche |
攝影圖象 |
she4 ying3 tu2 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 摄影图象), Fotozeichnung |
全息攝影 |
quan2 xi1 she4 ying3 | (traditionelle Schreibweise von 全息摄影), Holografie |
微斷層攝影 |
wei1 duan4 ceng2 she4 ying3 | (traditionelle Schreibweise von 微断层摄影), Mikrotomographie |
電視攝影機 |
dian4 shi4 she4 ying3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 电视摄影机), Fernsehkamera |
照相攝影室 |
zhao4 xiang4 she4 ying3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 照相摄影室), Atelier |
攝政統治區 |
she4 zheng4 tong3 zhi4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 摄政统治区), regency, Regentschaft |
攝影測量學 |
she4 ying3 ce4 liang4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 摄影测量学), Fotogrammetrie |
全息攝影術 |
quan2 xi1 she4 ying3 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 全息摄影术), Holografie, Holographie |
銀版攝影法 |
yin2 ban3 she4 ying3 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 银版摄影法), Daguerreotypie |
高速攝影機 |
gao1 su4 she4 ying3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 高速摄影机), Zeitlupenkamera |
電影拍攝機 |
dian4 ying3 pai1 she4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 电影拍摄机), Schmalfilm, Schmalfilmkamera |
屏像攝影機 |
ping2 xiang4 she4 ying3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 屏像摄影机), Schirmbildgerät |
空中攝影圖 |
kong1 zhong1 she4 ying3 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 空中摄影图), Luftbild |
電子攝影術 |
dian4 zi3 she4 ying3 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 电子摄影术), Elektrofotografie |
彩色攝影術 |
cai3 se4 she4 ying3 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 彩色摄影术), Farbfotografie, Farbphotographie |
攝影愛好者 |
she4 ying3 ai4 hao3 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 摄影爱好者), Fotoamateur |
移動攝影車 |
yi2 dong4 she4 ying3 che1 | (traditionelle Schreibweise von 移动摄影车), Dolly (Begriff der Filmtechnik für eine fahrbare, vibrationsarme, lautlose Plattform für Filmkameras und Kameramann auf Gummirädern oder Schienensystemen) |
專業攝影師 |
zhuan1 ye4 she4 ying3 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 专业摄影师), Berufsfotograf |
電視用攝影機 |
dian4 shi4 yong4 she4 ying3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 电视用摄影机), Fotoapparat |
女業余攝影師 |
nü3 ye4 yu2 she4 ying3 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 女业余摄影师), Hobbyfotografin |
先進攝影系統 |
xian1 jin4 she4 ying3 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 先进摄影系统), Advanced Photo System |
航空攝影軟片 |
hang2 kong1 she4 ying3 ruan3 pian4 | (traditionelle Schreibweise von 航空摄影软片), Luftaufnahmefilm |
全息攝影全息 |
quan2 xi1 she4 ying3 quan2 xi1 | (traditionelle Schreibweise von 全息摄影全息), Holografie |
女攝影愛好者 |
nü3 she4 ying3 ai4 hao3 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 女摄影爱好者), Hobbyfotografin |
英國攝政時期 |
ying1 guo2 she4 zheng4 shi2 qi1 | (traditionelle Schreibweise von 英国摄政时期), Regency, Regency |
野生動物攝影師 |
ye3 sheng1 dong4 wu4 she4 ying3 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 野生动物摄影师), Wildtierfotograf |
攝影媒體化驗師 |
she4 ying3 mei2 ti3 hua4 yan4 shi1 | (traditionelle Schreibweise von 摄影媒体化验师), Fotomedienlaborant |
溫度記錄攝像機 |
wen1 du4 ji4 lu4 she4 xiang4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 温度记录摄像机), thermografische Kamera |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
反坫 |
fan3 dian4 | earthern goblet stand also known as 垿[xu4] |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
元勛 |
yuan2 xun1 | (traditionelle Schreibweise von 元勋), Hauptakteur |
張勛 |
zhang1 xun1 | (traditionelle Schreibweise von 张勋), Zhang Xun |
授勛 |
shou4 xun1 | (traditionelle Schreibweise von 授勋), Veredelung |
功勛 |
gong1 xun1 | (traditionelle Schreibweise von 功勋), Verdienstorden |
習仲勛 |
xi2 zhong4 xun1 | (traditionelle Schreibweise von 习仲勋), Xi Zhongxun |
鄭明勛 |
zheng4 ming2 xun1 | (traditionelle Schreibweise von 郑明勋), Chung Myung-whun |
紫心勛章 |
zi3 xin1 xun1 zhang1 | (traditionelle Schreibweise von 紫心勋章), Purple Heart |
開國元勛 |
kai1 guo2 yuan2 xun1 | (traditionelle Schreibweise von 开国元勋), Gründerväter |
勝利勛章 |
sheng4 li4 xun1 zhang1 | (traditionelle Schreibweise von 胜利勋章), (sowjetischer) Siegesorden |
嘉德勛章 |
jia1 de2 xun1 zhang1 | (traditionelle Schreibweise von 嘉德勋章), Hosenbandorden |
加拿大勛章 |
jia1 na2 da4 xun1 zhang1 | (traditionelle Schreibweise von 加拿大勋章), Order of Canada |
美國開國元勛 |
mei3 guo2 kai1 guo2 yuan2 xun1 | (traditionelle Schreibweise von 美国开国元勋), Gründerväter der Vereinigten Staaten |
不可磨滅的功勛 |
bu4 ke3 mo2 mie4 de5 gong1 xun1 | (traditionelle Schreibweise von 不可磨灭的功勋), unauslöschliche Verdienste |
聖米迦勒及聖喬治大十字勛章 |
sheng4 mi3 jia1 lei1 ji2 sheng4 qiao2 zhi4 da4 shi2 zi4 xun1 zhang1 | (traditionelle Schreibweise von 圣米迦勒及圣乔治大十字勋章), Order of St. Michael and St. George |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他手機的攝像頭壞了。 |
His phone's camera broke. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) | |
他參加攝影社。 |
He belongs to the camera club. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
今天的氣溫升高到攝氏三十度。 |
Today, the temperature rose as high as 30 degrees Celsius. (Mandarin, Tatoeba Martha shekitten ) | |
我們是攝影師。 |
Wir sind Kameramänner. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
一個女人帶了一張她去世的丈夫的舊照片給攝影師,照片中她的丈夫戴著一頂帽子。 |
A woman brought an old picture of her dead husband, wearing a hat, to the photographer. (Mandarin, Tatoeba umidake \N ) | |
我是專業攝影師。 |
Ich bin von Beruf Fotograf. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) | |
我有三台攝影機。 |
Ich habe drei Kameras. (Mandarin, Tatoeba Martha kolonjano ) | |
我的阿姨給了我一台攝影機。 |
Meine Tante gab mir eine Kamera. (Mandarin, Tatoeba Martha lilygilder ) | |
湯姆忘記帶上他的攝像機。 |
Tom vergaß, seine Kamera mitzubringen. (Mandarin, Tatoeba uhasan Sudajaengi ) | |
水在攝氏0度時結成冰。 |
Wasser gefriert bei 0 Grad Celsius. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
拍攝是在中午十二時左右開始。 |
Die Schießerei begann etwa um zwölf Uhr mittags. (Mandarin, Tatoeba Martha Tickler ) | |
照片是專業攝影師拍的,所以不會有問題。 |
Die Bilder sind von einem Profi gemacht worden, so dass sie gut sein werden. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) | |
攝氏零度時水會結冰,對吧? |
Wasser wird zu Eis bei null Grad, nicht wahr? (Mandarin, Tatoeba tsayng Esperantostern ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einsortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我是專業攝影師。 |
wo3 shi4 zhuan1 ye4 she4 ying3 shi1 。 | I'm a professional photographer. (Tatoeba egg0073 CK) |
照片是專業攝影師拍的,所以不會有問題。 |
zhao4 pian4 shi4 zhuan1 ye4 she4 ying3 shi1 pai1 de5 , suo3 yi3 bu4 hui4 you3 wen4 ti2 。 | Die Bilder sind von einem Profi gemacht worden, so dass sie gut sein werden. (Tatoeba nickyeow Tamy) |
今天的氣溫升高到攝氏三十度。 |
jin1 tian1 de5 qi4 wen1 sheng1 gao1 dao4 she4 shi4 san1 shi2 du4 。 | Today, the temperature rose as high as 30 degrees Celsius. (Tatoeba Martha) |
他參加攝影社。 |
ta1 can1 jia1 she4 ying3 she4 。 | He belongs to the camera club. (Tatoeba Martha CK) |
拍攝是在中午十二時左右開始。 |
pai1 she4 shi4 zai4 zhong1/zhong4 wu3 shi2 er4 shi2 zuo3 you4 kai1 shi3 。 | Die Schießerei begann etwa um zwölf Uhr mittags. (Tatoeba Martha Tickler) |
湯姆忘記帶上他的攝像機。 |
tang1 mu3 wang4 ji4 dai4 shang4 ta1 de5 she4 xiang4 ji1 。 | Tom vergaß, seine Kamera mitzubringen. (Tatoeba uhasan Sudajaengi) |
我有三台攝影機。 |
wo3 you3 san1 tai2 she4 ying3 ji1 。 | Ich habe drei Kameras. (Tatoeba Martha kolonjano) |
這棵大樹遭到雷擊。 |
zhe4/zhei4 ke1 da4 shu4 zao1 dao4 lei2 ji1 。 | The big tree was struck by lightning. (Tatoeba Martha CK) |
她在樹林裡迷路了。 |
ta1 zai4 shu4 lin2 li3 迷 lu4 le5 。 | She went astray in the woods. (Tatoeba Martha) |
正在開花桃樹很美。 |
zheng4 zai4 kai1 hua1 tao2 shu4 hen3 mei3 。 | Die blühenden Kirschbäume sind sehr schön. (Tatoeba cc_neko Zaghawa) |
那棵樹隨時會倒下來。 |
na4/nei4 ke1 shu4 sui2 shi2 hui4 dao3 xia4 lai2 。 | The tree was ready to fall at any moment. (Tatoeba nickyeow FeuDRenais) |
猴子從樹上掉了下來。 |
hou2 zi5 cong2 shu4 shang4 diao4 le5 xia4 lai2 。 | Der Affe fiel vom Baum. (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
我喜歡在樹林裡散步。 |
wo3 xi3 歡 zai4 shu4 lin2 li3 san3 bu4 。 | Ich liebe Waldspaziergänge. (Tatoeba Martha Manfredo) |
他因為這些樹而看不見森林。 |
ta1 yin1 wei2/wei4 zhe4/zhei4 xie1 shu4 er2 kan4 bu4 jian4/xian4 sen1 lin2 。 | Er kann vor lauter Bäumen den Wald nicht sehen. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
我自己走進了樹林裡。 |
wo3 zi4 ji3 zou3 jin4 le5 shu4 lin2 li3 。 | Ich wanderte allein in die Wälder. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
那輛在樹下的自行車是我的。 |
na4/nei4 liang4 zai4 shu4 xia4 de5 zi4 hang2/xing2 che1 shi4 wo3 de5 。 | Das Fahrrad unter dem Baum gehört mir. (Tatoeba Martha Manfredo) |
池塘的四周以前種滿了大樹。 |
chi2 tang2 de5 si4 zhou1 yi3 qian2 chong2/zhong3/zhong4 man3 le5 da4 shu4 。 | There used to be big trees around the pond. (Tatoeba nickyeow CK) |
樹下有一些男孩。 |
shu4 xia4 you3 yi1 xie1 nan2 hai2 。 | There are some boys under the tree. (Tatoeba Martha CK) |
樹不會長在草原上。 |
shu4 bu4 hui4 chang2/zhang3 zai4 cao3 yuan2 shang4 。 | In der Prärie wachsen keine Bäume. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
我從樹上砍下了一根樹枝。 |
wo3 cong2 shu4 shang4 kan3 xia4 le5 yi1 gen5 shu4 zhi1 。 | Ich habe einen Ast vom Baum abgeschnitten. (Tatoeba Martha Tamy) |
她在樹林裏散步。 |
ta1 zai4 shu4 lin2 li3 san3 bu4 。 | She walked in the woods. (Tatoeba Zifre CK) |
有一個穿過樹林的小路。 |
you3 yi1 ge4 chuan1 guo4 shu4 lin2 de5 xiao3 lu4 。 | There is a path through the wood. (Tatoeba Martha CK) |
狐狸躲在了空心樹裏面。 |
hu2 li2 躲 zai4 le5 kong1/kong4 xin1 shu4 li3 mian4 。 | The fox hid in the hollow tree. (Tatoeba nickyeow CK) |
一隻鳥正在樹上唱歌。 |
yi1 zhi1 niao3 zheng4 zai4 shu4 shang4 chang4 ge1 。 | Ein Vogel singt auf dem Baum. (Tatoeba Martha Manfredo) |
肯從樹上爬下來。 |
ken3 cong2 shu4 shang4 pa2 xia4 lai2 。 | Ken climbed down from the tree. (Tatoeba Martha CN) |
觀其果而知其樹。 |
guan4 qi2 guo3 er2 zhi1 qi2 shu4 。 | An den Früchten erkennt man den Baum. (Tatoeba Martha Wolf) |
有棵樹倒了下來,把路堵住了。 |
you3 ke1 shu4 dao3 le5 xia4 lai2 , ba3 lu4 du3 zhu4 le5 。 | A fallen tree obstructed the road. (Tatoeba nickyeow U2FS) |
這些樹是他們種的。 |
zhe4/zhei4 xie1 shu4 shi4 ta1 men5 chong2/zhong3/zhong4 de5 。 | Sie haben diese Bäume gepflanzt. (Tatoeba nickyeow BraveSentry) |
吉姆從樹上下來。 |
ji2 mu3 cong2 shu4 shang4 xia4 lai2 。 | Jim kletterte vom Baum herunter. (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
公園裡有很多樹嗎? |
gong1 yuan2 li3 you3 hen3 duo1 shu4 ma5 ? | Gibt es viele Bäume im Park? (Tatoeba Martha Wolf) |
看不到任何一棵樹。 |
kan4 bu4 dao4 ren4 he2 yi1 ke1 shu4 。 | Es war nicht ein Baum zu sehen. (Tatoeba Martha Manfredo) |
錢不會從樹上長出來。 |
qian2 bu4 hui4 cong2 shu4 shang4 chang2/zhang3 chu1 lai2 。 | Geld wächst nicht auf Bäumen. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
他在樹下睡覺。 |
ta1 zai4 shu4 xia4 shui4 jiao4/jue2 。 | Er lag schlafend unter dem Baum. (Tatoeba Martha samueldora) |
一棵大樹在暴風中倒下。 |
yi1 ke1 da4 shu4 zai4 bao4 feng1 zhong1/zhong4 dao3 xia4 。 | A big tree fell in the storm. (Tatoeba Martha CK) |
水道如樹枝般越過了平原。 |
shui3 dao4 ru2 shu4 zhi1 ban1 yue4 guo4 le5 ping2 yuan2 。 | The waterways branch out across the plain. (Tatoeba Martha kebukebu) |
樹被風吹倒了。 |
shu4 bei4 feng1 chui1 dao3 le5 。 | Der Baum ist umgeweht worden. (Tatoeba nickyeow Tamy) |
樹是植物。 |
shu4 shi4 zhi2 wu4 。 | Bäume sind Pflanzen. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
Lückentexte
BearbeitenHaenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第六十一課
Bearbeiten第六十一课
dì liù shí yī kè
Einundsechzigste Lektion
Diesen Text findet man auch auf ctext.org.
曹 Bin (曹武惠王)性不喜殺.
曹 Bin (曹武惠王)性不喜杀.
Cáo bīn (cáo wǔ huì wáng) xìng bù xǐ shā.
Cao Bins (König Cao Wu Hui) Natur war, dass er nicht töten wollte.
所居室坏.
Suǒ jū shì huài.
Das Haus, in dem er wohnte, war heruntergekommen.
子孫請修 und das Dach ausbessern 之.
子孙请修 und das Dach ausbessern 之.
Zǐ sūn qǐng xiū qì zhī.
Seine Söhne und Enkel baten ihn, es reparieren und das Dach ausbessern zu dürfen.
Bin 曰.
Bīn yuē.
Bin sagte:
時方大冬.
时方大冬.
Shí fāng dà dōng.
Zur Zeit sind wir mitten im Winter
牆壁瓦石之閒皆百蟲所_.
墙壁瓦石之闲皆百虫所蛰.
Qiáng bì wǎ shí zhī xián jiē bǎi chóng suǒ zhé.
Zwischen allen Ziegeln und Steinen der Wände und Mauern gibt es hunderte Insekten, die dort überwintern.
不可傷其生.
不可伤其生.
Bù kě shāng qí shēng.
Man darf ihr Leben nicht verletzen.
第九十六課
Bearbeiten第九十六课
dì jiǔ shí liù kè
Sechsundneunzigste Lektion
Es handelt sich um eine Geschichte aus dem Han Feizi
海大魚
海大鱼
hǎi dà yú
Der Wal, der große Meeresfisch
靖郭君为齊相
靖郭君为齐相
jìng guō jūn wèi qí xiàng
Der Fürst von Jing Guo war Kanzler von Qi
封於薛
封于薛
fēng yú xuē
Er wurde mit Xue belehnt
將城而居之
将城而居之
jiāng chéng ér jū zhī
Er wollte dort eine Stadtmauer errichten und sich niederlassen
Variante
靖郭君將城薛
靖郭君将城薛
jìng guō jūn jiāng chéng xuē
Der Fürst von Jing Guo wollte Xue befestigen
客多諫者
客多谏者
kè duō jiàn zhě
Viele Besucher sprachen Mahnungen aus
Variante
客多以諫者
客多以谏者
kè duō yǐ jiàn zhě
Viele Besucher sprachen Mahnungen aus
靖郭君謂_者
靖郭君谓谒者
jìng guō jūn wèi yè zhě
Der Fürst von Jing Guo sagte dem Hofmeister (dem für die Aufwartung Zuständigen)
勿為客通
勿为客通
wù wèi kè tōng
er stehe nicht für Besucher zur Verfügung
齊人有請(見)者
齐人有请(见)者
qí rén yǒu qǐng (jiàn) zhě
Unter den Leuten von Qi gab es einen Antragsteller (für eine Audienz)
曰:臣請三言而已矣
曰:臣请三言而已矣
yuē: chén qǐng sān yán ér yǐ yǐ
Der sagte: Er (der Diener) bitte nur um drei Worte und dann sei es auch gut.
過三言,臣請烹
过三言,臣请烹
Guò sān yán, chén qǐng pēng
Nach den drei Worten erwarte er seine Bestrafung.
靖郭君因見之
靖郭君因见之
jìng guō jūn yīn jiàn zhī
Der Fürst von Jing Guo empfing ihn deswegen
客_而進曰
客趋而进曰
kè qū ér jìn yuē
Der Besucher eilte, trat ein und sagte:
海大魚
海大鱼
hǎi dà yú
Meereswal (Großer Meeresfisch)
因反走
因反走
yīn fǎn zǒu
Anschließend dreht er sich um zum Gehen
靖郭君曰:
靖郭君曰:
jìng guō jūn yuē:
Der Fürst von Jing Guo sagte:
請聞其說
请闻其说
qǐng wén qí shuō
Bitte lass mich eine Erläuterung dessen (der drei Worte) hören
客曰
客曰
kè yuē
Der Besucher sagte:
君不聞大魚乎
君不闻大鱼乎
jūn bù wén dà yú hū
Hat mein Fürst nicht vom Walfisch gehört?
Variante
君聞大魚乎
君闻大鱼乎
Jūn wén dà yú hū
Hat mein Fürst vom Walfisch gehört?
網不能止
网不能止
wǎng bù néng zhǐ
Netze können ihn nicht stoppen
_不能牽
钩不能牵
gōu bù néng qiān
Angelhaken können ihn nicht heranziehen
荡而失水
dàng ér shī shuǐ
Ist er angespült und hat den Kontakt zum Wasser verloren
則__得意焉
则蝼蚁得意焉
zé lóu yǐ dé yì yān
dann setzen Maulwurfsgrillen und Ameisen ihren Willen durch (und fressen ihn)
今齊亦君之水也
今齐亦君之水也
jīn qí yì jūn zhī shuǐ yě
Heute ist Qi genauso das Wasser des Fürsten
失齊
失齐
shī qí
Verliert er Qi,
雖隆薛之城到於天
虽隆薛之城到于天
suī lóng xuē zhī chéng dào yú tiān
selbst wenn er die Stadtmauern von Xue bis zum Himmel erhöht,
猶之無益也
犹之无益也
yóu zhī wú yì yě
bringt es genauso viel, wie etwas Unnützes
靖郭君曰:善
靖郭君曰:善
jìng guō jūn yuē: shàn
Der Fürst Jing Guo sagte: Gut
乃(_)不城薛
乃(辍)不城薛
nǎi (chuò) bù chéng xuē
Daraufhin (stoppte er und) befestigte Xue nicht.
第一百二十四課
Bearbeiten第一百二十四课
dì yī bǎi èr shí sì kè
Hundertvierundzwanzigste Lektion
韓非
韩非
hán fēi
Han Fei
韩非(约前281年-前233年),为中国战国末期韩国的宗室公子,又称公子非。
hán fēi (yuē qián 281 nián-qián 233 nián), wéi zhōng guó zhàn guó mò qí hán guó de zōng shì gōng zǐ, yòu chēng gōng zǐ fēi.
Han Fei (ca. 281 - 233 v. Chr.) war ein am Ende der chinesischen Periode der Streitenden Reiche lebender Fürstensohn des herrschenden Klans. Er wurde auch Fürstensohn Fei genannt.
韓非韓之諸公子也
韩非韩之诸公子也
hán fēi hán zhī zhū gōng zǐ yě
Han Fei war ein Fürstensohn von Han.
數以書諫韓王
数以书谏韩王
shù yǐ shū jiàn hán wáng
Mehrfach ermahnte per Brief den König von Han.
韓王不能用
韩王不能用
hán wáng bù néng yòng
Der König von Han konnte sie nicht verwenden.
乃上書說秦王滅韓而_天下
乃上书说秦王灭韩而并天下
nǎi shàng shū shuō qín wáng miè hán ér bìng tiān xià
Also schickte er einen Brief, um den König von Qin zu überzeugen, Han auszulöschen und das ganze Land zu vereinen.
或 verleumden 之秦王
huò zèn zhī qín wáng
Jemand verleumdete ihn beim König von Qin.
王下非於_
王下非于狱
wáng xià fēi yú yù
Der König warf Fei ins Gefängnis.
治其罪
治其罪
zhì qí zuì
Er bestätigte seine Schuld.
非自殺
非自杀
fēi zì shā
Fei tötete sich selbst.
司馬光論之曰
司马光论之曰
sī mǎ guāng lùn zhī yuē
Sima Guang sagte, als er dies beurteilte:
君子親其親以及人之親
君子亲其亲以及人之亲
jūn zǐ qīn qí qīn yǐ jí rén zhī qīn
Ein Ehrenmann steht seinen Verwandten nahe. Genauso seht er seinen Mitmenschen nahe.
愛其國以及人之國
爱其国以及人之国
ài qí guó yǐ jí rén zhī guó
Er liebt sein Land. Genauso liebt er das Land der Mitmenschen.
今非為秦畫謀
今非为秦画谋
jīn fēi wéi qín huà móu
Hier entwickelte Fei für Qin Ränke
而首欲覆其宗國
而首欲覆其宗国
ér shǒu yù fù qí zōng guó
und wollte zuallerst das Land seiner Ahnen umstürzen.
罪不容於死矣
罪不容于死矣
zuì bù róng yú sǐ yǐ
Dies Schuld ist selbst mit dem Tod nicht vergeltbar.
Texte
BearbeitenHaenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第七十八課
Bearbeiten第七十八课
dì qī shí bā kè
Achtundsiebzigste Lektion
Eine Variante des Textes findet man auch im Cefu Yuangui, der historischen Enzyklopädie der Song-Dynastie.
Die folgenden Vokabeln ergänzen die bisherigen Lücken des Textes.
頗 | po1 | (traditionelle Schreibweise von 颇), ganz, vollständig, parteiisch, recht, ziemlich, ziemlich, beträchtlich, beträchtlich, zu einer Seite geneigt |
餽 | kui4 | Geschenke den Göttern anbieten |
傭 | yong1 | (traditionelle Schreibweise von 佣), Diener, Entgelt, anstellen |
贓 | zang1 | (traditionelle Schreibweise von 赃), Beute, Diebesbeute, Diebesgut, Diebeswaren, gestohlene Ware, Bestechungsgeld |
餽遺
馈遗
Kuì wèi
Geschenkannahme
鄭均兄為縣吏
郑均兄为县吏
zhèng jūn xiōng wèi xiàn lì
Der ältere Bruder von Zheng Jun war Kreisbeamter.
頗受餽遺,
颇受馈遗,
pǒ shòu kuì wèi,
Sehr oft nahm er (Bestechungs)Geschenke an.
均數諫(止)
均数谏(止)
jūn shù jiàn (zhǐ)
Jun ermahnte ihn (deswegen) mehrfach (um ihn zu stoppen).
不聽,
不听,
bù tīng,
(Aber) er hörte nicht.
均為人傭
均为人佣
jūn wéi rén yōng
Jun verdingte sich bei anderen Leuten.
得錢帛歸以與兄
得钱帛归以与兄
dé qián bó guī yǐ yǔ xiōng
Das erhaltene Geld und Seidenstoffe brachte er heim, um es dem Bruder zu geben.
曰
曰
yuē
Er sagte:
物盡可復得。
物尽可复得。
wù jìn kě fù dé.
Sind Dinge ausgegangen, können sie wieder beschafft werden.
為吏坐贓,
为吏坐赃,
Wéi lì zuò zāng,
Wenn aber ein Beamter wegen Bestechung vor Gericht sitzt (und verurteilt wird)
終身捐棄。
终身捐弃。
zhōng shēn juān qì.
ist sein ganzes Leben erledigt und verworfen.
兄感其言,
兄感其言,
Xiōng gǎn qí yán,
Sein Bruder nahm sich diese Worte zu Herzen
遂為廉潔
遂为廉洁
suì wèi lián jié
und war anschließend ehrlich und sauber
第一百零一課
Bearbeiten第一百零一课
dì yī bǎi líng yī kè
Hunderterste Lektion
Diese Lektion findet sich im sì kù quán shū běn und im Frühling und Herbst des Lü Bu We.
Die folgenden Vokabeln ergänzen die bisherigen Lücken des Textes.
膠 | jiao1 | (traditionelle Schreibweise von 胶), Kleber, Klebstoff, Leim |
輟 | chuo4 | (traditionelle Schreibweise von 辍), abbrechen, innehalten |
周武王
周武王
zhōu wǔ wáng
König Wu von Zhou
武王伐殷
武王伐殷
wǔ wáng fá yīn
König Wu griff Yin an
殷使膠鬲視周師
殷使胶鬲视周师
yīn shǐ jiāo gé shì zhōu shī
Yin schickte Jiao Ge, sich die Truppen von Zhou anzusehen
Variante:
殷使膠鬲候周師,武王見之
殷使胶鬲候周师,武王见之
yīn shǐ jiāo gé hòu zhōu shī, wǔ wáng jiàn zhī
Yin schickte Jiao Ge, die Truppen von Zhou zu inspizieren. König Wu empfing ihn.
王告膠鬲將以甲子至
王告胶鬲将以甲子至
wáng gào jiāo gé jiāng yǐ jiǎ zǐ zhì
Der König (Wu) teilte Jiao Ge mit, er werde am ersten Tag des nächsten Sechzigerzyklus ankommen.
Variante:
武王曰:將以甲子至殷郊,子以是報矣
武王曰:将以甲子至殷郊,子以是报矣
wǔ wáng yuē:jiāng yǐ jiǎ zǐ zhì yīn jiāo, zǐ yǐ shì bào yǐ
König Wu sagte: Ich werde am Ersten die Vororte von Yin erreichen. Melden sie dies!
膠鬲行
胶鬲行
jiāo gé xíng
Jiao Ge ging (nach Yin zurück)
天雨不止
天雨不止
tiān yǔ bù zhǐ
(Anschließend) regnete es, ohne aufzuhören.
Variante:
天雨,日夜不休
天雨,日夜不休
tiān yǔ, rì yè bù xiū
Es regnete Tag und Nacht ohne innezuhalten.
武王疾行不輟
武王疾行不辍
wǔ wáng jí xíng bù chuò
König Wu hastete (mit seinen Truppen), ohne innezuhalten
眾請休之
众请休之
zhòng qǐng xiū zhī
Alle baten, sich auszuruhen.
Variante:
軍師皆諫曰:卒病,請休之。
军师皆谏曰:卒病,请休之。
jūn shī jiē jiàn yuē: zú bìng, qǐng xiū zhī.
Alle Militärberater mahnten: Die Soldaten erkranken, sie bitten, zu rasten.
王曰
王曰
wáng yuē
Der König sagte:
吾已令膠鬲以甲子之期報其主矣。
吾已令胶鬲以甲子之期报其主矣。
wú yǐ lìng jiāo gé yǐ jiǎ zǐ zhī qí bào qí zhǔ yǐ.
Ich habe bereits Jiao Ge gesagt, den Termin am Ersten seinem Herrscher mitzuteilen.
若甲子不至
若甲子不至
ruò jiǎ zǐ bù zhì
Wenn ich am Ersten nicht angekommen bin,
是令膠鬲不信也
是令胶鬲不信也
shì lìng jiāo gé bù xìn yě
kann man meiner Aussage an Jiao Ge nicht glauben.
膠鬲不信
胶鬲不信
jiāo gé bù xìn
Kann man Jiao Ge nicht glauben,
其主必殺之
其主必杀之
qí zhǔ bì shā zhī
muss ihn sein Herrscher töten.
吾疾行所以救膠鬲之死也。
吾疾行所以救胶鬲之死也。
wú jí xíng suǒ yǐ jiù jiāo gé zhī sǐ yě.
Ich beeile mich, damit ich Jiao Ge vor dem Tod rette.
(武王)果以甲子至(殷郊)
(武王)果以甲子至(殷郊)
guǒ yǐ jiǎ zǐ zhì yīn jiāo)
(König Wus) Ergebnis war, dass er am Ersten (in den Vororten von Yin) ankam.
上交不諂,下交不驕,則可以有為矣。或曰:"君子自守,奚其交?" 曰:"天地交,萬物生;人道交,功勛成,奚其守?"
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Analekte 論語 八佾
Bearbeiten
Text
Bearbeiten哀公問社於宰我。宰我對曰: 夏后氏以松,殷人以柏,周人以栗,曰使民戰栗。 子聞之曰: 成事不說,遂事不諫,既往不咎。
子曰: 管仲之器小哉! 或曰: 管仲儉乎? 曰: 管氏有三歸,官事不攝,焉得儉? 然則管仲知禮乎? 曰: 邦君樹塞門,管氏亦樹塞門;邦君為兩君之好,有反坫,管氏亦有反坫。管氏而知禮,孰不知禮?
Richard Wilhelm
BearbeitenFürst Ai erkundigte sich bei Dsai Wo über (die alten Bräuche in betreff des) Erdaltars. Dsai Wo erwiderte und sprach: »Die Herrscher aus dem Hause Hia pflanzten Föhren darum, die Leute der Yindynastie Zypressen, die Leute der Dschoudynastie aber Zitterpappeln, wohl um die Untertanen zittern zu machen.« Der Meister hörte es und sprach: »Über Taten, die geschehen sind, ist es umsonst, zu sprechen. Bei Taten, die ihren Lauf genommen haben, ist es umsonst, zu mahnen; wollen wir, was vorüber ist, nicht tadeln.«
Der Meister sprach: »Guan Dschung war doch im Grunde ein beschränkter Geist.« Jemand sprach: »War Guan Dschung zu einfach?« (Der Meister) sprach: »Guan hat sich den prächtigen San Gui Palast gebaut, und für jede einzelne Verrichtung hatte er einen besonderen Angestellten. Wie kann man da behaupten, daß er einfach war?« »Aber dann verstand sich Guan Dschung wohl besonders gut auf die Etikette?« (Der Meister) sprach: »Die Landesfürsten haben das Vorrecht, eine Schutzwand vor ihrem Palasttor zu errichten. Guan hatte dieselbe Schutzwand vor seinem Tor. Die Landesfürsten pflegen bei ihren Zusammenkünften besondere Kredenztische zu benutzen, Guan benutzte ebenfalls einen solchen Kredenztisch. Wenn Guan sich auf die Etikette verstand, wer versteht sich dann nicht auf Etikette?«
James Legge
BearbeitenThe duke Ai asked Zai Wo about the altars of the spirits of the land. Zai Wo replied, "The Xia sovereign planted the pine tree about them; the men of the Yin planted the cypress; and the men of the Zhou planted the chestnut tree, meaning thereby to cause the people to be in awe." When the Master heard it, he said, "Things that are done, it is needless to speak about; things that have had their course, it is needless to remonstrate about; things that are past, it is needless to blame."
The Master said, "Small indeed was the capacity of Guan Zhong!" Some one said, "Was Guan Zhong parsimonious?" "Guan," was the reply, "had the San Gui, and his officers performed no double duties; how can he be considered parsimonious?" "Then, did Guan Zhong know the rules of propriety?" The Master said, "The princes of States have a screen intercepting the view at their gates. Guan had likewise a screen at his gate. The princes of States on any friendly meeting between two of them, had a stand on which to place their inverted cups. Guan had also such a stand. If Guan knew the rules of propriety, who does not know them?"
秦朝
Bearbeiten
Übersetzungshilfe
BearbeitenEs ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 954
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
苔 |
tai1 | Kuvertüre, Anstrich, Belag, Zungenbelag | wiktionary Etymologie: |
tai2 | (Leber)moos | ||
純 |
chun3 | (traditionelle Schreibweise von 纯), unverfälscht, unvermischt, rein, pur, keusch, unverdorben, einfach, geübt, bloß, netto | wiktionary Etymologie: |
繹 |
yi4 | (traditionelle Schreibweise von 绎), stetig, Dauer, aufklären, entwirren | wiktionary Etymologie: |
莞 |
guan1 | Skimmia japonica, Scirpus lacustris | wiktionary Etymologie: |
wan3 | Lächeln | ||
憃 |
chong1 | dumm, idiotisch | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
苔原 |
tai2 yuan2 | Tundra |
生苔 |
sheng1 tai2 | moosig |
苔纲 |
tai2 gang1 | Lebermoose |
苔綱 |
tai2 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 苔纲), Lebermoose |
舌苔 |
she2 tai1 | Zungenbelag |
海苔 |
hai3 tai2 | Nori [ jap. Oberbegriff für Eßbare Algen, z.B. Porphyra tenera, Porphyra yezoensis ] |
青苔 |
qing1 tai2 | Flechte, Moos |
青海苔 |
qing1 hai3 tai1 | Aonori |
海苔降 |
hai3 tai2 jiang4 | (traditionelle Schreibweise von 海苔醬), (English: Rousong) |
芸苔类蔬菜 |
yun2 tai2 lei4 shu1 cai4 | Kohlgemüse |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
純碳 |
chun2 tan4 | (traditionelle Schreibweise von 纯碳), reiner Kohlenstoff |
純屬 |
chun2 shu3 | (traditionelle Schreibweise von 纯属), rein, bloß |
不純 |
bu4 chun2 | (traditionelle Schreibweise von 不纯), Unreinheit |
單純 |
dan1 chun2 | (traditionelle Schreibweise von 单纯), einfach, klar |
純種 |
chun2 zhong3 | (traditionelle Schreibweise von 纯种), reinrassig, rasserein, Vollblut, Vollblüter, vollblütig |
純品 |
chun2 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 纯品), Sterling |
純重 |
chun2 zhong4 | (traditionelle Schreibweise von 纯重), Eigengewicht |
純利 |
chun2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 纯利), Rein-, Nettogewinn, Reinerlös |
純潔 |
chun2 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 纯洁), keusch, rein, unschuldig |
純愛 |
chun2 ai4 | (traditionelle Schreibweise von 纯爱), geliebt |
純態 |
chun2 tai4 | (traditionelle Schreibweise von 纯态), Reiner Zustand |
純灰 |
chun2 hui1 | (traditionelle Schreibweise von 纯灰), echtgrau |
純熟 |
chun2 shu2 | (traditionelle Schreibweise von 纯熟), geübt |
純度 |
chun2 du4 | (traditionelle Schreibweise von 纯度), Reinheit, Lauterkeit, Reinheitsgrad |
曹純 |
cao2 chun2 | (traditionelle Schreibweise von 曹纯), Cao Chun |
提純 |
ti2 chun2 | (traditionelle Schreibweise von 提纯), Entschlackung, Klärung, Säuberungsaktion, Sublimation, Sublimierung, Veredelung, Verfeinerung, aufbereiten, klären, läutern, raffinieren, raffiniert |
純粹 |
chun2 cui4 | (traditionelle Schreibweise von 纯粹), echt |
純正 |
chun2 zheng4 | (traditionelle Schreibweise von 纯正), echt, rein, lauter |
超純量 |
chao1 chun2 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 超纯量), Superskalarität |
純粹地 |
chun2 cui4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 纯粹地), bloß |
純種馬 |
chun2 zhong3 ma3 | (traditionelle Schreibweise von 纯种马), Vollblutpferd, Rassepferd |
張純如 |
zhang1 chun2 ru2 | (traditionelle Schreibweise von 张纯如), Iris Chang |
純種犬 |
chun2 zhong3 quan3 | (traditionelle Schreibweise von 纯种犬), rasserein |
純利潤 |
chun2 li4 run4 | (traditionelle Schreibweise von 纯利润), Nettogewinn |
純五度 |
chun2 wu3 du4 | (traditionelle Schreibweise von 纯五度), Quinte |
純數學 |
chun2 shu4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 纯数学), reine Mathematik |
純位數 |
chun2 wei4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 纯位数), Schnapszahl (z.B. 33, 66) |
純電子 |
chun2 dian4 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 纯电子), vollelektronisch |
純利息 |
chun2 li4 xi1 | (traditionelle Schreibweise von 纯利息), Nettoverzinsung |
純收益 |
chun2 shou1 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 纯收益), Nettogewinn, reiner Ertrag, Reingewinn |
不純潔 |
bu4 chun2 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 不纯洁), Unreinheit |
純收入 |
chun2 shou1 ru4 | (traditionelle Schreibweise von 纯收入), Nettoeinkommen |
單純形法 |
dan1 chun2 xing2 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 单纯形法), Simplex-Verfahren |
純粹數學 |
chun2 cui4 shu4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 纯粹数学), reine Mathematik |
亞純函數 |
ya4 chun2 han2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 亚纯函数), Meromorph, meromorphe Funktion |
純平屏幕 |
chun2 ping2 ping2 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 纯平屏幕), Flachbildschirm |
純全無疵 |
chun2 quan2 wu2 ci1 | (traditionelle Schreibweise von 纯全无疵), Untadelig |
全純函數 |
quan2 chun2 han2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 全纯函数), Holomorph, holomorphe Funktion, Holomorphie |
一休宗純 |
yi1 xiu1 zong1 chun2 | (traditionelle Schreibweise von 一休宗纯), Ikkyu Sojun |
純化論者 |
chun2 hua4 lun4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 纯化论者), Purist |
高純氣體 |
gao1 chun2 qi4 ti3 | (traditionelle Schreibweise von 高纯气体), hochreines Gas |
純電動車 |
chun2 dian4 dong4 che1 | (traditionelle Schreibweise von 纯电动车), Auto nur mit Elektroantrieb, reines Elektrofahrzeug |
小泉純一郎 |
xiao3 quan2 chun2 yi1 lang2 | (traditionelle Schreibweise von 小泉纯一郎), Koizumi Junichirô |
純平顯示器 |
chun2 ping2 xian3 shi4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 纯平显示器), Flachbildschirm |
純素食主義 |
chun2 su4 shi2 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 纯素食主义), Veganismus |
純電子交易 |
chun2 dian4 zi3 jiao1 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 纯电子交易), Exchange Electronic Trading, Xetra |
純粹理性批判 |
chun2 cui4 li3 xing4 pi1 pan4 | (traditionelle Schreibweise von 纯粹理性批判), Kritik der reinen Vernunft(Philos) |
純粹時裝化的東西 |
chun2 cui4 shi2 zhuang1 hua4 de5 dong1 xi1 | (traditionelle Schreibweise von 纯粹时装化的东西), rein modischer Artikel |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
演繹 |
yan3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 演绎), deduktiv, Deduktion |
演繹法 |
yan3 yi4 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 演绎法), deductive reasoning |
演繹曲 |
yan3 yi4 qu3 | (traditionelle Schreibweise von 演绎曲), Paraphrase |
演繹推理 |
yan3 yi4 tui1 li3 | (traditionelle Schreibweise von 演绎推理), Deduktion |
自然演繹 |
zi4 ran2 yan3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 自然演绎), Systeme natürlichen Schließens |
演繹定理 |
yan3 yi4 ding4 li3 | (traditionelle Schreibweise von 演绎定理), Deduktionstheorem |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
莞尔 |
wan3 er3 | gelächelt, lächelnd |
莞爾 |
wan3 er3 | (traditionelle Schreibweise von 莞尔), gelächelt, lächelnd |
东莞 |
dong1 guan3 | Dongguan (Stadt in Guangdong) |
東莞 |
dong1 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 东莞), Dongguan (Stadt in Guangdong) |
东莞市 |
dong1 wan3 shi4 | Dongguan (Stadt in der Provinz Guangdong, China) |
東莞市 |
dong1 wan3 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 东莞市), Dongguan (Stadt in der Provinz Guangdong, China) |
莞尔一笑 |
wan3 er3 yi1 xiao4 | (literary) to smile |
莞爾一笑 |
wan3 er3 yi1 xiao4 | (traditionelle Schreibweise von 莞尔一笑), (literary) to smile |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
滚石不生苔。 |
Ein rollender Stein setzt kein Moos an. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Manfredo ) | |
“滚石不生苔”是一句谚语。 |
„Wer rastet, der rostet“ ist ein Sprichwort. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他喝了一杯純威士忌酒。 |
Er trank ein Glas puren Whisky. (Mandarin, Tatoeba Martha Yorwba ) | |
歐洲人每年平均飲用十二點五公升的純酒精。 |
Europeans drink, on average, 12.5 liters of pure alcohol per year. (Mandarin, Tatoeba kaenif _undertoad ) | |
純子是一个美女。 |
Junko ist ein schönes Mädchen. (Mandarin, Tatoeba faraway9911 MUIRIEL ) | |
留西雅是一個很單純的姑娘。 |
Lucia is a simple kind of girl. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus austininchina ) | |
我純粹只是喜歡交朋友。 |
I really just want to make friends. (Mandarin, Tatoeba jjbraam ) | |
我去那個派對純粹是為了交際。 |
I attended the party just to be sociable. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Swift ) | |
那是純金嗎? |
Ist das reines Gold? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她莞尔一笑,动人心魄。 |
Sie lächelte herzergreifend. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einsortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
四两拨千斤 |
si4 liang3 bo1 qian1 jin1 | Literally: four ounces yields 1000 catties; a huge return for a very small investment; a big payoff for a small effort(Wiktionary en) |
灯不拨不亮,理不辩不明。 |
deng1 bu4 bo1 bu4 liang4 , li3 bu4 辩 bu4 ming2 。 | Eine Lampe, die nicht geputzt wird, leuchtet nicht. (Chinesische Sprichwörter) |
拨云见日 |
bo1 yun2 jian4/xian4 ri4 | Literally: the clouds part so that you can once again see the sun; everything is getting back on track; things are finally back to normal after a period of hardship; after much hardship, one is able to see the light at the end of the tunnel(Wiktionary en) |
玄德听令,拨关公、张飞各引军一千 |
xuan2 de2 ting1 ling4 , bo1 guan1 gong1 、 zhang1 fei1 ge4 yin3 jun1 yi1 qian1 | Xuande followed orders, and allocated 1,000 soldiers each to Lord Guan and Zhang Fei. ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
玄德拨马便走 |
xuan2 de2 bo1 ma3 bian4 zou3 | Xuande wheeled his horse around and took off in a dead run. ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
Lückentexte
BearbeitenHaenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第一百一十五課
第一百一十五课
dì yī bǎi yī shí wǔ kè
Hundertfünfzehnte Lektion
Eine Variante dieses Textes findet man im Xù shì shuō, den fortgeführten Geschichten.
誠實
诚实
chéng shí
Ehrlichkeit
Es handelt sich um eine Geschichte über Ming Shanbin.
明山宾(443年-527年),字孝若,南北朝南齐、
míng shān bīn (443 nián-527 nián), zì xiào ruò, nán běi cháo nán qí,
Ming Shanbin (443 - 527), Hofname Xiaoruo, lebte während der Südlichen Qi-Dynastie zur Zeit der Nördlichen und Südlichen Dynastien.
南梁官员。
nán liáng guān yuán.
Er war Beamter der südlichen Liang-Dynastie.
明山賓性_實
明山宾性笃实
míng shān bīn xìng dǔ shí
Ming Shanbins Wesensart war Solidität und Ehrlichkeit.
家貧乏用
家贫乏用
jiā pín fá yòng
Seine Familie war arm und es mangelte an Nutzbarem.
貨所畜牛
货所畜牛
huò suǒ chù niú
Er handelte mit einem selbst aufgezogenen Rind
既售受錢矣
既售受钱矣
jì shòu shòu qián yǐ
Er hatte es bereits verkauft und das Geld empfangen.
謂買主曰
谓买主曰
wèi mǎi zhǔ yuē
Er sagte zum Käufer:
此牛曾患漏蹏
此牛曾患漏蹏
cǐ niú céng huàn lòu tí
Dieses Rind litt früher am einer Hufkrankheit (leckender Huf)
治愈已久
治愈已久
zhì yù yǐ jiǔ
Es wurde schon vor langer Zeit behandelt und geheilt.
恐後時復發
恐后时复发
kǒng hòu shí fù fā
Ich fürchte, dass sie (die Krankheit) in der Zukunft erneut auftreten kann.
無容不相語
无容不相语
wú róng bù xiāng yǔ
Ich kann es mir nicht erlauben, ihnen dies nicht zu sagen.
買主不欲得牛
买主不欲得牛
mǎi zhǔ bù yù dé niú
Der Käufer wollte das Rind nicht mehr haben.
山賓復還其錢
山宾复还其钱
shān bīn fù huán qí qián
Shanbin gab ihm wieder sein Geld zurück.
阮孝緒聞之曰
阮孝绪闻之曰
ruǎn xiào xù wén zhī yuē
Als Ruan Xiaoxu davon hörte, sagte er:
此言足使還純反_矣
此言足使还纯反朴矣
cǐ yán zú shǐ huán chún fǎn pǔ yǐ
Diese Worte genügen, Einfachheit zurückkommen und Schlichtheit zurückkehren zu lassen.
Texte
Bearbeiten【2017年9月5日讯】
中国判处一名在网上出售翻墙软件的人9个月有期徒刑。最近在互联网上流传出的一份广东东莞一家法院的判决书说,26岁的邓杰威从2015年10月起在网站上出售“飞越SS”VPN翻墙软件账户,其软件可以访问“国内IP不能访问的外国网站”。邓杰威因此犯有“提供侵入、非法控制计算机信息系统程序、工具罪”,他在今年三月被判处有期徒刑9个月,此外还被罚款人民币5000元,他的收入所得也被没收。
虚拟专业网络VPN在中国以前一直是灰色地带,大量网民通过VPN翻墙,同时也有不少公司提供付费VPN服务。但中国近年来加大了打击VPN市场的力度,今年1月宣布了所谓在全国范围内“对互联网网络接入服务市场开展清理规范工作”,强调未经批准不得自行建立或租用VPN。中国一家颇为受欢迎的VPN服务商GreenVPN在7月1日宣布停止服务。上个月,美国的苹果公司也从中国区应用商店下架了许多VPN应用程序。
Noch keine Übersetzung
或曰:“《易》损其一也,虽憃知阙焉。至《书》之不备过半矣,而习者不知,惜乎《书》序之不如《易》也。”曰:“彼数也,可数焉故也。如《书》序,虽孔子末如之何矣。”
Englische Übersetzung siehe ctext.org
或曰:"《易》損其一也,雖憃知闕焉。至《書》之不備過半矣,而習者不知,惜乎《書》序之不如《易》也。" 曰:"彼數也,可數焉故也。如《書》序,雖孔子末如之何矣。"
Englische Übersetzung siehe ctext.org
民可使覿德,不可使覿刑。覿德則純,覿刑則亂。
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Liu Ban (1023 – 1089): Erneut klarer Himmel
青苔满地初晴后,
绿树无人昼梦余。
唯有南风旧相识,
偷开门户又翻书。
Moos bedeckt die Erde, nachdem es wieder klaren Himmel gibt
Grüne Bäume, keine Menschen, ich in einem Tagtraum
Es gibt nur den Südwind, den altbekannten
Er öffnet verstohlen die Tür und durchblättert die Buchseiten
Analekte 論語 八佾
Bearbeiten
Text
BearbeitenRichard Wilhelm
BearbeitenDer Meister redete mit dem Musikmeister von Lu über Musik und sprach: »Man kann wissen, wie ein Musikstück ausgeführt werden muß. Beim Beginn muß es zusammenklingen. Bei der Durchführung müssen in harmonischer Weise die einzelnen Themen herausgehoben werden in fließendem Zusammenhang bis zum Ende.
James Legge
BearbeitenThe Master instructing the Grand music master of Lü said, "How to play music may be known. At the commencement of the piece, all the parts should sound together. As it proceeds, they should be in harmony while severally distinct and flowing without break, and thus on to the conclusion."
秦朝
Bearbeiten
Übersetzungshilfe
BearbeitenEs ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 955
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
嘗 |
chang2 | (traditionelle Schreibweise von 尝), probieren, kosten, schmecken, (früher) einmal, einst, Partikel der Vergangenheit, Herbstopfer | wiktionary Etymologie: |
鐸 |
duo2 | (traditionelle Schreibweise von 铎), große Glocke (bei der Verkündung von Dekreten oder Kriegsausbruch) | wiktionary Etymologie: |
葵 |
kui2 | Sonnenblume, krautige Pflanzen mit großen Blüten, großblütige Pflanze | wiktionary Etymologie: |
椹 |
shen4 | Schneidbrett, Maulbeerbaumfrucht | wiktionary Etymologie: |
饗 |
xiang3 | (traditionelle Schreibweise von 飨), Bankett, ein Bankett geben, bewirten | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
品嘗 |
pin3 chang2 | (traditionelle Schreibweise von 品尝), abschmecken, kosten, probieren |
淺嘗 |
qian3 chang2 | (traditionelle Schreibweise von 浅尝), flüchtig ausprobieren |
飽嘗 |
bao3 chang2 | (traditionelle Schreibweise von 饱尝), etwas durchmacht haben |
嘗嘗 |
chang2 chang5 | (traditionelle Schreibweise von 尝尝), mal probieren, mal kosten |
未嘗 |
wei4 chang2 | (traditionelle Schreibweise von 未尝), nicht unbedingt |
嘗試 |
chang2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 尝试), ausprobieren, testen, versuchen, der Test, der Versuch |
嘗遍 |
chang2 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 尝遍), sich satt essen |
品嘗會 |
pin3 chang2 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 品尝会), Messe mit Degustation |
嘗起來 |
chang2 qi3 lai2 | (traditionelle Schreibweise von 尝起来), schmecken wie, schmecken nach, schmeckt nach, schmeckt wie |
冒險嘗試 |
mao4 xian3 chang2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 冒险尝试), Abenteuer |
嘗嘗味道 |
chang2 chang2 wei4 dao5 | (traditionelle Schreibweise von 尝尝味道), Probieren |
甘願嘗遍 |
gan1 yuan4 chang2 bian4 | (traditionelle Schreibweise von 甘愿尝遍), keine Mühe scheuen |
嘗試性投票 |
chang2 shi4 xing4 tou2 piao4 | (traditionelle Schreibweise von 尝试性投票), Probeabstimmung |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
司鐸 |
si1 duo2 | (traditionelle Schreibweise von 司铎), Pater, Priester |
梅鐸 |
mei2 duo2 | (traditionelle Schreibweise von 梅铎), Murdoch |
鄭振鐸 |
zheng4 zhen4 duo2 | (traditionelle Schreibweise von 郑振铎), Zheng Zhenduo |
都鐸王朝 |
du1 duo2 wang2 chao2 | (traditionelle Schreibweise von 都铎王朝), Haus Tudor |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
海葵 |
hai3 kui2 | Seeanemonen |
葵花 |
kui2 hua1 | Sonnenblume |
闾葵 |
lü2 kui2 | Lükui |
葵扇 |
kui2 shan4 | Palmblattfächer |
山葵 |
shan1 kui2 | Wasabi [ 山葵 reimportierter jap. Begriff ] |
秋葵 |
qiu1 kui2 | Okra |
蜀葵 |
shu3 kui2 | Stockrose, Stockmalve (lat: Alcea rosea) |
葵涌 |
kui2 yong3 | Kuiyong (Stadtteil in Shenzhen), Kwai Chung, Kwaichung (Stadtteil in Hongkong) |
葵青 |
kui2 qing1 | Kwai Tsing, Kuiqing (Bezirk von Hongkong) |
葵靑 |
kui2 qing1 | (traditionelle Schreibweise von 葵青), Kwai Tsing, Kuiqing (Bezirk von Hongkong) |
溪山葵 |
xi1 shan1 kui2 | Wasabi |
洛神葵 |
luo4 shen2 kui2 | Roselle, Sabdariff-Eibisch, Sudan-Eibisch, Afrikanische Malve, Karkade (lat: Hibiscus sabdariffa) |
向日葵 |
xiang4 ri4 kui2 | Sonnenblume |
泽山葵 |
ze2 shan1 kui2 | Wasabi |
澤山葵 |
ze2 shan1 kui2 | (traditionelle Schreibweise von 泽山葵), Wasabi |
葵花籽 |
kui2 hua1 zi3 | Sonnenblumenkerne |
葵花子 |
kui2 hua1 zi3 | Sonnenblumenkerne |
kui2 hua5 zi5 | [Sonnenblumenkern] | |
重光葵 |
chong2 guang1 kui2 | Mamoru Shigemitsu |
洛济葵 |
luo4 ji4 kui2 | Roselle, Sabdariff-Eibisch, Sudan-Eibisch, Afrikanische Malve, Karkade (lat: Hibiscus sabdariffa) |
洛濟葵 |
luo4 ji4 kui2 | (traditionelle Schreibweise von 洛济葵), Roselle, Sabdariff-Eibisch, Sudan-Eibisch, Afrikanische Malve, Karkade (lat: Hibiscus sabdariffa) |
锦葵紫 |
jin3 kui2 zi3 | malvenfarben, RGB-Code #D94DFF |
锦葵科 |
jin3 kui2 ke1 | Malvengewächse |
海葵目 |
hai3 kui2 mu4 | Seeanemonen |
锦葵目 |
jin3 kui2 mu4 | Malvenartige |
秋葵汤饭 |
qiu1 kui2 tang1 fan4 | Gumbo |
秋葵湯飯 |
qiu1 kui2 tang1 fan4 | (traditionelle Schreibweise von 秋葵汤饭), Gumbo |
葵花籽油 |
kui2 hua1 zi3 you2 | Sonnenblumenöl |
向曰葵种子 |
xiang4 yue1 kui2 zhong3 zi3 | Sonnenblumenkernen(Adj, Ess) |
向曰葵種子 |
xiang4 yue1 kui2 zhong3 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 向曰葵种子), Sonnenblumenkernen(Adj, Ess) |
岩沙海葵毒素 |
yan2 sha1 hai3 kui2 du2 su4 | Palytoxin |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
桑椹 |
sang1 shen4 | Maulbeere |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
以饗 |
yi3 xiang3 | (traditionelle Schreibweise von 以飨), für |
宴饗 |
yan4 xiang3 | (traditionelle Schreibweise von 宴飨), Vergnügen |
尚饗 |
shang4 xiang3 | (traditionelle Schreibweise von 尚飨), I beg you to partake of this sacrifice (used at the end of an elegiac address) |
饗客 |
xiang3 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 飨客), to entertain a guest |
饗宴 |
xiang3 yan4 | (traditionelle Schreibweise von 飨宴), feast, banquet |
饗飲 |
xiang3 yin3 | (traditionelle Schreibweise von 飨饮), to enjoy offered food and drink |
以饗讀者 |
yi3 xiang3 du2 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 以飨读者), for the benefit of the reader |
Sätze und Ausdrücke
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他努力地嘗試。 |
Er gibt sich Mühe. (Mandarin, Tatoeba Martha Hans_Adler ) | |
兩隊至今均未嘗敗績。 |
Both teams are unbeaten. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
嘗嘗成功的味道。 |
Taste the flavour of success. (Mandarin, Tatoeba nickyeow sharris123 ) | |
嘗試在下一次做得更好。 |
Versuch es das nächste Mal besser zu machen. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) | |
他嘗試逃走而成功了。 |
His attempt to escape was successful. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
我一次又一次地嘗試。 |
Ich werde es wieder und wieder probieren. (Mandarin, Tatoeba egg0073 dispy ) | |
他嘗試了許多不同的方法。 |
Er hat viele unterschiedliche Methoden ausprobiert. (Mandarin, Tatoeba nickyeow studybrick_samuel ) | |
如果他有嘗試的話,就可能已經成功了。 |
Er hätte es geschafft, hätte er es versucht. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MarLiMu ) | |
公亦嘗聞天子之怒乎? |
Have you heard of the rage of the Son of Heaven? (klassisch, Tatoeba shanghainese ) | |
她嘗試把老師說的每一句話都記下來。 |
She tried to take down every word the teacher said. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
我嘗試過很多東西,但最後都失敗收場。 |
Trotz vieler Versuche erntete ich nur Misserfolge. (Mandarin, Tatoeba nickyeow lilygilder ) | |
我嘗試用左手寫字。 |
Ich habe versucht, mit links zu schreiben. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
湯姆很喜歡嘗試新事物。 |
Tom probiert gerne neue Dinge aus. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Espi ) | |
我嘗試愛所有人。 |
I try to love everyone. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) | |
要是有顧客嘗試和我調情我該怎麼辦呀? |
Was soll ich tun, wenn ein Kunde versucht, mich anzumachen? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
我父親正在嘗試戒酒。 |
My father tries to abstain from drinking. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
那是一朵向日葵。 |
Das ist eine Sonnenblume. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我喜欢嗑葵花籽。 |
Ich mag es, Sonnenblumenkerne zu knabbern. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Esperantostern ) | |
葵是一個很好的舞者。 |
Aoi ist eine gute Tänzerin. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
葵成为一个舞蹈家。 |
Aoi wurde Tänzerin. (Mandarin, Tatoeba Martha VOsakosa ) | |
葵是一個非常好的舞者。 |
Aoi ist eine gute Tänzerin. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
葵成為一個舞蹈家。 |
Aoi wurde Tänzerin. (Mandarin, Tatoeba Martha VOsakosa ) | |
葵是一个非常好的舞者。 |
Aoi ist eine gute Tänzerin. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
葵是一个很好的舞者。 |
Aoi ist eine gute Tänzerin. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
葵舞跳得很好。 |
Aoi tanzt sehr gut. Aoi tanzt gut. (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth MUIRIEL ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einsortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
未始有別者,其所謂是未嘗是,其所謂非未嘗非 |
wei4 shi3 you3 bie2 zhe3 , qi2 suo3 wei4 shi4 wei4 chang2 shi4 , qi2 suo3 wei4 fei1 wei4 chang2 fei1 | Für wen dieser Unterschied noch nicht besteht, der hält für richtig, was keineswegs richtig ist, und für unrichtig, was keineswegs unrichtig ist. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
一將功成萬骨枯 |
yi1 jiang1/jiang4 gong1 cheng2 wan4 gu3 ku1 | Zehntausend Knochen gehen auf eines Feldherrn Ruhm.(Chinesische Sprichwörter) |
時雨將降 |
shi2 yu3 jiang1/jiang4 jiang4 | nun wird bald der Frühregen fallen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
雖後悔之,尚將奚及? |
sui1 hou4 hui3 zhi1 , shang4 jiang1/jiang4 xi1 ji2 ? | Wenn die Reue hinterher kommt, so ist es zu spät. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
前6000年— 托雷斯海峡水位上升,將澳洲及新畿內亞分離。 |
qian2 6000 nian2 — tuo1 lei2 si1 hai3 xia2 shui3 wei4 shang4 sheng1 , jiang1/jiang4 澳 zhou1 ji2 xin1 ji1 nei4 ya4 fen1 li2 。 | 6000 v. Chr.: In der Torres Straße steigt der Wasserspiegel. Dadurch werden Australien und Neu Guinea getrennt. (Geschichtsdetails) |
伯禽將行,請所以治魯,周公曰:利而勿利也。 |
bo2 qin2 jiang1/jiang4 hang2/xing2 , qing3 suo3 yi3 zhi4 lu3 , zhou1 gong1 yue1 : li4 er2 wu4 li4 ye3 。 | Als Bo Kin im Begriffe war von seinem Vater Abschied zu nehmen, bat er ihn um Ratschläge für die Verwaltung des Staates Lu. Da sprach der Fürst von Dschou zu ihm: Schaffe Nutzen, suche nicht Nutzen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
天子入太學,祭先聖,則齒嘗為師者弗臣,所以見敬學與尊師也。 |
tian1 zi5 ru4 tai4 xue2 , ji4 xian1 sheng4 , ze2 chi3 chang2 wei2/wei4 shi1 zhe3 弗 chen2 , suo3 yi3 jian4/xian4 jing4 xue2 yu3 zun1 shi1 ye3 。 | Wenn der Himmelssohn in den großen Tempel geht, um den Heiligen des Altertums zu opfern, so gilt die Rangordnung des Alters. Wer einmal schon Meister des Himmelssohns war, der wird nicht mehr unter die Beamten gerechnet. Das geschieht, um das Lernen wichtig zu nehmen und die Meister zu ehren. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
天子乃以彘嘗麥 |
tian1 zi5 nai3 yi3 zhi4 chang2 mai4 | der Himmelssohn kostet den Weizen zusammen mit Schweinefleisch (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
大呂之月,數將幾終,歲且更起,而農民,無有所使。 |
da4 lü3 zhi1 yue4 , shu3/shuo4 jiang1/jiang4 ji3 zhong1 , sui4 qie3 geng4 qi3 , er2 nong2 min2 , wu2 you3 suo3 shi3/shi4 。 | Im Monat der (Tonart) Da Lü ist die Zahl der Monate zu Ende. Das Jahr fängt wieder an sich zu erheben, und die Bauern haben nichts zu tun. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
湯問於伊尹曰:"欲取天下若何?"伊尹對曰:"欲取天下,天下不可取。可取,身將先取。" |
tang1 wen4 yu2 yi1 yin3 yue1 :" yu4 qu3 tian1 xia4 ruo4 he2 ?" yi1 yin3 dui4 yue1 :" yu4 qu3 tian1 xia4 , tian1 xia4 bu4 ke3/ke4 qu3 。 ke3/ke4 qu3 , shen1 jiang1/jiang4 xian1 qu3 。" | Tang fragte den I Yin: "Wie macht man's, wenn man die Welt gewinnen will?" I Yin erwiderte: "Wenn man die Welt gewinnen will, läßt sich die Welt nicht gewinnen; aber sie läßt sich gewinnen, wenn man zuerst seinen eigenen Leib gewinnt." (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
口必甘味,和精端容,將之以神氣。 |
kou3 bi4 gan1 wei4 , he2/he4/huo2 jing1 duan1 rong2 , jiang1/jiang4 zhi1 yi3 shen2 qi4 。 | Die Speisen sollen schmackhaft für den Gaumen sein, aber man muß gleichzeitig darauf bedacht sein, durch Seelenruhe und gesetzte Haltung auch geistige Kräfte dem Leib zuzuführen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
後世將何以稱夫子? |
hou4 shi4 jiang1/jiang4 he2 yi3 cheng1 fu2 zi5 ? | Was wird die Nachwelt besonders von Euch rühmen, o Meister? (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
大呂之月,數將幾終 |
da4 lü3 zhi1 yue4 , shu3/shuo4 jiang1/jiang4 ji3 zhong1 | Im Monat der (Tonart) Da Lü ist die Zahl der Monate zu Ende. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
陰將始刑 |
yin1 jiang1/jiang4 shi3 xing2 | Die Kraft des Dunkeln ist im Begriff, ihren tödlichen Einfluß zu beginnen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
五帝三王之於樂盡之矣。亂國之主,未嘗知樂者,是常主也。夫有天賞得為主,而未嘗得主之實,此之謂大悲。是正坐於夕室也,其所謂正,乃不正矣。 |
wu3 di4 san1 wang2 zhi1 yu2 le4/yue4 jin4 zhi1 yi3 。 luan4 guo2 zhi1 zhu3 , wei4 chang2 zhi1 le4/yue4 zhe3 , shi4 chang2 zhu3 ye3 。 fu2 you3 tian1 賞 de2/de5/dei3 wei2/wei4 zhu3 , er2 wei4 chang2 de2/de5/dei3 zhu3 zhi1 shi2 , ci3 zhi1 wei4 da4 bei1 。 shi4 zheng4 zuo4 yu2 xi1/xi4 shi4 ye3 , qi2 suo3 wei4 zheng4 , nai3 bu4 zheng4 yi3 。 | Die fünf Herrscher haben das höchste Verständnis der Musik erreicht. Ein Herrscher eines ungeordneten Staates aber, der keine Ahnung hat von Musik, ist ein gemeiner Herrscher. Während der Himmel ihm die Herrschaft verliehen hat, hat er das Wesen der Herrschaft noch gar nicht begriffen. Ein solcher ist sehr zu bemitleiden. Er gleicht einem Manne, der in einem falsch orientierten Zimmer richtig sitzen wollte. Was er für richtig hält, ist (infolge der Lage des Zimmers) gerade verkehrt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
夫有天賞得為主,而未嘗得主之實 |
fu2 you3 tian1 賞 de2/de5/dei3 wei2/wei4 zhu3 , er2 wei4 chang2 de2/de5/dei3 zhu3 zhi1 shi2 | Während der Himmel ihm die Herrschaft verliehen hat, hat er das Wesen der Herrschaft noch gar nicht begriffen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
天子嘗新 |
tian1 zi5 chang2 xin1 | Der Himmelssohn kostet das neue (Korn) (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
亂國之主,未嘗知樂者,是常主也 |
luan4 guo2 zhi1 zhu3 , wei4 chang2 zhi1 le4/yue4 zhe3 , shi4 chang2 zhu3 ye3 | Ein Herrscher eines ungeordneten Staates aber, der keine Ahnung hat von Musik, ist ein gemeiner Herrscher. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
民死,寡人將誰為君乎? |
min2 si3 , gua3 ren2 jiang1/jiang4 shei2 wei2/wei4 jun1 乎? | Wenn das Volk stirbt, wen soll ich dann beherrschen? (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
A公自往求之,見<Land>人方將食之於<Name>山之陽。 |
A gong1 zi4 wang3/wang4 qiu2 zhi1 , jian4/xian4 <Land> ren2 fang1 jiang1/jiang4 shi2 zhi1 yu2 <Name> shan1/shan5 zhi1 yang2 。 | Der Herzog A ging selber aus, es zu suchen. Da sah er, wie die Leute von <Land> eben im Begriff waren, es aufzuessen am Südhang des <Name>-Berges. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
公亦嘗聞天子之怒乎? |
gong1 yi4 chang2 wen2 tian1 zi5 zhi1 nu4 乎? | Have you heard of the rage of the Son of Heaven? (Tatoeba shanghainese) |
由美將成為一名教師。 |
you2 mei3 jiang1/jiang4 cheng2 wei2/wei4 yi1 ming2 jiao1 shi1 。 | Yumi will become a teacher. (Tatoeba Martha CN) |
火車將經過元町站。 |
huo3 che1 jiang1/jiang4 jing4 guo4 yuan2 ting3 zhan4 。 | Der Zug fährt an der Station Motomachi vorbei. (Tatoeba Martha Tamy) |
她明年將滿十七歲。 |
ta1 ming2 nian2 jiang1/jiang4 man3 shi2 qi1 sui4 。 | Sie wird nächstes Jahr siebzehn. (Tatoeba Martha Zaghawa) |
今年夏天我們將去山上和海邊。 |
jin1 nian2 xia4 tian1 wo3 men5 jiang1/jiang4 qu4 shan1/shan5 shang4 he2/he4/huo2 hai3 bian1 。 | Diesen Sommer werden wir ins Gebirge gehen und an die See. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
他將來想當警察。 |
ta1 jiang1/jiang4 lai2 xiang3 dang1/dang4 jing3 察。 | Er möchte in Zukunft gerne Polizist werden. (Tatoeba nickyeow xtofu80) |
他非常關心他兒子的將來。 |
ta1 fei1 chang2 guan1 xin1 ta1 er2/er5 zi5 de5 jiang1/jiang4 lai2 。 | Er macht sich über die Zukunft seines Sohnes viele Sorgen. (Tatoeba myblessing xtofu80) |
她將會成為日本第一個女性太空人。 |
ta1 jiang1/jiang4 hui4 cheng2 wei2/wei4 ri4 ben3 di4 yi1 ge4 nü3/ru3 xing4 tai4 kong1/kong4 ren2 。 | Sie wird die erste japanische Astronautin sein. (Tatoeba egg0073 Manfredo) |
我們下個星期六將舉行派對。 |
wo3 men5 xia4 ge4 xing1 ji1/qi1 liu4 jiang1/jiang4 ju3 hang2/xing2 pai4 dui4 。 | Wir werden am nächsten Samstag eine Party machen. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
這次將會不一樣。 |
zhe4/zhei4 ci4 jiang1/jiang4 hui4 bu4 yi1 yang4 。 | Dieses Mal wird es anders sein. (Tatoeba egg0073 dispy) |
你知道怎麼打麻將嗎? |
ni3 zhi1 dao4 zen3 me5 da3 ma2 jiang1/jiang4 ma5 ? | Weißt du, wie man Mah-Jong spielt? Weißt du, wie man Mahjongg spielt? (Tatoeba Martha cost xtofu80) |
改變環境將對你有很多好處。 |
gai3 bian4 huan2 jing4 jiang1/jiang4 dui4 ni3 you3 hen3 duo1 hao3 chu4 。 | Eine Luftveränderung wird dir sehr gut tun. (Tatoeba Martha Manfredo) |
我們今天晚上將舉行派對。 |
wo3 men5 jin1 tian1 wan3 shang4 jiang1/jiang4 ju3 hang2/xing2 pai4 dui4 。 | Wir geben eine Party heute Abend. (Tatoeba Martha Dejo) |
它將停在那裡多久? |
ta1/tuo2 jiang1/jiang4 ting2 zai4 na4/nei4 li3 duo1 jiu3 ? | Wie lange wird es dort halten? (Tatoeba Martha Manfredo) |
在2020年以前,我們的城市的人口將增加一倍。 |
zai4 2020 nian2 yi3 qian2 , wo3 men5 de5 cheng2 shi4 de5 ren2 kou3 jiang1/jiang4 zeng1 jia1 yi1 bei4 。 | Bis 2020 wird sich die Bevölkerung unserer Stadt verdoppelt haben. (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
九月我將滿十六歲。 |
jiu3 yue4 wo3 jiang1/jiang4 man3 shi2 liu4 sui4 。 | Ich werde im September sechzehn sein. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
子將奚之? |
zi5 jiang1/jiang4 xi1 zhi1 ? | Where, Sir, are you going to? (Tatoeba shanghainese) |
今天下午天氣將轉晴。 |
jin1 tian1 xia4 wu3 tian1 qi4 jiang1/jiang4 zhuan3 qing2 。 | It will clear up in the afternoon. (Tatoeba Martha CK) |
我將是你的第一個病人。 |
wo3 jiang1/jiang4 shi4 ni3 de5 di4 yi1 ge4 bing4 ren2 。 | Ich werde dein erster Patient sein. (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
國家將對毒品政策進行改革。 |
guo2 jia1 jiang1/jiang4 dui4 du2 pin3 zheng4 策 jin4 hang2/xing2 gai3 ge2 。 | Der Staat wird seine Drogenpolitik reformieren. (Tatoeba xjjAstrus al_ex_an_der) |
我很期待在不久的將來您的光臨。 |
wo3 hen3 ji1/qi1 dai1 zai4 bu4 jiu3 de5 jiang1/jiang4 lai2 nin2 de5 guang1 lin2 。 | Ich freue mich wirklich auf deinen baldigen Besuch. (Tatoeba Martha Manfredo) |
她可以無止盡的等待,但是他將永遠不會回來。 |
ta1 ke3/ke4 yi3 wu2 zhi3 jin4 de5 deng3 dai1 , dan4 shi4 ta1 jiang1/jiang4 yong3 yuan3 bu4 hui4 hui2 lai2 。 | She can wait till the cows come home but he'll never come back. (Tatoeba Martha) |
我將在下一站下車。 |
wo3 jiang1/jiang4 zai4 xia4 yi1 zhan4 xia4 che1 。 | An der nächsten Station steige ich aus. (Tatoeba Martha Jens_Odo) |
她今天晚上將在這裡。 |
ta1 jin1 tian1 wan3 shang4 jiang1/jiang4 zai4 zhe4/zhei4 li3 。 | She will be here this evening. (Tatoeba Martha CK) |
他明天將打棒球。 |
ta1 ming2 tian1 jiang1/jiang4 da3 bang4 qiu2 。 | He will play baseball tomorrow. (Tatoeba Martha CK) |
所有以前發生過的事,都將會再次發生。 |
suo3 you3 yi3 qian2 fa1 sheng1 guo4 de5 shi4 , dou1/du1 jiang1/jiang4 hui4 zai4 ci4 fa1 sheng1 。 | All that has happened before, and will happen again. (Tatoeba Martha saeb) |
明天是我的生日,而我將會17歲。 |
ming2 tian1 shi4 wo3 de5 sheng1 ri4 , er2 wo3 jiang1/jiang4 hui4 17 sui4 。 | Morgen ist mein Geburtstag und ich werde 17. (Tatoeba hkfreddy MUIRIEL) |
今晚我將與你在一起。 |
jin1 wan3 wo3 jiang1/jiang4 yu3 ni3 zai4 yi1 qi3 。 | I will be with you tonight. (Tatoeba Martha CK) |
約翰將不回答這個問題。 |
yue1 han4 jiang1/jiang4 bu4 hui2 da2 zhe4/zhei4 ge4 wen4 ti2 。 | Johannes will die Frage nicht beantworten. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
握著我的手。我們兩個將要建立一個烏托邦。 |
wo4 zhao1/zhu4/zhuo2 wo3 de5 shou3 。 wo3 men5 liang3 ge4 jiang1/jiang4 yao4 jian4 li4 yi1 ge4 wu1 tuo1 bang1 。 | Take my hand. The two of us are going to construct a utopia. (Tatoeba Martha FeuDRenais) |
更多投資在教育的錢將會刺激經濟成長。 |
geng4 duo1 tou2 zi1 zai4 jiao1 yu4 de5 qian2 jiang1/jiang4 hui4 刺激 jing4 ji4 cheng2 chang2/zhang3 。 | Höhere Ausgaben im Bildungssektor werden die Wirtschaft ankurbeln. (Tatoeba Martha lilygilder) |
星期天前我們將會待在這裡。 |
xing1 ji1/qi1 tian1 qian2 wo3 men5 jiang1/jiang4 hui4 dai1 zai4 zhe4/zhei4 li3 。 | Wir bleiben bis Sonntag hier. (Tatoeba Martha Dejo) |
她將生孩子。 |
ta1 jiang1/jiang4 sheng1 hai2 zi5 。 | Sie erwartet ein Kind. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
我將主修法文。 |
wo3 jiang1/jiang4 zhu3 xiu1 fa3 wen2 。 | I am going to major in French. (Tatoeba Martha CK) |
他將他的成功歸於好運。 |
ta1 jiang1/jiang4 ta1 de5 cheng2 gong1 gui1 yu2 hao3 yun4 。 | Seinen Erfolg hat er Glück zu verdanken. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
我們下個月將離開日本。 |
wo3 men5 xia4 ge4 yue4 jiang1/jiang4 li2 kai1 ri4 ben3 。 | We are leaving Japan next month. (Tatoeba Martha CK) |
我將拿這把傘。 |
wo3 jiang1/jiang4 na2 zhe4/zhei4 ba3 san3 。 | I'll take this umbrella. (Tatoeba Martha CK) |
將融化了的奶油倒入爆米花中。 |
jiang1/jiang4 rong2 hua4 le5 de5 nai3 you2 dao3 ru4 爆 mi3 hua1 zhong1/zhong4 。 | Gießen Sie geschmolzene Butter über den Puffmais. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
帕特將去吉姆的生日派對。 |
pa4 te2/te4 jiang1/jiang4 qu4 ji2 mu3 de5 sheng1 ri4 pai4 dui4 。 | Pat geht zu Jims Geburtstagsfeier. (Tatoeba Martha Wolf) |
我們不久將知道真相。 |
wo3 men5 bu4 jiu3 jiang1/jiang4 zhi1 dao4 zhen1 xiang1/xiang4 。 | We will know the truth before long. (Tatoeba Martha CK) |
你能將這封信送到日本嗎? |
ni3 neng2 jiang1/jiang4 zhe4/zhei4 feng1 xin4 song4 dao4 ri4 ben3 ma5 ? | Könnten Sie diesen Brief nach Japan schicken? (Tatoeba tsayng Pfirsichbaeumchen) |
血色將至。 |
xie3/xue4 se4 jiang1/jiang4 zhi4 。 | There will be blood. (Tatoeba Martha sacredceltic) |
他們將在三天後離開,那也就是說在六月十日。 |
ta1 men5 jiang1/jiang4 zai4 san1 tian1 hou4 li2 kai1 , na4/nei4 ye3 jiu4 shi4 shuo1 zai4 liu4 yue4 shi2 ri4 。 | Sie reisen in drei Tagen ab, das heißt am 10. Juni. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
他將成為一名工程師。 |
ta1 jiang1/jiang4 cheng2 wei2/wei4 yi1 ming2 gong1 cheng2 shi1 。 | He is going to be an engineer. (Tatoeba Martha CK) |
他將在明天下午離開。 |
ta1 jiang1/jiang4 zai4 ming2 tian1 xia4 wu3 li2 kai1 。 | He is going to leave tomorrow afternoon. (Tatoeba Martha CK) |
你何時將回日本? |
ni3 he2 shi2 jiang1/jiang4 hui2 ri4 ben3 ? | Wann gehst du zurück nach Japan? Wann kehren Sie nach Japan zurück? (Tatoeba Martha Wolf conker) |
我感覺我們將要變得更好。 |
wo3 gan3 jiao4/jue2 wo3 men5 jiang1/jiang4 yao4 bian4 de2/de5/dei3 geng4 hao3 。 | I feel we're going to get better. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
強風暗示著即將到來的暴雨。 |
jiang4/qiang2/qiang3 feng1 an4 shi4 zhao1/zhu4/zhuo2 ji2 jiang1/jiang4 dao4 lai2 de5 bao4 yu3 。 | Der starke Wind kündigt einen Sturm an. (Tatoeba tsayng Zaghawa) |
你將在哪裡? |
ni3 jiang1/jiang4 zai4 na3/na5/nei3 li3 ? | Wo wirst du sein? (Tatoeba xjjAstrus kroko) |
音樂會即將開始。 |
yin1 le4/yue4 hui4 ji2 jiang1/jiang4 kai1 shi3 。 | Das Konzert fängt gleich an. (Tatoeba Martha Wolf) |
您將在這裡待多久? |
nin2 jiang1/jiang4 zai4 zhe4/zhei4 li3 dai1 duo1 jiu3 ? | Wie lang werden Sie hier bleiben? (Tatoeba Martha xtofu80) |
我希望明天將是美好的。 |
wo3 xi1 wang4 ming2 tian1 jiang1/jiang4 shi4 mei3 hao3 de5 。 | I hope it'll be fine tomorrow. (Tatoeba Martha CK) |
我下個月將去澳洲。 |
wo3 xia4 ge4 yue4 jiang1/jiang4 qu4 澳 zhou1 。 | Ich fahre nächsten Monat nach Australien. (Tatoeba Martha Zaghawa) |
我想將這些寄送到日本。 |
wo3 xiang3 jiang1/jiang4 zhe4/zhei4 xie1 ji4 song4 dao4 ri4 ben3 。 | Ich möchte diese hier nach Japan schicken. (Tatoeba Martha Wolf) |
Ken是游泳健將。 |
Ken shi4 you2 yong3 jian4 jiang1/jiang4 。 | Ken kann gut schwimmen. (Tatoeba tsayng Pfirsichbaeumchen) |
你無法將鋼琴抬起來。 |
ni3 wu2 fa3 jiang1/jiang4 gang1 qin2 tai2 qi3 lai2 。 | Du wirst es nicht schaffen, das Piano zu heben. (Tatoeba Martha raggione) |
她的生日宴會將在明天晚上。 |
ta1 de5 sheng1 ri4 yan4 hui4 jiang1/jiang4 zai4 ming2 tian1 wan3 shang4 。 | Ihre Geburtstagsfeier findet morgen Abend statt. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
你將做什麼樣的工作? |
ni3 jiang1/jiang4 zuo4 shi2 me5 yang4 de5 gong1 zuo4 ? | What kind of work will you do? (Tatoeba Martha CK) |
明天他們將離開日本。 |
ming2 tian1 ta1 men5 jiang1/jiang4 li2 kai1 ri4 ben3 。 | Sie verlassen Japan morgen. (Tatoeba Martha Nero) |
你將在日本住多久? |
ni3 jiang1/jiang4 zai4 ri4 ben3 zhu4 duo1 jiu3 ? | How long are you staying in Japan? (Tatoeba Martha CK) |
明天他們將舉行派對。 |
ming2 tian1 ta1 men5 jiang1/jiang4 ju3 hang2/xing2 pai4 dui4 。 | They are having a party tomorrow. (Tatoeba Martha CK) |
誰也不知道將來會發生甚麼事。 |
shei2 ye3 bu4 zhi1 dao4 jiang1/jiang4 lai2 hui4 fa1 sheng1 shen4 me5 shi4 。 | Niemand weiß was in der Zukunft passiert. (Tatoeba nickyeow conker) |
他明天將飛往巴黎。 |
ta1 ming2 tian1 jiang1/jiang4 fei1 wang3/wang4 ba1 li2 。 | He is flying to Paris tomorrow. (Tatoeba Martha CK) |
他將得到最高的平均分。 |
ta1 jiang1/jiang4 de2/de5/dei3 dao4 zui4 gao1 de5 ping2 jun1 fen1 。 | Er bekommt bestenfalls eine durchschnittliche Note. (Tatoeba offdare Wolf) |
我先前就知道這一刻將會到來。 |
wo3 xian1 qian2 jiu4 zhi1 dao4 zhe4/zhei4 yi1 ke4 jiang1/jiang4 hui4 dao4 lai2 。 | Ich wusste, dieser Moment würde kommen. Ich wusste, dass dieser Augenblick kommen würde. (Tatoeba egg0073 Zaghawa Esperantostern) |
請將您的自行車移出這裡。 |
qing3 jiang1/jiang4 nin2 de5 zi4 hang2/xing2 che1 yi2 chu1 zhe4/zhei4 li3 。 | Please move your bicycle out of here. (Tatoeba Martha CK) |
湯姆將很快就會游泳了。 |
tang1 mu3 jiang1/jiang4 hen3 kuai4 jiu4 hui4 you2 yong3 le5 。 | Tom wird bald schwimmen können. (Tatoeba Martha Wolf) |
搭飛機將花你比較多的錢。 |
搭 fei1 ji1 jiang1/jiang4 hua1 ni3 bi4 jiao4 duo1 de5 qian2 。 | Fliegen wird dich mehr kosten. (Tatoeba Martha Kerstin) |
我將他的缺席視為沒有興趣。 |
wo3 jiang1/jiang4 ta1 de5 que1 席 shi4 wei2/wei4 mei2/mo4 you3 xing1/xing4 qu4 。 | I took his not coming to indicate that he wasn't interested. (Tatoeba egg0073 eastasiastudent) |
我將水果視為最健康的食物。 |
wo3 jiang1/jiang4 shui3 guo3 shi4 wei2/wei4 zui4 jian4 kang1 de5 shi2 wu4 。 | Ich sehe Obst als die gesündeste Nahrung an. (Tatoeba egg0073 Espi) |
哈雷彗星將在2061回來。 |
ha1 lei2 hui4 xing1 jiang1/jiang4 zai4 2061 hui2 lai2 。 | Halley's Comet will come back in 2061. (Tatoeba Martha CK) |
你將在箱根待多久? |
ni3 jiang1/jiang4 zai4 xiang1 gen5 dai1 duo1 jiu3 ? | How long will you stay in Hakone? (Tatoeba Martha CK) |
他們宣布了暴風雨即將來臨。 |
ta1 men5 xuan1 bu4 le5 bao4 feng1 yu3 ji2 jiang1/jiang4 lai2 lin2 。 | They announced that a storm was coming. (Tatoeba Martha CK) |
他明天將離開芝加哥。 |
ta1 ming2 tian1 jiang1/jiang4 li2 kai1 zhi1 jia1 ge1 。 | Morgen verlässt er Chicago. (Tatoeba Martha pne) |
她將必須為大家做飯。 |
ta1 jiang1/jiang4 bi4 xu1 wei2/wei4 da4 jia1 zuo4 fan4 。 | Sie wird für alle kochen müssen. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
肯明年將滿十五歲。 |
ken3 ming2 nian2 jiang1/jiang4 man3 shi2 wu3 sui4 。 | Ken will be fifteen next year. (Tatoeba Martha CN) |
她將去立山。 |
ta1 jiang1/jiang4 qu4 li4 shan1/shan5 。 | She is going to Mount Tate. (Tatoeba Martha CK) |
如果你不更加努力地學習,你將永遠不會有所成就。 |
ru2 guo3 ni3 bu4 geng4 jia1 nu3 li4 de4/di4 xue2 xi2 , ni3 jiang1/jiang4 yong3 yuan3 bu4 hui4 you3 suo3 cheng2 jiu4 。 | You'll never achieve anything if you don't study harder. (Tatoeba Martha CK) |
一般而言,中國人將米飯視為重要的食物;而大部分的西方人則將速食視為重要的食物。 |
yi1 ban1 er2 yan2 , zhong1/zhong4 guo2 ren2 jiang1/jiang4 mi3 fan4 shi4 wei2/wei4 chong2/zhong4 yao4 de5 shi2 wu4 ; er2 da4 bu4 fen1 de5 xi1 fang1 ren2 ze2 jiang1/jiang4 su4 shi2 shi4 wei2/wei4 chong2/zhong4 yao4 de5 shi2 wu4 。 | Normally speaking, Chinese people consider rice to be an important food; the majority of Westerners consider fast food to be an important food. (Tatoeba egg0073 eastasiastudent) |
我們將要去爬那座山。 |
wo3 men5 jiang1/jiang4 yao4 qu4 pa2 na4/nei4 zuo4 shan1/shan5 。 | Wir möchten jenen Berg besteigen. (Tatoeba Martha xtofu80) |
在不久的將來這些問題都會迎刃而解。 |
zai4 bu4 jiu3 de5 jiang1/jiang4 lai2 zhe4/zhei4 xie1 wen4 ti2 dou1/du1 hui4 ying2 ren4 er2 jie3 。 | Diese Probleme werden in naher Zukunft gelöst werden. (Tatoeba nickyeow samueldora) |
Tom將鳥放走。 |
Tom jiang1/jiang4 niao3 fang4 zou3 。 | Tom hat den Vogel freigelassen. (Tatoeba egg0073 Zaghawa) |
他的新小說將會在下個月出版。 |
ta1 de5 xin1 xiao3 shuo1 jiang1/jiang4 hui4 zai4 xia4 ge4 yue4 chu1 ban3 。 | Sein neuer Roman erscheint im nächsten Monat. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
他將於六月離開東京前往關西。 |
ta1 jiang1/jiang4 yu2 liu4 yue4 li2 kai1 dong1 jing1 qian2 wang3/wang4 guan1 xi1 。 | Er wird im Juni Tokyo verlassen und nach Kansai kommen. (Tatoeba Martha xtofu80) |
Emi將學習英語。 |
Emi jiang1/jiang4 xue2 xi2 ying1 yu3 。 | Emi wird Englisch studieren. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
坐飛機將花你多少錢? |
zuo4 fei1 ji1 jiang1/jiang4 hua1 ni3 duo1 shao3 qian2 ? | How much will it cost you to go by air? (Tatoeba Martha U2FS) |
珍將唱歌嗎? |
zhen1 jiang1/jiang4 chang4 ge1 ma5 ? | Wird Jane singen? (Tatoeba Martha Espi) |
將近三點了。 |
jiang1/jiang4 jin4 san1 dian3 le5 。 | Es ist beinahe drei Uhr. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
今天下午她將清洗自行車。 |
jin1 tian1 xia4 wu3 ta1 jiang1/jiang4 qing1 xi3/xian3 zi4 hang2/xing2 che1 。 | Sie wird heute Nachmittag das Fahrrad putzen. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
我將要在這裡待幾天。 |
wo3 jiang1/jiang4 yao4 zai4 zhe4/zhei4 li3 dai1 ji3 tian1 。 | Ich habe vor, hier ein paar Tage zu bleiben. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
如果人們使用這些現代化的機器,那將節省很多人力。 |
ru2 guo3 ren2 men5 shi3/shi4 yong4 zhe4/zhei4 xie1 xian4 dai4 hua4 de5 ji1 qi4 , na4/nei4 jiang1/jiang4 jie2 sheng3/xing3 hen3 duo1 ren2 li4 。 | If you use this modern equipment, it will save a lot of manpower. (Tatoeba Martha paper1n0) |
我喜欢嗑葵花籽。 |
wo3 xi3 欢 ke4 kui2 hua1 zi3 。 | Ich esse gerne Sonnenblumenkerne. Ich mag es, Sonnenblumenkerne zu knabbern. (Tatoeba FeuDRenais Zaghawa Esperantostern) |
葵舞跳得很好。 |
kui2 舞 tiao4 de2/de5/dei3 hen3 hao3 。 | Aoi tanzt gut. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
葵是一個很好的舞者。 |
kui2 shi4 yi1 ge4 hen3 hao3 de5 舞 zhe3 。 | Aoi ist eine gute Tänzerin. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
葵成為一個舞蹈家。 |
kui2 cheng2 wei2/wei4 yi1 ge4 舞蹈 jia1 。 | Aoi wurde eine Tänzerin. (Tatoeba Martha VOsakosa) |
那是一朵向日葵。 |
na4/nei4 shi4 yi1 duo3 xiang4 ri4 kui2 。 | Das ist eine Sonnenblume. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
葵是一個非常好的舞者。 |
kui2 shi4 yi1 ge4 fei1 chang2 hao3 de5 舞 zhe3 。 | Aoi ist eine gute Tänzerin. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
是月也,天子乃以犬嘗稻 |
shi4 yue4 ye3 , tian1 zi5 nai3 yi3 quan3 chang2 dao4 | In diesem Monat kostet der Himmelssohn Reis mit Hundefleisch zusammen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
臣之兄嘗讀故記曰:殺隨兕者,不出三月。 |
chen2 zhi1 xiong1 chang2 du2 gu4 ji4 yue1 : sha1 sui2 si4 zhe3 , bu4 chu1 san1 yue4 。 | Mein Bruder hat einmal in einem alten Buch gelesen, daß wer ein Rhinozeros tötet, in den nächsten drei Monaten sterben müsse. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
吾嘗以六馬逐之江上矣,而不能及; |
wu2 chang2 yi3 liu4 ma3 zhu2 zhi1 jiang1 shang4 yi3 , er2 bu4 neng2 ji2 ; | Ich habe ihn schon mit sechs Pferden am Ufer des Giang verfolgen lassen, ohne daß man ihn einholen konnte. |
干將莫邪 |
gan1/qian2 jiang1/jiang4 mo4 xie2 | (Wiktionary en) |
辨而不當論,信而不當理,勇而不當義,法而不當務,惑而乘驥也,狂而操"吳干將"也,大亂天下者,必此四者也。 |
bian4 er2 bu4 dang1/dang4 lun4 , xin4 er2 bu4 dang1/dang4 li3 , yong3 er2 bu4 dang1/dang4 yi4 , fa3 er2 bu4 dang1/dang4 wu4 ,惑 er2 cheng2/sheng4 ji4 ye3 , kuang2 er2 cao1 " wu2 gan1/qian2 jiang1/jiang4 " ye3 , da4 luan4 tian1 xia4 zhe3 , bi4 ci3 si4 zhe3 ye3 。 | Beredsamkeit, die nicht mit der Logik übereinstimmt, Wahrhaftigkeit, die nicht mit der Vernunft übereinstimmt, Mut, der nicht mit der Gerechtigkeit übereinstimmt, Gesetzlichkeit, die nicht mit der sinngemäßen Anwendung übereinstimmt, sind wie ein irrender Wanderer auf schnellem Rosse oder wie ein Wahnsinniger, der ein scharfes Schwert schwingt. Was die Welt am meisten außer Rand und Band bringt, sind diese vier Dinge. |
孫叔敖疾,將死,戒其子曰: |
sun1 shu1 ao4 ji2 , jiang1/jiang4 si3 , jie4 qi2 zi5 yue1 : | Sun Schu Au war krank. Im Begriff zu sterben ermahnte er seinen Sohn und sprach: (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
信且孝而誅之,國將有不誅者乎 |
xin4 qie3 xiao4 er2 zhu1 zhi1 , guo2 jiang1/jiang4 you3 bu4 zhu1 zhe3 乎 | Wenn man aber zum Lohn für Wahrheit und Pietät hingerichtet werden soll, wer im Reiche soll dann nicht hingerichtet werden? |
不以吾身爵之,後世有聖人,將以非不穀 |
bu4 yi3 wu2 shen1 jue2 zhi1 , hou4 shi4 you3 sheng4 ren2 , jiang1/jiang4 yi3 fei1 bu4 gu3 | Wenn ich ihn nicht zu meinen Lebzeiten in den Adelstand erhebe, so werden Weise der Zukunft mich tadeln. |
謀臣武將 |
謀 chen2 wu3 jiang1/jiang4 | (Wiktionary en) |
敗兵折將 |
bai4 bing1 zhe2 jiang1/jiang4 | (Wiktionary en) |
不以吾身遠之,後世有聖人,將以非不穀 |
bu4 yi3 wu2 shen1 yuan3 zhi1 , hou4 shi4 you3 sheng4 ren2 , jiang1/jiang4 yi3 fei1 bu4 gu3 | Wenn ich ihn nicht zu meinen Lebzeiten entferne, so werden die Weisen der Zukunft mich deshalb tadeln. |
天子乃命將率講武 |
tian1 zi5 nai3 ming4 jiang1/jiang4 lü4/shuai4 jiang3/jiang5 wu3 | Der Himmelssohn befiehlt den Befehlshabern, Unterricht zu erteilen in den Künsten des Krieges (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
上執而將誅之 |
shang4 zhi2 er2 jiang1/jiang4 zhu1 zhi1 | Der Fürst ließ ihn ergreifen und wollte ihn hinrichten lassen. |
兵強將盛 |
bing1 jiang4/qiang2/qiang3 jiang1/jiang4 sheng4 | (Wiktionary en) |
敗軍之將 |
bai4 jun1 zhi1 jiang1/jiang4 | (Wiktionary en) |
下見六王、五伯,將穀其頭 |
xia4 jian4/xian4 liu4 wang2 、 wu3 bo2 , jiang1/jiang4 gu3 qi2 tou2 | Wenn ich drunten die sechs Könige und die fünf Führer der Fürsten treffe, so werde ich ihnen den Schädel einschlagen. |
兵微將寡 |
bing1 wei2 jiang1/jiang4 gua3 | (Wiktionary en) |
兵精將勇 |
bing1 jing1 jiang1/jiang4 yong3 | (Wiktionary en) |
而將往不當者三 |
er2 jiang1/jiang4 wang3/wang4 bu4 dang1/dang4 zhe3 san1 | Aber als jener zum König gehen wollte, da erschien er nicht. So machte er es dreimal. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
其愚心將以忠於君王之身,而持千歲之壽也 |
qi2 yu2 xin1 jiang1/jiang4 yi3 zhong1 yu2 jun1 wang2 zhi1 shen1 , er2 chi2 qian1 sui4 zhi1 shou4 ye3 | In seinem törichten Herzen dachte er dem König höchste Treue zu beweisen, indem er ihm zu einem langen Leben verhalf. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
王大怒不說,將生烹A |
wang2 da4 nu4 bu4 shuo1 , jiang1/jiang4 sheng1 peng1 A | Der König aber in seiner Wut ließ sich nicht beruhigen und befahl, daß man A lebendig in heißem Oel kochen solle. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
天子乃命將率講武,肄射御、角力。 |
tian1 zi5 nai3 ming4 jiang1/jiang4 lü4/shuai4 jiang3/jiang5 wu3 , yi4 she4 yu4 、 jue2 li4 。 | Der Himmelssohn befiehlt den Befehlshabern, Unterricht zu erteilen in den Künsten des Krieges, Übungen zu veranstalten in Bogenschießen und Wagenfahren und Ringkämpfe abzuhalten. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
Texte
BearbeitenHaenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第三十六課
Bearbeiten第三十六课
dì sān shí liù kè
Sechsunddreißigste Lektion
Diese Lektion findet sich auch in 《小学》通俗解义 / Xiǎoxué tōngsú jiě yì / "Grundschulung, verbreitete Erklärungen".
Es handelt sich um eine Geschichte über Cheng Mingdao.
Eine Biographie von ihm steht in der Wikipedia:
程顥(1032年-1085年),字伯淳,号明道。 世稱明道先生,
程颢(1032年-1085年),字伯淳,号明道。 世称明道先生,
Chéng hào (1032 nián-1085 nián), zì bó chún, hào míngdào. Shì chēng míngdào xiānshēng,
Chen Hao (1032 - 1085), Stilname Bo Chun, Pseudonym Mingdao. Er wird of Herr Mingdao genannt.
程明道先生作字時甚敬.
程明道先生作字时甚敬.
Chéng míngdào xiānshēng zuò zì shí shén jìng.
Als Herr Cheng Mingdao Zeichen (zur Übung) schrieb, war er sehr sorgfältig.
嘗謂人曰.
尝谓人曰.
Cháng wèi rén yuē.
Einmal sagt er zu den Leuten:
非欲字好.
非欲字好.
Fēi yù zì hǎo.
Ich habe nicht den Wunsch, die Zeichen schön zu schreiben,
即此是學.
即此是学.
Jí cǐ shì xué.
aber es ist nun einmal so, dass dies eine Übung (im Schönschreiben) ist.
Eine Variante aus den 宋元学案 "Song und Yuan Studien" ist:
某写字时甚敬。
某寫字時甚敬。
Mǒu xiě zì shí shén jìng.
Als jemand Zeichen schrieb, war er sehr sorgfältig.
非是要字好,即此是学。
非是要字好,即此是學。
Fēi shì yào zì hǎo, jí cǐ shì xué.
Es ist nicht so, dass ich will, dass die Zeichen schön sind, aber dies ist eine Übung.
第一百一十六課
Bearbeiten第一百一十六课
dì yī bǎi yī shí liù kè
Hundertsechzehnte Lektion
Es handelt sich um eine Geschicht über Qu Duan und Zhang Jun.
曲端(1090年—1131年),字正甫。
qū duān (1090 nián—1131 nián), zì zhèng fǔ.
Qu Duan (1090-1131) hieß mit Hofnamen Zhengfu.
南宋初年名将。
nán sòng chū nián míng jiàng.
Er war ein berühmter General in den frühen Jahren der Südlichen Song-Dynastie.
张浚(1097年-1164年),字德远,号紫岩居士,汉州绵竹(今属四川)人。
zhāng jùn (1097 nián-1164 nián), zì dé yuǎn, hào zǐ yán jū shì, hàn zhōu mián zhú (jīn shǔ sì chuān) rén.
Zhang Jun (1097-1164), Hofname Deyuan, Ehrenname Zǐyán Jūshì, war ein Mann aus Minazhu in Hanzhou (heute gehört es zu Sichuan).
南宋抗金将领
nán sòng kàng jīn jiàng lǐng
Er war ein hochrangiger Militäroffizier im Kampf der Südlichen Song-Dynastie gegen die Jin.
_ Tauben 點軍
纵 Tauben 点军
zòng gē diǎn jūn
Tauben freilassen, um die Truppen zu zählen (die Soldaten abzuhaken)
曲端善治軍
曲端善治军
qū duān shàn zhì jūn
Qu Duan war gut darin, seine Truppen zu verwalten.
張浚嘗按視其_
张浚尝按视其营
zhāng jùn cháng àn shì qí yíng
Zhang Jun war einmal zu einem Kontrollbesuch in dessen Lager.
闃無一人
qù wú yī rén
Es war still; nicht ein Mann (war zu sehen).
浚異之
浚异之
jùn yì zhī
Jun wunderte sich.
謂欲點視
谓欲点视
wèi yù diǎn shì
Es sagte, er wolle (die Soldaten) inspizieren (sie sehen und auf der Namensliste mit einem Punk/Haken versehen)
端以所部五軍籍進
端以所部五军籍进
duān yǐ suǒ bù wǔ jūn jí jìn
Duan legte ihm die (Namens)listen seiner 5 Truppeneinheiten vor.
浚命點其一部
浚命点其一部
jùn mìng diǎn qí yī bù
Jun befahl, eine Abteilung davon zu zählen (abzuhaken)
端開__一 Taube 以往
端开笼纵一 Taube 以往
duān kāi lóng zòng yī gē yǐ wǎng
Duan öffnete einen Käfig und lies eine Taube frei, um sie losfliegen zu lassen.
而所點之軍隨至
而所点之军随至
ér suǒ diǎn zhī jūn suí zhì
Und die Truppe, die gezählt werden sollte, traf darauffolgend ein.
浚欲盡觀之
浚欲尽观之
jùn yù jǐn guān zhī
Jun wünschte, sie vollständig zu sehen.
於是悉_五 Tauben
于是悉纵五 Tauben
yú shì xī zòng wǔ gē
Infolgedessen wurden alle 5 Tauben freigelassen.
五軍皆至
五军皆至
wǔ jūn jiē zhì
Alle 5 Truppen trafen ein.
曰:"昔顏嘗睎夫子矣,正考甫嘗睎尹吉甫矣,公子奚斯嘗睎尹吉甫矣。不欲睎則已矣,如欲睎、孰禦焉?"或曰:"書與經同,而世不尚,治之可乎?"曰:"可。"或人啞爾笑曰:"須以發策決抖。"曰:"大人之學也為道,小人之學也為利。子為道乎?為利乎?"或曰:"耕不獲,獵不饗,耕獵乎?"曰:"耕道而得道,獵德而得德,是獲、饗已。吾不睹參辰之相比也,是以君子貴遷善。遷善者,聖人之徒與?"百川學海而至於海,丘陵學山不至於山,是故惡夫畫也。missing '[睎, 饗]'
Englische Übersetzung siehe ctext.org
君人者,務在殷民阜財,明道信義,致帝者之用,成天地之化,使粒食之民粲也,晏也。享於鬼神,不亦饗乎?
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Analekte 論語 八佾
Bearbeiten
Text
BearbeitenRichard Wilhelm
BearbeitenDer Grenzwart von I bat (beim Meister) eingeführt zu werden,er sprach: »Wenn ein großer Mann hier durchkommt, wurde es mir noch nie versagt, ihn zu sehen.« Darauf wurde er eingeführt. Als er herauskam, sprach er: »Meine Freunde, was seid ihr traurig, als wäre alles aus? Die Welt war lange ohne Wort Gottes; nun gebraucht der Himmel euren Meister als Glocke.«
James Legge
BearbeitenThe border warden at I requested to be introduced to the Master, saying, "When men of superior virtue have come to this, I have never been denied the privilege of seeing them." The followers of the sage introduced him, and when he came out from the interview, he said, "My friends, why are you distressed by your master's loss of office? The kingdom has long been without the principles of truth and right; Heaven is going to use your master as a bell with its wooden tongue."
秦朝
Bearbeiten
Übersetzungshilfe
BearbeitenEs ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 956
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
缜 |
zhen3 | detailliert, fein, dicht gewoben | wiktionary Etymologie: |
寬 |
kuan1 | (traditionelle Schreibweise von 宽), breit, Breite, Weite, weit, reichlich, verlängern, nachsichtig, sich trösten | wiktionary Etymologie: |
铬 |
ge4 | Chrom (Element 24, Cr) | wiktionary Etymologie: |
銹 |
xiu4 | (traditionelle Schreibweise von 锈), rostig, Rost | wiktionary Etymologie: |
髤 |
xiu1 | rötlicher Lack | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
缜密 |
zhen3 mi4 | umsichtig, gründlich |
范缜 |
Fan4 Zhen3 | Fan Zhen (c. 450-c. 510), philosopher from Qi and Liang of the Southern dynasties, as atheist denying Buddhist teachings on karma and rebirth |
缜润 |
zhen3 run4 | fine and smooth |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
寬邊 |
kuan1 bian1 | (traditionelle Schreibweise von 宽边), Breitseite |
寬餘 |
kuan1 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 宽余), reichhaltig |
寬窄 |
kuan1 zhai3 | (traditionelle Schreibweise von 宽窄), Breite |
寬輪 |
kuan1 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 宽轮), breites Rad |
寬敞 |
kuan1 chang5 | (traditionelle Schreibweise von 宽敞), geräumig |
變寬 |
bian4 kuan1 | (traditionelle Schreibweise von 变宽), Weiterung |
寬頻 |
kuan1 pin2 | (traditionelle Schreibweise von 宽频), Breitband |
寬帶 |
kuan1 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 宽带), Breitband, DSL |
幅寬 |
fu2 kuan1 | (traditionelle Schreibweise von 幅宽), Breite, Tuchbreite |
腰寬 |
yao1 kuan1 | (traditionelle Schreibweise von 腰宽), Bundbreite |
寬廣 |
kuan1 guang3 | (traditionelle Schreibweise von 宽广), ausgiebig, weit, weiten, weiter |
寬宏 |
kuan1 hong2 | (traditionelle Schreibweise von 宽宏), großzügig |
寬大 |
kuan1 da4 | (traditionelle Schreibweise von 宽大), Güte, Großzügigkeit, Nachsicht, ausgiebig, beherzt, geräumig, weit |
寬恕 |
kuan1 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 宽恕), Freispruch, Remission, Toleranz, Verzeihung, vergeben, tolerant |
寬路 |
kuan1 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 宽路), breiten Weg |
寬心 |
kuan1 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 宽心), aufatmen, sich befreiter fühlen, sich wieder wohl fühlen |
肩寬 |
jian1 kuan1 | (traditionelle Schreibweise von 肩宽), oberweite |
寬泛 |
kuan1 fan4 | (traditionelle Schreibweise von 宽泛), breit gefächert, weit |
寬甸 |
kuan1 dian4 | (traditionelle Schreibweise von 宽甸), Kuandian (Ort in Liaoning) |
寬容 |
kuan1 rong2 | (traditionelle Schreibweise von 宽容), Gnadenbrot, Toleranz, tolerieren, beherzt, freiheitlich, liberal, tolerant |
寬限 |
kuan1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 宽限), ausdehnen, ausweiten |
拓寬 |
tuo4 kuan1 | (traditionelle Schreibweise von 拓宽), erweitern |
寬厚 |
kuan1 hou4 | (traditionelle Schreibweise von 宽厚), beherzt, generös, nachsichtig |
寬裕 |
kuan1 yu4 | (traditionelle Schreibweise von 宽裕), reichlich, im Überfluss, wohlhabend |
寬度 |
kuan1 du4 | (traditionelle Schreibweise von 宽度), Breite |
帶寬 |
dai4 kuan1 | (traditionelle Schreibweise von 带宽), Bandbreite |
加寬 |
jia1 kuan1 | (traditionelle Schreibweise von 加宽), weiten |
最寬 |
zui4 kuan1 | (traditionelle Schreibweise von 最宽), am weitesten |
頻寬 |
pin2 kuan1 | (traditionelle Schreibweise von 频宽), Breite, Frequenzbereich |
被寬恕 |
bei4 kuan1 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 被宽恕), begnadigen |
超寬頻 |
chao1 kuan1 pin2 | (traditionelle Schreibweise von 超宽频), Ultrabreitband |
寬體字 |
kuan1 ti3 zi4 | (traditionelle Schreibweise von 宽体字), breite Schrift |
寬容度 |
kuan1 rong2 du4 | (traditionelle Schreibweise von 宽容度), geografische Breite |
高寬比 |
gao1 kuan1 bi3 | (traditionelle Schreibweise von 高宽比), Formfaktor |
一吋寬 |
yi1 cun4 kuan1 | (traditionelle Schreibweise von 一吋宽), zollhoch, Zoll, Zollbreit |
難寬恕 |
nan4 kuan1 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 难宽恕), Unerbittlichkeit |
長寬比 |
chang2 kuan1 bi3 | (traditionelle Schreibweise von 长宽比), Verhältnis von Bildbreite zu Bildhöhe |
三頁寬 |
san1 ye4 kuan1 | (traditionelle Schreibweise von 三页宽), dreiseitenbreit |
寬限期 |
kuan1 xian4 qi1 | (traditionelle Schreibweise von 宽限期), Schonfrist |
寬帶網 |
kuan1 dai4 wang3 | (traditionelle Schreibweise von 宽带网), Breitbandanschluss |
半幅寬 |
ban4 fu2 kuan1 | (traditionelle Schreibweise von 半幅宽), halbe Papierbahn |
不寬容 |
bu4 kuan1 rong2 | (traditionelle Schreibweise von 不宽容), Intoleranz, Unduldsamkeit, Unempfindlichkeit, dogmatisch |
寬面條 |
kuan1 mian4 tiao2 | (traditionelle Schreibweise von 宽面条), Lasagna |
寬城縣 |
kuan1 cheng2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 宽城县), Kreis Kuancheng (Provinz Hebei, China) |
雙幅寬 |
shuang1 fu2 kuan1 | (traditionelle Schreibweise von 双幅宽), doppelbreit |
兩幅寬 |
liang3 fu2 kuan1 | (traditionelle Schreibweise von 两幅宽), doppeltbreit |
單幅寬 |
dan1 fu2 kuan1 | (traditionelle Schreibweise von 单幅宽), einfachbreit |
三幅寬 |
san1 fu2 kuan1 | (traditionelle Schreibweise von 三幅宽), dreifachbreit |
寬宏大度 |
kuan1 hong2 da4 du4 | (traditionelle Schreibweise von 宽宏大度), großzügig |
拉幅寬度 |
la1 fu2 kuan1 du4 | (traditionelle Schreibweise von 拉幅宽度), Spannbreite |
一英寸寬 |
yi1 ying1 cun4 kuan1 | (traditionelle Schreibweise von 一英寸宽), zollhoch, Zoll, Zollbreit |
胸襟寬大 |
xiong1 jin1 kuan1 da4 | (traditionelle Schreibweise von 胸襟宽大), tolerant |
寬阿派旺 |
kuan1 a1 pai4 wang4 | (traditionelle Schreibweise von 宽阿派旺), Kuang Abhayawongse |
kuan1 a5 pai4 wang4 | [Kuang Abhayawongse] | |
寬吻海豚 |
kuan1 wen3 hai3 tun2 | (traditionelle Schreibweise von 宽吻海豚), Großer Tümmler |
工作寬度 |
gong1 zuo4 kuan1 du4 | (traditionelle Schreibweise von 工作宽度), Arbeitsbreite |
寬幅紙張 |
kuan1 fu2 zhi3 zhang1 | (traditionelle Schreibweise von 宽幅纸张), Broadsheet |
寬幅紙帶 |
kuan1 fu2 zhi3 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 宽幅纸带), Breitbahn |
雙幅紙寬 |
shuang1 fu2 zhi3 kuan1 | (traditionelle Schreibweise von 双幅纸宽), doppeltbreit |
寬容之德 |
kuan1 rong2 zhi1 de2 | (traditionelle Schreibweise von 宽容之德), Tugend des Gnadenbrot |
寬葉車前 |
kuan1 ye4 che1 qian2 | (traditionelle Schreibweise von 宽叶车前), Breitwegerich, Plantago major |
寬體客機 |
kuan1 ti3 ke4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 宽体客机), Großraumflugzeug |
帶鋼寬度 |
dai4 gang1 kuan1 du4 | (traditionelle Schreibweise von 带钢宽度), Band, Breite |
付款寬限 |
fu4 kuan3 kuan1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 付款宽限), Schonfrist |
不寬赦免 |
bu4 kuan1 she4 mian3 | (traditionelle Schreibweise von 不宽赦免), Unerbittlichkeit |
標稱寬度 |
biao1 cheng1 kuan1 du4 | (traditionelle Schreibweise von 标称宽度), Nennweite |
印版寬度 |
yin4 ban3 kuan1 du4 | (traditionelle Schreibweise von 印版宽度), Druckplattenbreite |
印刷寬度 |
yin4 shua1 kuan1 du4 | (traditionelle Schreibweise von 印刷宽度), Druckbreite |
進入寬度 |
jin4 ru4 kuan1 du4 | (traditionelle Schreibweise von 进入宽度), Einlegebreite |
寬體飛機 |
kuan1 ti3 fei1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 宽体飞机), weitgehend ? Grossraumflugzeug ! |
織物寬度 |
zhi1 wu4 kuan1 du4 | (traditionelle Schreibweise von 织物宽度), Warenbreite im Schlauch |
通道寬度 |
tong1 dao4 kuan1 du4 | (traditionelle Schreibweise von 通道宽度), Durchgangsbreite |
工作幅寬 |
gong1 zuo4 fu2 kuan1 | (traditionelle Schreibweise von 工作幅宽), Arbeitsbreite |
不可寬恕 |
bu4 ke3 kuan1 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 不可宽恕), Unverzeihlichkeit, unentschuldbar |
字母寬度 |
zi4 mu3 kuan1 du4 | (traditionelle Schreibweise von 字母宽度), Buchstabenbreite |
寬恕罪孽 |
kuan1 shu4 zui4 nie4 | (traditionelle Schreibweise von 宽恕罪孽), Schuldenerlass |
一手寬的 |
yi1 shou3 kuan1 de5 | (traditionelle Schreibweise von 一手宽的), eine Handbreit |
寬頻帶信道 |
kuan1 pin2 dai4 xin4 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 宽频带信道), Breitbandkanal |
寬葉接骨木 |
kuan1 ye4 jie1 gu3 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 宽叶接骨木), Sambucus latipinna |
超寬體空客 |
chao1 kuan1 ti3 kong1 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 超宽体空客), XWB, Xtra Wide Body, Airbus A350XWB 'Xtra Wide Body' |
寬銀幕電影 |
kuan1 yin2 mu4 dian4 ying3 | (traditionelle Schreibweise von 宽银幕电影), Breitwandfilm |
顯影寬容度 |
xian3 ying3 kuan1 rong2 du4 | (traditionelle Schreibweise von 显影宽容度), Entwicklungsspielraum |
寬幅紙張尺寸 |
kuan1 fu2 zhi3 zhang1 chi3 cun4 | (traditionelle Schreibweise von 宽幅纸张尺寸), Broadsheetformat |
寬城滿族自治縣 |
kuan1 cheng2 man3 zu2 zi4 zhi4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 宽城满族自治县), Autonomer Kreis Kuancheng der Mandschu (Provinz Hebei, China) |
最後的寬限時間 |
zui4 hou4 de5 kuan1 xian4 shi2 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 最后的宽限时间), Galgenfrist |
寬甸滿族自治縣 |
kuan1 dian4 man3 zu2 zi4 zhi4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 宽甸满族自治县), Kuandian |
全方位多層次寬領域的對外開放格局 |
quan2 fang1 wei4 duo1 ceng2 ci4 kuan1 ling3 yu4 de5 dui4 wai4 kai1 fang4 ge2 ju2 | (traditionelle Schreibweise von 全方位多层次宽领域的对外开放格局), allseitige,mehrschichtige und weitgefächerte Norm der Öffnung nach Außen |
quan2 fang1 wei4 duo1 ceng2 ci4 kuan1 ling3 yu4 de5 dui4 wai4 kai1 fang4 ge2 ju2 | [allseitige,mehrschichtige und weitgefächerte Norm der Öffnung nach Außen] |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
铬铁 |
ge4 tie3 | Ferrochrom |
铬黄 |
ge4 huang2 | chromgelb, RGB-Code #E6B800 |
铬绿 |
ge4 lü4 | Chromoxidhydratgrün, Guignetgrün; Veronesegrün; Viridian; Mittlers Grün, RGB-Code #127436 |
脱铬 |
tuo1 ge4 | entchromen (Tiefdruckzylinder) |
单铬 |
dan1 ge4 | monochrome |
铬酸铬 |
ge4 suan1 ge4 | Chromchromat |
电解铬 |
dian4 jie3 ge4 | Chromelektrolyt |
乙酸铬 |
yi3 suan1 ge4 | Chromacetat |
铬酸银 |
ge4 suan1 yin2 | Silberchromat |
脱铬盐 |
tuo1 ge4 yan2 | Entchromungssalz |
铬合金 |
ge4 he2 jin1 | Chromlegierung |
铬酸盐 |
ge4 suan1 yan2 | Chromat |
金属铬 |
jin1 shu3 ge4 | Chrom |
铬酸铅 |
ge4 suan1 qian1 | Bleichromat, Chromgelb, Parisergelb, Königsgelb |
重铬酸银 |
chong2 ge4 suan1 yin2 | Silberdichromat |
重铬酸盐 |
chong2 ge4 suan1 yan2 | Dichromat |
重铬酸铅 |
chong2 ge4 suan1 qian1 | Bleidichromat |
重铬酸铬 |
chong2 ge4 suan1 ge4 | Chromdichromat |
铬断裂密度 |
ge4 duan4 lie4 mi4 du4 | Chromrissdichte (Tiefdruckzylinder) |
重铬酸盐明胶 |
chong2 ge4 suan1 yan2 ming2 jiao1 | Chromgelatine |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
生銹 |
sheng1 xiu4 | (traditionelle Schreibweise von 生锈), rosten |
防銹 |
fang2 xiu4 | (traditionelle Schreibweise von 防锈), rust prevention, anti-corrosion |
不銹鋼 |
bu4 xiu4 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 不锈钢), stainless steel |
腦子生銹 |
nao3 zi5 sheng1 xiu4 | (traditionelle Schreibweise von 脑子生锈), lit. brains rusty, ossified thinking |
Sätze und Ausdrücke
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他的学说缜密。 |
ta1 de5 xue2 shuo1 缜 mi4 。 | Seine Lehre ist akribisch |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
這條河寬一英里。 |
zhe4/zhei4 條 he2 kuan1 yi1 ying1 li3 。 | Dieser Fluss ist eine Meile breit. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) |
這條路的寬度是多少? |
zhe4/zhei4 條 lu4 de5 kuan1 du4 shi4 duo1 shao3 ? | Wie breit ist diese Straße? (Mandarin, Tatoeba Martha tokre ) |
走廊要寬得能容下輪椅。 |
zou3 lang2 yao4 kuan1 de2/de5/dei3 neng2 rong2 xia4 lun2 yi3 。 | Der Flur muss breit genug für einen Rollstuhl sein. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) |
嚴以律己,寬以待人。 |
yan2 yi3 lü4 ji3 , kuan1 yi3 dai1 ren2 。 | Pardon all but thyself. (Mandarin, Tatoeba Martha \N ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Texte
BearbeitenHaenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第八十一課
第八十一课
dì bā shí yī kè
Einundachtzigste Lektion
Eine Variante des Textes findet man im Yánxíng guī jiàn.
Die folgenden Vokabeln ergänzen die bisherigen Lücken des Textes.
姪 | zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 侄), Nichte, Neffe |
悅 | yue4 | (traditionelle Schreibweise von 悦), glücklich machen, Freude machen, etw. gut gefallen, (sich) erfreuen, sich ergötzen, entzücken, fröhlich, glücklich, heiter, erfreut |
樸 | pu3 | (traditionelle Schreibweise von 朴), schlicht und einfach |
抃 | bian4 | treffen, klopfen |
構 | gou4 | (traditionelle Schreibweise von 构), beruhigen, abfassen, bilden, formen, konstruieren, vervollständigen, packen |
愛鄰
爱邻
Ài lín
Den Nachbarn mögen
Es handelt sich um eine Geschichte über 趙抃/赵抃/Zhao Bian.
後人多稱為趙清獻
后人多称为赵清献
Hòu rén duō chēng wèi zhào qīng xiàn
Später nannten ihn die Menschen oft Zhào Qīngxiàn.
趙清獻公寬厚長者
赵清献公宽厚长者
Zhào qīng xiàn gōng kuān hòu zhǎng zhě
Fürst Zhao Qingxian war sehr großzügig.
趙抃居室樸陋
赵抃居室朴陋
zhào biàn jū shì pǔ lòu
Das Haus, in dem Zhao Bian lebte, war schlicht und ärmlich.
弟姪有欲悅公意者.
弟侄有欲悦公意者.
dì zhí yǒu yù yuè gōng yì zhě.
Seine jüngeren Brüder und Neffen hatten den Wunsch, den Fürsten zu erfreuen.
以厚值易鄰翁之居.
以厚值易邻翁之居.
Yǐ hòu zhí yì lín wēng zhī jū.
Mit einem hohen Preis kauften sie das Haus des benachbarten (alten) Manns.
用構花園
用构花园
Yòng gòu huā yuán
Sie wollten es nutzen, um einen Blumengarten anzulegen.
公聞之不樂.
公闻之不乐.
gōng wén zhī bù lè.
Als der Fürst dies hörte, war er nicht erfreut.
曰.
曰.
Yuē.
Er sagte:
吾與此翁三世為鄰矣.
吾与此翁三世为邻矣.
Wú yǔ cǐ wēng sān shì wéi lín yǐ.
Ich bin mit diesem alten Mann seit drei Generationen benachbart.
忍棄之乎.
忍弃之乎.
Rěn qì zhī hū.
Wie kann ich die Trennung ertragen?
命速還翁居.
命速还翁居.
Mìng sù hái wēng jū.
Er befahl, schnell das Haus dem alten Mann zurückzugeben.
不追其值.
不追其值.
Bù zhuī qí zhí.
aber nicht dessen (gezahlten) Preis zurückzufordern
Variante:
命亟還翁,而不追其直
命亟还翁,而不追其直
Mìng jí hái wēng, ér bù zhuī qí zhí
Er befahl unverzüglich (das Haus) dem alten Mann zurückzugeben, aber nicht dessen (gezahlten) Preis zurückzufordern.
Analekte 論語 八佾
Bearbeiten
Text
Bearbeiten子謂韶, 盡美矣,又盡善也。 謂武, 盡美矣,未盡善也 。
子曰: 居上不寬,為禮不敬,臨喪不哀,吾何以觀之哉?
Richard Wilhelm
BearbeitenDer Meister sprach von der Schau-Musik: »Sie erreicht die höchste Klangschönheit und ist auch in ihrem technischen Aufbau vollkommen.« Von der Wu-Musik sagte er: »Sie steht an Klangschönheit ebenso hoch, aber ist in ihrer Form nicht so vollkommen.«
Der Meister sprach: »Hervorragende Stellung ohne Großartigkeit, Religionsübung ohne Ehrfurcht, Erledigung der Beerdigungsbräuche ohne Herzenstrauer: solche Zustände kann ich nicht mit ansehen.«
James Legge
BearbeitenThe Master said of the Shao that it was perfectly beautiful and also perfectly good. He said of the Wu that it was perfectly beautiful but not perfectly good.
The Master said, "High station filled without indulgent generosity; ceremonies performed without reverence; mourning conducted without sorrow - wherewith should I contemplate such ways?"
秦朝
Bearbeiten
Übersetzungshilfe
BearbeitenEs ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 957
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
黨 |
dang3 | (traditionelle Schreibweise von 党), Verwandtschaft, Gruppierung, Bande, Partei (Politik), bevorzugen | wiktionary Etymologie: |
誹 |
fei3 | (traditionelle Schreibweise von 诽), verleumden, verurteilen, Klatsch | wiktionary Etymologie: |
傑 |
jie2 | (traditionelle Schreibweise von 杰), Held, Heroin, außergewöhnlich, überragend, hervorragend | wiktionary Etymologie: |
盜 |
dao4 | (traditionelle Schreibweise von 盗), stehlen, rauben, Räuber, Dieb | wiktionary Etymologie: |
謗 |
bang4 | (traditionelle Schreibweise von 谤), verleumden, beleidigen | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
反黨 |
fan3 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 反党), Anti- (Kommunistische) Partei |
黨委 |
dang3 wei3 | (traditionelle Schreibweise von 党委), Parteikomitee |
同黨 |
tong2 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 同党), Mitglied der gleichen Partei, Parteigenosse, Parteifreund |
黨人 |
dang3 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 党人), Parteimitglieder |
綠黨 |
lü4 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 绿党), Die Grünen (eine Partei) |
黨綱 |
dang3 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 党纲), Parteiprogramm, Programm |
改黨 |
gai3 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 改党), Konvertierung |
亂黨 |
luan4 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 乱党), Rebellen |
黨參 |
dang3 can1 | (traditionelle Schreibweise von 党参), Dang Shen |
結黨 |
jie2 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 结党), Gruppe |
黨產 |
dang3 chan3 | (traditionelle Schreibweise von 党产), Parteivermögen |
非黨 |
fei1 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 非党), parteilos |
黨際 |
dang3 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 党际), innerparteilich |
脫黨 |
tuo1 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 脱党), abtrünnig |
黨史 |
dang3 shi3 | (traditionelle Schreibweise von 党史), Parteigeschichte |
建黨 |
jian4 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 建党), eine Partei gründen |
工黨 |
gong1 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 工党), Labour Party |
退黨 |
tui1 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 退党), aus einer Partei austreten, aus KPC austreten |
tui4 dang3 | [Parteiaustritt] | |
黨員 |
dang3 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 党员), Parteimitglied |
私黨 |
si1 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 私党), Bündnis, Clique |
清黨 |
qing1 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 清党), Parteisäuberung |
叛黨 |
pan4 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 叛党), Parteiaustritt |
左黨 |
zuo3 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 左党), Die Linke |
政黨 |
zheng4 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 政党), Partei, politische Partei |
野黨 |
ye3 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 野党), Opposition, Oppositionspartei |
白黨 |
bai2 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 白党), Weißgardisten |
國黨 |
guo2 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 国党), Staatspartei |
朋黨 |
peng2 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 朋党), Clique, Gruppe |
黑手黨 |
hei1 shou3 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 黑手党), Mafia |
在野黨 |
zai4 ye3 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 在野党), Oppositionspartei, Opposition |
公民黨 |
gong1 min2 dang3 | Civic Party ( Hongkong ), Civil Party ( Taiwan ) |
黨衛隊 |
dang3 wei4 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 党卫队), Schutzstaffel |
勞工黨 |
lao2 gong1 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 劳工党), Arbeiterpartei |
黨主席 |
dang3 zhu3 xi2 | (traditionelle Schreibweise von 党主席), Parteivorsitzender |
新進黨 |
xin1 jin4 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 新进党), Neue Fortschrittspartei |
黨代會 |
dang3 dai4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 党代会), Parteitag |
執政黨 |
zhi2 zheng4 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 执政党), regierende Partei |
多黨制 |
duo1 dang3 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 多党制), Mehrparteiensystem |
民主黨 |
min2 zhu3 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 民主党), Demokratische Partei |
民進黨 |
min2 jin4 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 民进党), DPP (Democratic Progressive Party, Taiwan) |
新芬黨 |
xin1 fen1 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 新芬党), Sinn Féin |
中央黨 |
zhong1 yang1 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 中央党), Zentralkomitee der Partei |
兩黨制 |
liang3 dang3 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 两党制), Zweiparteiensystem |
自民黨 |
zi4 min2 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 自民党), FDP: Freie Demokratische Partei, LDP: Liberaldemokratische Partei (Japans: Jiyûminshûtô) |
光頭黨 |
guang1 tou2 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 光头党), Skinhead |
三k黨 |
san1 k dang3 | (traditionelle Schreibweise von 三k党), KKK (Ku Klux Klan) |
黃牛黨 |
huang2 niu2 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 黄牛党), werben für, Werbung machen für, aufdringlich ankündigen |
左派黨 |
zuo3 pai4 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 左派党), die Linke |
少數黨 |
shao3 shu4 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 少数党), Minderheit |
燒炭黨 |
shao1 tan4 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 烧炭党), Carbonari |
共和黨 |
gong4 he2 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 共和党), Republikaner, republikanisch |
國民黨 |
guo2 min2 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 国民党), Guomindang (Kuomintang) |
正義黨 |
zheng4 yi4 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 正义党), Peronistische Partei |
社會黨 |
she4 hui4 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 社会党), Sozialistische Partei |
無黨派 |
wu2 dang3 pai4 | (traditionelle Schreibweise von 无党派), eigenverantwortlich, selbstständig, neutral |
民社黨 |
min2 she4 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 民社党), PDS |
納粹黨 |
na4 cui4 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 纳粹党), Nationalsozialistische Deutsche Arbeiterpartei |
復興黨 |
fu4 xing1 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 复兴党), Baʿth-Partei, Baath-Partei (polit. Partei in Syrien) |
人民黨 |
ren2 min2 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 人民党), Volkspartei |
共產黨 |
gong4 chan3 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 共产党), Kommunistische Partei |
自由黨 |
zi4 you2 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 自由党), Liberale Partei, Liberale Partei |
公明黨 |
gong1 ming2 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 公明党), Kōmeitō, ( pol. Partei Japans ), Neue Komeito, New Komeito ( pol. Partei Japans ) |
招魂黨 |
zhao1 hun2 dang3 | Spiritisten |
真主黨 |
zhen1 zhu3 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 真主党), Hisbollah |
社民黨 |
she4 min2 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 社民党), SPÖ, SPD |
投石黨 |
tou2 shi2 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 投石党), Fronde |
黨派之間 |
dang3 pai4 zhi1 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 党派之间), innerparteilich |
德國綠黨 |
de2 guo2 lü4 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 德国绿党), Bündnis 90, Die Grünen |
黨派領袖 |
dang3 pai4 ling3 xiu4 | (traditionelle Schreibweise von 党派领袖), Parteichef, Parteivorsitzender |
箭十字黨 |
jian4 shi2 zi4 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 箭十字党), Pfeilkreuzler |
黨派集會 |
dang3 pai4 ji2 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 党派集会), Parteiversammlung |
新黨日本 |
xin1 dang3 ri4 ben3 | (traditionelle Schreibweise von 新党日本), Neue Partei Japan |
一黨執政 |
yi1 dang3 zhi2 zheng4 | (traditionelle Schreibweise von 一党执政), Einparteiensystem |
民主黨派 |
min2 zhu3 dang3 pai4 | (traditionelle Schreibweise von 民主党派), demokratische Parteien (in der VR China) |
民主黨人 |
min2 zhu3 dang3 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 民主党人), Demokrat |
姐妹黨派 |
jie3 mei4 dang3 pai4 | (traditionelle Schreibweise von 姐妹党派), Schwesterpartei |
民主黨員 |
min2 zhu3 dang3 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 民主党员), Mitglied der Demokratischen Partei |
政黨伙伴 |
zheng4 dang3 huo3 ban4 | (traditionelle Schreibweise von 政党伙伴), Parteikollege |
歐洲綠黨 |
ou1 zhou1 lü4 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 欧洲绿党), Europäische Grüne Partei |
黨綱草案 |
dang3 gang1 cao3 an4 | (traditionelle Schreibweise von 党纲草案), Programmentwurf, Entwurf für ein Programm |
參選黨派 |
can1 xuan3 dang3 pai4 | (traditionelle Schreibweise von 参选党派), Wahlparty |
兩黨之間 |
liang3 dang3 zhi1 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 两党之间), innerparteilich |
非黨乾部 |
fei1 dang3 gan1 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 非党干部), nicht der Partei angehörender Kader |
納粹黨人 |
na4 cui4 dang3 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 纳粹党人), nazistisch |
黨紀國法 |
dang3 ji4 guo2 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 党纪国法), Parteidisziplin und staatliche Gesetze |
泰愛泰黨 |
tai4 ai4 tai4 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 泰爱泰党), Thai Rak Thai |
共產黨員 |
gong4 chan3 dang3 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 共产党员), Kommunisten |
非黨群眾 |
fei1 dang3 qun2 zhong4 | (traditionelle Schreibweise von 非党群众), parteilos |
挪威工黨 |
nuo2 wei1 gong1 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 挪威工党), Arbeiderparti, Det norske Arbeiderparti, Die norwegische Arbeiterpartei |
黨外運動 |
dang3 wai4 yun4 dong4 | (traditionelle Schreibweise von 党外运动), Dangwai |
保守新黨 |
bao3 shou3 xin1 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 保守新党), Neue Konservative Partei |
國民新黨 |
guo2 min2 xin1 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 国民新党), Neue Volkspartei |
大國家黨 |
da4 guo2 jia1 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 大国家党), Hannara Dang |
英國工黨 |
ying1 guo2 gong1 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 英国工党), Labour Party |
共和黨人 |
gong4 he2 dang3 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 共和党人), Republikaner |
無黨無派 |
wu2 dang3 wu2 pai4 | (traditionelle Schreibweise von 无党无派), unabhängig |
黨內高層 |
dang3 nei4 gao1 ceng2 | (traditionelle Schreibweise von 党内高层), Parteispitze, ranghohe Parteigenossen |
黨副主席 |
dang3 fu4 zhu3 xi2 | (traditionelle Schreibweise von 党副主席), Parteivize stellvertretender Parteivorsitzender |
保皇黨員 |
bao3 huang2 dang3 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 保皇党员), Royalist |
黨委書記 |
dang3 wei3 shu1 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 党委书记), Parteisekretär; Sekretär eines Parteikomitees |
黨內領導 |
dang3 nei4 ling3 dao3 | (traditionelle Schreibweise von 党内领导), Parteispitze |
黨的領導 |
dang3 di4 ling3 dao3 | (traditionelle Schreibweise von 党的领导), Parteiführung |
古巴共產黨 |
gu3 ba1 gong4 chan3 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 古巴共产党), Kommunistische Partei Kubas |
武裝黨衛隊 |
wu3 zhuang1 dang3 wei4 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 武装党卫队), Waffen-SS |
日本民主黨 |
ri4 ben3 min2 zhu3 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 日本民主党), Demokratische Partei Japans |
日本社會黨 |
ri4 ben3 she4 hui4 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 日本社会党), Sozialistische Partei Japans |
社會黨國際 |
she4 hui4 dang3 guo2 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 社会党国际), Sozialistische Internationale |
公民綱領黨 |
gong1 min2 gang1 ling3 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 公民纲领党), Bürgerplattform |
自由民主黨 |
zi4 you2 min2 zhu3 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 自由民主党), F.D.P., Freie Demokratische Partei |
開放國民黨 |
kai1 fang4 guo2 min2 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 开放国民党), Uri-Partei |
印度人民黨 |
yin4 du4 ren2 min2 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 印度人民党), Bharatiya Janata Party |
法國社會黨 |
fa3 guo2 she4 hui4 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 法国社会党), Parti socialiste français |
日本共產黨 |
ri4 ben3 gong4 chan3 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 日本共产党), Kommunistische Partei Japans |
中國公產黨 |
zhong1 guo2 gong1 chan3 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 中国公产党), Kommunistische Partei Chinas |
光頭黨成員 |
guang1 tou2 dang3 cheng2 yuan2 | Rechtsextremist, Rechtsextremisten |
希臘共產黨 |
xi1 la4 gong4 chan3 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 希腊共产党), Kommunistische Partei Griechenlands |
納粹黨背景 |
na4 cui4 dang3 bei4 jing3 | (traditionelle Schreibweise von 纳粹党背景), NS-Vergangenheit |
中國共產黨 |
zhong1 guo2 gong4 chan3 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 中国共产党), Kommunistische Partei Chinas |
美國共產黨 |
mei3 guo2 gong4 chan3 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 美国共产党), Kommunistische Partei der USA |
英國獨立黨 |
ying1 guo2 du2 li4 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 英国独立党), United Kingdom Independence Party |
德國共產黨 |
de2 guo2 gong4 chan3 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 德国共产党), Kommunistische Partei Deutschlands |
工人社會黨 |
gong1 ren2 she4 hui4 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 工人社会党), PSOE |
中國致公黨 |
zhong1 guo2 zhi4 gong1 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 中国致公党), Zhi-Gong-Partei |
法國共產黨 |
fa3 guo2 gong4 chan3 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 法国共产党), Parti communiste français |
奉辛比克黨 |
feng4 xin1 bi3 ke4 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 奉辛比克党), FUNCINPEC |
朝鮮勞動黨 |
chao2 xian3 lao2 dong4 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 朝鲜劳动党), Koreanische Arbeiterpartei |
社會民主黨 |
she4 hui4 min2 zhu3 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 社会民主党), Sozialdemokratische Partei, SPD |
法西斯黨員 |
fa3 xi1 si1 dang3 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 法西斯党员), Faschist |
黨代會決議 |
dang3 dai4 hui4 jue2 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 党代会决议), Parteitagsbeschluss |
民主進步黨 |
min2 zhu3 jin4 bu4 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 民主进步党), Demokratische Fortschrittspartei |
歐洲社會黨 |
ou1 zhou1 she4 hui4 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 欧洲社会党), Sozialdemokratische Partei Europas |
瑞士人民黨 |
rui4 shi4 ren2 min2 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 瑞士人民党), Schweizerische Volkspartei |
中國國民黨 |
zhong1 guo2 guo2 min2 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 中国国民党), Kuomintang |
英國保守黨 |
ying1 guo2 bao3 shou3 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 英国保守党), Conservative Party |
中國民主黨 |
zhong1 guo2 min2 zhu3 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 中国民主党), Demokratische Partei Chinas |
越南共產黨 |
yue4 nan2 gong4 chan3 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 越南共产党), Kommunistische Partei Vietnams |
共產黨宣言 |
gong4 chan3 dang3 xuan1 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 共产党宣言), Manifest der Kommunistischen Partei |
特別黨代會 |
te4 bie2 dang3 dai4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 特别党代会), Sonderparteitag |
濕婆神軍黨 |
shi1 po2 shen2 jun1 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 湿婆神军党), Shiv Sena |
加拿大自由黨 |
jia1 na2 da4 zi4 you2 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 加拿大自由党), Liberale Partei Kanadas |
以色列前進黨 |
yi3 se4 lie4 qian2 jin4 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 以色列前进党), Kadima |
中共中央黨校 |
zhong1 gong1 zhong1 yang1 dang3 xiao4 | (traditionelle Schreibweise von 中共中央党校), Party School of the CPC Central Committee |
黨的成立大會 |
dang3 di4 cheng2 li4 da4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 党的成立大会), Gründungsparteitag |
統一俄羅斯黨 |
tong3 yi1 e2 luo2 si1 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 统一俄罗斯党), Einiges Russland |
西班牙共產黨 |
xi1 ban1 ya2 gong4 chan3 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 西班牙共产党), Kommunistische Partei Spaniens, Partido Comunista de España |
澳大利亞工黨 |
ao4 da4 li4 ya4 gong1 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 澳大利亚工党), Australian Labor Party |
黨派領袖地位 |
dang3 pai4 ling3 xiu4 di4 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 党派领袖地位), Parteiführung |
澳大利亞綠黨 |
ao4 da4 li4 ya4 lü4 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 澳大利亚绿党), Australian Greens |
新納粹黨遊行 |
xin1 na4 cui4 dang3 you2 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 新纳粹党游行), NPD-Aufmarsch |
奧地利人民黨 |
ao4 di4 li4 ren2 min2 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 奥地利人民党), Österreichische Volkspartei |
自民黨黨代會 |
zi4 min2 dang3 dang3 dai4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 自民党党代会), FDP-Parteitag, Freie Demokratische Partei |
柬埔寨人民黨 |
jian3 pu3 zhai4 ren2 min2 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 柬埔寨人民党), Kambodschanische Volkspartei |
基民盟黨代會 |
ji1 min2 meng2 dang3 dai4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 基民盟党代会), CDU-Parteitag |
意大利共產黨 |
yi4 da4 li4 gong4 chan3 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 意大利共产党), Kommunistische Partei Italiens |
社民黨執委會 |
she4 min2 dang3 zhi2 wei3 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 社民党执委会), SPD-Vorstand |
柬埔寨共產黨 |
jian3 pu3 zhai4 gong4 chan3 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 柬埔寨共产党), Rote Khmer |
加拿大保守黨 |
jia1 na2 da4 bao3 shou3 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 加拿大保守党), Konservative Partei Kanadas |
奧地利自由黨 |
ao4 di4 li4 zi4 you2 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 奥地利自由党), Freiheitliche Partei Österreichs(Rechtsw) |
十二月黨人起義 |
shi2 er4 yue4 dang3 ren2 qi3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 十二月党人起义), Dekabristen |
勞動人民進步黨 |
lao2 dong4 ren2 min2 jin4 bu4 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 劳动人民进步党), Fortschrittspartei des werktätigen Volkes |
南斯拉夫共產黨 |
nan2 si1 la1 fu1 gong4 chan3 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 南斯拉夫共产党), Bund der Kommunisten Jugoslawiens, Bund der Kommunisten Jugoslawiens |
社會民主黨成員 |
she4 hui4 min2 zhu3 dang3 cheng2 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 社会民主党成员), Sozialdemokraten |
青年土耳其黨人 |
qing1 nian2 tu3 er3 qi2 dang3 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 青年土耳其党人), Jungtürken |
民主社會主義黨 |
min2 zhu3 she4 hui4 zhu3 yi4 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 民主社会主义党), Partei des Demokratischen Sozialismus |
塞爾維亞民主黨 |
se4 er3 wei2 ya4 min2 zhu3 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 塞尔维亚民主党), Demokratische Partei Serbiens, Demokratska Stranka Srbije |
蒙古人民革命黨 |
meng2 gu3 ren2 min2 ge2 ming4 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 蒙古人民革命党), Mongolische Revolutionäre Volkspartei, Mongolyn Ardyn Xuw’sgalt Nam |
印度國民大會黨 |
yin4 du4 guo2 min2 da4 hui4 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 印度国民大会党), Kongresspartei |
澳大利亞自由黨 |
ao4 da4 li4 ya4 zi4 you2 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 澳大利亚自由党), Liberal Party of Australia |
德國國家民主黨 |
de2 guo2 guo2 jia1 min2 zhu3 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 德国国家民主党), Nationaldemokratische Partei Deutschlands, NPD |
英國自由民主黨 |
ying1 guo2 zi4 you2 min2 zhu3 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 英国自由民主党), Liberal Democrats |
羅馬尼亞共產黨 |
luo2 ma3 ni2 ya4 gong4 chan3 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 罗马尼亚共产党), Rumänische Kommunistische Partei |
德國社會民主黨 |
de2 guo2 she4 hui4 min2 zhu3 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 德国社会民主党), Sozialdemokratische Partei Deutschlands |
塞爾維亞激進黨 |
se4 er3 wei2 ya4 ji1 jin4 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 塞尔维亚激进党), Serbische Radikale Partei, Srpska Radikalna Stranka |
巴基斯坦人民黨 |
ba1 ji1 si1 tan3 ren2 min2 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 巴基斯坦人民党), Pakistanische Volkspartei |
政黨的基本綱領 |
zheng4 dang3 de5 ji1 ben3 gang1 ling3 | (traditionelle Schreibweise von 政党的基本纲领), Plattform |
德國統一社會黨 |
de2 guo2 tong3 yi1 she4 hui4 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 德国统一社会党), Sozialistische Einheitspartei Deutschlands |
像上述兩黨一樣 |
xiang4 shang4 shu4 liang3 dang3 yi2 yang4 | (traditionelle Schreibweise von 像上述两党一样), Deutsche Volksunion |
德國自由民主黨 |
de2 guo2 zi4 you2 min2 zhu3 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 德国自由民主党), Freie Demokratische Partei |
保守黨和自由黨 |
bao3 shou3 dang3 he2 zi4 you2 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 保守党和自由党), Schwarz-Gelb |
反對黨的候選人 |
fan3 dui4 dang3 de5 hou4 xuan3 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 反对党的候选人), Oppositionskandidat |
社民黨領導班子 |
she4 min2 dang3 ling3 dao3 ban1 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 社民党领导班子), SPD-Führung |
魁北克民主行動黨 |
kui2 bei3 ke4 min2 zhu3 xing2 dong4 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 魁北克民主行动党), Action démocratique du Québec |
俄羅斯自由民主黨 |
e2 luo2 si1 zi4 you2 min2 zhu3 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 俄罗斯自由民主党), Liberal-Demokratische Partei Russlands |
西班牙工人社會黨 |
xi1 ban1 ya2 gong1 ren2 she4 hui4 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 西班牙工人社会党), Partido Socialista Obrero Español |
奧地利社會民主黨 |
ao4 di4 li4 she4 hui4 min2 zhu3 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 奥地利社会民主党), Sozialdemokratische Partei Österreichs |
新加坡人民行動黨 |
xin1 jia1 po1 ren2 min2 xing2 dong4 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 新加坡人民行动党), People's Action Party |
德國自民黨黨代會 |
de2 guo2 zi4 min2 dang3 dang3 dai4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 德国自民党党代会), FDP-Parteitag |
德國國家民主黨禁令 |
de2 guo2 guo2 jia1 min2 zhu3 dang3 jin4 ling4 | (traditionelle Schreibweise von 德国国家民主党禁令), NPD-Verbot |
瑞典社會民主工人黨 |
rui4 dian3 she4 hui4 min2 zhu3 gong1 ren2 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 瑞典社会民主工人党), Sveriges socialdemokratiska arbetareparti (Sozialdemokratische Arbeiterpartei Schwedens, SAP) |
捷克斯洛伐克共產黨 |
jie2 ke4 si1 luo4 fa2 ke4 gong4 chan3 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 捷克斯洛伐克共产党), Komunistická strana Československa |
愛莎尼亞社會民主黨 |
ai4 sha1 ni2 ya4 she4 hui4 min2 zhu3 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 爱莎尼亚社会民主党), Estnische Sozialdemokratische Partei |
馬來西亞印度國大黨 |
ma3 lai2 xi1 ya4 yin4 du4 guo2 dai4 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 马来西亚印度国大党), Malaysian Indian Congress |
德國社民黨代表大會 |
de2 guo2 she4 min2 dang3 dai4 biao3 da4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 德国社民党代表大会), SPD-Parteitag |
中國共產黨中央黨校 |
zhong1 guo2 gong4 chan3 dang3 zhong1 yang1 dang3 xiao4 | (traditionelle Schreibweise von 中国共产党中央党校), Parteischule des ZK der KP Chinas |
中國共產黨中央政治局 |
zhong1 guo2 gong4 chan3 dang3 zhong1 yang1 zheng4 zhi4 ju2 | (traditionelle Schreibweise von 中国共产党中央政治局), Politbüro der Kommunistischen Partei Chinas |
中國共產黨中央委員會 |
zhong1 guo2 gong4 chan3 dang3 zhong1 yang1 wei3 yuan2 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 中国共产党中央委员会), Zentralkomitee der Kommunistischen Partei Chinas |
中國國民黨革命委員會 |
zhong1 guo2 guo2 min2 dang3 ge2 ming4 wei3 yuan2 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 中国国民党革命委员会), Revolutionäres Komitee der Kuomintang |
匈牙利社會主義工人黨 |
xiong1 ya2 li4 she4 hui4 zhu3 yi4 gong1 ren2 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 匈牙利社会主义工人党), Ungarische Sozialistische Arbeiterpartei |
中國共產黨中央軍事委員會 |
zhong1 guo2 gong4 chan3 dang3 zhong1 yang1 jun1 shi4 wei3 yuan2 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 中国共产党中央军事委员会), Zentrale Militärkommission der Kommunistische Partei Chinas |
中國共產黨中央委員會總書記 |
zhong1 guo2 gong4 chan3 dang3 zhong1 yang1 wei3 yuan2 hui4 zong3 shu1 ji5 | (English: Propaganda Department of the PRC communist party central committee) |
中國共產黨中央委員會宣傳部 |
zhong1 guo2 gong4 chan3 dang3 zhong1 yang1 wei3 yuan2 hui4 zong3 shu1 ji5 | (traditionelle Schreibweise von 中國共產黨中央委員會總書記), (English: Propaganda Department of the PRC communist party central committee) |
中國共產黨中央政治局常務委員會 |
zhong1 guo2 gong4 chan3 dang3 zhong1 yang1 zheng4 zhi4 ju2 chang2 wu4 wei3 yuan2 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 中国共产党中央政治局常务委员会), Ständiger Ausschuss des Politbüros der Kommunistischen Partei Chinas |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
誹聞 |
fei3 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 诽闻), scandal, gossip |
腹誹 |
fu4 fei3 | (traditionelle Schreibweise von 腹诽), silent curse or disagreement, unspoken criticism |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
傑作 |
jie2 zuo4 | (traditionelle Schreibweise von 杰作), Klassiker, Meisterstück, Meisterwerk |
傑莫 |
jie2 mo4 | Jamal |
傑出 |
jie2 chu1 | (traditionelle Schreibweise von 杰出), ausgezeichnet, herausragend |
羅傑 |
luo2 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 罗杰), Rüdiger |
人傑 |
ren2 jie2 | ein Held unter den Menschen |
豪傑 |
hao2 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 豪杰), Held |
傑拉 |
jie2 la1 | (traditionelle Schreibweise von 杰拉), Gela |
傑客 |
jie2 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 杰客), Jakob (engl. Jake) |
寶傑 |
bao3 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 宝杰), Poljot |
女傑 |
nü3 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 女杰), Amazone |
傑斯 |
jie2 si1 | (traditionelle Schreibweise von 杰斯), Ryan Giggs |
余傑 |
yu2 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 余杰), Yu Jie (chinesischer Schriftsteller) |
傑克 |
jie2 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 杰克), Jack |
傑志 |
jie2 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 杰志), Kitchee SC (ein Verein aus Hong Kong) |
俊傑 |
jun4 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 俊杰), Elite, talentiert, klug, gescheit, clever |
梁家傑 |
liang2 jia1 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 梁家杰), Alan Leong |
納傑夫 |
na4 jie2 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 纳杰夫), Najaf (Stadt in Irak) |
羅傑斯 |
luo2 jie2 si1 | (traditionelle Schreibweise von 罗杰斯), Rogers |
孫英傑 |
sun1 ying1 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 孙英杰), Sun Yingjie |
狄仁傑 |
di2 ren2 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 狄仁杰), Di Renjie |
許冠傑 |
xu3 guan4 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 许冠杰), Sam Hui |
傑努法 |
jie2 nu3 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 杰努法), Jenufa |
傑拉德 |
jie2 la1 de2 | (traditionelle Schreibweise von 杰拉德), Gerald, Steven Gerrard (englischer Fußballspieler) |
週傑倫 |
zhou1 jie2 lun2 | (traditionelle Schreibweise von 周杰伦), Jay Chou |
张世傑 |
zhang1 shi4 jie2 | Zhang Shijie |
張世傑 |
zhang1 shi4 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 张世傑), Zhang Shijie |
李連傑 |
li3 lian2 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 李连杰), Jet Li |
傑里科 |
jie2 li3 ke1 | (traditionelle Schreibweise von 杰里科), Jericho |
女中豪傑 |
nü3 zhong1 hao2 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 女中豪杰), Heldin |
約翰梅傑 |
yue1 han4 mei2 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 约翰梅杰), John Major |
讓皮亞傑 |
rang4 pi2 ya4 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 让皮亚杰), Jean Piaget |
傑出人物 |
jie2 chu1 ren2 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 杰出人物), herrausragende Persönlichkeit |
扮演傑克 |
ban4 yan3 jie2 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 扮演杰克), PlayJack |
傑德卡拉 |
jie2 de2 ka3 la1 | (traditionelle Schreibweise von 杰德卡拉), Djedkare |
人傑地靈 |
ren2 jie2 di4 ling2 | (traditionelle Schreibweise von 人杰地灵), Geburtsstätte, Heimat großer Männer |
傑克遜縣 |
jie2 ke4 xun4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 杰克逊县), Jackson County (Name verschiedener Counties in den USA) |
確吉傑布 |
que4 ji2 jie2 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 确吉杰布), Gyaincain Norbu |
納傑夫省 |
na4 jie2 fu1 sheng3 | (traditionelle Schreibweise von 纳杰夫省), Provinz Nadschaf |
喬治羅傑 |
qiao2 zhi4 luo2 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 乔治罗杰), George Rodger |
約翰傑伊 |
yue1 han4 jie2 yi1 | (traditionelle Schreibweise von 约翰杰伊), John Jay |
傑布布希 |
jie2 bu4 bu4 xi1 | (traditionelle Schreibweise von 杰布布希), Jeb Bush |
喬治傑生 |
qiao2 zhi4 jie2 sheng1 | (traditionelle Schreibweise von 乔治杰生), Georg Jensen |
傑里韋斯特 |
jie2 li3 wei2 si1 te4 | (traditionelle Schreibweise von 杰里韦斯特), Jerry West |
博傑普爾語 |
bo2 jie2 pu3 er3 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 博杰普尔语), Bhojpuri |
傑基羅賓森 |
jie2 ji1 luo2 bin1 sen1 | (traditionelle Schreibweise von 杰基罗宾森), Jackie Robinson |
克勞德傑德 |
ke4 lao2 de2 jie2 de2 | (traditionelle Schreibweise von 克劳德杰德), Claude Jade |
傑里米邊沁 |
jie2 li3 mi3 bian1 qin4 | (traditionelle Schreibweise von 杰里米边沁), Jeremy Bentham |
神探加傑特 |
shen2 tan4 jia1 jie2 te4 | (traditionelle Schreibweise von 神探加杰特), Inspector Gadget |
傑克基爾比 |
jie2 ke4 ji1 er3 bi3 | (traditionelle Schreibweise von 杰克基尔比), Jack Kilby |
約翰傑利科 |
yue1 han4 jie2 li4 ke1 | (traditionelle Schreibweise von 约翰杰利科), John Jellicoe |
德裡斯傑圖 |
de2 li3 si1 jie2 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 德里斯杰图), Driss Jettou |
傑克特魯特 |
jie2 ke4 te4 lu3 te4 | (traditionelle Schreibweise von 杰克特鲁特), Jack Trout |
梅德韋傑夫 |
mei2 de2 wei2 jie2 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 梅德韦杰夫), Medwedjew |
彼得傑克遜 |
bi3 de2 jie2 ke4 xun4 | (traditionelle Schreibweise von 彼得杰克逊), Peter Jackson |
傑克尼科爾森 |
jie2 ke4 ni2 ke1 er3 sen1 | (traditionelle Schreibweise von 杰克尼科尔森), Jack Nicholson |
理查德羅傑斯 |
li3 cha2 de2 luo2 jie2 si1 | (traditionelle Schreibweise von 理查德罗杰斯), Richard Rogers |
傑克遜波洛克 |
jie2 ke4 xun4 bo1 luo4 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 杰克逊波洛克), Jackson Pollock |
傑羅姆布魯納 |
jie2 luo2 mu3 bu4 lu3 na4 | (traditionelle Schreibweise von 杰罗姆布鲁纳), Jerome Bruner |
安德魯傑克遜 |
an1 de2 lu3 jie2 ke4 xun4 | (traditionelle Schreibweise von 安德鲁杰克逊), Andrew Jackson |
史蒂文傑拉德 |
shi3 di4 wen2 jie2 la1 de2 | (traditionelle Schreibweise von 史蒂文杰拉德), Steven Gerrard (englischer Fußballspieler) |
傑佛逊戴维斯 |
jie2 fo2 xun4 dai4 wei2 si1 | Jefferson Davis |
傑佛遜戴維斯 |
jie2 fo2 xun4 dai4 wei2 si1 | (traditionelle Schreibweise von 傑佛逊戴维斯), Jefferson Davis |
傑拉爾德福特 |
jie2 la1 er3 de2 fu2 te4 | (traditionelle Schreibweise von 杰拉尔德福特), Gerald Ford |
傑斐遜戴維斯 |
jie2 fei3 xun4 dai4 wei2 si1 | (traditionelle Schreibweise von 杰斐逊戴维斯), Jefferson Davis |
愛新覺羅溥傑 |
ai4 xin1 jue2 luo2 pu3 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 爱新觉罗溥杰), Pujie |
本傑明布魯姆 |
ben3 jie2 ming2 bu4 lu3 mu3 | (traditionelle Schreibweise von 本杰明布鲁姆), Benjamin Bloom |
傑拉德柯伊伯 |
jie2 la1 de2 ke1 yi1 bo2 | (traditionelle Schreibweise von 杰拉德柯伊伯), Gerard Peter Kuiper |
傑拉德特胡夫特 |
jie2 la1 de2 te4 hu2 fu1 te4 | (traditionelle Schreibweise von 杰拉德特胡夫特), Gerardus 't Hooft |
傑瑞布洛克海默 |
jie2 rui4 bu4 luo4 ke4 hai3 mo4 | (traditionelle Schreibweise von 杰瑞布洛克海默), Jerry Bruckheimer |
史蒂芬喬治傑拉德 |
shi3 di4 fen1 qiao2 zhi4 jie2 la1 de2 | (traditionelle Schreibweise von 史蒂芬乔治杰拉德), Steven George Gerrard (englischer Fußballspieler) |
傑羅姆大衛塞林格 |
jie2 luo2 mu3 da4 wei4 sai1 lin2 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 杰罗姆大卫塞林格), Jerome David Salinger |
約翰羅傑斯希爾勒 |
yue1 han4 luo2 jie2 si1 xi1 er3 lei1 | (traditionelle Schreibweise von 约翰罗杰斯希尔勒), John Rogers Searle |
威廉姆斯坦利傑文斯 |
wei1 lian2 mu3 si1 tan3 li4 jie2 wen2 si1 | (traditionelle Schreibweise von 威廉姆斯坦利杰文斯), William Stanley Jevons |
傑出人才特別的事情 |
jie2 chu1 ren2 cai2 te4 bie2 de5 shi4 qing2 | (traditionelle Schreibweise von 杰出人才特别的事情), Phenom |
伊凡傑尼索維奇的一天 |
yi1 fan2 jie2 ni2 suo3 wei2 qi2 de5 yi1 tian1 | (traditionelle Schreibweise von 伊凡杰尼索维奇的一天), Ein Tag im Leben des Iwan Denissowitsch |
雷傑普塔伊普埃爾多安 |
lei2 jie2 pu3 ta3 yi1 pu3 ai1 er3 duo1 an1 | (traditionelle Schreibweise von 雷杰普塔伊普埃尔多安), Recep Tayyip Erdoğan |
莫傑斯特彼得羅維奇穆索爾斯基 |
mo4 jie2 si1 te4 bi3 de2 luo2 wei2 qi2 mu4 suo3 er3 si1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 莫杰斯特彼得罗维奇穆索尔斯基), Modest Petrowitsch Mussorgski |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
盜案 |
dao4 an4 | (traditionelle Schreibweise von 盗案), Diebstahl, Diebstallfall, Raub, Raubfall |
盜警 |
dao4 jing3 | Räuberalarm |
偷盜 |
tou1 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 偷盗), Diebstahl, stehlen, entwenden, klauen |
強盜 |
qiang2 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 强盗), mächtige Räuber, machtige Gangster, Räuber |
匪盜 |
fei3 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 匪盗), Bandit, Räuber |
洋盜 |
yang2 dao4 | Seeräuber |
盜車 |
dao4 che1 | (traditionelle Schreibweise von 盗车), Autodiebstal |
被盜 |
bei4 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 被盗), stehlen |
防盜 |
fang2 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 防盗), diebstahlsicher |
盜版 |
dao4 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 盗版), Raubkopie |
盜獵 |
dao4 lie4 | (traditionelle Schreibweise von 盗猎), wildern, ohne Berechtigung jagen |
盜賊 |
dao4 zei2 | (traditionelle Schreibweise von 盗贼), Räuber, Banditen, Wegelagerer |
海盜 |
hai3 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 海盗), Filibuster, Verschleppungspolitik, Freibeuter ( Filibuster ), Kaperer, Pirat, Seeräuber |
盜墓 |
dao4 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 盗墓), Grabraub |
小盜龍 |
xiao3 dao4 long2 | (traditionelle Schreibweise von 小盗龙), Microraptor |
海盜船 |
hai3 dao4 chuan2 | (traditionelle Schreibweise von 海盗船), Kaper |
海盜旗 |
hai3 dao4 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 海盗旗), Jolly Roger |
巨盜龍 |
ju4 dao4 long2 | (traditionelle Schreibweise von 巨盗龙), Gigantoraptor („riesiger Räuber“, ein Dinosaurier) |
盜車賊 |
dao4 che1 zei2 | (traditionelle Schreibweise von 盗车贼), Autodieb |
盜版碟 |
dao4 ban3 die2 | (traditionelle Schreibweise von 盗版碟), Fake-DVD, raubkopierte DVD |
防盜門 |
fang2 dao4 men2 | (traditionelle Schreibweise von 防盗门), Sicherheitstür |
盜版黨 |
dao4 ban3 dang3 | (traditionelle Schreibweise von 盗版党), Piratenpartei |
雞鳴狗盜 |
ji1 ming2 gou3 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 鸡鸣狗盗), armseliger Trick, kümmerliche Fähigkeiten |
海盜行為 |
hai3 dao4 xing2 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 海盗行为), Piraterie |
開門揖盜 |
kai1 men2 yi1 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 开门揖盗), das Unglück heraufbeschwören |
慢藏誨盜 |
man4 cang2 hui4 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 慢藏诲盗), Gelegenheit macht Diebe ( wörtl. mit Schätzen nachlässig umgehen lassen ermutigt den Dieben ) |
防盜裝置 |
fang2 dao4 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 防盗装置), Diebstahlsicherung |
盜亦有道 |
dao4 yi4 you3 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 盗亦有道), Good Fellas – Drei Jahrzehnte in der Mafia |
防盜設備 |
fang2 dao4 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 防盗设备), Diebstahlsicherung |
盜用公款 |
dao4 yong4 gong1 kuan3 | (traditionelle Schreibweise von 盗用公款), Veruntreuung öffentlicher Gelder |
海盜電台 |
hai3 dao4 dian4 tai2 | (traditionelle Schreibweise von 海盗电台), Piratensender |
天使怪盜 |
tian1 shi3 guai4 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 天使怪盗), D. N. Angel |
時光大盜 |
shi2 guang1 da4 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 时光大盗), Time Bandits |
非法盜用 |
fei1 fa3 dao4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 非法盗用), Razzia |
加勒比海盜 |
jia1 le4 bi3 hai3 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 加勒比海盗), Fluch der Karibik |
汽車防盜器 |
qi4 che1 fang2 dao4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 汽车防盗器), Kfz-Diebstahlsicherung |
匹茲堡海盜 |
pi1 zi1 bao3 hai3 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 匹兹堡海盗), Pittsburgh Pirates |
防盜報警功能 |
fang2 dao4 bao4 jing3 gong1 neng2 | (traditionelle Schreibweise von 防盗报警功能), Diebstahlwarnanlage |
神風怪盜貞德 |
shen2 feng1 guai4 dao4 zhen1 de2 | (traditionelle Schreibweise von 神风怪盗贞德), Kamikaze Kaito Jeanne |
反盜版編碼保護 |
fan3 dao4 ban3 bian1 ma3 bao3 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 反盗版编码保护), Kopierschutz |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
誹謗 |
fei3 bang4 | (traditionelle Schreibweise von 诽谤), verleumdung |
毀謗 |
hui3 bang4 | (traditionelle Schreibweise von 毁谤), Verleumdung |
誹謗者 |
fei3 bang4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 诽谤者), Lästerer |
誹謗中傷 |
fei3 bang4 zhong1 shang1 | (traditionelle Schreibweise von 诽谤中伤), Schlammschlacht |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她不論黨派把票投給了西岡先生。 |
Sie stimmte entgegen der Parteilinie für Herrn Nishioka. (Mandarin, Tatoeba Martha Hastrica ) | |
你是黨員嗎? |
Bist du Mitglied der Partei? (Mandarin, Tatoeba offdare MUIRIEL ) | |
總理的發言估計激怒了在野黨。 |
The Prime Minister's speech was calculated to anger the opposition parties. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
傑克,不要那麼撒野。 |
Sei nicht so wild, Jack. Jack, verhalte dich nicht so wild. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo xtofu80 ) | |
傑克像他父親。 |
Jack sieht seinem Vater ähnlich. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
他們把他們的貓取名為湯姆和傑利。 |
They named their cats Tom and Jerry. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
傑克不開快車。 |
Jack doesn't drive fast. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
傑克買了一個禮物給他的朋友。 |
Jack bought a present for his friend. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
你認識傑克多久了? |
Wie lange kennst du Jack? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
傑克對畫畫感興趣。 |
Jack interessiert sich für Malerei. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
他實在有點不能相信,堂堂一個大畫家的傑作,居然會被上下倒轉地掛在牆上。 |
Er war überrascht zu sehen, dass das Meisterstück des großen Künstlers verkehrt herum an der Wand hing. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) | |
傑西的長頭髮完全濕透了。 |
Jessie's long hair was completely wet. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
他們取笑了傑克的髮型。 |
Sie machten sich über Jacks Haarschnitt lustig. (Mandarin, Tatoeba Martha cost ) | |
傑克在八月十日出生。 |
Jack wurde am 10. August geboren. (Mandarin, Tatoeba Martha Grobian ) | |
傑克,你有幾個兒子? |
Jack, how many sons do you have? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus BobbyLee ) | |
傑西推著手推車散步。 |
Jessie strolled along beside the cart. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
傑克不在這裡。 |
Jack ist nicht hier. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) | |
傑克很喜歡挑別人的毛病,所以沒有人願意和他交朋友。 |
Jack findet immer Fehler bei den anderen. Deshalb meiden ihn auch alle. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Hans_Adler ) | |
傑西鞭策小毛驢前進。 |
Jessie urged the little donkey forward. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
我看到了傑西站在那裡。 |
I saw Jessie standing there. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
湯姆和傑克一樣高。 |
Tom ist genauso groß wie Jack. (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth ) | |
這是傑克建造的房子。 |
Das ist das Haus, das Jack gebaut hat. (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth ) | |
我叫傑克。 |
Ich heiße Jack. (Mandarin, Tatoeba egg0073 MUIRIEL ) | |
用這些傑森先生存下來的錢,在他退休後他可以生活的很寬裕。 |
With the money Mr Johnson had saved, he would be able to live high on the hog when he retired. (Mandarin, Tatoeba Martha papabear ) | |
所有傑克做的事就是睡覺。 |
Alles, was Jack tut, ist schlafen. (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo ) | |
我認為安喜歡傑克。 |
Ich denke, Ann liebt Jack. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
是傑克打破窗戶的嗎? |
War es Jack, der das Fenster zerbrochen hat? (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
那不是傑克的錯。 |
Das ist nicht Jacks Schuld. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
昨天打破窗子的人是傑克。 |
Es war Jack, der gestern das Fenster zerbrochen hatte. (Mandarin, Tatoeba nickyeow wolfgangth ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我家昨晚給強盜光顧了。 |
Man hat gestern Abend bei mir eingebrochen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Dejo ) | |
海盜們上了船。 |
Die Seeräuber enterten das Schiff. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einsortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
周瑜打黃蓋 |
zhou1 yu2 da3 huang2 gai4 | (Wiktionary en) |
蓋棺定論 |
gai4 guan1 ding4 lun4 | (Wiktionary en) |
狐群狗黨 |
hu2 qun2 gou3 dang3 | (Wiktionary en) |
黨同伐異 |
dang3 tong2 fa2 yi4 | (Wiktionary en) |
不可思議 |
bu4 ke3/ke4 si1 yi4 | (Wiktionary en) |
無可非議 |
wu2 ke3/ke4 fei1 yi4 | (Wiktionary en) |
適可而止 |
di4/shi4 ke3/ke4 er2 zhi3 | (Wiktionary en) |
削足適履 |
xiao1/xue1 zu3 di4/shi4 lü3 | (Wiktionary en) |
適者生存 |
di4/shi4 zhe3 sheng1 cun2 | (Wiktionary en) |
適得其反 |
di4/shi4 de2/de5/dei3 qi2 fan3 | (Wiktionary en) |
貧賤之致物也難 |
貧 jian4 zhi1 zhi4 wu4 ye3 nan2/nan4 | Denn wer arm und niedrig ist, dem fällt es schwer, die Dinge an sich zu raffen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
論其貴賤,爵為天子,不足以比焉 |
lun4 qi2 gui4 jian4 , jue2 wei2/wei4 tian1 zi5 , bu4 zu3 yi3 bi4 yan1 | Es ist so wichtig für mich, daß selbst ein Kaiserthron dagegen nicht in Betracht kommt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
貴富而不知道,適足以為患,不如貧賤 |
gui4 fu4 er2 bu4 zhi1 dao4 , di4/shi4 zu3 yi3 wei2/wei4 huan4 , bu4 ru2 貧 jian4 | Ehre und Reichtum ohne die Erkenntnis, daß Wohlhabenheit ins Elend führt, ist schlimmer als Armut und Niedrigkeit. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
此陰陽不適之患也 |
ci3 yin1 yang2 bu4 di4/shi4 zhi1 huan4 ye3 | Das sind die Übel, die daher kommen, wenn Schatten und Sonne nicht das rechte Maß haben. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故聖人必先適欲 |
gu4 sheng4 ren2 bi4 xian1 di4/shi4 yu4 | Darum beschränkt der Weise vor allem die Lüste. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
此三者,貴賤愚智賢不肖欲之若一 |
ci3 san1 zhe3 , gui4 jian4 yu2 zhi4 xian2 bu4 xiao4 yu4 zhi1 ruo4 yi1 | In diesen drei Stücken sind Vornehme und Geringe, Toren und Weise, Gute und Schlechte in ihren Begierden vollkommen gleich. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
適衣服 |
di4/shi4 yi1 fu2 | man sorge für Kleider und Gewänder (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
凡養也者,瞻非適而以之適者也。 |
fan2 yang3 ye3 zhe3 , zhan1 fei1 di4/shi4 er2 yi3 zhi1 di4/shi4 zhe3 ye3 。 | Wer das Leben pflegen will, der schaut darauf, daß Nichtentsprechendes durch Entsprechendes ersetzt wird. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故適心之務在於勝理。 |
gu4 di4/shi4 xin1 zhi1 wu4 zai4 yu2 sheng4 li3 。 | Darum ist es wichtig, damit das Herz den richtigen Ton trifft, die Vernunft walten zu lassen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
衷也者適也,以適聽適則和矣。樂無太,平和者是也。 |
zhong1 ye3 zhe3 di4/shi4 ye3 , yi3 di4/shi4 ting1 di4/shi4 ze2 he2/he4/huo2 yi3 。 le4/yue4 wu2 tai4 , ping2 he2/he4/huo2 zhe3 shi4 ye3 。 | Wenn man den rechten Ton in der rechten Weise hört, so stellt sich eine harmonische Stimmung ein. Das ist der Zustand, wo die Heiterkeit nicht zu groß ist, sondern ein harmonisches Gleichmaß vorhanden ist. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故樂之務在於和心,和心在於行適Darum |
gu4 le4/yue4 zhi1 wu4 zai4 yu2 he2/he4/huo2 xin1 , he2/he4/huo2 xin1 zai4 yu2 hang2/xing2 di4/shi4 Darum | ist es zur Heiterkeit nötig, das Herz zur Harmonie zu bringen. Das Herz kommt zur Harmonie, wenn der rechte Ton getroffen wird. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
夫樂有適,心亦有適 |
fu2 le4/yue4 you3 di4/shi4 , xin1 yi4 you3 di4/shi4 | Wenn die Heiterkeit den richtigen Ton trifft, so trifft auch das Herz den richtigen Ton. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
何謂適? |
he2 wei4 di4/shi4 ? | Was heißt den rechten Ton treffen? (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
能以一治天下者,寒暑適,風雨時,為聖人。 |
neng2 yi3 yi1 zhi4 tian1 xia4 zhe3 , han2 shu3 di4/shi4 , feng1 yu3 shi2 , wei2/wei4 sheng4 ren2 。 | Wer in diesem Einen die Welt zu beherrschen vermag, der bringt Kälte und Hitze in Ordnung und schafft, daß Wind und Regen ihre Zeit innehalten, er ist ein heiliger Mensch (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
堯以天下讓於子州支父。子州支父對曰:"以我為天子猶可也。雖然,我適有幽憂之病,方將治之,未暇在天下也。" |
yao2 yi3 tian1 xia4 rang4 yu2 zi5 zhou1 zhi1 fu4 。 zi5 zhou1 zhi1 fu4 dui4 yue1 :" yi3 wo3 wei2/wei4 tian1 zi5 you2 ke3/ke4 ye3 。 sui1 ran2 , wo3 di4/shi4 you3 you1 you1 zhi1 bing4 , fang1 jiang1/jiang4 zhi4 zhi1 , wei4 xia2 zai4 tian1 xia4 ye3 。" | Yau bot einst das Weltreich dem Dsï Dschou Dschï Fu an. Dsï Dschou Dschï Fu erwiderte: "Ich würde mich ja wohl ganz gut zum Weltherrscher eignen, aber ich leide etwas an Melancholie, die will ich erst kurieren; ich habe zunächst noch keine Zeit für das Weltreich." (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
四欲得,四惡除,則心適矣。 |
si4 yu4 de2/de5/dei3 , si4 e4/wu4 chu2 , ze2 xin1 di4/shi4 yi3 。 | Wenn man die vier geliebten Dinge bekommt und frei bleibt von den vier Dingen, die man verabscheut, so findet das Herz die richtige Stimmung. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
夫音亦有適。 |
fu2 yin1 yi4 you3 di4/shi4 。 | Bei der Musik kommt es auch darauf an, daß man den rechten Ton trifft. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
形體有處,莫不有聲。聲出於和,和出於適。和適先王定樂,由此而生。 |
xing2 ti3 you3 chu4 , mo4 bu4 you3 sheng1 。 sheng1 chu1 yu2 he2/he4/huo2 , he2/he4/huo2 chu1 yu2 di4/shi4 。 he2/he4/huo2 di4/shi4 xian1 wang2 ding4 le4/yue4 , you2 ci3 er2 sheng1 。 | Die körperliche Gestalt ist innerhalb der Welt des Raumes, und alles Räumliche hat einen Laut. Der Ton entsteht aus der Harmonie. Die Harmonie entsteht aus der Übereinstimmung. Harmonie und Übereinstimmung sind die Wurzeln, aus denen die Musik, die die alten Könige festsetzten, entstand. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
能以久處其適,則生長矣。 |
neng2 yi3 jiu3 chu4 qi2 di4/shi4 , ze2 sheng1 chang2/zhang3 yi3 。 | Wer dauernd in Umständen, die der Natur entsprechen, zu verweilen vermag, der lebt lange. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
命百官貴賤,無不務入,以會天地之藏 |
ming4 bai3 guan1 gui4 jian4 , wu2 bu4 wu4 ru4 , yi3 hui4 tian1 de4/di4 zhi1 cang2 | Die Beamten erhalten den Befehl, dafür zu sorgen, daß Vornehm und Gering darauf aus ist, alles einzubringen, um mit dem Geist des Sammelns in der Natur übereinzustimmen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
君君子則正,以行其德;君賤人則寬,以盡其力 |
jun1 jun1 zi5 ze2 zheng4 , yi3 hang2/xing2 qi2 de2 ; jun1 jian4 ren2 ze2 kuan1 , yi3 jin4 qi2 li4 | Herrscht man über Edle, so sei man gerecht,um ihre Tugend zu wecken. Herrscht man über Gemeine, so sei man großmütig, um ihre Kraft zu spornen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
命百官貴賤,無不務入 |
ming4 bai3 guan1 gui4 jian4 , wu2 bu4 wu4 ru4 | Die Beamten erhalten den Befehl, dafür zu sorgen, daß Vornehm und Gering darauf aus ist, alles einzubringen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
與之語,蓋其母也 |
yu3 zhi1 yu3 , gai4 qi2 mu3 ye3 | Durch dieses Gespräch entdeckte er, das es sein Mutter war. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
令百官,謹蓋藏。 |
ling4 bai3 guan1 , jin3 gai4 cang2 。 | Alle Beamten erhalten den Befehl, sorgfältig die Vorratskeller zu bedecken. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
必當義然後議 |
bi4 dang1/dang4 yi4 ran2 hou4 yi4 | nur was der Gerechtigkeit entspricht, das spricht er. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故說議而王公大人益好理矣,士民黔首益行義矣。 |
gu4 shuo1 yi4 er2 wang2 gong1 da4 ren2 yi4 hao3 li3 yi3 , shi4 min2 qian2 shou3 yi4 hang2/xing2 yi4 yi3 。 | Darum bewirkt ihr Reden und Sprechen, daß Könige, Fürsten und Große um so mehr die Vernunft lieben, die Ritter, Bürger und Volksmassen um so mehr die Gerechtigkeit üben. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
士之議也,非苟語也 |
shi4 zhi1 yi4 ye3 , fei1 苟 yu3 ye3 | was ein Staatsmann spricht, sind nicht bloße Worte (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
其風雨則不適 |
qi2 feng1 yu3 ze2 bu4 di4/shi4 | Dann kommen Wind und Regen nicht zur rechten Zeit (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
上貢必適 |
shang4 gong4 bi4 di4/shi4 | Er lieferte den Tribut immer rechtzeitig ab (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
邦有道,貧且賤焉,恥也;邦無道,富且貴焉,恥也。 |
bang1 you3 dao4 ,貧 qie3 jian4 yan1 , chi3 ye3 ; bang1 wu2 dao4 , fu4 qie3 gui4 yan1 , chi3 ye3 。 | When a country is well governed, poverty and a mean condition are things to be ashamed of. When a country is ill governed, riches and honor are things to be ashamed of. (Tatoeba shanghainese) |
這座山被雪覆蓋著。 |
zhe4/zhei4 zuo4 shan1/shan5 bei4 xue3 fu4 gai4 zhao1/zhu4/zhuo2 。 | Der Berg war mit Schnee bedeckt. (Tatoeba Martha Dejo) |
這座山被雪所覆蓋。 |
zhe4/zhei4 zuo4 shan1/shan5 bei4 xue3 suo3 fu4 gai4 。 | Dieser Berg ist schneebedeckt. (Tatoeba Martha Dejo) |
這家旅館是去年蓋的。 |
zhe4/zhei4 jia1 lü3 guan3 shi4 qu4 nian2 gai4 de5 。 | Dieses Hotel wurde voriges Jahr gebaut. (Tatoeba Martha Dejo) |
這棟很高的房子被茅草屋頂覆蓋著。 |
zhe4/zhei4 dong4 hen3 gao1 de5 fang2 zi5 bei4 mao2 cao3 wu1 頂 fu4 gai4 zhao1/zhu4/zhuo2 。 | The high house was covered with a thatched roof. (Tatoeba Martha TomSFox) |
全城都被雪覆蓋住了。 |
quan2 cheng2 dou1/du1 bei4 xue3 fu4 gai4 zhu4 le5 。 | Snow completely covered the town. (Tatoeba nickyeow CK) |
它是什麼什麼時候蓋的? |
ta1/tuo2 shi4 shi2 me5 shi2 me5 shi2 hou4 gai4 de5 ? | Wann wurde es erbaut? (Tatoeba tsayng Pfirsichbaeumchen) |
這蓋子打不開。 |
zhe4/zhei4 gai4 zi5 da3 bu4 kai1 。 | Der Deckel geht nicht ab. (Tatoeba Martha raggione) |
富士山被雪所覆蓋。 |
fu4 shi4 shan1/shan5 bei4 xue3 suo3 fu4 gai4 。 | Mt. Fuji was covered with snow. (Tatoeba Martha CK) |
很久以前,人們住在泥土和稻草蓋的房子裡。 |
hen3 jiu3 yi3 qian2 , ren2 men5 zhu4 zai4 ni2/ni4 tu3 he2/he4/huo2 dao4 cao3 gai4 de5 fang2 zi5 li3 。 | In alter Zeit lebten die Menschen in Häusern, die aus Lehm und Stroh bestanden. (Tatoeba egg0073 xtofu80) |
你是黨員嗎? |
ni3 shi4 dang3 yuan2 ma5 ? | Bist du Mitglied der Partei? (Tatoeba offdare MUIRIEL) |
他們不接受任何不參加會議的藉口。 |
ta1 men5 bu4 jie1 shou4 ren4 he2 bu4 can1 jia1 hui4 yi4 de5 jie4 kou3 。 | They will not accept any excuses for not joining the meeting. (Tatoeba Martha migl) |
我建議你轉身回家。 |
wo3 jian4 yi4 ni3 zhuan3 shen1 hui2 jia1 。 | I suggest you turn around and go back home. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
你要參加會議嗎? |
ni3 yao4 can1 jia1 hui4 yi4 ma5 ? | Wirst du am Meeting teilnehmen? (Tatoeba Martha futuro) |
他建議她戒酒。 |
ta1 jian4 yi4 ta1 jie4 jiu3 。 | He advised her to stop drinking. (Tatoeba Martha CK) |
他不同意我們的建議。 |
ta1 bu4 tong2 yi4 wo3 men5 de5 jian4 yi4 。 | He would not agree to our proposal. (Tatoeba Martha CK) |
這個會議很重要的,你不要不來。 |
zhe4/zhei4 ge4 hui4 yi4 hen3 chong2/zhong4 yao4 de5 , ni3 bu4 yao4 bu4 lai2 。 | Das ist ein sehr wichtiges Meeting. Sie sollten es nicht verpassen. (Tatoeba nickyeow Hans_Adler) |
不管喜不喜歡,我們都得參加那個會議。 |
bu4 guan3/guan5 xi3 bu4 xi3 歡, wo3 men5 dou1/du1 de2/de5/dei3 can1 jia1 na4/nei4 ge4 hui4 yi4 。 | Wir müssen wohl oder übel an der Sitzung teilnehmen. (Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen) |
會議將會在七月十五日(星期二)的下午、七月十六日(星期三)的全天和七月十七日(星期四)的早上舉行。 |
hui4 yi4 jiang1/jiang4 hui4 zai4 qi1 yue4 shi2 wu3 ri4 ( xing1 ji1/qi1 er4 ) de5 xia4 wu3 、 qi1 yue4 shi2 liu4 ri4 ( xing1 ji1/qi1 san1 ) de5 quan2 tian1 he2/he4/huo2 qi1 yue4 shi2 qi1 ri4 ( xing1 ji1/qi1 si4 ) de5 zao3 shang4 ju3 hang2/xing2 。 | Meetings are to be held on the afternoon of July 15 (Tuesday), all day July 16 (Wednesday), and the morning of July 17 (Thursday). (Tatoeba nickyeow arashmehrad) |
他勉強同意了我的建議。 |
ta1 mian3 jiang4/qiang2/qiang3 tong2 yi4 le5 wo3 de5 jian4 yi4 。 | Er stimmte wiederwillig meinem Vorschlag zu. (Tatoeba Martha mrtaistoi) |
你明天可以來參加會議嗎? |
ni3 ming2 tian1 ke3/ke4 yi3 lai2 can1 jia1 hui4 yi4 ma5 ? | Können Sie morgen zur Besprechung kommen? (Tatoeba Martha Dejo) |
我建議她九點前來。 |
wo3 jian4 yi4 ta1 jiu3 dian3 qian2 lai2 。 | Ich riet ihr, spätestens um neun Uhr dazusein. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
這個議案合符我們的政策內容。 |
zhe4/zhei4 ge4 yi4 an4 he2 fu2 wo3 men5 de5 zheng4 策 nei4 rong2 。 | This measure is in accord with our policy. (Tatoeba nickyeow) |
只有六人出席了會議。 |
zhi3 you3 liu4 ren2 chu1 席 le5 hui4 yi4 。 | Lediglich sechs Leute waren auf der Versammlung. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
他代表我們公司出席了會議。 |
ta1 dai4 biao3 wo3 men5 gong1 si1 chu1 席 le5 hui4 yi4 。 | Er nahm an der Sitzung teil als Vertreter der Firma. Er vertrat unsere Firma in der Konferenz. (Tatoeba nickyeow Esperantostern) |
我同意這項建議。 |
wo3 tong2 yi4 zhe4/zhei4 xiang4 jian4 yi4 。 | Ich habe dem Vorschlag zugestimmt. (Tatoeba Martha jxan) |
我將參加這個會議。 |
wo3 jiang1/jiang4 can1 jia1 zhe4/zhei4 ge4 hui4 yi4 。 | Ich werde an der Sitzung teilnehmen. (Tatoeba Martha cost) |
昨天的董事會會議非常成功。 |
zuo2 tian1 de5 dong3 shi4 hui4 hui4 yi4 fei1 chang2 cheng2 gong1 。 | Yesterday's board meeting was a big success. (Tatoeba Martha CK) |
還有其他建議嗎? |
hai2/huan2 you3 qi2 ta1 jian4 yi4 ma5 ? | Are there any other suggestions? (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
牢記他的建議。 |
lao2 ji4 ta1 de5 jian4 yi4 。 | Bear his advice in mind. (Tatoeba verdastelo9604 CM) |
湯姆沒有参加會議。 |
tang1 mu3 mei2/mo4 you3 can1 jia1 hui4 yi4 。 | Tom didn't attend the meeting. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
沒人支持他的動議。 |
mei2/mo4 ren2 zhi1 chi2 ta1 de5 dong4 yi4 。 | No one supported his motion. (Tatoeba verdastelo9604 _undertoad) |
他不同意我的建議。 |
ta1 bu4 tong2 yi4 wo3 de5 jian4 yi4 。 | Er war mit meinem Vorschlag nicht einverstanden. (Tatoeba Martha Manfredo) |
彼得不需要參加會議。 |
bi3 de2/de5/dei3 bu4 xu1 yao4 can1 jia1 hui4 yi4 。 | Peter muss an dem Treffen nicht teilnehmen. (Tatoeba Martha Zaghawa) |
我建議她一個人去。 |
wo3 jian4 yi4 ta1 yi1 ge4 ren2 qu4 。 | I suggested that she go alone. (Tatoeba Martha CK) |
他被任命為議長。 |
ta1 bei4 ren4 ming4 wei2/wei4 yi4 chang2/zhang3 。 | He was appointed chairman. (Tatoeba cherylting CK) |
湯姆大概知道會議延期的原因。 |
tang1 mu3 da4 gai4 zhi1 dao4 hui4 yi4 yan2 ji1/qi1 de5 yuan2 yin1 。 | Tom probably knows why the meeting was postponed. (Tatoeba cienias CK) |
會議將於明天舉行。 |
hui4 yi4 jiang1/jiang4 yu2 ming2 tian1 ju3 hang2/xing2 。 | Die Besprechung findet morgen statt. (Tatoeba Martha samueldora) |
爸爸建議今天下午去看電影。 |
爸爸 jian4 yi4 jin1 tian1 xia4 wu3 qu4 kan4 dian4 ying3 。 | Father suggested to go to the movies this afternoon. (Tatoeba Martha) |
如果可能的話,我希望你參加下一次的會議。 |
ru2 guo3 ke3/ke4 neng2 de5 hua4 , wo3 xi1 wang4 ni3 can1 jia1 xia4 yi1 ci4 de5 hui4 yi4 。 | If it's at all possible, I'd like you to take part in the next meeting. (Tatoeba Martha CK) |
她建議他多喝奶。 |
ta1 jian4 yi4 ta1 duo1 he1 nai3 。 | She advised him to drink more milk. (Tatoeba cc_neko CK) |
所有這些會議都是以英語進行的。 |
suo3 you3 zhe4/zhei4 xie1 hui4 yi4 dou1/du1 shi4 yi3 ying1 yu3 jin4 hang2/xing2 de5 。 | Alle diese Sitzungen sind auf Englisch. (Tatoeba Martha Dejo) |
我將參加下次的會議。 |
wo3 jiang1/jiang4 can1 jia1 xia4 ci4 de5 hui4 yi4 。 | Ich werde am nächsten Meeting teilnehmen. (Tatoeba Martha Peanutfan) |
昨天我出席了會議。 |
zuo2 tian1 wo3 chu1 席 le5 hui4 yi4 。 | I attended the meeting yesterday. (Tatoeba Martha CK) |
他毫不猶豫地參加了會議。 |
ta1 hao2 bu4 you2 yu4 de4/di4 can1 jia1 le5 hui4 yi4 。 | Er zögerte, ob er an dem Treffen teilnehmen sollte. (Tatoeba Martha raggione) |
我同意你的建議。 |
wo3 tong2 yi4 ni3 de5 jian4 yi4 。 | Ich bin mit deinem Vorschlag einverstanden. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
我們的音樂老師建議我去維也納看看。 |
wo3 men5 de5 yin1 le4/yue4 lao3 shi1 jian4 yi4 wo3 qu4 wei2 ye3 na4 kan4 kan4 。 | Our music teacher advised me to visit Vienna. (Tatoeba verdastelo9604 NekoKanjya) |
我參加了一個IAA的會議。 |
wo3 can1 jia1 le5 yi1 ge4 IAA de5 hui4 yi4 。 | I was in an IAA meeting. (Tatoeba Martha) |
他們為什麼否決了你的建議呢? |
ta1 men5 wei2/wei4 shi2 me5 pi3 jue2 le5 ni3 de5 jian4 yi4 ne5 ? | Warum haben sie deinen Vorschlag abgelehnt? (Tatoeba Martha cost) |
他的建議不算什麼。 |
ta1 de5 jian4 yi4 bu4 suan4 shi2 me5 。 | His advice counted for little. (Tatoeba Martha CM) |
會議將在東京舉行。 |
hui4 yi4 jiang1/jiang4 zai4 dong1 jing1 ju3 hang2/xing2 。 | Die Konferenz soll in Tokio stattfinden. Die Konferenz wird in Tokio stattfinden. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen alik_farber) |
居民們在一家開在鄰近的性用品商店前抗議。 |
ju1 min2 men5 zai4 yi1 jia1 kai1 zai4 lin2 jin4 de5 xing4 yong4 pin3 shang1 dian4 qian2 kang4 yi4 。 | The residents protested outside the sex shop that opened in their neighborhood recently. (Tatoeba xjjAstrus DostKaplan) |
你為什麼拒绝了他的提議? |
ni3 wei2/wei4 shi2 me5 ju4 jue2 le5 ta1 de5 ti2 yi4 ? | Warum hast du sein Angebot abgelehnt? (Tatoeba Martha virgil) |
昨天的董事會會議是一個大成功。 |
zuo2 tian1 de5 dong3 shi4 hui4 hui4 yi4 shi4 yi1 ge4 da4 cheng2 gong1 。 | Yesterday's board meeting was a big success. (Tatoeba Martha CK) |
我忘了會議的日期。 |
wo3 wang4 le5 hui4 yi4 de5 ri4 ji1/qi1 。 | I forgot the date of the meeting. (Tatoeba Martha CK) |
您應遵循你老師的建議。 |
nin2 ying1/ying4 zun1 xun2 ni3 lao3 shi1 de5 jian4 yi4 。 | Du solltest den Ratschlägen deines Lehrers folgen. (Tatoeba Martha Dejo) |
他們所有的人都同意這項建議。 |
ta1 men5 suo3 you3 de5 ren2 dou1/du1 tong2 yi4 zhe4/zhei4 xiang4 jian4 yi4 。 | Alle stimmten dem Vorschlag zu. (Tatoeba Martha pinkymahoney) |
我不喜歡在清晨開的會議。 |
wo3 bu4 xi3 歡 zai4 qing1 chen2 kai1 de5 hui4 yi4 。 | I don't like early morning meetings. (Tatoeba Martha migl) |
我建議我們去個更安全的地方。 |
wo3 jian4 yi4 wo3 men5 qu4 ge4 geng4 an1 quan2 de5 de4/di4 fang1 。 | I suggest we move to a safer location. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
這是個很重要的會議。 |
zhe4/zhei4 shi4 ge4 hen3 chong2/zhong4 yao4 de5 hui4 yi4 。 | Das ist eine sehr wichtige Versammlung. (Tatoeba egg0073 Sudajaengi) |
你覺得他的建議怎樣? |
ni3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 ta1 de5 jian4 yi4 zen3 yang4 ? | Was hältst du von seinem Vorschlag? (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
麥克今天下午的會議遲到了,這是常有的事。 |
mai4 ke4 jin1 tian1 xia4 wu3 de5 hui4 yi4 chi2/zhi4 dao4 le5 , zhe4/zhei4 shi4 chang2 you3 de5 shi4 。 | Wie es öfter der Fall ist, kam Mike für die Sitzung, heute Nachmittag, zu spät. (Tatoeba Martha Dejo) |
你真笨去接受他的提議。 |
ni3 zhen1 ben4 qu4 jie1 shou4 ta1 de5 ti2 yi4 。 | Es war dumm von dir, sein Angebot anzunehmen. (Tatoeba Martha studybrick_samuel) |
你和我其中一個要出席這次的會議。 |
ni3 he2/he4/huo2 wo3 qi2 zhong1/zhong4 yi1 ge4 yao4 chu1 席 zhe4/zhei4 ci4 de5 hui4 yi4 。 | Either you or I must attend the meeting. (Tatoeba nickyeow CK) |
老師建議我讀莎士比亞。 |
lao3 shi1 jian4 yi4 wo3 du2 sha1 shi4 bi4 ya4 。 | Mein Lehrer empfiehlt mir Shakespeare zu lesen. (Tatoeba cherylting yunyo) |
會議是在這裏舉行的。 |
hui4 yi4 shi4 zai4 zhe4/zhei4 li3 ju3 hang2/xing2 de5 。 | Das Treffen fand hier statt. (Tatoeba nickyeow Dokuyaku) |
有人還有什麼建議嗎? |
you3 ren2 hai2/huan2 you3 shi2 me5 jian4 yi4 ma5 ? | Does anyone else have any advice? (Tatoeba cienias CK) |
我建議她去乘早車。 |
wo3 jian4 yi4 ta1 qu4 cheng2/sheng4 zao3 che1 。 | Ich riet ihr, den Morgenzug zu nehmen. (Tatoeba nickyeow jakov) |
你的建議似乎是合理的。 |
ni3 de5 jian4 yi4 si4 乎 shi4 he2 li3 de5 。 | Your suggestion seems reasonable. (Tatoeba Martha CK) |
我將出席這個會議。 |
wo3 jiang1/jiang4 chu1 席 zhe4/zhei4 ge4 hui4 yi4 。 | I'm going to attend the meeting. (Tatoeba Martha CK) |
我提議我們在那裏再待一天。 |
wo3 ti2 yi4 wo3 men5 zai4 na4/nei4 li3 zai4 dai1 yi1 tian1 。 | I suggested that we should stay there another day. (Tatoeba nickyeow CK) |
我的房間很舒適,即使它小了一點。 |
wo3 de5 fang2 jian1 hen3 shu1 di4/shi4 , ji2 shi3/shi4 ta1/tuo2 xiao3 le5 yi1 dian3 。 | My room is comfortable, if it is a little small. (Tatoeba Martha) |
我不覺得她適合做這份工作。 |
wo3 bu4 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 ta1 di4/shi4 he2 zuo4 zhe4/zhei4 fen4 gong1 zuo4 。 | I don't think she is fit for the job. (Tatoeba nickyeow CK) |
請在空格上填上適當的字詞。 |
qing3 zai4 kong1/kong4 ge2 shang4 tian2 shang4 di4/shi4 dang1/dang4 de5 zi4 ci2 。 | Fill in the blanks with suitable words. (Tatoeba nickyeow Zifre) |
這件大衣十分適合你。 |
zhe4/zhei4 jian4 da4 yi1 shi2 fen1 di4/shi4 he2 ni3 。 | This coat fits you perfectly. (Tatoeba Martha CK) |
這很適合我。 |
zhe4/zhei4 hen3 di4/shi4 he2 wo3 。 | Das passt mir gut. (Tatoeba egg0073 Tamy) |
我不太適應在這間公司工作。 |
wo3 bu4 tai4 di4/shi4 ying1/ying4 zai4 zhe4/zhei4 jian1 gong1 si1 gong1 zuo4 。 | I felt like a fish out of water at this firm. (Tatoeba nickyeow) |
適度運動對身體健康是必要的。 |
di4/shi4 du4 yun4 dong4 dui4 shen1 ti3 jian4 kang1 shi4 bi4 yao4 de5 。 | Eine mäßige Übung ist notwendig für eine gute Gesundheit. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
我覺得這張床相當地舒適。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 zhe4/zhei4 zhang1 chuang2 xiang1/xiang4 dang1/dang4 de4/di4 shu1 di4/shi4 。 | Ich fand das Bett recht bequem. (Tatoeba Martha samueldora) |
這些玩具適合女生。 |
zhe4/zhei4 xie1 wan2/wan4 ju4 di4/shi4 he2 nü3/ru3 sheng1 。 | Dieses Spielzeug ist für Mädchen geeignet. (Tatoeba Martha Dejo) |
這是一張舒適的椅子。 |
zhe4/zhei4 shi4 yi1 zhang1 shu1 di4/shi4 de5 yi3 zi5 。 | Das ist ein bequemer Stuhl. (Tatoeba Martha Manfredo) |
在海外長大的日本孩子雖然能說流利的日文,但他們回國讀書的時候,有時也會覺得難以適應新環境。 |
zai4 hai3 wai4 chang2/zhang3 da4 de5 ri4 ben3 hai2 zi5 sui1 ran2 neng2 shuo1 liu2 li4 de5 ri4 wen2 , dan4 ta1 men5 hui2 guo2 du2 shu1 de5 shi2 hou4 , you3 shi2 ye3 hui4 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 nan2/nan4 yi3 di4/shi4 ying1/ying4 xin1 huan2 jing4 。 | Japanese children brought up overseas sometimes face great difficulty in adjusting themselves to Japanese schools after returning, even though they have a perfect command of Japanese. (Tatoeba nickyeow NekoKanjya) |
在這個房間裡我覺得很舒適。 |
zai4 zhe4/zhei4 ge4 fang2 jian1 li3 wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 hen3 shu1 di4/shi4 。 | Ich fühle mich wohl in diesem Zimmer. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
他們四處找來找去,但就是找不到合適的地方。 |
ta1 men5 si4 chu4 zhao3 lai2 zhao3 qu4 , dan4 jiu4 shi4 zhao3 bu4 dao4 he2 di4/shi4 de5 de4/di4 fang1 。 | After searching and asking around, they still couldn't find a suitable place. They went along and along, but they couldn't seem to find just the right place. (Tatoeba nickyeow weihaiping) |
我不能讓自己適應這裡的氣候。 |
wo3 bu4 neng2 rang4 zi4 ji3 di4/shi4 ying1/ying4 zhe4/zhei4 li3 de5 qi4 hou4 。 | I can't adjust myself to the climate here. (Tatoeba verdastelo9604 sharptoothed) |
我的房間面向南邊,陽光充足非常舒適。 |
wo3 de5 fang2 jian1 mian4 xiang4 nan2 bian1 , yang2 guang1 chong1 zu3 fei1 chang2 shu1 di4/shi4 。 | Mein Zimmer ist nach Süden ausgerichtet, weswegen es sonnig und sehr gemütlich ist. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
湯姆看來有點不適。 |
tang1 mu3 kan4 lai2 you3 dian3 bu4 di4/shi4 。 | Tom looks a bit sick. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
她生活得很舒適。 |
ta1 sheng1 huo2 de2/de5/dei3 hen3 shu1 di4/shi4 。 | She lives in comfort. (Tatoeba nickyeow CM) |
無論外面多麼寒冷,房間始終既舒適又溫暖。 |
wu2 lun4 wai4 mian4 duo1 me5 han2 leng3 , fang2 jian1 shi3 zhong1 ji4 shu1 di4/shi4 you4 wen1 nuan3 。 | Egal wie kalt es draußen ist, die Zimmer sind angenehm beheizt. (Tatoeba nickyeow Nachtiris) |
我們買了張舒適的扶手椅。 |
wo3 men5 mai3 le5 zhang1 shu1 di4/shi4 de5 fu2 shou3 yi3 。 | Wir haben uns einen neuen, bequemen Sessel gekauft. (Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen) |
那本小說不適合兒童。 |
na4/nei4 ben3 xiao3 shuo1 bu4 di4/shi4 he2 er2/er5 tong2 。 | That novel isn't for children. (Tatoeba Martha CK) |
他們在不合適的時間來了。 |
ta1 men5 zai4 bu4 he2 di4/shi4 de5 shi2 jian1 lai2 le5 。 | They came at an inconvenient time. (Tatoeba nickyeow CK) |
他住在一個舒適的小房子裡。 |
ta1 zhu4 zai4 yi1 ge4 shu1 di4/shi4 de5 xiao3 fang2 zi5 li3 。 | He lives in a cozy little house. (Tatoeba Martha CK) |
你很適合這份工作。 |
ni3 hen3 di4/shi4 he2 zhe4/zhei4 fen4 gong1 zuo4 。 | You are suitable for the job. (Tatoeba Martha CK) |
月球不是一個適合居住的地方。 |
yue4 qiu2 bu4 shi4 yi1 ge4 di4/shi4 he2 ju1 zhu4 de5 de4/di4 fang1 。 | The moon is not a good place to live on. (Tatoeba Martha) |
你是最適合做這份工作的人。 |
ni3 shi4 zui4 di4/shi4 he2 zuo4 zhe4/zhei4 fen4 gong1 zuo4 de5 ren2 。 | Du bist der beste Mann für den Job. (Tatoeba Martha Haehnchenpaella) |
如果你是第一次到外國生活的話,加拿大會很適合你。 |
ru2 guo3 ni3 shi4 di4 yi1 ci4 dao4 wai4 guo2 sheng1 huo2 de5 hua4 , jia1 na2 da4 hui4 hen3 di4/shi4 he2 ni3 。 | Canada is a good place to go if it's your first experience living abroad. (Tatoeba nickyeow Objectivesea) |
他努力工作為了讓他的家人可以過舒適的生活。 |
ta1 nu3 li4 gong1 zuo4 wei2/wei4 le5 rang4 ta1 de5 jia1 ren2 ke3/ke4 yi3 guo4 shu1 di4/shi4 de5 sheng1 huo2 。 | He worked hard in order that his family might live in comfort. (Tatoeba Martha) |
他在適應新的生活方式上有問題。 |
ta1 zai4 di4/shi4 ying1/ying4 xin1 de5 sheng1 huo2 fang1 shi4 shang4 you3 wen4 ti2 。 | He has the problem of adapting to a new way of life. (Tatoeba Martha) |
他的薪金很高,所以生活也過得很舒適。 |
ta1 de5 xin1 jin1 hen3 gao1 , suo3 yi3 sheng1 huo2 ye3 guo4 de2/de5/dei3 hen3 shu1 di4/shi4 。 | His high salary enabled him to live in comfort. (Tatoeba nickyeow CM) |
此輸入法也適用於這個版本。 |
ci3 shu1 ru4 fa3 ye3 di4/shi4 yong4 yu2 zhe4/zhei4 ge4 ban3 ben3 。 | The input method also works with this version. (Tatoeba Martha Swift) |
你很快會適應在宿舍的生活的。 |
ni3 hen3 kuai4 hui4 di4/shi4 ying1/ying4 zai4 su4/xiu4 she3 de5 sheng1 huo2 de5 。 | Du wirst dich recht schnell an das Leben im Studentenheim gewöhnen. (Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen) |
她一直都適應新環境。 |
ta1 yi1 zhi2 dou1/du1 di4/shi4 ying1/ying4 xin1 huan2 jing4 。 | Sie passte sich immer an die neue Umgebung an. (Tatoeba hkfreddy xtofu80) |
Lückentexte
BearbeitenHaenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第一百一十二課
Bearbeiten第一百一十二课
dì yī bǎi yī shí èr kè
Hundertzwölfte Lektion
Der Text der Lektion findet sich in Varianten im Yù dìng yuān jiàn lèi hán und dem Tōng jiàn jì shì běn mò.
商鞅
商鞅
shāng yāng
Shang Yang
商鞅(前390年-前338年),中国历史上战国时代政治家、统帅
shāng yāng (qián 390 nián-qián 338 nián), zhōng guó lì shǐ shàng zhàn guó shí dài zhèng zhì jiā, tǒng shuài.
Shang Yang (390-338 v. Chr.) war in Chinas Geschichte ein Staatsmann und Kommandeur zur Zeit der Streitenden Reiche.
卫国国君的后裔
wèi guó guó jūn de hòu yì
Er war ein Nachfahre des Monarchen von Wei.
商鞅治秦
商鞅治秦
shāng yāng zhì qín
Shang Yang regierte Qin.
欲變法
欲变法
yù biàn fǎ
Er wollte die Gesetze ändern.
今既具未布
今既具未布
jīn jì jù wèi bù
Aktuell waren sie (die neuen Gesetze) bereits ausgefertigt aber noch nicht bekanntgemacht.
恐民之不信
恐民之不信
kǒng mín zhī bù xìn
Er fürchtete, dass ihnen vom Volk kein Vertrauen geschenkt würde.
立三丈之木於國都南門,
立三丈之木于国都南门,
lì sān zhàng zhī mù yú guó dū nán mén,
Er errichtete einen drei Zhang (insgesamt 10m) hohen Baumstamm am Südtor der Hauptstadt.
募民有能徙置北門者予十金。
募民有能徙置北门者予十金。
mù mín yǒu néng xǐ zhì běi mén zhě yǔ shí jīn.
und warb damit, dass er demjenigen aus dem Volk, der die Fähigkeit hat, ihn zu versetzen und am Nordtor aufzustellen, 10 Goldstücke geben werde.
民怪之,
民怪之,
mín guài zhī,
Das Volk zweifelte.
莫敢徙。
莫敢徙。
mò gǎn xǐ.
Niemand wagte, ihn zu versetzen.
復曰
复曰
fù yuē
Bei einer Wiederholung sagte er:
能徙者予五十金
能徙者予五十金
néng xǐ zhě yǔ wǔ shí jīn
Wer (den Baumstamm) versetzen kann, dem gebe ich 50 Stücke Gold.
有一人徙之,
有一人徙之,
yǒu yī rén xǐ zhī,
Es gab einen Mann, der ihn versetzte.
辄予五十金,
zhé yǔ wǔ shí jīn,
Sofort gab er ihm die 50 Stücke Gold.
乃下令
乃下令
nǎi xià lìng
Anschließend erließ er die (neuen) Gesetze.
令行十年
令行十年
lìng xíng shí nián
Als die Gesetze 10 Jahre wirksam waren,
秦國道不拾遺,
秦国道不拾遗,
qín guó dào bù shí yí,
wurde auf den Straßen des Staates Qin Verlorengegangenes nicht (aufgehboen und) eingesteckt.
山中沒有盜賊,
山中没有盗贼,
shān zhōng méi yǒu dào zéi,
In den Bergen gab es keine Räuber und Diebe.
Variante
山無盜賊
山无盗贼
shān wú dào zéi
In den Bergen gab es keine Räuber und Diebe.
民勇於公戰,
民勇于公战,
mín yǒng yú gōng zhàn,
Das Volk war tapfer bei den öffentlichen Kriegen,
怯於私_,
怯于私斗,
qiè yú sī dòu,
zurückhaltend in den privaten Streitereien.
鄉邑大治。
乡邑大治。
xiāng yì dà zhì.
Land und Stadt wurden großartig regiert.
司馬光論之曰
司马光论之曰
sī mǎ guāng lùn zhī yuē
Sima Guan sagte erörternd:
信者人君之大寶也
信者人君之大宝也
xìn zhě rén jūn zhī dà bǎo yě
Vertrauen ist der große Schatz von Herrschern (Menschen Beherrschenden).
國保於民,
国保于民,
guó bǎo yú mín,
Den Staat beschützt man durch die Bevölkerung.
民保於信;
民保于信;
míng bǎo yú xìn;
Das Volk beschützt man durch Vertrauen.
非信無以使民,
非信无以使民,
fēi xìn wú yǐ shǐ mín,
Ohne Vertrauen kann man die Bevölkerung nicht nutzen,
非民無以守國。
非民无以守国。
fēi mín wú yǐ shǒu guó.
ohne Volk kann man den Staat nicht beschützen.
是故古之王者不欺四海,
是故古之王者不欺四海,
shì gù gǔ zhī wáng zhě bù qī sì hǎi,
Deswegen haben die Könige des Altertums nicht das Land (innerhalbe der 4 Meere) betrogen
霸者不欺四鄰
霸者不欺四邻
bà zhě bù qī sì lín
und Tyrannen nicht ihre Nachbarländer.
善為國者不欺其民,
善为国者不欺其民,
shàn wéi guó zhě bù qī qí mín,
Wer sich gut um das Land kümmert, betrügt sein Volk nicht.
善為家者不欺其親。
善为家者不欺其亲。
shàn wéi jiā zhě bù qī qí qīn.
Wer sich gut um die Familie kümmert, betrügt seine Nächsten nicht.
不善者反之,欺其鄰國,欺其百姓,甚者欺其兄弟,欺其父子。
不善者反之,欺其邻国,欺其百姓,甚者欺其兄弟,欺其父子。
bù shàn zhě fǎn zhī, qī qí lín guó, qī qí bǎi xìng, shén zhě qī qí xiōng dì, qī qí fù zǐ.
Böse machen es umgekehrt: Sie betrügen ihre Nachbarstaaten, betrügen ihr Volk, was noch schlimmer ist: sie betrügen ihre Brüder, sie betrügen ihre Väter und Söhne.
上不信下,下不信上,
上不信下,下不信上,
shàng bù xìn xià, xià bù xìn shàng,
Vertrauen die Oberen ihren Untergebenen nicht; vertrauen die Untergebenen den Oberen nicht;
上下離心,以至於敗。
上下离心,以至于败。
shàng xià lí xīn, yǐ zhì yú bài
Sind die Oberen und Untergebenen voneinander entfremdet, so führt das zu ihrem Schaden.
商君處戰攻之世,
商君处战攻之世,
shāng jūn chù zhàn gōng zhī shì,
Fürst Shang, befand sich in einer Welt des Kampfes und der Angriffe;
天下_於_力,
天下趋于诈力,
tiān xià qū yú zhà lì,
die Welt war voll betrügerischer Kräfte;
猶且不敢忘信
犹且不敢忘信
yóu qiě bù gǎn wàng xìn
trotzdem wagte er es nicht, das Vertrauen (in ihn) zu verspielen,
以圖其民,
以图其民,
yǐ tú qí mín,
und gegen sein Volk zu intrigieren.
_為四海治平之政者哉
况为四海治平之政者哉
kuàng wèi sì hǎi zhì píng zhī zhèng zhě zāi
Umso mehr sollte dies für die Regierenden gelten, wenn die Welt kontrolliert und friedlich ist.
Texte
BearbeitenHaenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache Lektion 131 漢高祖 (traditionell)
Bearbeiten
漢高祖破秦
入咸陽
還軍霸上
召諸縣(父老)豪傑曰
父老苦秦苛法久矣
誹謗者族
耦語者棄市
吾與諸侯約
先入關者王之
吾當王關中
與父老約
法三章耳
殺人者死
傷人及盜抵罪
余悉除去秦法
吏民皆按堵如故
凡吾所以來
為父兄除害
非有所侵暴
毋恐
且吾所以(還)軍霸上
待諸侯王至而定約束耳
秦民大喜
或問:"呂不韋其智矣乎,以人易貨。" 曰:"誰謂不韋智者與?以國易宗。不韋之盜,穿窬之雄乎?穿窬也者,吾見擔石矣,未見洛陽也。"
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Analekte 論語 里仁
Bearbeiten
Text
Bearbeiten子曰: 里仁為美。擇不處仁,焉得知?
子曰: 不仁者不可以久處約,不可以長處樂。仁者安仁,知者利仁。
子曰: 唯仁者能好人,能惡人。
子曰: 苟志於仁矣,無惡也。
造次必於是,顛沛必於是。
有之矣,我未之見也。
子曰: 人之過也,各於其黨。觀過,斯知仁矣。
子曰: 朝聞道,夕死可矣。
子曰: 士志於道,而恥惡衣惡食者,未足與議也。
子曰: 君子之於天下也,無適也,無莫也,義之與比。
Richard Wilhelm
BearbeitenDer Meister sprach: »Gute Menschen machen die Schönheit eines Platzes aus. Wer die Wahl hat und nicht unter guten Menschen wohnen bleibt, wie kann der wirklich weise (genannt) werden?«
Der Meister sprach: »Ohne Sittlichkeit kann man nicht dauernde Bedrängnis ertragen, noch kann man langen Wohlstand ertragen. Der Sittliche findet in der Sittlichkeit Frieden, der Weise achtet die Sittlichkeit für Gewinn.«
Der Meister sprach: »Nur der Sittliche kann lieben und hassen.«
Der Meister sprach: »Wenn der Wille auf die Sittlichkeit gerichtet ist, so gibt es kein Böses.«
Der Meister sprach: »Reichtum und Ehre sind es, was die Menschen wünschen; aber wenn sie einem unverdient zuteil werden, so soll man sie nicht festhalten. Armut und Niedrigkeit sind es, was die Menschen hassen; aber wenn sie einem unverdient zuteil werden, so soll man sie nicht loszuwerden suchen. Ein Edler, der von der Sittlichkeit läßt, entspricht nicht dem Begriff (des Edlen). Der Edle übertritt nicht während der Dauer einer Mahlzeit die (Gesetze der) Sittlichkeit. In Drang und Hitze bleibt er unentwegt dabei, in Sturm und Gefahr bleibt er unentwegt dabei.«
Der Meister sprach: »Ich habe noch niemand gesehen, der das Sittliche hebt und das Unsittliche haßt. Wer das Sittliche hebt, dem geht nichts darüber. Wer das Unsittliche haßt, dessen Sittlichkeit ist so stark, daß nichts Unsittliches seiner Person sich nahen kann. Wenn einer einen Tag lang seine ganze Kraft an das Sittliche setzen will: ich habe noch keinen gesehen, dessen Kraft dazu nicht ausreichte. Vielleicht gibt es auch solche, aber ich habe noch keinen gesehen.«
Der Meister sprach: »Die Überschreitungen eines jeden Menschen entsprechen seiner Wesensart. Dadurch, daß man seine Überschreitungen sieht, kann man einen Menschen erkennen.«
Der Meister sprach: »In der Frühe die Wahrheit vernehmen und des Abends sterben: das ist nicht schlimm.«
Der Meister sprach: »Der Gebildete richtet sein Streben auf die Wahrheit; wenn einer aber sich schlechter Kleider und schlechter Nahrung schämt, der ist noch nicht reif, um mitzureden.«
Der Meister sprach: »Der Edle hat für nichts auf der Welt eine unbedingte Voreingenommenheit oder eine unbedingte Abneigung. Das Rechte allein ist es, auf dessen Seite er steht.«
James Legge
BearbeitenThe Master said, "It is virtuous manners which constitute the excellence of a neighborhood. If a man in selecting a residence, do not fix on one where such prevail, how can he be wise?"
The Master said, "Those who are without virtue cannot abide long either in a condition of poverty and hardship, or in a condition of enjoyment. The virtuous rest in virtue; the wise desire virtue."
The Master said, "It is only thevirtuous man, who can love, or who can hate, others."
The Master said, "If the will be set on virtue, there will be no practice of wickedness."
The Master said, "Riches and honors are what men desire. If it cannot be obtained in the proper way, they should not be held. Poverty and meanness are what men dislike. If it cannot be avoided in the proper way, they should not be avoided. If a superior man abandon virtue, how can he fulfill the requirements of that name? The superior man does not, even for the space of a single meal, act contrary to virtue. In moments of haste, he cleaves to it. In seasons of danger, he cleaves to it."
The Master said, "I have not seen a person who loved virtue, or one who hated what was not virtuous. He who loved virtue, would esteem nothing above it. He who hated what is not virtuous, would practice virtue in such a way that he would not allow anything that is not virtuous to approach his person. Is any one able for one day to apply his strength to virtue? I have not seen the case in which his strength would be insufficient. Should there possibly be any such case, I have not seen it."
The Master said, "The faults of men are characteristic of the class to which they belong. By observing a man's faults, it may be known that he is virtuous."
The Master said, "If a man in the morning hear the right way, he may die in the evening without regret."
The Master said, "A scholar, whose mind is set on truth, and who is ashamed of bad clothes and bad food, is not fit to be discoursed with."
The Master said, "The superior man, in the world, does not set his mind either for anything, or against anything; what is right he will follow."
秦朝
Bearbeiten
Übersetzungshilfe
BearbeitenEs ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 958
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
邛 |
qiong2 | Abwurfstelle, Aufschüttung, Berg und Stadt in Sichuan, Krankheit, Elend, Not | wiktionary Etymologie: |
崃 |
lai2 | Berg in Sichuan | wiktionary Etymologie: |
玳 |
dai4 | Schildkröte, Schildpatt | wiktionary Etymologie: |
瑁 |
mao4, mei4 | feines Stück Jade, vom Kaiser genutzte Jade | wiktionary Etymologie: |
積 |
ji1 | (traditionelle Schreibweise von 积), ansammeln, aufhäufen, seit langem, Multiplikation, Verdauungsproblem | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
邛崃 |
qiong2 lai2 | Qionglai (Stadt in Sichuan) |
邛崃市 |
qiong2 lai2 shi4 | Qionglai |
邛崃山 |
Qiong2 lai2 Shan1 | Qionglai Mountains in western Sichuan between the Min 岷江[Min2 Jiang1] and Dadu 大渡河[Da4 du4 He2] rivers |
邛崃山脉 |
Qiong2 lai2 shan1 mai4 | Qionglai mountains on the boundary of the Sichuan basin 四川盆地 |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
玳瑁 |
dai4 mao4 | Karettschildkröte |
dai4 mei4 | Echte Karettschildkröte | |
玳瑁壳 |
dai4 mao4 ke2 | tortoise shell |
玳瑁眼镜 |
dai4 mao4 yan3 jing4 | hawksbill shell-rimmed eyeglasses, CL:副[fu4] |
玳瑁眼鏡 |
dai4 mao4 yan3 jing4 | (traditionelle Schreibweise von 玳瑁眼镜), hawksbill shell-rimmed eyeglasses, CL:副[fu4] |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
面積 |
mian4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 面积), Fläche |
積怨 |
ji1 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 积怨), Beschwerde, Kümmernis |
積垢 |
ji1 gou4 | (traditionelle Schreibweise von 积垢), Skalierung |
積存 |
ji1 cun2 | (traditionelle Schreibweise von 积存), Vorräte anlegen |
積寧 |
ji1 ning2 | (traditionelle Schreibweise von 积宁), Jining |
堆積 |
dui1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 堆积), akkumulieren, Ablagerung |
積碳 |
ji1 tan4 | (traditionelle Schreibweise von 积碳), Verbrennungsrückstand |
積弊 |
ji1 bi4 | (traditionelle Schreibweise von 积弊), seit langem bestehende Mißstände, üble Praktiken |
積欠 |
ji1 qian4 | (traditionelle Schreibweise von 积欠), Schulden pl |
積雲 |
ji1 yun2 | (traditionelle Schreibweise von 积云), Haufenwolke |
積分 |
ji1 fen1 | (traditionelle Schreibweise von 积分), Integral |
累積 |
lei3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 累积), thesauriert, Halde, Thesaurierung, anhäufen, anwachsen, ersteigen, fortsetzen, thesaurieren, kumulativ |
叉積 |
cha1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 叉积), Kreuzprodukt |
洪積 |
hong2 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 洪积), sintflutlich |
聚積 |
ju4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 聚积), anhäufen, ansammeln, ausgestalten, sammeln, einsammeln |
積點 |
ji1 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 积点), anrechnen |
積數 |
ji1 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 积数), Produkt |
可積 |
ke3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 可积), integrierbar (Adj, Math) |
積液 |
ji1 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 积液), Effusion |
積累 |
ji1 lei3 | (traditionelle Schreibweise von 积累), ansammeln, anhäufen |
標積 |
biao1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 标积), inneres Produkt, Skalarprodukt |
之積 |
zhi1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 之积), das Produkt von .., die Multiplikation von .. |
積習 |
ji1 xi2 | (traditionelle Schreibweise von 积习), tief verwurzelte Gepflogenheiten |
積木 |
ji1 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 积木), Baukasten |
積污 |
ji1 wu1 | (traditionelle Schreibweise von 积污), Schmutzstelle |
公積 |
gong1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 公积), = 公积金 = Rücklage |
體積 |
ti3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 体积), Rauminhalt, Volumen |
點積 |
dian3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 点积), Skalarprodukt |
屯積 |
tun2 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 屯积), einlagern, etw. sammeln, ansammlen, speichern ( Getreide, Lebensmittel, Gold, Waren ) |
容積 |
rong2 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 容积), Fassungsvermögen |
積雪 |
ji1 xue3 | (traditionelle Schreibweise von 积雪), Schneedecke, Schneebedeckung |
沉積 |
chen2 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 沉积), abscheiden, absetzen |
積蓄 |
ji1 xu4 | (traditionelle Schreibweise von 积蓄), Rücklagen, Ersparnisse, etwsammeln, etw beiseite legen, etw (zusammen)sparen, etw zurücklegen |
積冰 |
ji1 bing1 | (traditionelle Schreibweise von 积冰), vereisen |
積家 |
ji1 jia1 | (traditionelle Schreibweise von 积家), Jaeger-LeCoultre |
大容積 |
da4 rong2 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 大容积), großvolumig |
體積小 |
ti3 ji1 xiao3 | (traditionelle Schreibweise von 体积小), auf engstem Raum, klein |
阿積士 |
a1 ji1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 阿积士), Ajax Amsterdam |
洪積世 |
hong2 ji1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 洪积世), pleistozän |
半直積 |
ban4 zhi2 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 半直积), Semidirektes Produkt |
微積分 |
wei2 ji1 fen1 | (traditionelle Schreibweise von 微积分), höhere Mathematik, Rechenart, Kalkül |
準直積 |
zhun3 zhi2 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 准直积), Semidirektes Produkt |
淤積土 |
yu1 ji1 tu3 | (traditionelle Schreibweise von 淤积土), Alluvialboden |
定積分 |
ding4 ji1 fen1 | (traditionelle Schreibweise von 定积分), bestimmtes Integral |
積分號 |
ji1 fen1 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 积分号), Integralzeichen |
吸積盤 |
xi1 ji1 pan2 | (traditionelle Schreibweise von 吸积盘), Akkretionsscheibe, Akkretionsscheibe(Astron) |
積分學 |
ji1 fen1 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 积分学), Integralrechnung |
漂積物 |
piao4 ji1 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 漂积物), Abdrift |
積分限 |
ji1 fen1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 积分限), Integrationsgrenze |
沉積率 |
chen2 ji1 shuai4 | (traditionelle Schreibweise von 沉积率), Abscheiderate |
慢累積 |
man4 lei3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 慢累积), gesamt, anwachsend |
總面積 |
zong3 mian4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 总面积), Gesamtfläche |
積聚者 |
ji1 ju4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 积聚者), Akkumulator |
積累成 |
ji1 lei3 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 积累成), aufkrempeln |
腦積水 |
nao3 ji1 shui3 | (traditionelle Schreibweise von 脑积水), Hydrocephalus |
面積分 |
mian4 ji5 fen4 | (traditionelle Schreibweise von 面积分), Flächenintegral |
截面積 |
jie2 mian4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 截面积), Querschnittsfläche |
體積元 |
ti3 ji1 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 体积元), Volumenelement |
體積大 |
ti3 ji1 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 体积大), sperrig |
積肥坑 |
ji1 fei2 keng1 | (traditionelle Schreibweise von 积肥坑), Güllegrube |
積分器 |
ji1 fen1 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 积分器), Integrator |
堆積雲 |
dui1 ji1 yun2 | (traditionelle Schreibweise von 堆积云), Schönwetterwolke |
公積金 |
gong1 ji1 jin1 | (traditionelle Schreibweise von 公积金), staatliche Rücklagen, Reserven, Thesaurierungsfond, Staatsschatz |
體積比 |
ti3 ji1 bi3 | (traditionelle Schreibweise von 体积比), Füllfaktor |
積木式 |
ji1 mu4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 积木式), Modul-, Baukasten-, modular aufgebaut, modular, modulare Bauweise, Modulbauweise |
沉積岩 |
chen2 ji1 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 沉积岩), Sedimentgestein |
堆積層 |
dui1 ji1 ceng2 | (traditionelle Schreibweise von 堆积层), Akkumulationsschicht |
三重積 |
san1 chong2 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 三重积), Spatprodukt |
積雨雲 |
ji1 yu3 yun2 | (traditionelle Schreibweise von 积雨云), Regenwolke |
原始積累 |
yuan2 shi3 ji1 lei3 | (traditionelle Schreibweise von 原始积累), ursprüngliche Akkumulation |
積重難返 |
ji1 zhong4 nan2 fan3 | (traditionelle Schreibweise von 积重难返), eine alte Gewohnheit lässt sich schwer ablegen; nur schwer aus der Welt zu schaffen |
背景面積 |
bei4 jing3 mian4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 背景面积), Hintergrundfläche |
可耕面積 |
ke3 geng1 mian4 ji5 | (traditionelle Schreibweise von 可耕面积), Nutzfläche |
累積面積 |
lei3 ji1 mian4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 累积面积), kumulative Flache |
積石山縣 |
ji1 shi2 shan1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 积石山县), Kreis Jishishan (Provinz Gansu, China) |
種植面積 |
zhong4 zhi2 mian4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 种植面积), Anbaufläche |
積少成多 |
ji1 shao3 cheng2 duo1 | (traditionelle Schreibweise von 积少成多), Kleinvieh macht auch Mist |
裝貨面積 |
zhuang1 huo4 mian4 ji5 | (traditionelle Schreibweise von 装货面积), Ladefläche |
黎曼積分 |
li2 man4 ji1 fen1 | (traditionelle Schreibweise von 黎曼积分), Riemann-Integral |
乘積空間 |
cheng2 ji1 kong1 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 乘积空间), Produkttopologie |
積分檢驗 |
ji1 fen1 jian3 yan4 | (traditionelle Schreibweise von 积分检验), Integralkriterium |
積分變換 |
ji1 fen1 bian4 huan4 | (traditionelle Schreibweise von 积分变换), Integraltransformation |
工作面積 |
gong1 zuo4 mian4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 工作面积), Aufspannfläche, nutzbare Tischfläche |
積分密度 |
ji1 fen1 mi4 du4 | (traditionelle Schreibweise von 积分密度), integrale Dichte |
容積單位 |
rong2 ji1 dan1 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 容积单位), Volumeneinheit |
積分方程 |
ji1 fen1 fang1 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 积分方程), Integralgleichung |
體積密度 |
ti3 ji1 mi4 du4 | (traditionelle Schreibweise von 体积密度), Raumdichte |
耕地面積 |
geng1 di4 mian4 ji5 | (traditionelle Schreibweise von 耕地面积), Ackerfläche |
樂高積木 |
le4 gao1 ji1 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 乐高积木), Lego |
路面積水 |
lu4 mian4 ji1 shui3 | (traditionelle Schreibweise von 路面积水), Aquaplaning |
空氣體積 |
kong1 qi4 ti3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 空气体积), Luftvolumen |
體積尺寸 |
ti3 ji1 chi3 cun4 | (traditionelle Schreibweise von 体积尺寸), Abmessung |
森林面積 |
sen1 lin2 mian4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 森林面积), Waldfläche |
被積函數 |
bei4 ji1 han2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 被积函数), der Integrand (eines Integrals), integrierbare Funktion |
自然積累 |
zi4 ran2 ji1 lei3 | (traditionelle Schreibweise von 自然积累), Ansammlung |
面積相等 |
mian4 ji5 xiang1 deng3 | (traditionelle Schreibweise von 面积相等), flächengleich |
數值積分 |
shu4 zhi2 ji1 fen1 | (traditionelle Schreibweise von 数值积分), Numerische Integration |
體積大小 |
ti3 ji1 da4 xiao3 | (traditionelle Schreibweise von 体积大小), Größe |
展會面積 |
zhan3 hui4 mian4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 展会面积), Ausstellungsfläche |
積體電路 |
ji1 ti3 dian4 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 积体电路), integrierter Schaltkreis, Layout-Designs (TOPOGRAPHIES) of Integrated Circuits |
積分符號 |
ji1 fen1 fu2 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 积分符号), Integralzeichen |
土地面積 |
tu3 di4 mian4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 土地面积), Anbaufläche, Bodenfläche, Fläche (eines Landes), Grundfläche, Landfläche |
體積單位 |
ti3 ji1 dan1 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 体积单位), Volumeneinheit |
微積分學 |
wei1 ji1 fen1 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 微积分学), Infinitesimalrechnung |
積不想能 |
ji1 bu4 xiang3 neng2 | (traditionelle Schreibweise von 积不想能), ständig miteinander auf Kriegsfuß stehen, ständig Streit haben |
接觸面積 |
jie1 chu4 mian4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 接触面积), Kontaktzone |
積習難改 |
ji1 xi2 nan2 gai3 | (traditionelle Schreibweise von 积习难改), unverbesserlich, alte Gewohnheiten lassen sich schwer ändern |
積分時間 |
ji1 fen1 shi2 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 积分时间), Integrationszeit |
建築面積 |
jian4 zhu4 mian4 ji5 | (traditionelle Schreibweise von 建筑面积), Baufläche, umbaute Fläche |
使用面積 |
shi3 yong4 mian4 ji5 | (traditionelle Schreibweise von 使用面积), Nutzfläche |
佔地面積 |
zhan4 di4 mian4 ji5 | (traditionelle Schreibweise von 占地面积), Platzbedarf, Standfläche (einer Maschine) |
積性函數 |
ji1 xing4 han2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 积性函数), Multiplikativität |
流域面積 |
liu2 yu4 mian4 ji5 | (traditionelle Schreibweise von 流域面积), Einzugsgebiet, Einzugsbereich, Stromgebiet |
印刷面積 |
yin4 shua4 mian4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 印刷面积), Druckfläche |
單位體積 |
dan1 wei4 ti3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 单位体积), spezifisches Volumen |
資本累積 |
zi1 ben3 lei3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 资本累积), Akkumulation des Kapitals |
沉積時間 |
chen2 ji1 shi2 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 沉积时间), Abscheidungszeit |
笛卡爾積 |
di2 ka3 er3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 笛卡尔积), Kartesisches Produkt |
居住面積 |
ju1 zhu4 mian4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 居住面积), Wohnraum |
內積空間 |
nei4 ji1 kong1 jian1 | (traditionelle Schreibweise von 内积空间), Prähilbertraum, Prähilbert-Raum |
摩爾體積 |
mo2 er3 ti3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 摩尔体积), Molares Volumen |
米高積遜 |
mi3 gao1 ji1 xun4 | (traditionelle Schreibweise von 米高积逊), Michael Jackson |
勒貝格積分 |
lei1 bei4 ge2 ji1 fen1 | (traditionelle Schreibweise von 勒贝格积分), Lebesgue-Integral |
積木式組件 |
ji1 mu4 shi4 zu3 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 积木式组件), modularer Baustein |
積木式系統 |
ji1 mu4 shi4 xi4 tong3 | (traditionelle Schreibweise von 积木式系统), Baukastensystem |
起動積分器 |
qi3 dong4 ji1 fen1 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 起动积分器), Anlaufintegrator |
累積百分比 |
lei3 ji1 bai3 fen1 bi3 | (traditionelle Schreibweise von 累积百分比), kumulierte Häufigkeit (in Prozent) |
導體截面積 |
dao3 ti3 jie2 mian4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 导体截面积), Leiterquerschnitt |
分部積分法 |
fen1 bu4 ji1 fen1 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 分部积分法), Partielle Integration |
大面積臟點 |
da4 mian4 ji1 zang4 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 大面积脏点), Oberfläche stark verunreinigt, starke Verpickelung |
堆積的柴薪 |
dui1 ji1 de5 chai2 xin1 | (traditionelle Schreibweise von 堆积的柴薪), Holzhaufen |
概率積分表 |
gai4 lü4 ji1 fen1 biao3 | (traditionelle Schreibweise von 概率积分表), Wahrscheinlichkeitsintegraldarstellung |
佔地面積小 |
zhan4 di4 mian4 ji5 xiao3 | (traditionelle Schreibweise von 占地面积小), kurze Baulänge |
地球表面積 |
di4 qiu2 biao3 mian4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 地球表面积), Erdoberfläche |
分數微積分 |
fen1 shu4 wei1 ji1 fen1 | (traditionelle Schreibweise von 分数微积分), Fraktionale Infinitesimalrechnung |
麥受旱面積 |
mai4 shou4 han4 mian4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 麦受旱面积), von der Dürre betroffene Fläche |
公共綠化面積 |
gong1 gong4 lü4 hua4 mian4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 公共绿化面积), öffentliche Grünfläche |
森林覆蓋面積 |
sen1 lin2 fu4 gai4 mian4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 森林覆盖面积), Waldfläche |
積木設計方法 |
ji1 mu4 she4 ji4 fang1 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 积木设计方法), Baukastensystem |
化學氣相沉積 |
hua4 xue2 qi4 xiang1 chen2 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 化学气相沉积), Chemische Gasphasenabscheidung (engl: chemical vapor deposition, CVD, ein Beschichtungsverfahren, z. B. für Wafer) |
留出空白面積 |
liu2 chu1 kong1 bai2 mian4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 留出空白面积), ausgesparte Fläche |
航空里程積分 |
hang2 kong1 li3 cheng2 ji1 fen1 | (traditionelle Schreibweise von 航空里程积分), Bonusmeilen |
原油污染面積 |
yuan2 you2 wu1 ran3 mian4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 原油污染面积), Ölteppich |
阿積士足球會 |
a1 ji1 shi4 zu2 qiu2 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 阿积士足球会), Amsterdamsche Football Club Ajax (AFC Ajax, Ajax, Amserdam, Amsterdammer Fussballverein) |
積累豐富的經驗 |
ji1 lei3 feng1 fu4 de5 jing1 yan4 | (traditionelle Schreibweise von 积累丰富的经验), sehr erfahrend, reich an Erfahrung, reichlich Erfahrung angesammelt |
特別公積金帳戶 |
te4 bie2 gong1 ji1 jin1 zhang4 hu4 | (traditionelle Schreibweise von 特别公积金帐户), Sonderposten mit Rücklageanteil |
建築的使用面積 |
jian4 zhu4 de5 shi3 yong4 mian4 ji5 | (traditionelle Schreibweise von 建筑的使用面积), Gebäudenutzfläche, umbaute Fläche |
積木式設計方法 |
ji1 mu4 shi4 she4 ji4 fang1 fa3 | (traditionelle Schreibweise von 积木式设计方法), Bausteinkonzept |
微積分基本定理 |
wei1 ji1 fen1 ji1 ben3 ding4 li3 | (traditionelle Schreibweise von 微积分基本定理), Fundamentalsatz der Analysis |
積木式設計方案 |
ji1 mu4 shi4 she4 ji4 fang1 an4 | (traditionelle Schreibweise von 积木式设计方案), Modulkonzept |
積木式印刷組件 |
ji1 mu4 shi4 yin4 shua4 zu3 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 积木式印刷组件), Druckeinheitbaustein, Druckwerkbaustein |
文件體積的更小 |
wen2 jian4 ti3 ji1 de5 geng4 xiao3 | (traditionelle Schreibweise von 文件体积的更小), Adaptive Differential Pulse Code Modulation, ADPCM |
交叉堆積收紙裝置 |
jiao1 cha1 dui1 ji1 shou1 zhi3 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 交叉堆积收纸装置), Kreuzstapelauslage |
人均佔有森林面積 |
ren2 jun1 zhan4 you3 sen1 lin2 mian4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 人均占有森林面积), Waldanteil pro Einwohner |
面積為100平方公里 |
mian4 ji1 wei2 1 0 0 ping2 fang1 gong1 li3 | (traditionelle Schreibweise von 面积为100平方公里), Ausdehnung von 100 Quadratkilometern besitzen |
一套完備的積木式組件 |
yi1 tao4 wan2 bei4 de5 ji1 mu4 shi4 zu3 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 一套完备的积木式组件), Komponentenbaukasten |
積石山保安族東鄉族撒拉族自治縣 |
ji1 shi2 shan1 bao3 an1 zu2 dong1 xiang1 zu2 sa3 la1 zu2 zi4 zhi4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 积石山保安族东乡族撒拉族自治县), Autonomer Kreis Jishishan der Bonan, Dongxiang und Salar (Provinz Gansu, China) |
Sätze und Ausdrücke
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
她把她那時的全副積蓄都給了他。 |
Sie hat ihm alles Geld gegeben, dass sie damals hatte. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Vortarulo ) | |
她幫我清除積雪。 |
She helped me to clear snow away. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他們清理了街上的積雪。 |
Sie räumten den Schnee von der Straße. (Mandarin, Tatoeba Martha DR_T ) | |
積雪深及膝蓋。 |
Der Schnee war knietief. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) | |
求三角形的面積 |
Bitte ermitteln Sie den Flächeninhalt des Dreiecks. (Mandarin, Tatoeba pftest2382785 Zaghawa ) |
einsortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
這趟旅遊花了我不少錢。 |
zhe4/zhei4 tang1 lü3 you2 hua1 le5 wo3 bu4 shao3 qian2 。 | Diese Reise hat mich ganz schön Geld gekostet. Tatoeba tsayng Vortarulo |
英語在外交和旅遊業方面很有用。 |
ying1 yu3 zai4 wai4 jiao1 he2/he4/huo2 lü3 you2 ye4 fang1 mian4 hen3 you3 yong4 。 | English is useful in diplomacy and tourism. Tatoeba Martha CK |
瑞士是一個非常漂亮的國家,值得一遊。 |
rui4 shi4 shi4 yi1 ge4 fei1 chang2 piao1/piao3 liang4 de5 guo2 jia1 , zhi2 de2/de5/dei3 yi1 you2 。 | Switzerland is a very beautiful country that is worth a visit. Tatoeba uhasan FeuDRenais |
我要環遊世界。 |
wo3 yao4 huan2 you2 shi4 jie4 。 | Ich möchte um die Welt reisen. Tatoeba Martha Wolf |
遊刃有餘 |
you2 ren4 you3 yu2 | (Wiktionary en) |
他環遊世界旅行。 |
ta1 huan2 you2 shi4 jie4 lü3 hang2/xing2 。 | He made a journey around the world. Tatoeba Martha CK |
遊戲人生 |
you2 xi4 ren2 sheng1 | (Wiktionary en) |
近年的遊客數量大幅增加。 |
jin4 nian2 de5 you2 ke4 shu3/shuo4 liang2/liang4 da4 fu2 zeng1 jia1 。 | Die Anzahl von Touristen ist in den letzten Jahren beträchtlich gestiegen. Tatoeba nickyeow Dejo |
他周遊全國各地。 |
ta1 zhou1 you2 quan2 guo2 ge4 de4/di4 。 | He traveled around the country. Tatoeba Martha CK |
大富翁是一個家庭玩的熱門遊戲。 |
da4 fu4 weng1 shi4 yi1 ge4 jia1 ting2 wan2/wan4 de5 re4 men2 you2 xi4 。 | Monopoly is a popular game for families to play. Tatoeba kanaorange Source_VOA |
南希喜歡室內遊戲。 |
nan2 xi1 xi3 歡 shi4 nei4 you2 xi4 。 | Nancy enjoys indoor games. Tatoeba Martha CN |
她能遊得比我遠。 |
ta1 neng2 you2 de2/de5/dei3 bi4 wo3 yuan3 。 | Sie kann weiter schwimmen als ich. Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen |
你提供任何全日遊嗎? |
ni3 ti2 gong4 ren4 he2 quan2 ri4 you2 ma5 ? | Do you offer any all-day tours? Tatoeba Martha CK |
你有任何一日遊的行程嗎? |
ni3 you3 ren4 he2 yi1 ri4 you2 de5 hang2/xing2 cheng2 ma5 ? | Do you have any day tours? Tatoeba Martha CK |
我們遊遍全國各地。 |
wo3 men5 you2 bian4 quan2 guo2 ge4 de4/di4 。 | Wir reisten durch das ganze Land. Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen |
你最喜歡和朋友玩什麼遊戲? |
ni3 zui4 xi3 歡 he2/he4/huo2 peng2 you3 wan2/wan4 shi2 me5 you2 xi4 ? | Welches Spiel spielst du am liebsten mit Freunden? Tatoeba kanaorange Nero |
我很喜歡去國外旅遊。 |
wo3 hen3 xi3 歡 qu4 guo2 wai4 lü3 you2 。 | I love to travel abroad. Tatoeba holger_reinherzen |
他遊過了河。 |
ta1 you2 guo4 le5 he2 。 | Er schwamm über den Fluss. Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen |
當流浪漢有錢了,就被稱為遊客。 |
dang1/dang4 liu2 lang4 han4 you3 qian2 le5 , jiu4 bei4 cheng1 wei2/wei4 you2 ke4 。 | Ein Landstreicher nennt sich, wenn er reich ist, Tourist. Tatoeba Martha Dejo |
我想環遊世界。 |
wo3 xiang3 huan2 you2 shi4 jie4 。 | Ich würde gerne um die Welt reisen. Tatoeba offdare Ullalia |
我在玩電視遊樂器。 |
wo3 zai4 wan2/wan4 dian4 shi4 you2 le4/yue4 qi4 。 | Ich spiele ein Videospiel. Tatoeba Martha Zaghawa |
遊客到瑞士欣賞阿爾卑斯山。 |
you2 ke4 dao4 rui4 shi4 xin1 賞 a1 er3 bei1 si1 shan1/shan5 。 | Besucher der Schweiz bewundern die Alpen. Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen |
羅馬這個城市值得一遊。 |
luo2 ma3 zhe4/zhei4 ge4 cheng2 shi4 zhi2 de2/de5/dei3 yi1 you2 。 | Rom ist eine sehenswerte Stadt. Tatoeba Martha Manfredo |
如果有錢的話,我要環遊世界。 |
ru2 guo3 you3 qian2 de5 hua4 , wo3 yao4 huan2 you2 shi4 jie4 。 | Wenn ich Geld hätte, würde ich eine Weltreise machen. Tatoeba cherylting yunyo |
他周遊世界各地。 |
ta1 zhou1 you2 shi4 jie4 ge4 de4/di4 。 | He traveled all over the world. He traveled around the world. Tatoeba Martha CK |
我有個到國外旅遊的機會。 |
wo3 you3 ge4 dao4 guo2 wai4 lü3 you2 de5 ji1 hui4 。 | Ich hatte die Möglichkeit ins Ausland zu reisen. Tatoeba Martha Kerstin |
吉隆坡值得一遊。 |
ji2 long2 po1 zhi2 de2/de5/dei3 yi1 you2 。 | Kuala Lumpur ist einen Besuch wert. Tatoeba Martha Vortarulo |
有錢的話,我會多去旅遊。 |
you3 qian2 de5 hua4 , wo3 hui4 duo1 qu4 lü3 you2 。 | Wenn ich reich wäre, würde ich viel reisen. Tatoeba tigro1973 MUIRIEL |
月本無光,借光於日,返照夜之遊子。 |
yue4 ben3 wu2 guang1 , jie4 guang1 yu2 ri4 , fan3 zhao4 ye4 zhi1 you2 zi5 。 | The moon has no light of its own, but rather it reflects the light of the sun to the children of the night. Tatoeba tsayng |
塞尼特出現於古埃及前王朝時期,是世界上已知最古老的兩人版圖遊戲。 |
sai1/se4 ni2 te2/te4 chu1 xian4 yu2 gu3 ai1 ji2 qian2 wang2 chao2/zhao1 shi2 ji1/qi1 , shi4 shi4 jie4 shang4 yi3 zhi1 zui4 gu3 lao3 de5 liang3 ren2 ban3 tu2 you2 xi4 。 | Senet entsteht in Altägypten in der vordynastischen Periode. Es ist das in der Welt älteste bekannte Zwei-Personen-Brettspiel. (Geschichtsdetails) |
她周遊世界各地。 |
ta1 zhou1 you2 shi4 jie4 ge4 de4/di4 。 | Sie reiste um die ganze Welt. Tatoeba Martha Esperantostern |
你最近去哪裡旅遊了嗎? |
ni3 zui4 jin4 qu4 na3/na5/nei3 li3 lü3 you2 le5 ma5 ? | Bist du in letzter Zeit irgendwohin verreist? Tatoeba verdastelo9604 Vortarulo |
Lückentexte
BearbeitenHaenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第二十課
第二十课
dì èr shí kè
Zwanzigste Lektion
以水_花.
以水浇花.
yǐ shuǐ jiāo huā.
Mit Wasser gießt man Blumen.
Dazu gibt es sogar explizit (z.B. auf wikisource)
_水法
浇水法
jiāo shuǐ fǎ
Regeln beim Gießen
In denen heißt es:
用河水或池塘水或積留雨水最佳.
用河水或池塘水或积留雨水最佳.
yòng héshuǐ huò chítáng shuǐ huò jī liú yǔshuǐ zuì jiā.
Die Verwendung von Flusswasser, Teichwasser oder Regenwasser ist am Besten.
以火然燈.
以火然灯.
yǐ huǒ rán dēng.
Mit Feuer zündet man die Lampen an.
In Wikisource findet man folgende Stelle:
以銀易銅 以銅_錢 錢即銀也
以银易铜 以铜铸钱 钱即银也
yǐ yín yì tóng yǐ tóng zhù qián qián jí yín yě
Mit Silber tauscht man Kupfer ein. Kupfer gießt man zu Geld. Geld ist gleichbedeutend mit Silber
以木架屋.
以木架屋.
yǐ mù jià wū.
Mit Holz errichtet man ein Haus.
Texte
BearbeitenHaenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第五十八課
第五十八课
dì wǔ shí bā kè
Achtundfünfzigste Lektion
Es ist auch die 117. Lektion im 国文二百课.
冬日嚴寒.
冬日严寒.
Dōng rì yán hán.
An einem Wintertag herrscht strenge Kälte.
樹木盡槁.
树木尽槁.
Shù mù jǐn gǎo.
Die Bäume sind ganz verdorrt.
積雪之中松竹交翠.
积雪之中松竹交翠.
Jī xuě zhī zhōng sōng zhú jiāo cuì.
Inmitten des aufgehäuften Schnees verbreiten Kiefer und Bambus türkisgrüne Farbe.
梅花盛開.
梅花盛开.
Méi huā shèng kāi.
Pflaumenblüten öffen sich blühend.
性皆耐寒.
性皆耐寒.
Xìng jiē nài hán.
Es liegt in ihrer aller Natur, Kälte ertragen zu können.
能經霜雪.
能经霜雪.
Néng jīng shuāng xuě.
Sie können Reif und Schnee ertragen.
古人稱歲寒三友,即松竹梅也.
古人称岁寒三友,即松竹梅也.
Gǔ rén chēng suì hán sān yǒu, jí sōng zhú méi yě.
Wenn die Menschen früher Zeiten von den drei Freunden der kalten Jahreszeit sprachen, so meinten sie Kiefer, Bambus und Pflaume.
Analekte 論語 里仁
Bearbeiten
Text
Bearbeiten子曰: 君子懷德,小人懷土;君子懷刑,小人懷惠。
子曰: 放於利而行,多怨。
子曰: 能以禮讓為國乎?何有?不能以禮讓為國,如禮何?
子曰: 不患無位,患所以立;不患莫己知,求為可知也。
子曰: 參乎!吾道一以貫之。 曾子曰: 唯。 子出。門人問曰: 何謂也? 曾子曰: 夫子之道,忠恕而已矣。
子曰: 君子喻於義,小人喻於利。
子曰: 見賢思齊焉,見不賢而內自省也。
子曰: 事父母幾諫。見志不從,又敬不違,勞而不怨。
子曰: 父母在,不遠遊。遊必有方。
Richard Wilhelm
BearbeitenDer Meister sprach: »Der Edle liebt den inneren Wert, der Gemeine liebt das Irdische; der Edle liebt das Gesetz, der Gemeine sucht die Gunst.«
Der Meister sprach: »Wer bei seinen Handlungen immer auf Vorteil aus ist, zieht sich viel Groll zu.«
Der Meister sprach: »Wer durch Ausübung der Moral seinen Staat regiert, was (für Schwierigkeiten) könnte der haben? Wer aber nicht durch Ausübung der Moral den Staat regiert, was nützt dem die Moral?«
Der Meister sprach: »Nicht das soll einen bekümmern, daß man kein Amt hat, sondern das muß einen bekümmern, daß man dafür tauglich werde. Nicht das soll einen bekümmern, daß man nicht bekannt ist, sondern danach muß man trachten, daß man würdig werde, bekannt zu werden.«
Der Meister sprach: »Nicht wahr, Schen, meine ganze Lehre ist in Einem befaßt.« Meister Dsong sprach: »Ja.« Als der Meister hinaus war, fragten seine Schüler und sprachen: »Was bedeutet das?« Meister Dsong sprach: »Unsres Meisters Lehre ist Treue gegen sich selbst und Gütigkeit gegen andre: darin ist alles befaßt.«
Der Meister sprach: »Der Edle ist bewandert in der Pflicht, der Gemeine ist bewandert im Gewinn.«
Der Meister sprach. »Wenn du einen Würdigen siehst, so denke darauf, ihm gleich zu werden. Wenn du einen Unwürdigen siehst, so prüfe dich selbst in deinem Innern.«
Der Meister sprach: »Den Eltern dienend darf man ihnen in zarter Weise Vorstellungen machen. Wenn man aber sieht, daß sie nicht gewillt sind, darauf zu hören, so soll man fortfahren, ehrerbietig sich zu fügen, und auch die schwersten Anstrengungen ohne Murren tragen.«
Der Meister sprach: »Solange die Eltern leben, soll man nicht in die Ferne ziehen. Und wenn man nach auswärts geht, so soll man einen bestimmten Wohnort wählen.«
James Legge
BearbeitenThe Master said, "The superior man thinks of virtue; the small man thinks of comfort. The superior man thinks of the sanctions of law; the small man thinks of favors which he may receive."
The Master said: "He who acts with a constant view to his own advantage will be much murmured against."
The Master said, "If a prince is able to govern his kingdom with the complaisance proper to the rules of propriety, what difficulty will he have? If he cannot govern it with that complaisance, what has he to do with the rules of propriety?"
The Master said, "A man should say, I am not concerned that I have no place, I am concerned how I may fit myself for one. I am not concerned that I am not known, I seek to be worthy to be known."
The Master said, "Shen, my doctrine is that of an all-pervading unity." The disciple Zeng replied, "Yes." The Master went out, and the other disciples asked, saying, "What do his words mean?" Zeng said, "The doctrine of our master is to be true to the principles of our nature and the benevolent exercise of them to others, this and nothing more."
The Master said, "The mind of the superior man is conversant with righteousness; the mind of the mean man is conversant with gain."
The Master said, "When we see men of worth, we should think of equaling them; when we see men of a contrary character, we should turn inwards and examine ourselves."
The Master said, "In serving his parents, a son may remonstrate with them, but gently; when he sees that they do not incline to follow his advice, he shows an increased degree of reverence, but does not abandon his purpose; and should they punish him, he does not allow himself to murmur."
The Master said, "While his parents are alive, the son may not go abroad to a distance. If he does go abroad, he must have a fixed place to which he goes."
秦朝
Bearbeiten
Übersetzungshilfe
BearbeitenEs ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 959
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
祠 |
ci2 | Ahnentempel, Opfer | wiktionary Etymologie: |
幻 |
huan4 | trügerisch, mystisch, mysteriös, magisch, Fantasie, Vorstellung | wiktionary Etymologie: |
訥 |
ne4 | (traditionelle Schreibweise von 讷), langsam (sprechen/reden), schwerfällig, nicht schlagfertig, reichlich, groß | wiktionary Etymologie: |
镒 |
yi4 | Abnützung, Abnutzung, Gewichtseinheit (20-24 Liang) | wiktionary Etymologie: |
璵 |
yu2 | (traditionelle Schreibweise von 玙), schöne Jade | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
宗祠 |
zong1 ci2 | ancestral temple, clan hall |
神祠 |
shen2 ci2 | shrine |
祠庙 |
ci2 miao4 | ancestral hall, temple to one's forebears |
祠廟 |
ci2 miao4 | (traditionelle Schreibweise von 祠庙), ancestral hall, temple to one's forebears |
祠墓 |
ci2 mu4 | memorial hall and tomb |
祠堂 |
ci2 tang2 | ancestral hall, memorial hall |
屈原祠 |
Qu1 Yuan2 ci2 | 汨罗江 at Yueyang 岳陽市|岳阳市, Hunan |
土谷祠 |
tu3 gu3 ci2 | temple dedicated to the local tutelary god 土地神[tu3 di4 shen2] and the god of cereals |
土穀祠 |
tu3 gu3 ci2 | (traditionelle Schreibweise von 土谷祠), temple dedicated to the local tutelary god 土地神[tu3 di4 shen2] and the god of cereals |
忠烈祠 |
zhong1 lie4 ci2 | Märtyrerschrein |
武侯祠 |
wu3 hou2 ci2 | Tempel des Markgrafen von Wu |
黄大仙祠 |
huang2 da4 xian1 ci2 | Wong-Tai-Sin-Tempel |
黃大仙祠 |
huang2 da4 xian1 ci2 | (traditionelle Schreibweise von 黄大仙祠), Wong-Tai-Sin-Tempel |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
幻方 |
huan4 fang1 | Magisches Quadrat |
幻灭 |
huan4 mie4 | Ernüchterung |
幻滅 |
huan4 mie4 | (traditionelle Schreibweise von 幻灭), Ernüchterung |
虚幻 |
xu1 huan4 | Einbildung, Illusion, illusorisch, phantomhaft, irreal |
虛幻 |
xu1 huan4 | (traditionelle Schreibweise von 虚幻), Einbildung, Illusion, illusorisch, phantomhaft, irreal |
幻梦 |
huan4 meng4 | Traum |
幻想 |
huan4 xiang3 | Illusion, Fantasie, Illusionen hegen |
梦幻 |
meng4 huan4 | Illusion, Sinnestäuschung, Traum, Traumbild, Traumland, Träumerei, traumhaft |
幻肢 |
huan4 zhi1 | Phantomschmerz |
幻境 |
huan4 jing4 | Traumland |
幻觉 |
huan4 jue2 | Halluzination |
幻覺 |
huan4 jue2 | (traditionelle Schreibweise von 幻觉), Halluzination |
变幻 |
bian4 huan4 | unbeständig |
變幻 |
bian4 huan4 | (traditionelle Schreibweise von 变幻), unbeständig |
幻影 |
huan4 ying3 | Trugbild |
幻景 |
huan4 jing3 | Luftspiegelung, Trugbild, visionär |
幻成 |
huan4 cheng2 | sich einbilden |
科幻 |
ke1 huan4 | Science Fiction |
幻灯 |
huan4 deng1 | Lichtbilder, Diavorführung |
幻燈 |
huan4 deng1 | (traditionelle Schreibweise von 幻灯), Lichtbilder, Diavorführung |
幻象 |
huan4 xiang4 | Traum, Traumbild, Trugbild, Wahnbild |
迷幻药 |
mi2 huan4 yao4 | Halluzinogen |
迷幻藥 |
mi2 huan4 yao4 | (traditionelle Schreibweise von 迷幻药), Halluzinogen |
幻想力 |
huan4 xiang3 li4 | Vorstellungskraft |
梦幻号 |
meng4 huan4 hao4 | Traumschiff, Boeing 787, ehemals Boeing 7E7, Dreamliner |
幻梦境 |
huan4 meng4 jing4 | Traumländer |
好梦幻 |
hao3 meng4 huan4 | Träum schön! |
幻影似 |
huan4 ying3 si4 | traumhaft |
科幻片 |
ke1 huan4 pian4 | Science-Fiction Film |
幻灯片 |
huan4 deng1 pian4 | Diapositiv, Dia |
幻燈片 |
huan4 deng1 pian4 | (traditionelle Schreibweise von 幻灯片), Diapositiv, Dia |
迷幻剂 |
mi2 huan4 ji4 | Halluzinogen, Rauschgift |
幻想曲 |
huan4 xiang3 qu3 | Fantasia |
幻灯机 |
huan4 deng1 ji1 | Dia-Projektor, Diaprojektor, Overheadprojektor |
幻燈機 |
huan4 deng1 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 幻灯机), Dia-Projektor, Diaprojektor, Overheadprojektor |
幻想家 |
huan4 xiang3 jia1 | Visionär |
科幻小说 |
ke1 huan4 xiao3 shuo1 | Science Fiction Roman |
科幻小說 |
ke1 huan4 xiao3 shuo1 | (traditionelle Schreibweise von 科幻小说), Science Fiction Roman |
奇幻小说 |
qi2 huan4 xiao3 shuo1 | Fantasy |
奇幻小說 |
qi2 huan4 xiao3 shuo1 | (traditionelle Schreibweise von 奇幻小说), Fantasy |
科幻电影 |
ke1 huan4 dian4 ying3 | Sciencefiction-Film |
科幻電影 |
ke1 huan4 dian4 ying3 | (traditionelle Schreibweise von 科幻电影), Sciencefiction-Film |
梦幻游戏 |
meng4 huan4 you2 xi4 | Fushigi Yuugi |
幻灯影片 |
huan4 deng1 ying3 pian1 | Dia, Diapositiv, Filmstreifen |
幻燈影片 |
huan4 deng1 ying3 pian1 | (traditionelle Schreibweise von 幻灯影片), Dia, Diapositiv, Filmstreifen |
幻想小说 |
huan4 xiang3 xiao3 shuo1 | Romanze |
幻想小說 |
huan4 xiang3 xiao3 shuo1 | (traditionelle Schreibweise von 幻想小说), Romanze |
幻影天使 |
huan4 ying3 tian1 shi3 | Fruits Basket |
魔幻王朝 |
mo2 huan4 wang2 chao2 | Das zehnte Königreich |
科幻频道 |
ke1 huan4 pin2 dao4 | SciFi-Channel F |
科幻頻道 |
ke1 huan4 pin2 dao4 | (traditionelle Schreibweise von 科幻频道), SciFi-Channel F |
科学幻想 |
ke1 xue2 huan4 xiang3 | wissenschaftliche Fantastik; Science Fiction |
科學幻想 |
ke1 xue2 huan4 xiang3 | (traditionelle Schreibweise von 科学幻想), wissenschaftliche Fantastik; Science Fiction |
科幻世界 |
ke1 huan4 shi4 jie4 | Science Fiction World |
幻兽天使 |
huan4 shou4 tian1 shi3 | +Anima |
幻想破灭 |
huan4 xiang3 po4 mie4 | Desillusionierung |
幻想破滅 |
huan4 xiang3 po4 mie4 | (traditionelle Schreibweise von 幻想破灭), Desillusionierung |
幻想世界 |
huan4 xiang3 shi4 jie4 | Traum, Traumland |
魔幻故事 |
mo2 huan4 gu4 shi4 | Märchen |
魔域幻境 |
mo2 yu4 huan4 jing4 | Unreal |
产生幻觉 |
chan3 sheng1 huan4 jue2 | zaubern |
產生幻覺 |
chan3 sheng1 huan4 jue2 | (traditionelle Schreibweise von 产生幻觉), zaubern |
最终幻想 |
zui4 zhong1 huan4 xiang3 | Final Fantasy |
最終幻想 |
zui4 zhong1 huan4 xiang3 | (traditionelle Schreibweise von 最终幻想), Final Fantasy |
梦幻之船 |
meng4 huan4 zhi1 chuan2 | Traumschiff, Boeing 787, ehemals Boeing 7E7, Dreamliner |
变幻不定 |
bian4 huan4 bu4 ding4 | phantasmagorisch |
變幻不定 |
bian4 huan4 bu4 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 变幻不定), phantasmagorisch |
严肃奇幻 |
yan2 su4 qi2 huan4 | High Fantasy |
嚴肅奇幻 |
yan2 su4 qi2 huan4 | (traditionelle Schreibweise von 严肃奇幻), High Fantasy |
梦幻之旅 |
meng4 huan4 zhi1 lü3 | Traumreise |
离奇幻想 |
li2 qi2 huan4 xiang3 | fantastisch |
離奇幻想 |
li2 qi2 huan4 xiang3 | (traditionelle Schreibweise von 离奇幻想), fantastisch |
放映幻灯片 |
fang4 ying4 huan4 deng1 pian4 | Diashow |
放映幻燈片 |
fang4 ying4 huan4 deng1 pian4 | (traditionelle Schreibweise von 放映幻灯片), Diashow |
海洋梦幻号 |
hai3 yang2 meng4 huan4 hao4 | Vision of the Seas (Kreuzfahrtschiff) |
幻想交响曲 |
huan4 xiang3 jiao1 xiang3 qu3 | Symphonie Fantastique |
幻想交響曲 |
huan4 xiang3 jiao1 xiang3 qu3 | (traditionelle Schreibweise von 幻想交响曲), Symphonie Fantastique |
世界奇幻奖 |
shi4 jie4 qi2 huan4 jiang3 | World Fantasy Award |
海洋幻丽号 |
hai3 yang2 huan4 li4 hao4 | Enchantment of the Seas (Kreuzfahrtschiff) |
海洋幻麗號 |
hai3 yang2 huan4 li4 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 海洋幻丽号), Enchantment of the Seas (Kreuzfahrtschiff) |
好幻想的人 |
hao3 huan4 xiang3 de5 ren2 | Visionär |
幻灯片扫描仪 |
huan4 deng1 pian4 sao4 miao2 yi2 | Diascanner |
幻灯片投影机 |
huan4 deng1 pian4 tou2 ying3 ji1 | Diaprojektor |
幻燈片投影機 |
huan4 deng1 pian4 tou2 ying3 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 幻灯片投影机), Diaprojektor |
魔幻写实主义 |
mo2 huan4 xie3 shi2 zhu3 yi4 | Magischer Realismus |
魔幻寫實主義 |
mo2 huan4 xie3 shi2 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 魔幻写实主义), Magischer Realismus |
幻灯片观察器 |
huan4 deng1 pian4 guan1 cha2 qi4 | Diabetrachter |
幻燈片觀察器 |
huan4 deng1 pian4 guan1 cha2 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 幻灯片观察器), Diabetrachter |
科学幻想小说 |
ke1 xue2 huan4 xiang3 xiao3 shuo1 | scientifique romance |
科學幻想小說 |
ke1 xue2 huan4 xiang3 xiao3 shuo1 | (traditionelle Schreibweise von 科学幻想小说), scientifique romance |
魔域幻境之浴血战场 |
mo2 yu4 huan4 jing4 zhi1 yu4 xue4 zhan4 chang3 | Unreal Tournament |
魔域幻境之浴血戰場 |
mo2 yu4 huan4 jing4 zhi1 yu4 xue4 zhan4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 魔域幻境之浴血战场), Unreal Tournament |
幻灯片制作和演示软件 |
huan4 deng1 pian4 zhi4 zuo4 he2 yan3 shi4 ruan3 jian4 | Folienerstellungs- und Präsentationssoftware (wie z.b. PowerPoint) |
幻燈片制作和演示軟件 |
huan4 deng1 pian4 zhi4 zuo4 he2 yan3 shi4 ruan3 jian4 | (traditionelle Schreibweise von 幻灯片制作和演示软件), Folienerstellungs- und Präsentationssoftware (wie z.b. PowerPoint) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
訥河 |
ne4 he2 | (traditionelle Schreibweise von 讷河), Nehe (Stadt in Heilongjiang) |
約訥省 |
yue1 ne4 sheng3 | (traditionelle Schreibweise von 约讷省), Yonne (Departement in Frankreich) |
羅訥省 |
luo2 ne4 sheng3 | (traditionelle Schreibweise von 罗讷省), Rhône (Departement in Frankreich) |
黑爾訥 |
hei1 er3 ne4 | (traditionelle Schreibweise von 黑尔讷), Herne |
維爾訥 |
wei2 er3 ne4 | (traditionelle Schreibweise von 维尔讷), Werner |
巴約訥 |
ba1 yue1 ne4 | (traditionelle Schreibweise von 巴约讷), Bayonne |
訥河市 |
ne4 he2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 讷河市), Nehe |
訥德林根 |
ne4 de2 lin2 gen1 | (traditionelle Schreibweise von 讷德林根), Nördlingen |
基希訥烏 |
ji1 xi1 ne4 wu1 | (traditionelle Schreibweise von 基希讷乌), Chişinău, Kischinau (Hauptstadt von Moldavien) |
馬耶訥省 |
ma3 ye1 ne4 sheng3 | (traditionelle Schreibweise von 马耶讷省), Mayenne (Departement in Frankreich) |
維爾訥米勒 |
wei2 er3 ne4 mi3 lei1 | (traditionelle Schreibweise von 维尔讷米勒), Werner Müller |
甘地訥格爾 |
gan1 de5 ne4 ge2 er3 | (traditionelle Schreibweise von 甘地讷格尔), Gandhinagar |
賈姆訥格爾 |
gu3 mu3 ne4 ge2 er3 | (traditionelle Schreibweise von 贾姆讷格尔), Jamnagar |
羅訥河口省 |
luo2 ne4 he2 kou3 sheng3 | (traditionelle Schreibweise von 罗讷河口省), Bouches-du-Rhône (Departement in Frankreich) |
維爾訥呂登貝格 |
wei2 er3 ne4 lü3 deng1 bei4 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 维尔讷吕登贝格), Rüdenberg erstellte das bis dahin umfangreichste chinesisch-deutsche Wörterbuch, dessen Gebrauch sich eher an Praktiker als an Wissenschaftler richtet. 1963 erfuhr es eine Neubearbeitung durch Hans O. H. Stange und erhielt später einen Anhang durch C.A. Kollecker, der zu den 6400 Schriftzeichen zusätzlich die Aussprache im Hakka und im Kanton-Dialekt angibt., Werner Rüdenberg |
呂訥堡石楠草原 |
lü3 ne4 bao3 shi2 nan2 cao3 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 吕讷堡石楠草原), Lüneburger Heide |
特奧多爾馮塔訥 |
te4 ao4 duo1 er3 feng2 ta3 ne4 | (traditionelle Schreibweise von 特奥多尔冯塔讷), Theodor Fontane |
特奧多爾弗利德訥 |
te4 ao4 duo1 er3 fu2 li4 de2 ne4 | (traditionelle Schreibweise von 特奥多尔弗利德讷), Theodor Fliedner |
弗裡德里希魏布雷訥 |
fu2 li3 de2 li3 xi1 wei4 bu4 lei2 ne4 | (traditionelle Schreibweise von 弗里德里希魏布雷讷), Friedrich Weinbrenner |
瓦朗謝訥足球俱樂部 |
wa3 lang3 xie4 ne4 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 瓦朗谢讷足球俱乐部), FC Valenciennes |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他喜欢看科幻小说。 |
He likes reading science fiction novels. (Mandarin, Tatoeba slo_oth iiujik ) | |
他住在一个奇幻世界裡。 |
Er lebt in einer Traumwelt. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
太空旅行已不再是幻想。 |
Durch den Weltraum zu reisen ist nicht länger nur ein Traum. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng jxan ) | |
「一见钟情」以及「从一而终」的感情是不切实际的,我们需要的不是这种不切实际而虚幻的感情。 |
The feelings of "love at first sight" and "faithful unto death" are unrealistic; this sort of unrealistic and illusory feeling is not what we need. (Mandarin, Tatoeba egg0073 eastasiastudent ) | |
他非常喜欢科幻小说。 |
Er liebt Sci-Fi-Romane. (Mandarin, Tatoeba ryanwoo giftschatz ) | |
他幻想自己是個天才。 |
He had the illusion that he was a genius. (Mandarin, Tatoeba Martha \N ) | |
他住在一個奇幻世界裡。 |
Er lebt in einer Traumwelt. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
你对人类的未来有什麼幻想吗? |
What are your dreams for the future of humankind? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Ricardo14 ) | |
世事变幻无常,人不能因循守旧、一成不变。 |
Things change from time to time, and one should change with them. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
世事變幻無常,人不能因循守舊、一成不變。 |
Things change from time to time, and one should change with them. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
哦!我没有产生幻觉! |
Oh! I'm not deluding myself! (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Scott ) | |
他幻想自己是个天才。 |
He had the illusion that he was a genius. (Mandarin, Tatoeba Martha \N ) | |
你看到的都是幻觉。 |
Everything you saw was an illusion. (Mandarin, Tatoeba trieuho JSakuragi ) | |
科学幻想的简称是科幻。 |
Science-Fiction wird mit SciFi abgekürzt. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) | |
現實和幻想是很難區分的。 |
Wirklichkeit und Phantasie sind schwer zu unterscheiden. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
龍是人幻想出來的動物。 |
Drachen sind Fabeltiere. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
没有真实的幻觉。 |
Es gibt keine reellen Visionen. Es gibt keine echten Visionen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL cost ) | |
科學幻想的簡稱是科幻。 |
Science-Fiction wird mit SciFi abgekürzt. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) | |
这个科幻故事似乎很有趣。你看完的时候能不能借给我? |
Diese SF-Story scheint interessant zu sein. Borgst du sie mir, wenn du sie gelesen hast? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo ) | |
我喜欢看虚幻勇士。 |
I like watching Code Lyoko. (Mandarin, Tatoeba fucongcong \N ) | |
龙是人幻想出来的生物。 |
Der Drache ist ein Fantasiewesen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) | |
科幻电影太深奥了,不如看个喜剧片? |
Science-Fiction ist mir zu hoch. Warum schauen wir nicht eine Komödie? (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba ) | |
我喜欢看科幻小说。 |
Ich lese gerne Science-Fiction-Romane. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) | |
汤姆喜欢科幻。 |
Tom mag Science-Fiction. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Wuzzy ) | |
龙是人幻想出来的动物。 |
Drachen sind Fabeltiere. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
我比較喜歡科幻小說。 |
Mir ist Science-Fiction lieber. Ich mag Science-Fiction lieber. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Kamil Zaghawa ) | |
我比较喜欢科幻小说。 |
Mir ist Science-Fiction lieber. Ich mag Science-Fiction lieber. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Kamil Zaghawa ) | |
那全是幻觉吗? |
Was it all an illusion? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Eldad ) | |
现实和幻想是很难区分的。 |
Wirklichkeit und Phantasie sind schwer zu unterscheiden. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
龍是人幻想出來的生物。 |
Der Drache ist ein Fantasiewesen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) | |
我更喜欢科幻小说。 |
Mir ist Science-Fiction lieber. Ich mag Science-Fiction lieber. (Mandarin, Tatoeba sherryyyf Kamil Zaghawa ) | |
这只是幻想而已。 |
Das bildest du dir nur ein. (Mandarin, Tatoeba jiangche Sprachprofi ) | |
我在找科幻色情小說。 |
Ich suche erotische Science-Fiction-Romane. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus marcelostockle ) | |
我在幻想。 |
Ich bin am Träumen. (Mandarin, Tatoeba xujie8410 al_ex_an_der ) | |
这部科幻电影是这几年最好看的了。 |
Dieser Science-Fiction-Film ist der beste der letzten Jahre. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
我正在幻想。 |
Ich träume gerade. (Mandarin, Tatoeba xujie8410 al_ex_an_der ) | |
我在找科幻色情小说。 |
Ich suche erotische Science-Fiction-Romane. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus marcelostockle ) | |
這部科幻電影是這幾年最好看的了。 |
Dieser Science-Fiction-Film ist der beste der letzten Jahre. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
大直若屈,大巧若拙,大辯若訥。 |
Do thou what's straight still crooked deem; Thy greatest art still stupid seem, And eloquence a stammering scream. (klassisch, Tatoeba shanghainese ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einsortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
大割,祠于公社及门闾 |
da4 ge1 ,祠 yu2 gong1 she4 ji2 men2 lü2 | Es werden viele Opfertiere geschlachtet und dargebracht an die Götter des kaiserlichen Landesaltars und an die Schutzgeister der Stadt- und Dorftore. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
问其丛社大祠,民之所不欲废者而复兴之,曲加其祀礼。 |
wen4 qi2 cong2 she4 da4 祠, min2 zhi1 suo3 bu4 yu4 fei4 zhe3 er2 fu4 xing1/xing4 zhi1 , qu1/qu3 jia1 qi2 si4 li3 。 | Man frage nach den Heiligtümern und religiösen Bräuchen. Dinge, deren Abschaffung das Volk nicht wünschte, richte man wieder ein und vervollständige die Liste derer, deren Andenken durch Opfer geehrt werden soll. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
今世上卜筮禱祠,故疾病愈來 |
jin1 shi4 shang4 bu3 shi4 dao3 祠, gu4 ji2 bing4 yu4 lai2 | Heutzutage fragen die Hochgestellten alle Arten von Orakel und veranstalten Gesundbetereien, darum mehren sich die Krankheiten erst recht. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
今世上卜筮祷祠,故疾病愈来 |
jin1 shi4 shang4 bu3 shi4 dao3 祠, gu4 ji2 bing4 yu4 lai2 | Heutzutage fragen die Hochgestellten alle Arten von Orakel und veranstalten Gesundbetereien, darum mehren sich die Krankheiten erst recht. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
命主祠,祭禽于四方。 |
ming4 zhu3 祠, ji4 qin2 yu2 si4 fang1 。 | Dann erteilt er dem Opferpriester den Befehl, von der Jagdbeute den vier Himmelsrichtungen zu opfern (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
命主祠,祭禽於四方。 |
ming4 zhu3 祠, ji4 qin2 yu2 si4 fang1 。 | Dann erteilt er dem Opferpriester den Befehl, von der Jagdbeute den vier Himmelsrichtungen zu opfern (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
是月也,命太卜,祷祠龟策占兆,审卦吉凶。 |
shi4 yue4 ye3 , ming4 tai4 bu3 , dao3 祠 gui1/jun1/qiu1 策 zhan4 zhao4 , shen3 gua4 ji2 xiong1 。 | In diesem Monat erhält der Großorakelmeister den Befehl, unter Gebet die Schildkröte und die Schafgarbenstengel zu befragen und die Orakelsprüche auf Heil oder Unheil zu prüfen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
我比較喜歡科幻小說。 |
wo3 bi4 jiao4 xi3 歡 ke1 幻 xiao3 shuo1 。 | Mir ist Science-Fiction lieber. Tatoeba nickyeow Kamil |
我正在幻想。 |
wo3 zheng4 zai4 幻 xiang3 。 | Ich träume gerade. Tatoeba xujie8410 al_ex_an_der |
汤姆喜欢科幻。 |
tang1 mu3 xi3 欢 ke1 幻。 | Tom mag Science-Fiction. Tatoeba verdastelo9604 Wuzzy |
他非常喜欢科幻小说。 |
ta1 fei1 chang2 xi3 欢 ke1 幻 xiao3 shuo1 。 | Er liebt Sci-Fi-Romane. Tatoeba ryanwoo giftschatz |
龍是人幻想出來的動物。 |
long2 shi4 ren2 幻 xiang3 chu1 lai2 de5 dong4 wu4 。 | Drachen sind Fabeltiere. Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen |
你看到的都是幻觉。 |
ni3 kan4 dao4 de5 dou1/du1 shi4 幻 jiao4/jue2 。 | Everything you saw was an illusion. Tatoeba trieuho JSakuragi |
他幻想自己是個天才。 |
ta1 幻 xiang3 zi4 ji3 shi4 ge4 tian1 cai2 。 | He had the illusion that he was a genius. Tatoeba Martha |
没有真实的幻觉。 |
mei2/mo4 you3 zhen1 shi2 de5 幻 jiao4/jue2 。 | Es gibt keine echten Visionen. Es gibt keine reellen Visionen. Tatoeba fucongcong cost MUIRIEL |
我喜欢看虚幻勇士。 |
wo3 xi3 欢 kan4 xu1 幻 yong3 shi4 。 | I like watching Code Lyoko. Tatoeba fucongcong |
世事變幻無常,人不能因循守舊、一成不變。 |
shi4 shi4 bian4 幻 wu2 chang2 , ren2 bu4 neng2 yin1 xun2 shou3 jiu4 、 yi1 cheng2 bu4 bian4 。 | Things change from time to time, and one should change with them. Tatoeba nickyeow CK |
現實和幻想是很難區分的。 |
xian4 shi2 he2/he4/huo2 幻 xiang3 shi4 hen3 nan2/nan4 qu1 fen1 de5 。 | Wirklichkeit und Fantasie sind schwer zu unterscheiden. Tatoeba Martha Nero |
哦!我没有产生幻觉! |
o4 ! wo3 mei2/mo4 you3 chan3 sheng1 幻 jiao4/jue2 ! | Oh! I'm not deluding myself! Tatoeba verdastelo9604 Scott |
龍是人幻想出來的生物。 |
long2 shi4 ren2 幻 xiang3 chu1 lai2 de5 sheng1 wu4 。 | Der Drache ist ein Fantasiewesen. Tatoeba nickyeow Manfredo |
我在找科幻色情小說。 |
wo3 zai4 zhao3 ke1 幻 se4 qing2 xiao3 shuo1 。 | Ich suche erotische Science-Fiction-Romane. Tatoeba xjjAstrus marcelostockle |
那全是幻觉吗? |
na4/nei4 quan2 shi4 幻 jiao4/jue2 ma5 ? | Was it all an illusion? Tatoeba verdastelo9604 Eldad |
我在幻想。 |
wo3 zai4 幻 xiang3 。 | Ich träume gerade. Tatoeba xujie8410 al_ex_an_der |
变幻莫测 |
bian4 幻 mo4 测 | (Wiktionary en) |
他住在一個奇幻世界裡。 |
ta1 zhu4 zai4 yi1 ge4 qi2 幻 shi4 jie4 li3 。 | Er lebt in einer Traumwelt. Tatoeba Martha xtofu80 |
我更喜欢科幻小说。 |
wo3 geng4 xi3 欢 ke1 幻 xiao3 shuo1 。 | Mir ist Science-Fiction lieber. Tatoeba sherryyyf Kamil |
阿里似乎对蚁类研究很感兴趣。 |
a1 li3 si4 乎 dui4 yi3 lei4 yan2 jiu1 hen3 gan3 xing1/xing4 qu4 。 | It seems that Ali is very interested in Myrmecology. Tatoeba fucongcong Scott |
白蚁吃木头。 |
bai2 yi3 chi1 mu4 tou2 。 | Termiten essen Holz. Tatoeba verdastelo9604 Kuyo |
Lückentexte
Bearbeiten长 江后浪推前浪,博客过后微博来。在眼下这个“微时代”,新浪微博无疑是微博中的龙头老大。早在一年前(巧了,离今天整整一年),我就曾经(极具洞察力地) 写道:“新浪微博这款产品是一个成功的、典型的创意山寨产品。虽然它脱胎于 Twitter,但是它并没有被 Twitter 局限了思路,在转发、评论、贴图等方面的好用程度已经明显超过了 Twitter,……新浪微博其实比 Twitter 更好用。”
最近,新浪微博 still und heimlich 增加了一个“屏蔽名单”功能(账号 -> 帐号设置 ->隐私设置 -> 屏蔽设置)。你可以通过这个设置“屏蔽”掉你所关注的人中的一部分,而被“屏蔽”的用户虽然仍出现在你的关注名单中,但他们的微博将不会在你的页面上显 示。这个功能乍一看十分多余(不想看某人的微博直接取消关注不就得了?)但仔细想想,你会发现这一举措实在是用心良苦,甚至可以称得上是当代社交网络发展 中的一个创举。想想看,作为一个微博用户,你是否会时而因为那些你实在不想关注但 hindern 于情面不好意思不关注或取消关注的人而苦恼?这些人可能是你的领导、同 事、亲戚、朋友,或者是直接上门“求关注”的人。你不关注我?你不给我面子!而现在,有了“屏蔽”功能,你可以热情地关注他们,但同时神不知鬼不觉地在你 的账户里“屏蔽”掉这些人。我名义上关注你,但用不着看你的微博——既不得罪别人,也不亏待自己,一举两得,皆大欢喜。
就凭这个“屏蔽”功能,我们就可以毫不夸张地说:新浪微博真替用户着想,而且真他妈懂得国人心理。
十分明显,这个“屏蔽名单”功能说白了就是“假关注”功能。这一功能给新浪微博这一社交网络增加了人情味儿,让网络社交变得更加接近生活。
既然“屏蔽名单”实现了“表面上关注、其实不关注”这一功能,那么顺理成章,新浪微博下一步实在应该帮用户实现“表面上不关注、其实关注”这一功 能,名字我都想好了,叫“隐身关注”。试想一下,有了这个功能,你可以放心大胆、不为人知地关注那些你很想关注但不想让别人知道你在关注的用户,不管对方 是你的前任男/女友、你的网上宿敌、你绝对不能公开的暗恋(或幻想)对象,还是那些不利于你维护、提升自己形象的微博账号,总之,他们不会出现你的关注名 单中(所以不会被人发现),但你可以尽情的阅读他们的微博。
起初,“僵尸粉”让新浪微博的粉丝数不可信,现在,有了“屏蔽”功能,“关注”也终于变得不可信了。但“Weibo”的用户会因此更舒服、更快乐,我们开心地织着、织着。“关注并屏蔽着”——这可是一种极高层次的人生境界哦。
As the Chinese proverb goes: “In the Yangtze River the waves behind push on those ahead, and thus, the new generation excels the old.” Microblogs are the next generation in blogging. In this era of all things “micro”, Sina Weibo is no doubt the leading microblogging platform in China. A year ago (incidentally, it is exactly one year from today), I posted (with insightful observation): “Sina Weibo is a successful – and typical – creative knock-off product. Although the idea is taken from Twitter, Weibo is not just a copy of it. In comparison, Weibo is much more user-friendly in forwarding, commenting, and posting pictures. All in all, Weibo is better than Twitter.
Recently, Sina Weibo quietly introduced the ‘blocked list’ feature (Found under Account -> Settings -> Privacy -> Block Settings). With this feature, you can block people that you’ve been following. You will still be their followers – but their updates won’t show up and bug you any more. At first glance, it is a useless invention (just un-follow them if you have had enough of their crap). But take a second thought, and you’ll understand how thoughtful the developers are. They are so attentive to customers’ needs, that you could even consider it a milestone in the development of social networking. Let me put it this way: as a Weibo user, are you suffering from having to follow somebody that you don’t want to follow at all? This might be your boss, a colleague, a relative, a friend, or someone who requested to be followed. If you don’t follow as asked, you are not giving them face, which in a Chinese context could mean anything from respect, care, love, to trust, etc. That could be really rude. However, thanks to the blocked list, you can enthusiastically follow them while secretly ignoring their existence. I am your follower, in name only, therefore I will not be reading your Weibo. Two birds killed with one stone and it keeps everyone happy.
Based on the aforementioned “blocking” feature, Weibo should be credited for being extremely attentive to clients, and they understand the Chinese so damn well!
To put it simply, to blocklist is to fake-follow. The innovation has added a human touch to the virtual world, (Übersetzung Christian Bauer:) Es bringt Social Networking dem echten Leben näher.
Since to blocklist means to fake-follow, logically Sina Weibo should be working on the feature of fake-un-following in the next phase. I’ve already thought of a name for that: invisible follower. With this feature, you can follow anyone you desire without a trace, be it your exes, your enemy online, your undisclosed crush, or people you fantasize but whose image doesn’t suit yours in public eyes. In short, a great fun for guilty pleasure.
At first, the number of Jiangshi fans (inactive followers) casted a shadow on the credibility of using the number of fans as indicators for popularity in Weibo. Now that we can block list , the action to follow itself will become unreliable. Nevertheless, for Weibo users, it will be a more comfortable, happier, and attractive community to engage in. Following yet block listing has taken the joy of the virtual space to another level!
如果对当下的中国人之普遍心态以及状态做一高度的归纳,一个比喻是再恰当不过的了。
伟大的精神分析学奠基人弗洛伊德曾经就人格发展之某种可能性打过一个比方:一个国家突然勃兴起来且扩张自己的领土。它迅速占领了外国的许多个城市,因而它的统治范围迅速膨胀。可它所占领的每一个城市都必须要派兵驻守,这耗散了它的兵力。由于它的战线太长,而它有限的给养实在不足以支撑其扩张的速度,到头来,它变得越来越空洞、verarmt 和大而无当。终于,它庞大的帝国面临 Kollaps 的危险,而这危险不来自敌人,就来自自己,或者说,是它自己的扩张摧毁了自己。
读到佛洛依德的这个比喻,真有 erleuchten 的感觉———这个比喻所形容的,不就是发生在无数我们这个时代的国人的身上及其精神世界里的过程吗?
今天的中国,随处是这样的人,他们构成了我们的社会图景的底色并占有着话语权:他们似乎很有能量仗着体制赋予的权力和靠着所谓商圈的“人脉”去折腾出一些看似 großartig、热火烹油、令人 beneiden 的事业来。他们是令整个社会羡慕的所谓“成功人士”。他们就像穿着充气衣服的巨人、傲慢张扬地横行在国外奢侈品商店的刷卡机前和国内与民争利、弱肉强食的现场。他们仿佛是外在看得见的世界的无可置疑的征服者,他们引导着整个社会的价值观。
然而,走进他们的内部世界,就会发现,那里是多么地空虚混沌、渊面黑暗。在他们精神的“司令部”里,并没有一个有主张、深谋远虑的“主帅”。从那里发出的“指令”,无非是一种机会主义的冒险;其所依赖的“资源”,无非是 Mob 的拉帮结伙。然而就是这样一个“贫困”的“司令部”,却要硬撑起一个不断向外扩张的庞大的“帝国”,且不断地要向这个“帝国”输送“给养”,这将意味着什么呢?这三十年来无数“成功”神话的幻灭的故事,无不见证着佛洛依德那个比喻所揭示的关于人性的真理———迅速壮大的巨人,往往被自己内在的空洞和 Armut 所击溃。 在将来的岁月里,这种神话幻灭的故事将不断地在很多的“成功”的中国人身上继续重演!意识到这一点是痛苦的,但这就是真相。
佛洛依德的比喻带给我们一个启示:觉悟了的人将不再看重自己在外部世界抢占了多少的“地盘”,而是将能量集中用于建设自己内部世界,为自己构筑一个由精神价值所构成的打不 besiegbar 的 “司令部”。
Li Yehang website blog.sina.com
A metaphor for ‘Chinese mentality‘
If we are to make a broad categorisation of the widespread mentality and state of Chinese people at present, there is one metaphor that could not be more appropriate.
The great founder of psychoanalysis (Sigmund) Freud once made an analogy for one possibility of personality development – of when a nation suddenly begins to grow vigorously and expand its own territory. Because it rapidly occupies many foreign cities, the scope of its rule rapidly swells. However, each city which it occupies requires troops to be sent and stations, and this dissipates its military strength. Since its battlefront is too long and its limited provisions are in fact insufficient to support its rate of expansion, eventually, it becomes more and more empty, depleted and cumbersome. In the end, its enormous empire faces the danger of collapsing. But this danger does not come from enemies but from itself, or that is to say, its own expansion destroys itself.
Reading this metaphor by Freud really gives one a sense of being bestowed some enlightenment. Isn’t what this metaphor describes exactly the process that is happening to countless countrymen of our times, and to their inner spiritual worlds?
Everywhere in China today there are this kind of people. They make up the basic tone of our social landscape and also hold discourse power: they are seemingly very able to grasp the power vested in them by the system and rely on the so-called connections of the business world to bust out careers that appear grandly vigorous, sizzling along, and enviable. They are the so-called “successful people” that are the envy of entire society. They are just like giants wearing inflatable clothing, arrogantly striding around in front of credit card machines in luxury stores in foreign countries and in domestic, predatory struggles with the people for advantage. In the exterior, observable world, they are seemingly the undeniable conquerors who guide the entire society’s system of values.
However, entering into their internal world we will discover how very vacuous, chaotic, profoundly dark and empty it is there. In their spiritual ‘command centre’ there is simply no general commander with a standpoint or deeply considered perspectives. The ‘orders’ sent out from there are nothing but a kind of risk taking born of opportunism. The ‘resources’ which it relies upon are nothing more than a mob that forms gangs and alliances. However, what is the significant of the fact that it is exactly this kind of ‘impoverished command centre’ that is needed to bear the pain and prop up a continuously outwardly expanding, enormous ’empire’, and continuously ‘transport’ ‘provisions’ to this ’empire’?In the last thirty years, none of the countless stories of legendary ‘successes’ vanishing did not evidence the truth revealed by Freud about human nature in this metaphor – rapidly bulking giants are often smashed by their own internal emptiness and poverty. In the years to come, stories of vanishing legends of this kind will unceasingly continue to repeat themselves among many ‘successful’ Chinese people. It is painful to realise this, but this is the truth.
Freud’s metaphor gives us an insight: enlightened persons will no longer regard the amount of ‘territory’ they have seized for themselves in the external world as important. Rather, they will concentrate their energy for use in constructing their own internal world and build for themselves an undefeatable ‘command centre’ comprised of spiritual values.
这两年愈发觉得被很多人挂在嘴边的“自信”是一种多少有些病态的心理,这种病态心理有着自我欺骗和自我-Hypnose 的作用。
病态心理能让人拥有病态的力量,这力量能让人拥有一种觉得自己变得越来越强大的幻觉,但更有可能让人变得外强中干,变得没有内心,没有感情。例如有些人喜欢对着镜子 und ruft:“你是最棒的!”脸上整天挂着很职业的自信笑容,甚至在家人和朋友面前也是如此,这其实是一种很 erschreckend 的异化状态。
另外很多时候,“自信”也是一些人用来欺骗他人的手段。谁是这个世界上看上去最自信的人?我想到了这样两种人,邪教教主和传销组织讲师。
在杨 Dechang 的电影《麻将》里有这样一段台词:“这个世界上没有一个人知道自己要的是什么。每个人都在等别人告诉他该怎么做,他就跟着怎么做。你只要很有信心地告诉他们,他们要的是什么,他们会感激你。”这段话完美揭示了“自信”的欺骗性。
我无意对那些用“自信”欺骗他人的普通人加以道德评判,因为很多时候,这只是一种必要的生存策略而已。人生已是如此 schwierig,尤其是生活在现代商业社会,没什么钱的普通人为了谋生糊口,都活得跟推销员似的,为了把自己卖个好价儿,很自信地说着各种自欺欺人的话。这让那些一骗人就脸红的人怎么活呢?只能想着有一天如果有钱了,就把自己“买”回来,不再继续假装“自信”,不再为了钱做任何虐心之事。
‘Self-confidence’ is a kind of morbid psychology
Over the last couple of years I have become increasingly convinced that this much talked about “self confidence” is in some ways similar to a kind of mental disorder; a disorder that can have both a self hypnotising and self deluding effect on the individual.
This psychological disorder gives people a perverse sort of power that results in the delusion that they are becoming stronger and stronger, when in actual fact they are more likely to be merely building an external facade of strength while remaining internally weak, lacking in a real inner life, and emotionless. Take for example people who shout to themselves in front of the mirror “I am the greatest”, then put on a professional smile of self confidence all day, and even in some cases maintain this charade in front of family and friends. In reality, this is nothing more than a horrifying form of alienation.
In many other circumstances, “self confidence” is another means used by people to cheat others. Who are some of the most self confident looking people in the world? There are two kinds that come to my mind: cult leaders and pyramid scheme marketers.
The film ‘Ma-jiang’ by Edward Yang has this to say on the topic: “Nobody really knows what they want. Everybody is just waiting for somebody to tell them what to do, and then follow that. All you need to do is with complete confidence tell them what it is they want, and they’ll thank you for it.”
I have no intention of morally judging the average person who uses “self confidence” to deceive others, as in most cases this is merely a necessary part of life. Life is already difficult enough as it is, and especially in this commercialised day and age, the average person is forced to live like a salesmen in order to just make a living, and will inevitably, with great self confidence, say all manner of half truths to try and get a decent price for what they sell. In these circumstances, how then do those people who can’t tell a lie to save themselves now expect to get by? All we can hope for is that one day, once we’ve made our riches, we will be able to buy ourselves back; and then will no longer have to continue to engage in charades of “self confidence”, and will never again have to commit shameful actions in the name of money.
Texte
Bearbeiten【2013年7月13日讯】
两架波音梦幻客机在英国发生问题,其中一架失火。
伦敦希思罗机场的官员说,这次火灾涉及停靠在机场边远地区的埃塞俄比亚航空公司的一架波音787 梦幻客机。
电视画面显示消防队员正在现场,显然在向这架飞机喷射灭火泡沫。
这次事件导致希思罗机场星期五关闭了约一小时。
埃塞俄比亚航空公司说,他们正在调查失火的原因。
在这次事故发生后不久,汤姆森航空公司说,它的一架从英国的曼彻斯特飞往美国佛罗里达州的梦幻客机经历了所谓的“技术问题”。 该航空公司说,这架飞机采取安全预防措施,返回了曼彻斯特机场。
Noch keine Übersetzung
【2016年8月1日讯】
屡创收视奇迹的HBO奇幻大剧《权力的游戏》据证实将于2018年播出的第八季中收官。HBO节目主任凯西·波罗伊斯(Casey Bloys)在电视评论协会会议上证实了这一消息,但未确认最终季的集数:“我们尽可能多地动用制作人员。”
今年播出的第七季打破往年十集的常规,只有七集,而原定作为最终季、明年夏季播出的第七季,将于2018年播出。
至于衍生剧,波罗伊斯表示:“我们很坦诚地对待它,(制作人员)也不反对,但现在还没有具体计划。”
去年,该剧凭借单季斩获12项艾美奖大奖,今年更囊括创纪录的23项提名。
Noch keine Übersetzung
the marco polo project: “自信”是一种病态心理 – ‘Self-confidence’ is a kind of morbid psychology (Auszug)
Bearbeiten病态心理能让人拥有病态的力量,这力量能让人拥有一种觉得自己变得越来越强大的幻觉,但更有可能让人变得外强中干,变得没有内心,没有感情。
Over the last couple of years I have become increasingly convinced that this much talked about “self confidence” is in some ways similar to a kind of mental disorder; a disorder that can have both a self hypnotising and self deluding effect on the individual.
This psychological disorder gives people a perverse sort of power that results in the delusion that they are becoming stronger and stronger, when in actual fact they are more likely to be merely building an external facade of strength while remaining internally weak, lacking in a real inner life, and emotionless.
...
复,尽爱之道也,有祷祠之心焉;望反诸幽,求诸鬼神之道也;北面,求诸幽之义也。
Übersetzung James Legge
Calling (the soul) back is the way in which love receives its consummation, and has in it the mind which is expressed by prayer. The looking for it to return from the dark region is a way of seeking for it among the spiritual beings. The turning the face to the north springs from the idea of its being in the dark region.
是月也,命四监大合百县之秩刍,以养牺牲。令民无不咸出其力,以共皇天上帝名山大川四方之神,以祠宗庙社稷之灵,以为民祈福。
Übersetzung James Legge
In this month orders are given to the four inspectors to make a great collection over all the districts of the different kinds of fodder to nourish the sacrificial victims; and to require all the people to do their utmost towards this end - to supply what is necessary for (the worship of) God (who dwells in) the great Heaven, and for the spirits of the famous hills, great streams, and four quarters, and for the sacrifices to the Intelligences of the ancestral temple, and at the altars to the spirits of the land and grain; that prayer may be made for blessing to the people.
是月也,大饮烝。天子乃祈来年于天宗,大割祠于公社及门闾。腊先祖五祀,劳农以休息之。天子乃命将帅讲武,习射御角力。
Übersetzung James Legge
In this month there is the great festivity when they drink together, and each of the stands bears half its animal roasted. The son of Heaven prays for (a blessing on) the coming year to the Honoured ones of heaven; sacrifices with an ox, a ram, and a boar at the public altar to the spirits of the land, and at the gates of towns and villages; offers the sacrifice three days after the winter solstice with the spoils of the chase to all ancestors, and at the five (household) sacrifices; thus cheering the husbandmen and helping them to rest from their toils. The son of Heaven orders his leaders and commanders to give instruction on military operations, and to exercise (the soldiers) in archery and chariot-driving, and in trials of strength.
或曰:“良玉不雕,美言不文,何谓也?”曰:“玉不雕,璵璠不作器。言不文,典谟不作经。”
Englische Übersetzung siehe ctext.org
或曰:"良玉不雕,美言不文,何謂也?" 曰:"玉不雕,璵璠不作器。言不文,典謨不作經。"
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Analekte 論語 里仁
Bearbeiten
Text
Bearbeiten子曰: 三年無改於父之道,可謂孝矣。
子曰: 父母之年,不可不知也。一則以喜,一則以懼。
子曰: 古者言之不出,恥躬之不逮也。
子曰: 以約失之者,鮮矣。
子曰: 君子欲訥於言,而敏於行。
子曰: 德不孤,必有鄰。
子游曰: 事君數,斯辱矣,朋友數,斯疏矣。
Richard Wilhelm
BearbeitenDer Meister sprach: »Wer drei Jahre lang nicht abweicht von seines Vaters Wegen, kann kindesliebend genannt werden.«
Der Meister sprach: »Die Jahre der Eltern darf man nie vergessen: erstens, um sich darüber zu freuen, zweitens, um sich darüber zu sorgen.«
Der Meister sprach: »Die Alten sparten ihre Worte; denn sie schämten sich, mit ihrem Betragen hinter ihren Worten zurückzubleiben.«
Der Meister sprach: »Die durch Beschränkung verloren haben, sind selten.«
Der Meister sprach: »Der Edle liebt es, langsam im Wort und rasch im Tun zu sein.«
Der Meister sprach: »Innerer Wert bleibt nicht verlassen; er findet sicher Nachbarschaft.«
Dsï Yu sprach: »Im Dienst des Fürsten bringen lästige Vorwürfe Ungnade. Zwischen Freunden führen lästige Vorwürfe zu Entfremdung.«
James Legge
BearbeitenThe Master said, "If the son for three years does not alter from the way of his father, he may be called filial."
The Master said, "The years of parents may by no means not be kept in the memory, as an occasion at once for joy and for fear."
The Master said, "The reason why the ancients did not readily give utterance to their words, was that they feared lest their actions should not come up to them."
The Master said, "The cautious seldom err."
The Master said, "The superior man wishes to be slow in his speech and earnest in his conduct."
The Master said, "Virtue is not left to stand alone. He who practices it will have neighbors."
Zi You said, "In serving a prince, frequent remonstrances lead to disgrace. Between friends, frequent reproofs make the friendship distant."
秦朝
Bearbeiten
Übersetzungshilfe
BearbeitenEs ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 960
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
縲 |
lei2 | (traditionelle Schreibweise von 缧), binden | wiktionary Etymologie: |
絏 |
xie4 | (traditionelle Variante von 绁), Leine, anleinen | wiktionary Etymologie: |
廢 |
fei4 | (traditionelle Schreibweise von 废), aufgeben, wegwerfen, fallenlassen, ungültig machen, abschaffen, invalid, körperlich behindert, gebraucht, benutzt, abgenutzt unbrauchbar, Abfall | wiktionary Etymologie: |
瑚 |
hu2 | Koralle, Korallen | wiktionary Etymologie: |
璉 |
lian2 | (traditionelle Schreibweise von 琏), Gefäß für Getreideopfer | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
羁絏 |
ji1 xie4 | Halfter < Pferdezeug >, jdn fesseln, jdn in Ketten legen |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
廢紙 |
fei4 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 废纸), Altpapier, Abfallpapier, Makulatur |
廢頁 |
fei4 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 废页), Makulaturbogen |
除廢 |
chu2 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 除废), Ausbrechen (nach dem Stanzen), entsorgen |
廢氣 |
fei4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 废气), Abgas |
三廢 |
san1 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 三废), Abprodukte (Abwasser, Abgas, Abfall - 废水、废气、废渣) |
荒廢 |
huang1 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 荒废), Rost, verkümmern, vernachlässigen, heruntergekommen |
廢嫡 |
fei4 di2 | (traditionelle Schreibweise von 废嫡), Abdankung, Enterbung |
廢棄 |
fei4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 废弃), aufgeben, ausrangieren |
偏廢 |
pian1 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 偏废), einseitige Lähmung |
廢物 |
fei4 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 废物), Abfall, Abfallstoffe(Wirtsch) |
廢掉 |
fei4 diao4 | (traditionelle Schreibweise von 废掉), entthronen, absetzen |
廢墟 |
fei4 xu1 | (traditionelle Schreibweise von 废墟), Einöde, Brachland, Ruine |
廢舊 |
fei4 jiu4 | (traditionelle Schreibweise von 废旧), Abfallprodukt |
廢銅 |
fei4 tong2 | (traditionelle Schreibweise von 废铜), Altkupfer |
廢品 |
fei4 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 废品), Makulatur |
廢水 |
fei4 shui3 | (traditionelle Schreibweise von 废水), Abwasser |
廢料 |
fei4 liao4 | (traditionelle Schreibweise von 废料), Abfall(stoffe) |
廢酸 |
fei4 suan1 | (traditionelle Schreibweise von 废酸), Abfallsäure |
廢油 |
fei4 you2 | (traditionelle Schreibweise von 废油), Altöl |
殘廢 |
can2 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 残废), behindert |
廢止 |
fei4 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 废止), abschaffen |
廢除 |
fei4 chu2 | (traditionelle Schreibweise von 废除), abschaffen |
作廢 |
zuo4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 作废), Entwertung, Storno |
廢地 |
fei4 di4 | (traditionelle Schreibweise von 废地), Einöde |
存廢 |
cun2 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 存废), Beibehaltung oder Streichung |
廢話 |
fei4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 废话), Unsinn |
廢渣 |
fei4 zha1 | (traditionelle Schreibweise von 废渣), Abfall; Schlacke |
廢車 |
fei4 che1 | (traditionelle Schreibweise von 废车), Altfahrzeug |
廢鉛 |
fei4 qian1 | (traditionelle Schreibweise von 废铅), Altblei |
少廢話 |
shao3 fei4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 少废话), Rede keinen Quatsch |
廢物堆 |
fei4 wu4 dui1 | (traditionelle Schreibweise von 废物堆), Schrotthaufen |
已廢棄 |
yi3 fei4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 已废弃), archaisch |
晉廢帝 |
jin4 fei4 di4 | (traditionelle Schreibweise von 晋废帝), Jin Feidi |
作廢率 |
zuo4 fei4 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 作废率), Makulatur |
廢料場 |
fei4 liao4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 废料场), Lagerungsstätte für Abfallstoffe ( Allgemeinbegriff ) |
成廢物 |
cheng2 fei4 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 成废物), veralten |
核廢物 |
he2 fei4 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 核废物), Atommüll |
廢五金 |
fei4 wu3 jin1 | (traditionelle Schreibweise von 废五金), Metallwarenschrott |
廢紙少 |
fei4 zhi3 shao3 | (traditionelle Schreibweise von 废纸少), geringe Makulatur |
固廢物 |
gu4 fei4 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 固废物), fester Abfallstoff(Wirtsch) |
核廢料 |
he2 fei4 liao4 | (traditionelle Schreibweise von 核废料), Atommüll |
殘廢者 |
can2 fei4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 残废者), Missbildung |
廢紙率 |
fei4 zhi3 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 废纸率), Makulatur, Makulaturanfall |
可廢止 |
ke3 fei4 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 可废止), widerruflich |
廢王位 |
fei4 wang2 wei4 | (traditionelle Schreibweise von 废王位), Entmachtung, Entthronung |
廢紙量 |
fei4 zhi3 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 废纸量), Makulatur |
白廢紙 |
bai2 fei4 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 白废纸), Weißmakulatur (Druckw) |
廢棄物 |
fei4 qi4 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 废弃物), Abfall, Abfallstoffe, Abprodukte |
廢金屬 |
fei4 jin1 shu3 | (traditionelle Schreibweise von 废金属), Metallschrott |
廢品率 |
fei4 pin3 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 废品率), Makulatur |
說廢話 |
shuo1 fei4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 说废话), Faselei |
廢料槽 |
fei4 liao4 cao2 | (traditionelle Schreibweise von 废料槽), Abfallbehälter |
使殘廢 |
shi3 can2 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 使残废), verstümmeln |
除廢工具 |
chu2 fei4 gong1 ju4 | (traditionelle Schreibweise von 除废工具), Ausbrechwerkzeug |
廢料處理 |
fei4 liao4 chu3 li3 | (traditionelle Schreibweise von 废料处理), Abfallentsorgung |
固態廢物 |
gu4 tai4 fei4 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 固态废物), fester Abfallstoff |
廢繁從簡 |
fei4 fan2 cong2 jian3 | (traditionelle Schreibweise von 废繁从简), die Schrift durch Abschaffung der Langzeichen vereinfachen |
除廢模板 |
chu2 fei4 mo2 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 除废模板), Ausbrechform |
廢料清理 |
fei4 liao4 qing1 li3 | (traditionelle Schreibweise von 废料清理), Abfallbeseitigung |
廢氣淨化 |
fei4 qi4 jing4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 废气净化), Abgasreinigung |
開印廢紙 |
kai1 yin4 fei4 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 开印废纸), Anfahrmakulatur, Anlaufmakulatur |
廢料脫模 |
fei4 liao4 tuo1 mo2 | (traditionelle Schreibweise von 废料脱模), Abfall ausbrechen (轮转模切后 nach dem Rotationsstanzen) |
百廢待興 |
bai3 fei4 dai4 xing4 | (traditionelle Schreibweise von 百废待兴), viele Aufgaben harren ihrer Lösung |
工業廢渣 |
gong1 ye4 fei4 zha1 | (traditionelle Schreibweise von 工业废渣), Industrieabfälle |
高級廢鋼 |
gao1 ji2 fei4 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 高级废钢), Kernschrott |
擺廢俱興 |
bai3 fei4 ju4 xing1 | (traditionelle Schreibweise von 摆废俱兴), alles Versäumte nacholen |
汽車廢氣 |
qi4 che1 fei4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 汽车废气), Autoabgase |
廢水處理 |
fei4 shui3 chu3 li3 | (traditionelle Schreibweise von 废水处理), Abwasserbehandlung, Abwasserreinigung |
廢奴主義 |
fei4 nu2 zhu3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 废奴主义), Abolitionismus (Bewegung zur Abschaffung der Sklaverei) |
百廢俱興 |
bai3 fei4 ju4 xing1 | (traditionelle Schreibweise von 百废俱兴), alles bisher Versäumte nachholen |
廢氣循環 |
fei4 qi4 xun2 huan2 | (traditionelle Schreibweise von 废气循环), Abgasrückführung, AGR |
廢料工業 |
fei4 liao4 gong1 ye4 | (traditionelle Schreibweise von 废料工业), Abfallwirtschaft |
廢舊物資 |
fei4 jiu4 wu4 zi1 | (traditionelle Schreibweise von 废旧物资), Altstoffe |
不能廢棄 |
bu4 neng2 fei4 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 不能废弃), unschlagbar |
半途而廢 |
ban4 tu2 er2 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 半途而废), auf halben Weg aufgeben |
廢料管理 |
fei4 liao4 guan3 li3 | (traditionelle Schreibweise von 废料管理), Abfallwirtschaft |
廢物回收 |
fei4 wu4 hui2 shou1 | (traditionelle Schreibweise von 废物回收), Abfallwiederverwertung, Recycling |
聲明作廢 |
sheng1 ming2 zuo4 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 声明作废), kündigen |
廢料滑槽 |
fei4 liao4 hua2 cao2 | (traditionelle Schreibweise von 废料滑槽), Abfallrutsche |
不可廢止 |
bu4 ke3 fei4 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 不可废止), Unantastbarkeit |
廢氣排放 |
fei4 qi4 pai2 fang4 | (traditionelle Schreibweise von 废气排放), Schadstoffausstoß |
百廢帶舉 |
bai3 fei4 dai4 ju3 | (traditionelle Schreibweise von 百废带举), Man weiß nicht, wo zuerst beginnen. |
調機廢紙 |
diao4 ji1 fei4 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 调机废纸), Einrichtemakulatur (Druckw) |
工業廢物 |
gong1 ye4 fei4 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 工业废物), industrielles Abwasser |
廢除死刑 |
fei4 chu2 si3 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 废除死刑), die Todesstrafe abschaffen |
工業廢水 |
gong1 ye4 fei4 shui3 | (traditionelle Schreibweise von 工业废水), Industrieabwasser |
銅廢碎料 |
tong2 fei4 sui4 liao4 | (traditionelle Schreibweise von 铜废碎料), Kupferschrott |
廢品標記 |
fei4 pin3 biao1 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 废品标记), Makulaturmarkierung |
百廢待舉 |
bai3 fei4 dai4 ju3 | (traditionelle Schreibweise von 百废待举), Man weiß nicht, wo zuerst beginnen. Viele Aufgaben harren ihrer Lösung. |
起動廢紙 |
qi3 dong4 fei4 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 起动废纸), Anfahrmakulatur, Anlaufmakulatur |
廢物處理 |
fei4 wu4 chu3 li3 | (traditionelle Schreibweise von 废物处理), Abfallaufbereitung, Abfallbeseitigung, Abfallentsorgung |
廢料利用 |
fei4 liao4 li4 yong4 | (traditionelle Schreibweise von 废料利用), Abfallwirtschaft |
廢除軍備 |
fei4 chu2 jun1 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 废除军备), abrüsten, entschärfen, Entmilitarisierung |
廢熱鍋爐 |
fei4 re4 guo1 lu2 | (traditionelle Schreibweise von 废热锅炉), Abhitzekessel |
廢物清理 |
fei4 wu4 qing1 li3 | (traditionelle Schreibweise von 废物清理), entsorgen |
廢氣污染 |
fei4 qi4 wu1 ran3 | (traditionelle Schreibweise von 废气污染), Verschmutzung durch Abgase |
作廢印張 |
zuo4 fei4 yin4 zhang1 | (traditionelle Schreibweise von 作废印张), Makulaturbogen |
終生殘廢 |
zhong1 sheng1 can2 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 终生残废), Dauerinvalidität |
宋後廢帝 |
song4 hou4 fei4 di4 | (traditionelle Schreibweise von 宋后废帝), Emperor Houfei of Liu Song |
廢除主義者 |
fei4 chu2 zhu3 yi4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 废除主义者), Abolitionist |
危險的廢料 |
wei1 xian3 de5 fei4 liao4 | (traditionelle Schreibweise von 危险的废料), gefährliche Abfallstoffe (Abfälle) |
廢紙的排除 |
fei4 zhi3 de5 pai2 chu2 | (traditionelle Schreibweise von 废纸的排除), Makulaturentsorgung |
廢氣排放管 |
fei4 qi4 pai2 fang4 guan3 | (traditionelle Schreibweise von 废气排放管), Abluftkamin |
核工業廢料 |
he2 gong1 ye4 fei4 liao4 | (traditionelle Schreibweise von 核工业废料), Atommüll |
冗長的廢話 |
rong3 chang2 de5 fei4 hua4 | (traditionelle Schreibweise von 冗长的废话), Geschwätz |
原子能廢料 |
yuan2 zi3 neng2 fei4 liao4 | (traditionelle Schreibweise von 原子能废料), Atommüll |
廢水處理站 |
fei4 shui3 chu3 li3 zhan4 | (traditionelle Schreibweise von 废水处理站), Abwasseranlage |
廢紙率很低 |
fei4 zhi3 lü4 hen3 di1 | (traditionelle Schreibweise von 废纸率很低), geringer Makulaturwert |
放射性廢物 |
fang4 she4 xing4 fei4 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 放射性废物), radioaktive Abfälle |
荒廢的房屋 |
huang1 fei4 de5 fang2 wu1 | (traditionelle Schreibweise von 荒废的房屋), Klitsch |
印刷中廢紙 |
yin4 shua1 zhong1 fei4 zhi3 | (traditionelle Schreibweise von 印刷中废纸), Druckmakulatur |
紙張作廢率 |
zhi3 zhang1 zuo4 fei4 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 纸张作废率), Makulatur, Makulaturanfall |
廢紙轉轍器 |
fei4 zhi3 zhuan3 zhe2 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 废纸转辙器), Makulaturweiche |
廢奴主義者 |
fei4 nu2 zhu3 yi4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 废奴主义者), Abolitionist |
廢棄物管理 |
fei4 qi4 wu4 guan3 li3 | (traditionelle Schreibweise von 废弃物管理), Abfallwirtschaft |
廢棄物處理 |
fei4 qi4 wu4 chu3 li3 | (traditionelle Schreibweise von 废弃物处理), entsorgen |
最低廢紙量 |
zui4 di1 fei4 zhi3 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 最低废纸量), geringste Makulatur |
印刷廢紙脫墨 |
yin4 shua1 fei4 zhi3 tuo1 mo4 | (traditionelle Schreibweise von 印刷废纸脱墨), Deinking |
強放射性廢物 |
qiang2 fang4 she4 xing4 fei4 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 强放射性废物), Atommüll |
廢氣淨化設備 |
fei4 qi4 jing4 hua4 she4 bei4 | (traditionelle Schreibweise von 废气净化设备), Abgasreinigungsanlage |
蓄電池廢鉛版 |
xu4 dian4 chi2 fei4 qian1 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 蓄电池废铅版), Akkuschrot |
從廢墟中崛起 |
cong1 fei4 xu1 zhong1 jue2 qi3 | (traditionelle Schreibweise von 从废墟中崛起), Auferstanden aus Ruinen (Nationalhymne der DDR) |
拆車回收廢物 |
chai1 che1 hui2 shou1 fei4 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 拆车回收废物), Abwracken(Wirtsch) |
存放廢渣的場所 |
cun2 fang4 fei4 zha1 de5 chang3 suo3 | (traditionelle Schreibweise von 存放废渣的场所), Deponie |
回收的廢舊塑料 |
hui2 shou1 de5 fei4 jiu4 su4 liao4 | (traditionelle Schreibweise von 回收的废旧塑料), gesammeltes Rücklauf-PET |
特等革命殘廢軍人 |
te4 deng3 ge2 ming4 can2 fei4 jun1 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 特等革命残废军人), Revolutionsinvalidebesonderen Grades |
沒有廢氣清潔裝置 |
mei2 you3 fei4 qi4 qing1 jie2 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 没有废气清洁装置), ohne integrierte Abluftreinigung |
設有廢氣清潔裝置 |
she4 you3 fei4 qi4 qing1 jie2 zhuang1 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 设有废气清洁装置), mit integrierter Abluftreinigung |
廢電子電機設備指令 |
fei4 dian4 zi3 dian4 ji1 she4 bei4 zhi3 ling4 | (traditionelle Schreibweise von 废电子电机设备指令), Elektronikschrottverordnung, WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)-Richtlinie |
寧願不開始也不要半途而廢 |
ning4 yuan4 bu4 kai1 shi3 ye3 bu4 yao4 ban4 tu2 er2 fei4 | (traditionelle Schreibweise von 宁愿不开始也不要半途而废), besser nicht beginnen als nicht beenden |
其他塑料的廢碎料及下腳料 |
qi2 ta1 su4 liao4 de5 fei4 sui4 liao4 ji2 xia4 jiao3 liao4 | (traditionelle Schreibweise von 其他塑料的废碎料及下脚料), Abfälle, Schnitzel und Bruch sonstiger Kunststoffe |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Texte
Bearbeiten有虞氏之两敦,夏后氏之四连,殷之六瑚,周之八簋。
Übersetzung James Legge
They had the two dui of the lord of Yu (for holding the grain at sacrifices); the four lian of Xia; the six hu of Yin; and the eight gui of Zhou.
Analekte 論語 公冶長
Bearbeiten
Text
Bearbeiten子謂公冶長, 可妻也。雖在縲絏之中,非其罪也 。以其子妻之。
子謂南容, 邦有道,不廢;邦無道,免於刑戮。 以其兄之子妻之。
子謂子賤, 君子哉若人!魯無君子者,斯焉取斯?
子貢問曰: 賜也何如? 子曰: 女器也。 曰: 何器也? 曰: 瑚璉也。
Richard Wilhelm
BearbeitenDer Meister sagte von Gung Ye Tschang: »Man kann ihm eine Frau zur Ehe geben; obwohl er in Banden liegt, ist es doch nicht seine Schuld.« So gab er ihm seine Tochter zur Frau.
Der Meister sagte von Nan Yung: »Wenn das Land wohl geleitet ist, so wird er nicht beiseite gesetzt werden. Wenn das Land schlecht geleitet ist, so wird er wenigstens Bestrafung und Hinrichtung zu vermeiden wissen.« Und so gab er ihm die Tochter seines älteren Bruders zur Frau. Aus den beiden Verheiratungen geht gerade in ihrer Zusammenstellung hervor, daß Kung weder auf besondere Begabung (beide Männer spielen keine hervorragende Rolle im konfuzianischen Schülerkreis) noch auf äußere Glücksumstände (Gung Ye Tschang war im Gefängnis, Nan Yung in den besten Verhältnissen) entscheidenden Wert legte, sondern allein auf einen einfachen, soliden Charakter.
Der Meister sagte von Dsï Dsiën: »Ein Edler in der Tat ist dieser Mann! Wenn es in Lu keine Edlen gäbe, wie hätte dieser dieses erreicht?«
Dsï Gung fragte und sprach: »Und wem ist Sï gleich?« Der Meister sprach: »Du? du bist ein Gerät.« Er sprach: »Was für ein Gerät?« Er sprach: »Eine geschliffene Opferschale.«
James Legge
BearbeitenThe Master said of Gong Ye Chang that he might be wived; although he was put in bonds, he had not been guilty of any crime. Accordingly, he gave him his own daughter to wife.
The Master said of Nan Rong that if the country were well governed he would not be out of office, and if it were ill governed, he would escape punishment and disgrace. He gave him the daughter of his own elder brother to wife.
The Master said of Zi Jian, "Of superior virtue indeed is such a man! If there were not virtuous men in Lu, how could this man have acquired this character?"
Zi Gong asked, "What do you say of me, Ci!" The Master said, "You are a utensil." "What utensil?" "A gemmed sacrificial utensil."
秦朝
Bearbeiten
西楚支道:走彭城、寿春、南渡长江、经衡山郡至江陵。
Übersetzungshilfe
BearbeitenEs ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden