Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Druckversion671
Lektion 671
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
鼋 |
yuan2 | Meeresschildkröte, Pelochelys bibroni | wiktionary Etymologie: |
鼍 |
tuo2 | Aligator sinensis, China-Alligator | wiktionary Etymologie: |
蛟 |
jiao1 | Flutdrache, Haifisch | wiktionary Etymologie: |
稳 |
wen3 | fest, stetig, konstant, besonnen, ausgeglichen, bestimmt | wiktionary Etymologie: |
邳 |
pi1 | Pi (Familienname) | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
鼋鱼 |
yuan2 yu2 | 鳖[bie1] |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
鼍龙 |
tuo2 long2 | Chinese alligator (Alligator sinensis) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
蛟河 |
jiao1 he2 | Jiaohe (Stadt in Jilin) |
蛟龙 |
jiao1 long2 | Flutdrachen (Drachen, der eine Flut herbeiführen kann) |
蛟河市 |
Jiao1 he2 shi4 | Jiaohe county level city in Jilin prefecture 吉林, Jilin province |
杀虎斩蛟 |
sha1 hu3 zhan3 jiao1 | lit. to kill the tiger and behead the scaly dragon |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
稳态 |
wen3 tai4 | Dauerleistung, Dauerzustand |
稳固 |
wen3 gu4 | stabil, solide, fest, sicher, formstabil |
把稳 |
ba3 wen3 | verlässlich, zuverlässig, vertrauenswürdig |
稳实 |
wen3 shi2 | stationär |
站稳 |
zhan4 wen3 | fest stehen |
稳确 |
wen3 que4 | fest |
稳住 |
wen3 zhu5 | stabilisieren |
平稳 |
ping2 wen3 | ruhig und sicher, gleichmäßig, glatt |
稳重 |
wen3 zhong4 | gesetzt |
稳健 |
wen3 jian4 | fest, hart, Gescheitheit, Mäßigung, moderat |
稳产 |
wen3 chan3 | gute Ernte, stetige Produktion |
稳定 |
wen3 ding4 | Stabilisierung, Stabilität, Standhaftigkeit, festigen, stabilisieren, fixieren, dauerhaft, stabil, standfest, fest, geordnet |
稳当 |
wen3 dang5 | verlässlich, zuverlässig, stabil, etabliert |
稳心 |
wen3 xin1 | Metazentrum |
稳静 |
wen3 jing4 | Beschaulichkeit |
稳步 |
wen3 bu4 | mit stetigen Schritten |
不稳定 |
bu4 wen3 ding4 | Destabilisierung, Floss, Haltlosigkeit, Schwankung, fließen, wanken, erratisch, unsicher, veränderlich, wackelig, wankelmütig |
使稳定 |
shi3 wen3 ding4 | fixieren |
稳定的 |
wen3 ding4 de5 | alterungsbeständig |
使稳健 |
shi3 wen3 jian4 | moderieren |
双稳态 |
shuang1 wen3 tai4 | bistabil |
稳定性 |
wen3 ding4 xing4 | Stabilität |
稳压器 |
wen3 ya1 qi4 | Spannungskonstanthalter |
稳定板 |
wen3 ding4 ban3 | Beruhigungsblech |
稳定度 |
wen3 ding4 du4 | Dauerhaftigkeit |
稳固地 |
wen3 gu4 de5 | fest |
很稳定 |
hen3 wen3 ding4 | sehr stabil, sehr sicher, etabliert |
稳固性 |
wen3 gu4 xing4 | Robustheit |
平稳性 |
ping2 wen3 xing4 | Laufruhe |
稳定器 |
wen3 ding4 qi4 | Regler |
稳定剂 |
wen3 ding4 ji4 | Stabilisator |
稳健性 |
wen3 jian4 xing4 | Robustheit |
平稳过程 |
ping2 wen3 guo4 cheng2 | Stationarität |
稳步扩大 |
wen3 bu4 kuo4 da4 | stabil erweitern |
稳定公约 |
wen3 ding4 gong1 yue1 | Stabilitätspakt |
稳定下来 |
wen3 ding4 xia5 lai5 | sich stabilisieren, stabilisieren |
不稳定性 |
bu4 wen3 ding4 xing4 | Instabilität |
稳如泰山 |
wen3 ru2 tai4 shan1 | So fest wie derTaishan.(Adj, Sprichw) |
安安稳稳 |
an1 an1 wen3 wen3 | ruhig, friedlich |
汇率稳定 |
hui4 lü4 wen3 ding4 | Kursfestsetzung |
十拿九稳 |
shi2 na2 jiu3 wen3 | mit an Sicherheit grenzender Wahrscheinlichkeit |
平稳运转 |
ping2 wen3 yun4 zhuan3 | Laufruhe |
机器平稳 |
ji1 qi4 ping2 wen3 | Laufruhe |
重心平稳 |
zhong4 xin1 ping2 wen3 | stabiler Schwerpunkt : Lishu Kalligraphie Regel |
稳定作用 |
wen3 ding4 zuo4 yong4 | Stabilisierung |
稳定状态 |
wen3 ding4 zhuang4 tai4 | Beharrungszustand |
夹紧稳定 |
jia1 jin3 wen3 ding4 | sichere Plattenspannung |
运转平稳 |
yun4 zhuan3 ping2 wen3 | laufruhig |
热稳定性 |
re4 wen3 ding4 xing4 | Temperaturbeständigkeit |
平稳运转的 |
ping2 wen3 yun4 zhuan3 de5 | Laufruhe |
情绪不稳定 |
qing2 xu4 bu4 wen3 ding4 | emotionale Instabilität |
传动平稳性 |
chuan4 dong4 ping2 wen3 xing4 | Laufruhe |
酒精稳定器 |
jiu3 jing1 wen3 ding4 qi4 | Alkoholkonstanthalter |
生产稳定性 |
sheng1 chan3 wen3 ding4 xing4 | Produktionsstabilität |
稳定岛理论 |
wen3 ding4 dao3 li3 lun4 | Insel der Stabilität |
尺寸稳定性 |
chi2 cun5 wen3 ding4 xing4 | Dimensionsstabilität |
币值稳定性 |
bi4 zhi2 wen3 ding4 xing4 | Geldwertstabilität |
稳定的张力 |
wen3 ding4 de5 zhang1 li4 | Konstanz |
稳定的义务 |
wen3 ding4 de5 yi4 wu4 | Stallpflicht |
稳定的价值 |
wen3 ding4 de5 jia4 zhi2 | Wertbeständigkeit |
不稳定气流 |
bu4 wen3 ding4 qi4 liu2 | stürmisch |
不稳定天气 |
bu4 wen3 ding4 tian1 qi4 | unbeständige Witterung, Aprilwetter |
稳定的工作 |
wen3 ding4 de5 gong1 zuo4 | Festanstellung |
稳固的基础 |
wen3 gu4 de5 ji1 chu3 | feste Grundlage |
老化稳定性 |
lao3 hua4 wen3 ding4 xing4 | Alterungsbeständigkeit |
不稳定的局面 |
bu4 wen3 ding4 de5 ju2 mian4 | unsichere Lage |
稳定一方局势 |
wen3 ding4 yi1 fang1 ju2 shi4 | stabile Seitenlage |
电子稳定装置 |
dian4 zi3 wen3 ding4 zhuang1 zhi4 | ESP |
电子稳定程序 |
dian4 zi3 wen3 ding4 cheng2 xu4 | ESP (Elektronisches Stabilitätsprogramm, Autotechnik) |
平稳的机器运转 |
ping2 wen3 de5 ji1 qi4 yun4 zhuan3 | ruhiger Maschinenlauf |
平稳的机器起动 |
ping2 wen3 de5 ji1 qi4 qi3 dong4 | sanfter Maschinenanlauf |
稳定的纸带张力 |
wen3 ding4 de5 zhi3 dai4 zhang1 li4 | konstante Bahnspannung |
金融市场稳定基金 |
jin1 rong2 shi4 chang3 wen3 ding4 ji1 jin1 | SoFFin - Sonderfonds Finanzmarktstabilisierung |
从这头缓慢地稳健地走到那头 |
cong2 zhe4 tou2 huan3 man4 di4 wen3 jian4 di4 zou3 dao4 na4 tou2 | durchschreiten |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
邳县 |
pei2 xian4 | Kreis Pi (Provinz Jiangsu, China) |
邳縣 |
pei2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 邳县), Kreis Pi (Provinz Jiangsu, China) |
邳州 |
Pi1 zhou1 | Pizhou city in Xuzhou 徐州[Xu2 zhou1], Jiangsu |
邳州市 |
pei2 zhou1 shi4 | Pizhou |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
慢而稳者胜。 |
Slow but sure wins the race. (klassisch, Tatoeba sysko ) | |
人口稳定地增加。 |
There was a steady increase in population. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他是个性格强、稳定且可靠的男人。 |
He is a man of strong, stable and trustworthy character. (Mandarin, Tatoeba egg0073 eastasiastudent ) | |
人们的感情生活越来越不稳定。 |
Das Gefühlsleben der Menschen wird immer unstetiger. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
他的选举稳操胜券了。 |
Seine Wahl ist in trockenen Tüchern. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
他迈着稳健的步伐登上了山丘。 |
Er bestieg stetigen Schrittes den Hügel. (Mandarin, Tatoeba vicch Yorwba ) | |
这个病人正在稳定地康復中。 |
The patient is steadily recovering. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
物价一直在稳定上升。 |
Prices have been rising steadily. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
经济繁荣稳定,是每个政府都想达到的目标。 |
A stable economy is the aim of every government. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
根据最新的人口普查,语言的发言人人数好像稳定,或者是甚至在上升。 |
Laut der neuesten Zählung scheint die Anzahl der Sprecher dieser Sprache stabil oder sogar im Ansteigen begriffen zu sein. (Mandarin, Tatoeba iiujik brauchinet ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Texte
BearbeitenAmong the four Asian Tigers, Hong Kong and Singapore are the most alike. However, in recent years, Singapore has leaped ahead. In contrast, Hong Kong, which used to be on a par with Singapore, has seen its model break down. Hong today is a place of ‘weak government, strong society, crazy political parties’; its whole society has lost stability. Hong Kong used to be very competitive and benefit from institutional strengths, but its aura is slowly disappearing, and it is now facing challenges and pressures. Hong Kong needs to look in the mirror held by Singapore, change its clothes, wash its face, and start again.
...
礼记
Bearbeiten
Text
Bearbeiten
Richard Wilhelm
BearbeitenNun ist das Wasser eben dieser Löffel voll Flüssigkeit; aber in seiner Unergründlichkeit leben Leviathan und Krokodil, allerlei Drachen, Fische und Schildkröten, und kostbare Güter erzeugt es. In den Liedern heißt es: »Des Himmels Wille ist dunkel und ewig.« Damit ist ausgedrückt, wodurch der Himmel Himmel ist. (Ferner heißt es:) »O wie verborgen ist die Reinheit der Geisteskraft des Königs Wen.« Damit ist ausgedrückt, wodurch der König Wen Wen (vollendet) war: Seine Reinheit war auch ewig (unaufhörlich).
James Legge
BearbeitenThe water now before us appears but a ladleful; yet extending our view to its unfathomable depths, the largest tortoises, iguanas, iguanodons, dragons, fishes, and turtles, are produced in it, articles of value and sources of wealth abound in it. It is said in the Book of Poetry, "The ordinances of Heaven, how profound are they and unceasing!" The meaning is, that it is thus that Heaven is Heaven. And again, "How illustrious was it, the singleness of the virtue of King Wen!" indicating that it was thus that King Wen was what he was. Singleness likewise is unceasing.
中国历史
Bearbeiten
外壬在位五年或十年崩,其弟河亶甲夺位称王,迁都于相。
Übersetzungshilfe
BearbeitenEs ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 672
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
鳌 |
ao2 | Legendäre Riesenschildkröte (Mythologie) | wiktionary Etymologie: |
峻 |
jun4 | abschüssig, hoch, schroff, steil, einweichen, streng | wiktionary Etymologie: |
仪 |
yi2 | Apparat, Instrument, Bräuche, Zeremonien, Erscheinung, Auftreten, derzeitig, gegenwärtig, Geschenk | wiktionary Etymologie: |
凝 |
ning2 | erstarren, fest werden, gerinnen, gefrieren, kondensieren, sich niederschlagen, konzentriert | wiktionary Etymologie: |
邢 |
xing2 | Xing (Orts-/Familienname) | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
鳌鱼 |
ao2 yu2 | ein schildkrötenähnliches Meerestier (Mythologie) |
博鳌 |
bo2 ao2 | Resort Boao (Insel Hainan, China) |
鳌拜 |
ao2 bai4 | oboi, Oboi |
鳌头儿 |
ao2 tou2 r5 | Hoffnung, Aussicht |
博鳌镇 |
Bo2 ao2 zhen4 | Bo'ao seaside resort, Hainan |
独占鳌头 |
du2 zhan4 ao2 tou2 | Erster sein, Bester sein |
鳌背负山 |
ao2 bei4 fu4 shan1 | debt as heavy as a mountain on a turtle's back |
独占鳌头 |
du2 zhan4 ao2 tou2 | to come first in triennial palace examinations (idiom, refers to the carved stone turtle head in front of the imperial palace, next to which the most successful candidate in the imperial examinations was entitled to stand), to be the champion, to be the very best in any field |
博鳌亚洲论坛 |
Bo2 ao2 Ya4 zhou1 Lun4 tan2 | Bo'ao Forum for Asia (since 2001) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
严峻 |
yan2 jun4 | streng, ernst, ernsthaft |
险峻 |
xian3 jun4 | anstrengend, mühsam, Steilheit |
險峻 |
xian3 jun4 | (traditionelle Schreibweise von 险峻), anstrengend, mühsam, Steilheit |
天峻 |
tian1 jun4 | Tianjun (Ort in Qinghai) |
峻厉 |
jun4 li4 | pitiless, merciless |
峻厲 |
jun4 li4 | (traditionelle Schreibweise von 峻厉), pitiless, merciless |
高峻 |
gao1 jun4 | high and steep |
冷峻 |
leng3 jun4 | grave and stern |
峻岭 |
jun4 ling3 | lofty mountain range |
冷峻地 |
leng3 jun4 de5 | frostig |
天峻县 |
tian1 jun4 xian4 | Tianjun |
天峻縣 |
tian1 jun4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 天峻县), Tianjun |
严峻形势 |
yan2 jun4 xing2 shi4 | ernste Lage |
崇峻天皇 |
chong2 jun4 tian1 huang2 | Sushun |
高风峻节 |
gao1 feng1 jun4 jie2 | a high-class upright character |
高風峻節 |
gao1 feng1 jun4 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 高风峻节), a high-class upright character |
形势严峻 |
xing2 shi4 yan2 jun4 | in grave difficulties, the situation is grim |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
祭仪 |
ji4 yi2 | Opfer |
心仪 |
xin1 yi2 | bewundern |
吴仪 |
wu2 yi2 | Wu Yi |
威仪 |
wei1 yi2 | imponierendes und würdevolles Gebaren |
昭仪 |
zhao1 yi2 | Rang der kaiserlichen Nebenfrauen: "Prinzessin-Gemahlin" |
司仪 |
si1 yi2 | Zeremonienmeister |
教仪 |
jiao4 yi2 | Verordnung |
仪礼 |
yi2 li3 | Etikette und Riten |
仪表 |
yi2 biao3 | Messeinrichtung, Messinstrument |
仪器 |
yi2 qi4 | Instrument, Gerät |
浑仪 |
hun2 yi2 | Armillarsphäre |
仪式 |
yi2 shi4 | Feierlichkeit, Zeremonie, kultig, ritualistisch, zeremoniell |
失仪 |
shi1 yi2 | unhöflich, gegen die feierlichen Gebräuche verstoßen, gegen die Sitten verstoßen |
仪容 |
yi2 rong2 | Äußeres, Anschein |
杨仪 |
yang2 yi2 | Yang Yi |
仪仗 |
yi2 zhang4 | Flaggen, Waffen usw. die von einer Ehrengarde getragen werden |
公仪 |
gong1 yi2 | Gongyi |
仪征 |
yi2 zheng1 | Yizheng (Stadt in Jiangsu) |
礼仪 |
li3 yi2 | Beachtung, Brauch, Etikette, Förmlichkeit, Formalität, Höflichkeit, Ritual, Zeremoniell |
制图仪 |
zhi4 tu2 yi2 | Planigraf, Plotter |
比较仪 |
bi3 jiao4 yi2 | Komparator |
水平仪 |
shui3 ping2 yi2 | Wasserwaage |
导航仪 |
dao3 hang2 yi2 | Navigationssystem |
打描仪 |
da3 miao2 yi2 | Scanner |
仪表柜 |
yi2 biao3 gui4 | Geräteschrank |
夜视仪 |
ye4 shi4 yi2 | Nachtsichtgerät |
郭子仪 |
guo1 zi3 yi2 | Guo Ziyi |
仪表台 |
yi2 biao3 tai2 | Pult |
仪表板 |
yi2 biao3 ban3 | Armaturenbrett, Armatur, Anzeigetafel |
光谱仪 |
guang1 pu3 yi2 | Spektroskop |
扫描仪 |
sao4 miao2 yi2 | Scanner, Abtaster, Lesegerät |
色谱仪 |
se4 pu3 yi2 | Chromatograf, Chromatometer |
六分仪 |
liu4 fen1 yi2 | Sextant |
回转仪 |
hui2 zhuan3 yi2 | Gyroskop |
礼仪感 |
li3 yi2 gan3 | Anstandsgefühl |
测角仪 |
ce4 jiao3 yi2 | Goniometer |
测光仪 |
ce4 guang1 yi2 | Lichtmessgerät |
浑天仪 |
hun4 tian1 yi2 | Armillarsphäre |
度量仪 |
du4 liang4 yi2 | Messgerät |
仪式上 |
yi2 shi4 shang4 | zeremoniell |
地球仪 |
di4 qiu2 yi2 | Globus |
偏针仪 |
pian1 zhen1 yi2 | Ablenkspule, Deflektor |
测高仪 |
ce4 gao1 yi2 | Alhidade, Höhenmesser |
测距仪 |
ce4 ju4 yi2 | Entfernungsmesser |
编码仪 |
bian1 ma3 yi2 | Kodiergerät |
测量仪 |
ce4 liang4 yi2 | Messapparatur, Messer |
检漏仪 |
jian3 lou4 yi2 | Lecksuchgerät |
检测仪 |
jian3 ce4 yi2 | Prüfgerät |
显影仪 |
xian3 ying3 yi2 | Entwicklungsmaschine |
仪表盘 |
yi2 biao3 pan2 | Messfeld |
分析仪 |
fen1 xi1 yi2 | Analysator, Analysegerät |
测试仪 |
ce4 shi4 yi2 | Prüfgerät |
投影仪 |
tou2 ying3 yi2 | Projektor, Vorführgerät |
仪征市 |
yi2 zheng1 shi4 | Yizheng (Stadt in der Provinz Jiangsu, China) |
密度仪 |
mi4 du4 yi2 | Dichtemessung |
水准仪 |
shui3 zhun3 yi2 | Nivelliergerät |
校准仪器 |
jiao4 zhun3 yi2 qi4 | Eichgerät |
电子仪器 |
dian4 zi3 yi2 qi4 | elektronische Instrumente, elektronisches Gerät, elektronisches Messgerät |
玻璃仪器 |
bo1 li5 yi2 qi4 | Laborglaswaren |
宣誓仪式 |
xuan1 shi4 yi2 shi4 | Vereidigungszeremonie |
礼拜仪式 |
li3 bai4 yi2 shi4 | liturgische |
宗教仪式 |
zong1 jiao4 yi2 shi4 | Ritual |
精选仪式 |
jing1 xuan3 yi2 shi4 | Auslosung |
合乎礼仪 |
he2 hu1 li3 yi2 | rituell |
检验仪器 |
jian3 yan4 yi2 qi4 | Kontrollgerät |
检查仪器 |
jian3 cha2 yi2 qi4 | Prüfvorrichtung |
圣餐仪式 |
sheng4 can1 yi2 shi4 | Liturgie |
固守仪式 |
gu4 shou3 yi2 shi4 | ritualistisch |
仪表刻度 |
yi2 biao3 ke4 du4 | Messskala |
命名仪式 |
ming4 ming2 yi2 shi4 | Taufe |
测速仪表 |
ce4 su4 yi2 biao3 | Drehzahlmessinstrument |
绘图仪器 |
hui4 tu2 yi2 qi4 | Reißzeug |
数字化仪 |
shu4 zi4 hua4 yi2 | Digitalisiergerät |
餐桌礼仪 |
can1 zhuo1 li3 yi2 | Tischsitten |
试验仪器 |
shi4 yan4 yi2 qi4 | Prüfgerät |
竞选仪式 |
jing4 xuan3 yi2 shi4 | Auslosung |
德州仪器 |
de2 zhou1 yi2 qi4 | Texas Instruments(Wirtsch) |
礼仪之心 |
li3 yi2 zhi1 xin1 | Anstandsgefühl |
入会仪式 |
ru4 hui4 yi2 shi4 | Eröffnung |
回转仪器 |
hui2 zhuan3 yi2 qi4 | Kreisel |
电工仪表 |
dian4 gong1 yi2 biao3 | elektrisches Messgerät |
下线仪式 |
xia4 xian4 yi2 shi4 | Einweihung |
外科仪器 |
wai4 ke1 yi2 qi4 | chirurgische Geräte |
测量仪器 |
ce4 liang4 yi2 qi4 | Messeinrichtung, Messgerät, Messinstrument |
就职仪式 |
jiu4 zhi2 yi2 shi4 | Einweihungsfeier |
剪彩仪式 |
jian3 cai3 yi2 shi4 | Einweihung |
网络礼仪 |
wang3 luo4 li3 yi2 | Netiquette |
成人仪式 |
cheng2 ren2 yi2 shi4 | Jugendweihe |
航空仪器 |
hang2 kong1 yi2 qi4 | Fluginstrumente, Flugzeugbordgeräte |
仪器清单 |
yi2 qi4 qing1 dan1 | Geräteliste |
臼井仪人 |
jiu4 jing3 yi2 ren2 | Yoshito Usui |
配电仪表 |
pei4 dian4 yi2 biao3 | Schaltgerät |
光刻仪器 |
guang1 ke4 yi2 qi4 | lithografisches Gerät |
洗礼仪式 |
xi3 li3 yi2 shi4 | Sakrament der Taufe, Taufe |
演示仪器 |
yan3 shi4 yi2 qi4 | Demonstrationsmittel |
乔迁仪式 |
jiao1 qian1 yi2 shi4 | Einweihungsfeier |
开幕仪式 |
kai1 mu4 yi2 shi4 | Eröffnungsfeier |
仪表堂堂 |
yi2 biao3 tang2 tang2 | eindrucksvoll |
礼仪小姐 |
li3 yi2 xiao3 jie3 | Empfangsdame |
结婚仪式 |
jie2 hun1 yi2 shi4 | Trauung |
猜选仪式 |
cai1 xuan3 yi2 shi4 | Auslosung |
外交礼仪 |
wai4 jiao1 li3 yi2 | diplomatische Protokoll, Protokoll |
崇拜仪式 |
chong2 bai4 yi2 shi4 | Gottesdienst |
汽车仪表盘 |
qi4 che1 yi2 biao3 pan2 | Armaturenbrett |
光册摄谱仪 |
guang1 ce4 she4 pu3 yi2 | Gitterspektrograf |
崇拜仪式的 |
chong2 bai4 yi2 shi4 de5 | kultisch |
不合礼仪的 |
bu4 he2 li3 yi2 de5 | unanständig, ungehörig |
气相色谱仪 |
qi4 xiang1 se4 pu3 yi2 | Gaschromatograph |
飞行记录仪 |
fei1 xing2 ji4 lu4 yi2 | Flugschreiber |
加速测量仪 |
jia1 su4 ce4 liang4 yi2 | Beschleunigungsmesser |
激光绘图仪 |
ji1 guang1 hui4 tu2 yi2 | Laserplotter |
地震记录仪 |
di4 zhen4 ji4 lu4 yi2 | Seismograf |
硬度检测仪 |
ying4 du4 jian3 ce4 yi2 | Härteprüfgerät |
汽车仪表板 |
qi4 che1 yi2 biao3 ban3 | Armaturenbrett |
光电绘图仪 |
guang1 dian4 hui4 tu2 yi2 | Fotoplotter |
密度测量仪 |
mi4 du4 ce4 liang4 yi2 | Dichtemessgerät |
图形扫描仪 |
tu2 xing2 sao4 miao2 yi2 | Grafikscanner |
断层扫描仪 |
duan4 ceng2 sao4 miao2 yi2 | Computertomograph, CT |
远距测量仪 |
yuan3 ju4 ce4 liang4 yi2 | Fernmessgerät |
数据采集仪 |
shu4 ju4 cai3 ji2 yi2 | Datenerfassungsgerät (in einer Blackbox) |
光学仪器商 |
guang1 xue2 yi2 qi4 shang1 | Optiker |
仪器和系统 |
yi2 qi4 he2 xi4 tong3 | Geräte und Systeme |
温度记录仪 |
wen1 du4 ji4 lu4 yi2 | Temperaturschreiber |
兴华仪器厂 |
xing1 hua2 yi2 qi4 chang3 | Xinghua Instrument-Werk |
高射投影仪 |
gao1 she4 tou2 ying3 yi2 | Overheadprojektor |
仪器电路图 |
yi2 qi4 dian4 lu4 tu2 | Geräteschaltplan |
光量计算仪 |
guang1 liang4 ji4 suan4 yi2 | Lichtdosiergerät |
仪表着陆系统 |
yi2 biao3 zhuo2 lu4 xi4 tong3 | Instrumentenlandesystem |
仪器仪表工业 |
yi2 qi4 yi2 biao3 gong1 ye4 | Gerätebau |
平板式扫描仪 |
ping2 ban3 shi4 sao4 miao2 yi2 | Flachbettscanner |
奉行仪式主义 |
feng4 xing2 yi2 shi4 zhu3 yi4 | ritualisieren |
爱新觉罗溥仪 |
ai4 xin1 jue2 luo2 pu3 yi2 | Aisin Gioro Pu Yi (der Letzte Kaiser von China) |
单色层分析仪 |
dan1 se4 ceng2 fen1 xi1 yi2 | Monochromator |
数字化仪表格 |
shu4 zi4 hua4 yi2 biao3 ge2 | Digitalisiertablett |
礼节性的仪式 |
li3 jie2 xing4 de5 yi2 shi4 | Zeremonie |
中国礼仪之争 |
zhong1 guo2 li3 yi2 zhi1 zheng1 | Ritenstreit |
骑士晋封仪式 |
ji4 shi4 jin4 feng1 yi2 shi4 | Ritterschlag |
违反外交礼仪 |
wei2 fan3 wai4 jiao1 li3 yi2 | gegen das diplomatische Protokoll verstoßen |
电导率测量仪 |
dian4 dao3 shuai4 ce4 liang4 yi2 | Leitfahigkeitsmesser |
超声波扫描仪 |
chao1 sheng1 bo1 sao4 miao2 yi2 | Ultraschallscanner |
测量仪表的滑鞍 |
ce4 liang4 yi2 biao3 de5 hua2 an1 | Messschlitten |
爱克斯线扫描仪 |
ai4 ke4 si1 xian4 sao4 miao2 yi2 | Computertomograph, CT (chinesisch auch CT) |
第一次圣餐仪式 |
di4 yi1 ci4 sheng4 can1 yi2 shi4 | Erstkommunion |
违反外交礼仪的 |
wei2 fan3 wai4 jiao1 li3 yi2 de5 | protokollwidrig, gegen das diplomatische Protokoll(Adj, Pol) |
飞行状态记录仪 |
fei1 xing2 zhuang4 tai4 ji4 lu4 yi2 | Flugschreiber |
近红外光分析仪 |
jin4 hong2 wai4 guang1 fen1 xi1 yi2 | Nahinfrarot-Reflektions-Spektroskopie |
三维座标测量仪 |
san1 wei2 zuo4 biao1 ce4 liang4 yi2 | 3D-Koordinatenmessgerät |
克尼格礼仪大全 |
ke4 ni2 ge2 li3 yi2 da4 quan2 | Über den Umgang mit Menschen, Knigge |
光学仪器制造厂 |
guang1 xue2 yi2 qi4 zhi4 zao4 chang3 | Optiker |
包衬厚度测量仪 |
bao1 chen4 hou4 du4 ce4 liang4 yi2 | Aufzugsstärkemesser |
印刷适性检验仪 |
yin4 shua1 shi4 xing4 jian3 yan4 yi2 | Bedruckbarkeitsprüfgerat |
授予圣职的仪式 |
shou4 yu3 sheng4 zhi2 de5 yi2 shi4 | Weih |
相互间仪器一致 |
xiang1 hu4 jian1 yi2 qi4 yi1 zhi4 | Exemplarstreuung (Densitometer) |
紫外线吸收光谱仪 |
zi3 wai4 xian4 xi1 shou1 guang1 pu3 yi2 | Ultraviolett-Absorptions-Spektroskopie |
计算机爱克斯线体层摄影扫描仪 |
ji4 suan4 ji1 ai4 ke4 si1 xian4 ti3 ceng2 she4 ying3 sao4 miao2 yi2 | Computertomograph, CT |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
凝重 |
ning2 zhong4 | würdevoll |
凝练 |
ning2 lian4 | kompakt, massiv, kondensiert, kondensierte |
凝練 |
ning2 lian4 | (traditionelle Schreibweise von 凝练), kompakt, massiv, kondensiert, kondensierte |
凝滞 |
ning2 zhi4 | stocken, stagnieren |
凝神 |
ning2 shen2 | konzentriert, andächtig, sich auf etw. ganz konzentrieren, mit großer Aufmerksamkeit |
凝视 |
ning2 shi4 | bestaunen, anstarren, glotzen |
凝視 |
ning2 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 凝视), bestaunen, anstarren, glotzen |
凝固 |
ning2 gu4 | erstarren, starr werden |
冷凝 |
leng3 ning2 | Kondensation |
混凝 |
hun4 ning2 | gerinnen |
凝血 |
ning2 xie3 | Blutgerinnung |
ning2 xue4 | [Blutgerinnung] | |
凝聚 |
ning2 ju4 | gerinnen, kondensieren |
凝结 |
ning2 jie2 | erstarren, koagulieren |
凝結 |
ning2 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 凝结), erstarren, koagulieren |
凝听 |
ning2 ting1 | aufhorchen |
凝聽 |
ning2 ting1 | (traditionelle Schreibweise von 凝听), aufhorchen |
凝思 |
ning2 si1 | konzentriert nachdenken |
还凝 |
huan2 ning2 | abbinden |
還凝 |
huan2 ning2 | (traditionelle Schreibweise von 还凝), abbinden |
凝块 |
ning2 kuai4 | Klump |
凝塊 |
ning2 kuai4 | (traditionelle Schreibweise von 凝块), Klump |
凝集素 |
ning2 ji2 su4 | Lektin |
使凝固 |
shi3 ning2 gu4 | betonieren |
凝聚力 |
ning2 ju4 li4 | Geschlossenheit |
凝固剂 |
ning2 gu4 ji4 | Koagulans |
能凝结 |
neng2 ning2 jie2 | gerinnbar, gerinnungsfähig |
能凝結 |
neng2 ning2 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 能凝结), gerinnbar, gerinnungsfähig |
凝灰岩 |
ning2 hui1 yan2 | Tuffstein |
促凝剂 |
cu4 ning2 ji4 | Gerinnungsmittel, Koagulin |
凝聚体 |
ning2 ju4 ti3 | Kondensat |
凝聚體 |
ning2 ju4 ti3 | (traditionelle Schreibweise von 凝聚体), Kondensat |
混凝土 |
hun4 ning2 tu3 | Beton, Normalbeton |
凝集的 |
ning2 ji2 de5 | agglutinierend, verklebend(Adj, Med) |
混凝剂 |
hun4 ning2 ji4 | Koagulant |
冷凝器 |
leng3 ning2 qi4 | Verflüssiger, Kondensator |
可凝结 |
ke3 ning2 jie2 | gerinnbar, gerinnungsfähig |
可凝結 |
ke3 ning2 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 可凝结), gerinnbar, gerinnungsfähig |
李香凝 |
li3 xiang1 ning2 | Shannon Lee |
凝结剂 |
ning2 jie2 ji4 | Gerinnungsmittel |
冷凝水 |
leng3 ning2 shui3 | Kondensat |
凝水器 |
ning2 shui3 qi4 | Tropfbecher |
冷凝物 |
leng3 ning2 wu4 | Kondensat |
凝固点 |
ning2 gu4 dian3 | Gefrierpunkt, Erstarrungspunkt |
凝固點 |
ning2 gu4 dian3 | (traditionelle Schreibweise von 凝固点), Gefrierpunkt, Erstarrungspunkt |
血凝固 |
xie3 ning2 gu4 | Blutgerinnung |
还凝剂 |
huan2 ning2 ji4 | Abbindebeschleuniger |
凝血剂 |
ning2 xue4 ji4 | Gerinnungsmittel, Koagulin |
凝析油 |
ning2 xi1 you2 | Kondensat |
抗凝血药 |
kang4 ning2 xie3 yao4 | gerinnungshemmende Substanz |
抗凝血藥 |
kang4 ning2 xie3 yao4 | (traditionelle Schreibweise von 抗凝血药), gerinnungshemmende Substanz |
抗凝血剂 |
kang4 ning2 xie3 ji4 | Antikoagulation |
冷凝油墨 |
leng3 ning2 you2 mo4 | Coldsetdruckfarbe |
混凝土柱 |
hun4 ning2 tu3 zhu4 | Betonsäule |
凝血因子 |
ning2 xie3 yin1 zi3 | Blutgerinnungsfaktor |
内凝聚力 |
nei4 ning2 ju4 li4 | innere Geschlossenheit |
內凝聚力 |
nei4 ning2 ju4 li4 | (traditionelle Schreibweise von 内凝聚力), innere Geschlossenheit |
资本凝结 |
zi1 ben3 ning2 jie2 | Kapitalbildung |
浇混凝土于 |
jiao1 hun4 ning2 tu3 yu2 | betonieren |
凝固汽油弹 |
ning2 gu4 qi4 you2 dan4 | Napalm |
钢筋混凝土 |
gang1 jin1 hun4 ning2 tu3 | bewehrter Beton, Spannbeton, Stahlbeton |
鋼筋混凝土 |
gang1 jin1 hun4 ning2 tu3 | (traditionelle Schreibweise von 钢筋混凝土), bewehrter Beton, Spannbeton, Stahlbeton |
矿物质凝结 |
kuang4 wu4 zhi4 ning2 jie2 | Konkretion (eine Mineralmasse) |
混凝土浇筑 |
hun4 ning2 tu3 jiao1 zhu2 | Betonierung |
混凝土建筑 |
hun4 ning2 tu3 jian4 zhu4 | Betonbau |
预制混凝土 |
yu4 zhi4 hun4 ning2 tu3 | Fertigbeton |
預制混凝土 |
yu4 zhi4 hun4 ning2 tu3 | (traditionelle Schreibweise von 预制混凝土), Fertigbeton |
现浇混凝土 |
xian4 jiao1 hun4 ning2 tu3 | Ortbeton |
风冷冷凝器 |
feng1 leng3 leng3 ning2 qi4 | Verflüssigersatz, Verflüssigungssatz |
風冷冷凝器 |
feng1 leng3 leng3 ning2 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 风冷冷凝器), Verflüssigersatz, Verflüssigungssatz |
冷凝性印刷 |
leng3 ning2 xing4 yin4 shua4 | Coldset |
混凝土结构 |
hun4 ning2 tu3 jie2 gou4 | Betonbau |
清水混凝土 |
qing1 shui3 hun4 ning2 tu3 | Sichtbeton |
混凝土基座 |
hun4 ning2 tu3 ji1 zuo4 | Betonstuhl |
陶瓷冷凝器 |
tao2 ci2 leng3 ning2 qi4 | Keramikkondensator |
普通混凝土 |
pu3 tong1 hun4 ning2 tu3 | Normalbeton |
片状冷凝器 |
pian4 zhuang4 leng3 ning2 qi4 | Lamellenkondensator |
混凝土构件 |
hun4 ning2 tu3 gou4 jian4 | Betonelement |
混凝土搅拌楼 |
hun4 ning2 tu3 jiao3 ban4 lou2 | Betonmischturm |
费米子凝聚态 |
fei4 mi3 zi3 ning2 ju4 tai4 | Fermionen-Kondensat |
冷凝水分离器 |
leng3 ning2 shui3 fen1 li2 qi4 | Kondensatabscheider |
冷凝水分離器 |
leng3 ning2 shui3 fen1 li2 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 冷凝水分离器), Kondensatabscheider |
混凝土搅拌车 |
hun4 ning2 tu3 jiao3 ban4 che1 | Fahrmischer |
凝聚态物理学 |
ning2 ju4 tai4 wu4 li3 xue2 | Kondensierte Materie |
凝聚態物理學 |
ning2 ju4 tai4 wu4 li3 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 凝聚态物理学), Kondensierte Materie |
混凝土搅拌机 |
hun4 ning2 tu3 jiao3 ban4 ji1 | Betonmischer ( Standgerät auf kleine Baustellen angewendet ), Trommelmischer, Freifallmischer ( in kleinen Baugrößen auf kleine Baustellen angewendet ) |
预应力混凝土 |
yu4 ying4 li4 hun4 ning2 tu3 | Spannbeton |
預應力混凝土 |
yu4 ying4 li4 hun4 ning2 tu3 | (traditionelle Schreibweise von 预应力混凝土), Spannbeton |
混凝土搅拌设备 |
hun4 ning2 tu3 jiao3 ban4 she4 bei4 | Betonmischtechnik |
预制钢筋混凝土 |
yu4 zhi4 gang1 jin1 hun4 ning2 tu3 | vorgefertigter Stahlbeton |
預制鋼筋混凝土 |
yu4 zhi4 gang1 jin1 hun4 ning2 tu3 | (traditionelle Schreibweise von 预制钢筋混凝土), vorgefertigter Stahlbeton |
拌好了的混凝土 |
ban4 hao3 le5 de5 hun4 ning2 tu3 | Fertigbeton |
混凝土搅拌技术 |
hun4 ning2 tu3 jiao3 ban4 ji4 shu4 | Betonmischtechnik |
混凝土加工设备 |
hun4 ning2 tu3 jia1 gong1 she4 bei4 | Betonaufbereitungsanlage |
混凝土和水磨石 |
hun4 ning2 tu3 he2 shui3 mo2 shi2 | Betonstein und Terrazzo |
弥散性血管内凝血 |
mi2 san3 xing4 xie3 guan3 nei4 ning2 xie3 | Disseminierte intravasale Koagulopathie |
镇压平息停止撤消豁免赦免冷凝 |
zhen4 ya1 ping2 xi1 ting2 zhi3 che4 xiao1 huo4 mian3 she4 mian3 leng3 ning2 | Niederschlagung |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
邢台 |
xing2 tai2 | Xingtai |
邢台县 |
xing2 tai2 xian4 | Kreis Xingtai (Provinz Hebei, China) |
邢台縣 |
xing2 tai2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 邢台县), Kreis Xingtai (Provinz Hebei, China) |
邢慧娜 |
xing2 hui4 nuo2 | Xing Huina |
帕邢系 |
pa4 xing2 xi4 | Paschen-Serie |
邢台市 |
xing2 tai2 shi4 | Xingtai (Stadt in der Provinz Hebei, China) |
邢台地区 |
xing2 tai2 di4 qu1 | Xingtai (Bezirk in Hebei) |
邢台地區 |
xing2 tai2 di4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 邢台地区), Xingtai (Bezirk in Hebei) |
弗里德里希帕邢 |
fu2 li3 de2 li3 xi1 pa4 xing2 | Friedrich Paschen |
弗裡德里希帕邢 |
fu2 li3 de2 li3 xi1 pa4 xing2 | (traditionelle Schreibweise von 弗里德里希帕邢), Friedrich Paschen |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
那国家的气候很严峻。 |
That country has a severe climate. (Mandarin, Tatoeba sirpoot ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
仪式完成了。 |
Das Ritual ist vollendet. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) | |
我上个月组织了一个结婚仪式。 |
Ich habe letzten Monat eine Hochzeitsfeier organisiert. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
你会参加这个仪式吗? |
Wirst du an der Zeremonie teilnehmen? (Mandarin, Tatoeba Martha BraveSentry ) | |
她买了一个会发光的地球仪。 |
Sie hat einen Leuchtglobus gekauft. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) | |
为了这次的测试,我特地买了电压测试仪。 |
Für diesen Test habe ich extra ein Spannungsmessgerät gekauft. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Yorwba ) | |
她没有一点礼仪。 |
Sie hat keine Manieren. (Mandarin, Tatoeba vicch lilygilder ) | |
地理课上,老师向同学们展示了地球仪。 |
Im Geografieunterricht zeigte die Lehrerin der Klasse den Globus. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) | |
他出席了协议的签字仪式 |
Er hat an der Zeremonie zur Unterzeichnung der Vereinbarung teilgenommen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
一个神圣的仪式在庄严的庙宇中举行。 |
Ein heiliges Ritual fand im prächtigen Tempel statt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
仪式以他的讲话开始。 |
The ceremony began with his speech. (Mandarin, Tatoeba mtdot CK ) | |
这个投影仪怎麼了?什麼都放不出来。 |
Was ist mit diesem Beamer los? Der zeigt überhaupt nichts an. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
数以千计的蜡烛点亮了仪式中的教堂。 |
Thousands of candles illuminated the church during the ceremony. (Mandarin, Tatoeba mtdot CM ) | |
气压表是一种用来测量大气压力的仪器,主要用於研究气候和测量高度。 |
Das Barometer ist ein Instrument für die Messung des atmosphärischen Drucks, das vor allem in der Klimaforschung und zur Höhenmessung Verwendung findet. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
那是一个十分传统的仪式。 |
Es war eine sehr traditionelle Zeremonie. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) | |
汤姆把他的太阳镜留在我的车的仪表板上了。 |
Tom hat seine Sonnenbrille in meinem Auto auf dem Armaturenbrett liegengelassen. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) | |
无论你在世界的哪一个角落,你也可以使用全球定位仪来找出你的所在。 |
Wo auch immer du dich befindest, mit einem GPS-Gerät kannst du deine Position bestimmen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Yorwba ) | |
该仪器需要校准。 |
Dieses Instrument muss kalibriert werden. (Mandarin, Tatoeba jin1 Melang ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我把建筑称作为凝固的音乐。 |
Ich nenne Architektur gefrorene Musik. (Mandarin, Tatoeba murr MUIRIEL ) | |
水泥會在數個小時內凝固。 |
The cement will set in a couple of hours. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
水泥会在数个小时内凝固。 |
The cement will set in a couple of hours. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) | |
汤姆凝视了双脚。 |
Tom stared at his feet. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee CK ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einzusortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
崇山峻岭 |
chong2 shan1/shan5 jun4 ling3 | (Wiktionary en) |
却说前将军鳌乡侯西凉刺史董卓 |
que4 shuo1 qian2 jiang1/jiang4 jun1 ao2 xiang1 hou2 xi1 liang2 刺 shi3 dong3 zhuo2 | Let us now turn to former general Dong Zhuo --- the marquis of Tai Village, and governor of Xiliang Province (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
其仪不忒,正是四国 |
qi2 yi2 bu4 te4 , zheng4 shi4 si4 guo2 | Da sein Benehmen ohne Tadel, folgt ihm des ganzen Landes Adel. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
外受傅训 入奉母仪 |
wai4 shou4 傅 xun4 ru4 奉 mu3 yi2 | ( Tausend-Zeichen-Klassiker) |
太一出两仪 |
tai4 yi1 chu1 liang3 yi2 | Das große Eine erzeugt die zwei Pole; (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
无威仪不可以奉宗庙社稷 |
wu2 wei1 yi2 bu4 ke3/ke4 yi3 奉 zong1 miao4 she4 ji4 | He cannot make sacrifices at the ancestral temple if he lacks a stately bearing (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
两仪出阴阳 |
liang3 yi2 chu1 yin1 yang2 | die zwei Pole erzeugen die Kraft des Dunkeln und des Lichten. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
Lückentexte
Bearbeiten如今的人,都喜欢旅行,也都说喜欢旅行,但是因为现实所迫,或者生计 dazwischendrängen,所以常常对远行望洋兴叹,只能寄望于一个假日。
Everyone likes to go on trips today, but because of pressures from reality, or work getting in the way, people often feel powerless to go on long journeys, and so can only wishfully hope for a holiday.
在这样的年月,要做到说走就走,还真是需要莫大勇气的!好在我还有年轻的血性和朝气,窝在城市里、房间里久了,身体会生出一种想跑、想逃的冲动,总想出去换一种新鲜的生活方式。
In this kind of climate, putting your words into action requires a great deal of courage. But fortunately, I still have some youthful blood and vitality. As city life started hollowing me and as I started staying in my room too long, the urge to escape grew inside of me, and I’ve been wanting to try out a new way of living.
2013年3月8日,我突然决定辞去工作,第二天就飞往安闲巴适的成都。
On the 8th of March 2013, I suddenly decided to quit my job, and the next day, I flew off towards carefree and comfortable Chengdu.
很多朋友说,你这举动太浪漫,我说这虽然看似浪漫,其实于我却极为平淡。日复一日的机械生活,早已到了 mühsam 的临界点,只差一度的水温,就让你从一种状态到另一种状态,对我来说,并不是出于勇敢或者浪漫,而是那一度的水温,在那 Augenblick 烧上来了。
Many friends said that this was a very romantic thing to do, but I say that, although it might seem that way, it was actually nothing special at all for me. The day to day grind of life had already reached a critical point of tediousness. And it only takes a slight sense of lack for you to make a radical switch in your situation. As far as I’m concerned, this isn’t bravery or romanticism, but just a slight change in the way you perceive your environment, which can suddenly change everything.
在成都的那些天,我漫步在植物凶猛的大街小巷,zog 从一个小 Restaurant 到另一个小面店,在满城 anonym 的芸芸人海中,有一天我生出写一本以 Haus 和远行为主题的书的想法,想为我们早已经麻木的状态找一个出口,为脚步找回力量,为心头找回勇气,为自己找回原来的自己。
During my time in Chengdu, I wandered around the plush green streets and alleys, scuttling from restaurant to bakery. Amongst the unfamiliar and varied crowd of the brimming city, one day I thought of writing a book about staying home and taking long journeys. The idea was to find a way out of the boring situations we find ourselves in, put the spark back into our strides, get our courage back and return to our true selves.
旅行是一种目的性比较强的说法,我喜欢的是远行,漫无目的,随行随止,没有路线和规划,也没有定好的酒店、约好的朋友,而且是一个人出行,独行天地,感受的触角会被 ungewohnt 放大觉性和敏锐,你自可以 wandern in 山涉水,山的清丽壮远、河的 mäandern 蛇形似乎都格外生色。
The word ‘trip’ puts the emphasis on having a goal, what I like is travelling far from home, being aimless, moving and settling at will, having no itinerary or plan, and also having no pre-booked accommodation, or set meetings with friends. Furthermore, what I like also involves setting off alone on a journey, exploring the world by oneself, increasing and sharpening one’s feelings by the unfamiliar. When you travel by yourself over land and water, exquisite remote mountains, and winding rivers all seem especially wonderful.
我最喜欢的一句诗,“人生天地间,忽如远行客”,是《古诗十九首》里面的句子。我喜欢的是这话另有意思,我们不单单是在空间里远行,而且更是在时间里远行,人生下来就是一场远行和流浪,就是从生到死之间的尘世普渡。这样的句子源出诗经,又出于市井, 民间情感的力量,自然山野的力量,在这里从平民开始 unterstützen 文人,才能开雄奇的建安诗风。
My favourite line of poetry says, “People born between heaven and earth, instantly become travellers”, and comes from the “19 Classic Chinese Poems“. What I like is an alternative meaning of this sentence: that we don’t just travel through space, but also through time. From the day of our birth, life is a long journey and an exploration, life is general passing through the world, from birth to death. This thinking has its roots in the Book of Songs, but it also stems from marketplaces, from the power of people’s emotions, and from the power of nature’s plains and mountains. Only due to such environments were the common people able to produce such wonderful and imposing poetry, and make a contribution to literature.
而被商业社会的绵密 verwoben 的我们,其实何尝不像是六朝 wunderbare 繁复之下的文人?何尝不需要民间的、市井的力量 Unterstützung,翻新出一种新的格局?
Why is it that we who find ourselves involved in a tightly-knit commercial society fall short of the beautiful intricacy of the writers from the Six Dynasties? Why do we not feel the need to hear the power of the common people, or the power of the marketplace, to guide us towards a new direction?
我喜欢远行,就是因为远行有一种张力,能从地理的张力中发展出一种性情的和人生的张力,像蜜蜂采花酿蜜一样,脚步丈量过大地和河流,似乎也能采集到自然和原始,经由岁月在生命里 entwickelt hat,孕育出别样的 offener Geist 与开阔,把生命从 Enge 中拯救出来,把人 wachsen vom Samenkörner 饱满一些。
I like long journeys precisely because they contain their own kind of balance. The shape of the land brings forward a form of balance in our life and temperament. Like bees collecting nectar to make honey, by crossing land and rivers with our footsteps, we make it possible to return to nature and the true way. As time passes, we can reflect back on our life, open up our minds, rescue life from its narrow confines, and nourish ourselves in a richer way.
我们喝茶,其实茶叶也是在完成一场自己的远行。它们被 gepflückt、干燥、输送、verkauft 就是远行,而被人买到了家里 lagern 起来则是'zu Hause',只不过它不是主动的,而只能借助于人来实现一场动静,它若有知也许会 überglücklich。
When we drink tea, the tea leaves actually complete their own long journey. Them being picked, dried, transported and sold is the ‘long journey’. Them being bought by people, taken home and stored away is the ‘staying at home’. The difference is that tea leaves don’t do this of their own accord, and can only be moved by people. If they had consciousness, they would probably feel elated.
Im Haus 在家里,可以喝茶,可以把玩青花瓷盘,可以侍弄印章和砚台,可以做一顿饭,jäten 一下花草,或者收拾房间、säubern 桌子、写写信。古人常说格物致知,我觉得这些就是格物,那些带有温度和 eng 的触摸,会让你从在和物什的碰触中觉出一种悟性和性情,这样的致知才真实有分量。
When one stays at home, one can drink tea, play around with porcelain plates, repair one’s stamp and ink slab, make dinner, prune the flowers and plants, or tidy one’s room, clean the table. write letters. The Ancients often talked about acquiring knowledge by studying the underlying principles of the world. I believe that such everyday activities are ways of studying the underlying principles. These warm and intimate encounters will make you feel and experience things in a new way: only this manner of building knowledge has any real power.
我喜欢 zu Hause zu sein,还因为 es 有一种让你安定下来的力量,房间和家就像一个由自我主宰的世界的边界,你可以画地为牢,在时间和空间的牢里看书、写字、煮茶、养植物,在安闲中体味缓慢和亘古,从小中生发出一种大。Zu Hause zu sein,也许可以是另一种远行与流浪,没有行迹的 Sorge。
I like staying put, because it can stabilize you. A room, a home are like the boundary of a world which you can rule over. You can create your own boundaries, and in this bounded time and space, you can read, write, cook and keep plants. At leisure, you can appreciate the slow passage of time. Staying put is, perhaps, another form of wandering, a journey that doesn’t bother with a path.
不过 zu Hause 在家里,窗明几净的雅而美终究是小的,还需要一次次远行来打破,让生命不单单是躲藏 abtauchen 在一时一地的 Fantasien 和闲静中。
However, in the end, staying home and enjoying the elegant beauty of a bright and clean abode is just a small thing: again again, this must be broken up by setting out on a distant journey, so that life is not spent hiding in the calm and fantasies of one place and one time.
到远方去,到 neues Leben und neues Land 去,才能建立起一种更大更开阔的格局,或者是“大 Wüste 孤烟直,长河落日圆”,或者是“落 Staubwolken 与孤 Enten 齐飞,秋水共长天一色”,都是 zu Hause 所不能提供的经验和境界。在这世间,你不单单是需要一个小 Kosmos,还需要一个更大更宽广的天地。
Only by going to a far off places, by going to a new life and a new land, is one able to develop a richer, more open way of living. Whether it is “the solitary smoke in the vast desert, the setting sun at the great river”, or “the dissipating clouds and the wild ducks flying off together, while the clear waters becoming tinged by the sunlight from the vast sky”, staying home will not allow you to experience anything of this realm. In life, you need more than a small contained cosmos, you need a bigger, wider world.
我所心仪的人生,就是在 Haus 和远行之间穿行,用 Haus 去平衡远行的 Trott、劳累、冲动和空旷,也用远行去校正 die im Haus bestehen 的不真实、形而上、局促和静态,在一次次出走和 niederlassen 的转换中,完成两种互相 Unterstützung 里的那个小小的我。
What I most value in my life has been the experience of alternating between staying home and going on distant journeys. Staying home balances the iteration, the exhaustion, the impulsiveness and the openness of distant journeys, while distant journeys rectify the unreality, the abstraction, the crampedness and the stasis of staying home. Each time I switch from setting out to settling in, I add a new layer of completion to that little thing which is me.
在 Haus 和远行之间,在动和静之间,在自由和归属之间,我想找回一个既想时时刻刻超越自我,同时又想时时刻刻回到自我的自己。
Between staying home and going on distant journeys, between being activity and stasis, between freedom and control, I am seeking a self that constantly wants to transcend itself, and return to itself.
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第十(五)課 Teil 2
Bearbeiten第十(五)课
dì shí (wǔ) kè
Zehnte Lektion (Teil 2) bei Haenisch bzw. fünfzehnte Lektion im 国文二百课
學生習字
学生习字
xué shēng xí zì
Übt der Schüler Schriftzeichen
取_研墨
取砚研墨
qǔ yàn yán mò
nimmt er den Tuschestein und reibt Tusche
並抬頭遠望
并抬头远望
bìng tái tóu yuǎn wàng
und hebt den Kopf und blickt in die Ferne
凝思如何回复
凝思如何回复
níng sī rú hé huí fù
überdenkt wie er zurückkehren kann
泪和墨流
lèi hé mò liú
Tränen und Tusche fließen
展紙作書
展纸作书
zhǎn zhǐ zuò shū
verteilen sich auf dem Papier und bilden das Buch
墨汁用後
墨汁用后
mò zhī yòng hòu
Nachdem die flüssige Tusche benutzt worden ist
怎麼洗毛筆
怎么洗毛笔
zěn me xǐ máo bǐ
wie reinigt man den Pinsel?
怎麼清理
怎么清理
zěn me qīng lǐ
wie räumt man auf?
取水洗砚
qǔ shuǐ xǐ yàn
Man nimmt Wasser und reinigt den Tuschestein.
第一百二十三課
Bearbeiten第一百二十三课
dì yī bǎi èr shí sān kè
Hundertdreiundzwanzigste Lektion
太行山
太行山
tài háng shān
Taihang-Gebirge
太行山於伏牛山相連
太行山于伏牛山相连
tài háng shān yú fú niú shān xiāng lián
Das Taihang-Gebirge grenzt an das Funiu-Gebirge, das Liegende-Kuh-Gebirge.
伏牛山 Höhenzug 自河南境曲折而北
fú niú shān mài zì hé nán jìng qū zhé ér běi
Ein Höhenzug (Ader) des Funiu-Gebirges krümmt sich von Gebiet in Henan und geht nach Norden.
越黄河
越黄河
yuè huáng hé
Er überquert den Gelben Fluß
入山西境
入山西境
rù shān xī jìng
und tritt ins Gebiet von Shanxi ein.
北與陰山相連
北与阴山相连
běi yǔ yīn shān xiāng lián
Im Norden ist es mit dem Yin-Gebirge, dem Schattengebirge, verbunden.
又折入直_境內
又折入直隶境内
yòu zhé rù zhí lì jìng nèi
Auch (gibt es einen Teil, der sich) biegt und sich ins Innere des Gebiets von Zhili erstreckt.
為太行山
为太行山
wèi tài háng shān
Er wird zum Taihang-Gebirge.
__千餘里
绵亘千余里
mián gèng qiān yú lǐ
Es erstreckt sich ununterbrochen über mehr als 1000 Li.
_貫南北
纵贯南北
zòng guàn nán běi
Längs ersteckt es sich von Süd nach Nord.
山-kette 甚長
山-kette 甚长
shān mài shén zhǎng
Die Bergkette ist sehr lang.
恒山即其一 Gipfel
héng shān jí qí yī fēng
Der Berg Heng ist einer ihrer Gipfel.
层 Bergketten, 叠 Gipfelreihen
céng luán dié zhàng
Es sind geschichtete Bergketten, gefaltete Gipfelreihen.
險峻難 zu überwinden
险峻难 zu überwinden
xiǎn jùn nán yú
Es ist steil und abschüssig; schwer zu überwinden.
稱為河北重_
称为河北重镇
chēng wèi hé běi zhòng zhèn
Es heißt Hebeis wichtiger Schutz(wall).
Texte
Bearbeiten【2017年5月12日讯】
5月11日台北世大运举行代表团团长和团体赛抽签仪式。中国代表团没有参加抽签,放弃团体赛。
据报道,中国方面表示,参加世大运团体赛将同国内的全运会时间上有所重叠,另外,还与运动员积分方面的因素有关。
台北市长柯文哲星期五被媒体问到这个情况时表示,不能替中国方面解释具体原因。
台湾有媒体说,中国这种做法世大运历史上前所未有。大陆方面以前未曾放弃参赛,即使两项赛事在八月。
还有媒体说,中国已经给足了柯文哲市长面子。两岸关系因世界卫生大会问题降至冰点之际,中方可能会采取任何断然行动,包括最后可能取消参加本届世大运。何况围绕世大运的政治敏感问题,例如,国旗、维安等,已经增加了这次赛事的复杂性。
不过,也有媒体认为,中国代表团既然已经报名参加,就将不会缺席大部分的赛事,而没有中国参加,比赛的精彩程度将大为失色。
Noch keine Übersetzung
【2008年12月11日讯】
12月10日,2008年诺贝尔奖颁奖典礼在瑞典首都斯德哥尔摩举行。当日,诺贝尔基金会主席斯托尔克、瑞典王室成员以及政府成员等1500人出席了颁奖仪式。斯托尔克认为诺贝尔奖得奖者促进了世界科技以及文学的发展,并对他们进行表彰。瑞典国王卡尔十六世·古斯塔夫则向得奖者颁发了诺贝尔奖证书、约合150万美元的奖金和金质奖牌。
Noch keine Übersetzung
【2018年9月21日讯】
越南国家电视台和电台报道说,越南共产党中央政治局委员、国家主席陈大光星期五(2018年9月21日)因病逝世,享年61岁。
越南电视台报道说,陈大光因病情严重,接受国内外医生和医学教授的治疗无效,星期五在一家军医院逝世。
许多人对陈大光突然病逝感到意外。两天前,他还会见了到访的中国官员。不过人们注意到,陈大光上星期在陪同到访的印尼总统佐科·维多多检阅仪仗队时看上去身体欠佳、步伐不稳。
陈大光长期在越南安全部门担任要职,曾经担任公安部长,2016年4月出任国家主席。
越南最高执政者包括国家主席、政府总理和共产党总书记,被外界称为“三驾马车”,以总书记为首。
Noch keine Übersetzung
【2013年7月20日讯】
北京大学社会科学调查中心17日发布关于中国家庭财富与生活习惯调查报告。 调查报告指出,中国最高层与最底层的收入差距悬殊,沿海城市居民收入与内陆地区差别相当之大。
据调查结果显示,尽管中国2012年基尼系数从2010年的0.51下降到0.49,但这个数值仍然比世界基尼系数平均值0.44高出四个百分点。
纽约时报引述北京大学这份调查报告表明,2012年中国大陆家庭人均年收入为人民币13,000元。 按地理划分,上海家庭人均年收入值高于人民币29,000元,而甘肃省人均年收入仅有人民币11,400元。 中国城市地区一般家庭平均收入约为人民币16,500元,而在乡村地区只有10,000元。
据中国官方媒体报道说,基尼系数的下降主要是由于城乡收入差距和中高层收入差距的缩小。
基尼系数被视为不公平水平的指标。 当一国的基尼系数超过0.4时,这个国家更可能面临社会不安的现象。
Noch keine Übersetzung
公叔木有同母异父之昆弟死,问于子游。子游曰:“其大功乎?”狄仪有同母异父之昆弟死,问于子夏,子夏曰:“我未之前闻也;鲁人则为之齐衰。”狄仪行齐衰。今之齐衰,狄仪之问也。
Übersetzung James Legge
An elder brother of Gong-shu Mu, by the same mother but a different father, having died, he asked Zi-you (whether he should go into mourning for him), and was answered, 'Perhaps you should do so for the period of nine months.' A brother, similarly related to Di Yi, having died, he consulted Zi-xia in the same way, and was answered, 'I have not heard anything about it before, but the people of Lu wear the one year's mourning in such a case.' Di Yi did so, and the present practice of wearing that mourning arose from his question'.
子曰:“轻绝贫贱,而重绝富贵,则好贤不坚,而恶恶不著也。人虽曰不利,吾不信也。《诗》云:‘朋有攸摄,摄以威仪。’”
Übersetzung James Legge
The Master said, 'When a man on light grounds breaks off his friendship with the poor and mean, and only on great grounds with the rich and noble, his love of worth cannot be great, nor does his hatred of evil clearly appear. Though men may say that he is not influenced by (the love of) gain, I do not believe them. It is said in the Book of Poetry (III, ii, ode 3, 4), "And all the friends assisting you Behave with reverent mien."'
昔者齐、鲁有大臣,史失其名。曰:“何如其大也?”曰:“叔孙通欲制君臣之仪,征先生于齐、鲁,所不能致者二人。”曰:“若是,则仲尼之开迹诸侯也,非邪?”曰:“仲尼开迹,将以自用也。如委己而从人,虽有规矩准绳,焉得而
Englische Übersetzung siehe ctext.org
或问“圣人表里”。曰:“威仪文辞,表也;德行忠信,里也。”
Englische Übersetzung siehe ctext.org
或曰:“仪、秦其才矣乎!迹不蹈已。”曰:“昔在任人,帝曰难之,亦才矣。才乎才,非吾徒之才也。”
Englische Übersetzung siehe ctext.org
礼记
Bearbeiten
Text
Bearbeiten
Richard Wilhelm
BearbeitenWie groß ist doch der Weg des Heiligen! Strömend erzeugt und nährt er alle Wesen und ragt empor zum Himmel. Wie viel in seiner Größe befaßt ist! Der Sittenregeln sind dreihundert, der Einzelregeln sind dreitausend. Aber sie warten auf den rechten Mann; dann erst können sie wirken. Darum heißt es: Ohne einen Mann von höchster Geisteskraft, der den höchsten Weg beschreitet, verwirklicht es sich nicht. Deshalb ehrt der Edle das Wesen, aus dem die Geisteskraft (ausstrahlt), und schreitet vor auf dem Weg des Fragens und Forschens. Er ermißt alle Weite und Größe und durchdringt alles Geistige und Geheimnisvolle. Er verfolgt alle Höhen und Klarheiten und schreitet auf dem Weg von Maß und Mitte. Er übt das Alte und erkennt das Neue. Er ist ehrlich und fest und hält die Sitte hoch. Darum ist der Edle als Oberer nicht stolz und als Unterer nicht aufsässig. Wenn in einem Staat der Weg (der Ordnung) herrscht, so reichen seine Worte hin, ihm Einfluß zu verschaffen. Wenn in einem Staat der Weg verloren ist, so reicht sein Schweigen hin, ihm Duldung zu verschaffen. In den Liedern heißt es: »Wer klar ist und weise, der weiß sich zu schützen.« Damit ist wohl eben dies gemeint.
James Legge
BearbeitenHow great is the path proper to the Sage! Like overflowing water, it sends forth and nourishes all things, and rises up to the height of heaven. All-complete is its greatness! It embraces the three hundred rules of ceremony, and the three thousand rules of demeanor. It waits for the proper man, and then it is trodden. Hence it is said, "Only by perfect virtue can the perfect path, in all its courses, be made a fact." Therefore, the superior man honors his virtuous nature, and maintains constant inquiry and study, seeking to carry it out to its breadth and greatness, so as to omit none of the more exquisite and minute points which it embraces, and to raise it to its greatest height and brilliancy, so as to pursue the course of the Mean. He cherishes his old knowledge, and is continually acquiring new. He exerts an honest, generous earnestness, in the esteem and practice of all propriety. Thus, when occupying a high situation he is not proud, and in a low situation he is not insubordinate. When the kingdom is well governed, he is sure by his words to rise; and when it is ill governed, he is sure by his silence to command forbearance to himself. Is not this what we find in the Book of Poetry, -"Intelligent is he and prudent, and so preserves his person?"
中国历史
Bearbeiten
河亶甲连年用兵讨伐叛离诸侯。 征蓝夷,又征班方,侁人联盟班方,河亶甲联合彭伯、韦伯克邳、降班方,侁人臣服。 河亶甲为旁系先王,在位九年崩。 中丁之子,祖乙即位。即位之初迁都于邢,其王位可能是争夺而来的。 祖乙作为太戊的嫡长孙,可能得到了王朝内部旧贵族势力的支持,立旧臣巫咸之子巫贤为相,管理政事。
如此政权逐渐稳定,修筑新都。Übersetzungshilfe
BearbeitenEs ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 673
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
陟 |
zhi4 | fortschreiten, vorrücken | wiktionary Etymologie: |
轨 |
gui3 | Bahn, Weg, Kurs, Gleis, Schiene, Ordnung (der Dinge), Regel | wiktionary Etymologie: |
邠 |
bin1 | Bin (Gegend in Shaanxi) | wiktionary Etymologie: |
沃 |
wo4 | bewässern, fruchtbar, reich, reichlich | wiktionary Etymologie: |
羌 |
qiang1 | Qiang-Volk in China | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
武陟 |
wu3 zhi4 | Wuzhi (Ort in Henan) |
武陟县 |
Wu3 zhi4 xian4 | Wuzhi county in Jiaozuo, Henan |
武陟縣 |
Wu3 zhi4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 武陟县), Wuzhi county in Jiaozuo, Henan |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
轨枕 |
gui3 zhen3 | Schwelle |
心轨 |
xin1 gui3 | Herzstückspitze |
导轨 |
dao3 gui3 | Führungsbahn, Führungsschiene |
接轨 |
jie1 gui3 | Anschluss finden, Gleisanschluss |
正轨 |
zheng4 gui3 | rechte Bahn, rechter Weg |
转轨 |
zhuan3 gui3 | Weichen stellen, Weichenstellung, den Weg festlegen |
滑轨 |
hua2 gui3 | Laufschiene |
轨范 |
gui3 fan4 | Kriterium, Standdard, Norm, Regel, Regulation, Hauptregeln |
铁轨 |
tie3 gui3 | Bahnstrecke, Eisenbahnschiene, Gleis |
轮轨 |
lun2 gui3 | Radspur, Rad, Schiene |
轨排 |
gui3 pai2 | Gleisjoch, Joch |
轨迹 |
gui3 ji4 | Ablaufverfolgung, Bahnspur, Bahn, geometrischer Ort, Ortskurve, Musterspur (Textil) |
旁轨 |
pang2 gui3 | Seitengleis |
轨距 |
gui3 ju4 | Spurweite |
边轨 |
bian1 gui3 | Seitengleis |
复轨 |
fu4 gui3 | eingleisen |
钢轨 |
gang1 gui3 | Geländer aus Stahl, Railing aus Stahl, Schiene aus Stahl |
轨道 |
gui3 dao4 | Gleis, Schiene, Bahn; gleisgebunden |
脱轨 |
tuo1 gui3 | entgleisen |
老轨 |
lao3 gui3 | Chief, leitender Ingenieur (Schiffsoffizier) |
越轨 |
yue4 gui3 | Abirrung, kühn |
轻轨 |
qing1 gui3 | S-Bahn (die Abkürzung von Stadtschnellbahn, Stadtbahn oder Schnellbahn) |
双轨 |
shuang1 gui3 | zweigleisig |
核轨迹 |
he2 gui3 ji4 | Bahnspur |
接触轨 |
jie1 chu4 gui3 | Kontaktschiene |
叉跟轨 |
cha1 gen1 gui3 | Herzstückzehe |
轨道枪 |
gui3 dao4 qiang1 | Railgun |
使出轨 |
shi3 chu1 gui3 | entgleisen |
窄轨铁路 |
zhai3 gui3 tie3 lu4 | Schmalspurbahn |
电车轨道 |
dian4 che1 gui3 dao4 | Straßenbahn, Straßenbahnlinie |
轨道共振 |
gui3 dao4 gong4 zhen4 | Bahnresonanz |
有轨电车 |
you3 gui3 dian4 che1 | Straßenbahn |
月球轨道 |
yue4 qiu2 gui3 dao4 | Mondbahn |
原子轨道 |
yuan2 zi3 gui3 dao4 | Orbital |
轨道宽度 |
gui3 dao4 kuan1 du4 | Spurbreite |
飞行轨道 |
fei1 xing2 gui3 dao4 | Flugbahn |
进入轨道 |
jin4 ru4 gui3 dao4 | in die Bahn bringen |
实行并轨 |
shi2 xing2 bing4 gui3 | gleichzeitig durchführen |
无轨电车 |
wu2 gui3 dian4 che1 | Oberleitungsbus, O-Bus, Trolleybus |
转轨辅导 |
zhuan3 gui3 fu3 dao3 | Transfercoaching |
轨道交通 |
gui3 dao4 jiao1 tong1 | Schienenverkehr |
矩形导轨 |
ju3 xing2 dao3 gui3 | Flachführungsbahn (Werkzeugmaschinen) |
轻轨运输 |
qing1 gui3 yun4 shu1 | Stadtbahn |
齿轨铁路 |
chi3 gui3 tie3 lu4 | Zahnradbahn |
导轨磨床 |
dao3 gui3 mo2 chuang2 | Führungsbahnschleifmaschine |
地球轨道 |
di4 qiu2 gui3 dao4 | Erdumlaufbahn |
立柱导轨 |
li4 zhu4 dao3 gui3 | Ständerführung |
近地轨道 |
jin4 di4 gui3 dao4 | erdnahe Umlaufbahn |
轨道供电 |
gui3 dao4 gong1 dian4 | Stromschiene |
火车调轨 |
huo3 che1 diao4 gui3 | rangieren |
轻轨设施 |
qing1 gui3 she4 shi1 | Lightrailsystems, S-Bahn |
铁路轨道 |
tie3 lu4 gui3 dao4 | Gleis |
床身导轨 |
chuang2 shen1 dao3 gui3 | Bettführungsbahn |
卫星轨道 |
wei4 xing1 gui3 dao4 | Satellitenumlaufbahn |
单轨铁路 |
dan1 gui3 tie3 lu4 | Einschienenbahn |
轻轨线路 |
qing1 gui3 xian4 lu4 | S-Bahn, Lightrailsystems |
飞行轨迹 |
fei1 xing2 gui3 ji4 | Flugstrecke |
脱离常轨 |
tuo1 li2 chang2 gui3 | Abbildungsfehler, Abirrung |
轨道车辆 |
gui3 dao4 che1 liang4 | Schienenfahrzeug |
棱形导轨 |
leng2 xing2 dao3 gui3 | V-Prismenführung |
版台滑轨 |
ban3 tai2 hua2 gui3 | Karrenleisten |
轨道根数 |
gui3 dao4 gen1 shu4 | Bahnelement |
轨道周期 |
gui3 dao4 zhou1 qi1 | Synodische Periode |
行车轨迹 |
xing2 che1 gui3 ji4 | Fahrspur |
轻轨铁路 |
qing1 gui3 tie3 lu4 | Schmalspurbahn |
轻轨系统 |
qing1 gui3 xi4 tong3 | S-Bahn, Lightrailsystems |
滑动导轨 |
hua2 dong4 dao3 gui3 | Gleitführung, Gleitschiene |
铺轨工程 |
pu4 gui3 gong1 cheng2 | Gleisbau |
运行轨道 |
yun4 xing2 gui3 dao4 | Umlaufbahn |
行星轨道 |
xing2 xing1 gui3 dao4 | Umlaufbahn |
导轨凸轮 |
dao3 gui3 tu1 lun2 | Führungskurve |
安装导轨 |
an1 zhuang1 dao3 gui3 | DIN-Rail, Hutschiene, Tragschiene |
轨道角动量 |
gui3 dao4 jiao3 dong4 liang2 | Bahndrehimpuls |
空间轨道站 |
kong1 jian1 gui3 dao4 zhan4 | Orbitalstation |
齐纸板导轨 |
qi2 zhi3 ban3 dao3 gui3 | Anschlagschiene |
订书机轨道 |
ding4 shu1 ji1 gui3 dao4 | Führungskanal (Sammelhefter) |
将角轨翻开 |
jiang1 jiao3 gui3 fan1 kai1 | Winkelschiene abschwenken |
轨面接触处 |
gui3 mian4 jie1 chu4 chu4 | Laufkreis |
配页机轨道 |
pei4 ye4 ji1 gui3 dao4 | Führungskanal (Zusammentragmaschine) |
角轨已翻开 |
jiao3 gui3 yi3 fan1 kai1 | Winkelschiene abgeschwenkt |
轨道交通车 |
gui3 dao4 jiao1 tong1 che1 | Schienenfahrzeug |
燕尾形导轨 |
yan4 wei3 xing2 dao3 gui3 | Führung |
跨轨信号杆 |
kua4 gui3 xin4 hao4 gan1 | Gerüst |
轨顶接触处 |
gui3 ding3 jie1 chu4 chu4 | Laufkreis |
轨道电车线路 |
gui3 dao4 dian4 che1 xian4 lu4 | Strassenbahnlinie |
乘坐轻轨上班 |
cheng2 zuo4 qing1 gui3 shang4 ban1 | mit der S-Bahn zur Arbeit fahren |
有轨电车难题 |
you3 gui3 dian4 che1 nan2 ti2 | Trolley-Problem |
与轨面接触处 |
yu3 gui3 mian4 jie1 chu4 chu4 | Laufkreis |
上海轨道交通 |
shang4 hai3 gui3 dao4 jiao1 tong1 | U-Bahn von Shanghai |
武吉班让轻轨 |
wu3 ji2 ban1 rang4 qing1 gui3 | Bukit Panjang LRT |
地球同步轨道 |
di4 qiu2 tong2 bu4 gui3 dao4 | Geosynchrone Umlaufbahn |
重庆轨道交通 |
chong2 qing4 gui3 dao4 jiao1 tong1 | Hochbahn Chongqing |
可翻转的角轨 |
ke3 fan1 zhuan3 de5 jiao3 gui3 | abschwenkbare Winkelschiene |
木星冰月轨道器 |
mu4 xing1 bing1 yue4 gui3 dao4 qi4 | Jupiter Icy Moons Orbiter |
火星通信轨道器 |
huo3 xing1 tong1 xin4 gui3 dao4 qi4 | Mars Telecommunications Orbiter |
可以放多个音轨 |
ke3 yi3 fang4 duo1 ge4 yin1 gui3 | DVD |
奥地利有轨电车 |
ao4 di4 li4 you3 gui3 dian4 che1 | Trambahn |
京津城际轨道交通 |
jing1 jin1 cheng2 ji4 gui3 dao4 jiao1 tong1 | Schnellfahrstrecke Peking–Tianjin |
弯曲折弯及铺轨车 |
wan1 qu1 zhe2 wan1 ji2 pu4 gui3 che1 | Biegekropf- und Verlegewagen (Eisenbahn) |
机场联络轨道系统 |
ji1 chang3 lian2 luo4 gui3 dao4 xi4 tong3 | Instant Messaging |
军工企业转轨项目 |
jun1 gong1 qi3 ye4 zhuan3 gui3 xiang4 mu4 | Konversionsprojekt |
订书机或配页机轨道 |
ding4 shu1 ji1 huo4 pei4 ye4 ji1 gui3 dao4 | Führungskanal |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
沃韦 |
wo4 wei2 | Vevey |
沃州 |
wo4 zhou1 | Kanton Waadt |
沃森 |
wo4 sen1 | Watson |
达沃 |
da2 wo4 | Davao |
沃土 |
wo4 tu3 | fruchtbarer Boden |
沃甲 |
wo4 jia3 | Qiang Jia |
曲沃 |
qu3 wo4 | Quwo (Ort in Shanxi) |
沃丁 |
wo4 ding1 | Qiang Ding |
沃克拉 |
wo4 ke4 la1 | Al-Wakra |
达沃斯 |
da2 wo4 si1 | Davos |
斯韦沃 |
si1 wei2 wo4 | Italo Svevo |
海沃德 |
hai3 wo4 de2 | Hayward |
达沃市 |
da2 wo4 shi4 | Davao |
康沃尔 |
kang1 wo4 er3 | Cornwall |
康沃爾 |
kang1 wo4 er3 | (traditionelle Schreibweise von 康沃尔), Cornwall |
科索沃 |
ke1 suo3 wo4 | Kosovo |
沃尔沃 |
wo4 er3 wo4 | Volvo |
沃爾沃 |
wo4 er3 wo4 | (traditionelle Schreibweise von 沃尔沃), Volvo |
曲沃县 |
qu3 wo4 xian4 | Kreis Quwo (Provinz Shanxi, China) |
曲沃縣 |
qu3 wo4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 曲沃县), Kreis Quwo (Provinz Shanxi, China) |
不肥沃 |
bu4 fei2 wo4 | unfruchtbar |
沃达丰 |
wo4 da2 feng1 | Vodafone |
沃特敦 |
wo4 te4 dun1 | Watertown |
利沃夫 |
li4 wo4 fu1 | Lemberg |
兹沃勒 |
zi1 wo4 lei1 | Zwolle |
沃尔夫 |
wo4 er3 fu1 | Wolf, Wolff |
沃爾夫 |
wo4 er3 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 沃尔夫), Wolf, Wolff |
罗宾沃伦 |
luo2 bin1 wo4 lun2 | John Robin Warren |
新月沃土 |
xin1 yue4 wo4 tu3 | Fruchtbarer Halbmond |
沃尔顿县 |
wo4 er3 dun4 xian4 | Walton County (Florida, USA), Walton County (Georgia, USA) |
沃爾頓縣 |
wo4 er3 dun4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 沃尔顿县), Walton County (Florida, USA), Walton County (Georgia, USA) |
沃特科恩 |
wo4 te4 ke1 en1 | Walter Kohn |
特丽夏沃 |
te4 li4 xia4 wo4 | Terri Schiavo |
特麗夏沃 |
te4 li4 xia4 wo4 | (traditionelle Schreibweise von 特丽夏沃), Terri Schiavo |
沃尔夫奖 |
wo4 er3 fu1 jiang3 | Wolf-Preis |
诺沃特尼 |
nuo4 wo4 te4 ni2 | Jens Nowotny, dt. Fußballnationalspieler |
达沃苏克 |
da2 wo4 su1 ke4 | Davor Šuker |
沃尔夫岗 |
wo4 er3 fu1 gang3 | Wolfgang |
伊万诺沃 |
yi1 wan4 nuo4 wo4 | Iwanowo |
拉里沃尔 |
la1 li3 wo4 er3 | Larry Wall |
拉里沃爾 |
la1 li3 wo4 er3 | (traditionelle Schreibweise von 拉里沃尔), Larry Wall |
利沃尼亚 |
li4 wo4 ni2 ya4 | Livland |
利沃尼亞 |
li4 wo4 ni2 ya4 | (traditionelle Schreibweise von 利沃尼亚), Livland |
康沃尔郡 |
kang1 wo4 er3 jun4 | Cornwall |
康沃爾郡 |
kang1 wo4 er3 jun4 | (traditionelle Schreibweise von 康沃尔郡), Cornwall |
伏努科沃 |
fu2 nu3 ke1 wo4 | Wnukowo (Stadt in Russland), Wnukowo (Flughafen Moskaus) |
诺沃提尼 |
nuo4 wo4 ti2 ni2 | Antonín Novotný |
沃尔姆斯 |
wo4 er3 mu3 si1 | Worms |
沃爾姆斯 |
wo4 er3 mu3 si1 | (traditionelle Schreibweise von 沃尔姆斯), Worms |
勒沃库森 |
lei1 wo4 ku4 sen1 | Leverkusen |
密尔沃基 |
mi4 er3 wo4 ji1 | Milwaukee |
密爾沃基 |
mi4 er3 wo4 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 密尔沃基), Milwaukee |
德沃夏克 |
de2 wo4 xia4 ke4 | Dvorak |
格沃古夫 |
ge2 wo4 gu3 fu1 | Głogów |
范沃格特 |
fan4 wo4 ge2 te4 | Alfred Elton van Vogt |
沃尔夫冈 |
wo4 er3 fu1 gang1 | Wolfgang |
沃爾夫岡 |
wo4 er3 fu1 gang1 | (traditionelle Schreibweise von 沃尔夫冈), Wolfgang |
克麦罗沃 |
ke4 mai4 luo2 wo4 | Kemerowo (Stadt in Sibirien, Russland) |
克麥羅沃 |
ke4 mai4 luo2 wo4 | (traditionelle Schreibweise von 克麦罗沃), Kemerowo (Stadt in Sibirien, Russland) |
沃尔库塔 |
wo4 er3 ku4 ta3 | Workuta |
加布罗沃 |
jia1 bu4 luo2 wo4 | Gabrowo |
加布羅沃 |
jia1 bu4 luo2 wo4 | (traditionelle Schreibweise von 加布罗沃), Gabrowo |
沃克环流 |
wo4 ke4 huan2 liu2 | Walker-Zirkulation |
沃克環流 |
wo4 ke4 huan2 liu2 | (traditionelle Schreibweise von 沃克环流), Walker-Zirkulation |
科索沃问题 |
ke1 suo3 wo4 wen4 ti2 | Kosovo-Frage |
科索沃問題 |
ke1 suo3 wo4 wen4 ti2 | (traditionelle Schreibweise von 科索沃问题), Kosovo-Frage |
帕沃利波宁 |
pa4 wo4 li4 bo1 ning2 | Paavo Lipponen |
沃斯托克湖 |
wo4 si1 tuo1 ke4 hu2 | Wostoksee |
约书亚沃伦 |
yue1 shu1 ya3 wo4 lun2 | Josiah Warren |
沃尔特巴德 |
wo4 er3 te4 ba1 de2 | Walter Baade |
沃爾特巴德 |
wo4 er3 te4 ba1 de2 | (traditionelle Schreibweise von 沃尔特巴德), Walter Baade |
科麦罗沃州 |
ke1 mai4 luo2 wo4 zhou1 | Oblast Kemerowo |
科麥羅沃州 |
ke1 mai4 luo2 wo4 zhou1 | (traditionelle Schreibweise von 科麦罗沃州), Oblast Kemerowo |
科索沃决议 |
ke1 suo3 wo4 jue2 yi4 | Kosovo-Resolution |
土地肥沃法 |
tu3 di4 fei2 wo4 fa3 | Befruchtung |
哈沃德乔吉 |
ha1 wo4 de2 jiao1 ji2 | Howard Georgi |
哈沃德喬吉 |
ha1 wo4 de2 jiao1 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 哈沃德乔吉), Howard Georgi |
沃克吕兹省 |
wo4 ke4 lü3 zi1 sheng3 | Vaucluse (Departement in Frankreich) |
斯拉沃尼亞 |
si1 la1 wo4 ni2 ya4 | Slawonien, Slavonien (geographische Region Kroatiens) |
使土地肥沃 |
shi3 tu3 di4 fei2 wo4 | Befruchtung |
沃特金斯克 |
wo4 te4 jin1 si1 ke4 | Wotkinsk |
康沃尔公爵 |
kang1 wo4 er3 gong1 jue2 | Herzog von Cornwall |
康沃爾公爵 |
kang1 wo4 er3 gong1 jue2 | (traditionelle Schreibweise von 康沃尔公爵), Herzog von Cornwall |
沃纳福斯曼 |
wo4 na4 fu2 si1 man4 | Werner Forßmann |
沃拉普克语 |
wo4 la1 pu3 ke4 yu3 | Volapük |
沃拉普克語 |
wo4 la1 pu3 ke4 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 沃拉普克语), Volapük |
科索沃战争 |
ke1 suo3 wo4 zhan4 zheng1 | Kosovo-Krieg |
乔治沃尔德 |
qiao2 zhi4 wo4 er3 de2 | George Wald |
喬治沃爾德 |
qiao2 zhi4 wo4 er3 de2 | (traditionelle Schreibweise von 乔治沃尔德), George Wald |
科索沃国旗 |
ke1 suo3 wo4 guo2 qi2 | Flagge des Kosovo |
科索沃國旗 |
ke1 suo3 wo4 guo2 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 科索沃国旗), Flagge des Kosovo |
山姆沃尔顿 |
shan1 mu3 wo4 er3 dun4 | Sam Walton |
山姆沃爾頓 |
shan1 mu3 wo4 er3 dun4 | (traditionelle Schreibweise von 山姆沃尔顿), Sam Walton |
沃顿商学院 |
wo4 dun4 shang1 xue2 yuan4 | Wharton School |
沃頓商學院 |
wo4 dun4 shang1 xue2 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 沃顿商学院), Wharton School |
伊万诺沃州 |
yi1 wan4 nuo4 wo4 zhou1 | Oblast Iwanowo |
沃洛格达州 |
wo4 luo4 ge2 da2 zhou1 | Oblast Wologda |
叶纳基耶沃 |
ye4 na4 ji1 ye1 wo4 | Jenakijewe |
沃尔夫冈泡利 |
wo4 er3 fu1 gang1 pao4 li4 | Wolfgang Pauli |
沃爾夫岡泡利 |
wo4 er3 fu1 gang1 pao4 li4 | (traditionelle Schreibweise von 沃尔夫冈泡利), Wolfgang Pauli |
密尔沃基雄鹿 |
mi4 er3 wo4 ji1 xiong2 lu4 | Milwaukee Bucks, Milwaukee Bucks |
密爾沃基雄鹿 |
mi4 er3 wo4 ji1 xiong2 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 密尔沃基雄鹿), Milwaukee Bucks, Milwaukee Bucks |
乔治沃克布什 |
qiao2 zhi4 wo4 ke4 bu4 shi2 | George W. Bush |
喬治沃克布什 |
qiao2 zhi4 wo4 ke4 bu4 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 乔治沃克布什), George W. Bush |
斯科沃罗季诺 |
si1 ke1 wo4 luo2 ji4 nuo4 | Skoworodino |
埃沃莫拉莱斯 |
ai1 wo4 mo4 la1 lai2 si1 | Evo Morales |
尼古拉斯沃斯 |
ni2 gu3 la1 si1 wo4 si1 | Niklaus Wirth |
埃奇沃斯框图 |
ai1 qi2 wo4 si1 kuang4 tu2 | Edgeworth-Box |
埃奇沃斯框圖 |
ai1 qi2 wo4 si1 kuang4 tu2 | (traditionelle Schreibweise von 埃奇沃斯框图), Edgeworth-Box |
沃卓斯基兄弟 |
wo4 zhuo2 si1 ji1 xiong1 di4 | Wachowski-Brüder |
伍尔沃斯大楼 |
wu3 er3 wo4 si1 da4 lou2 | Woolworth Building |
伍爾沃斯大樓 |
wu3 er3 wo4 si1 da4 lou2 | (traditionelle Schreibweise von 伍尔沃斯大楼), Woolworth Building |
沃尔特司各特 |
wo4 er3 te4 si1 ge4 te2 | Walter Scott |
wo4 er3 te4 si1 ge4 te4 | [Walter Scott] | |
沃爾特司各特 |
wo4 er3 te4 si1 ge4 te2 | (traditionelle Schreibweise von 沃尔特司各特), Walter Scott |
wo4 er3 te4 si1 ge4 te4 | [Walter Scott] | |
伊沃萨纳德尔 |
yi1 wo4 sa4 na4 de2 er3 | Ivo Sanader |
罗伯特沃波尔 |
luo2 bo2 te4 wo4 bo1 er3 | Robert Walpole |
羅伯特沃波爾 |
luo2 bo2 te4 wo4 bo1 er3 | (traditionelle Schreibweise von 罗伯特沃波尔), Robert Walpole |
哈沃德加德纳 |
ha1 wo4 de2 jia1 de2 na4 | Howard Gardner |
德沃夏克键盘 |
de2 wo4 xia4 ke4 jian4 pan2 | Dvorak-Tastaturlayout |
密尔沃基雄鹿队 |
mi4 er3 wo4 ji1 xiong2 lu4 dui4 | Milwaukee Bucks |
约翰特拉沃尔塔 |
yue1 han4 te4 la1 wo4 er3 ta3 | John Travolta |
約翰特拉沃爾塔 |
yue1 han4 te4 la1 wo4 er3 ta3 | (traditionelle Schreibweise von 约翰特拉沃尔塔), John Travolta |
切斯瓦夫米沃什 |
qie1 si1 wa3 fu1 mi3 wo4 shen2 | Czesław Miłosz |
切斯瓦夫米沃甚 |
qie1 si1 wa3 fu1 mi3 wo4 shen2 | (traditionelle Schreibweise von 切斯瓦夫米沃什), Czesław Miłosz |
沃尔特萨穆埃尔 |
wo4 er3 te4 sa4 mu4 ai1 er3 | Wálter Samuel |
克劳斯沃维雷特 |
ke4 lao2 si1 wo4 wei2 lei2 te4 | Klaus Wowereit |
马克舍特尔沃斯 |
ma3 ke4 she4 te4 er3 wo4 si1 | Mark Shuttleworth |
馬克舍特爾沃斯 |
ma3 ke4 she4 te4 er3 wo4 si1 | (traditionelle Schreibweise von 马克舍特尔沃斯), Mark Shuttleworth |
沃尔夫冈格哈德 |
wo4 er3 fu1 gang1 ge2 ha1 de2 | Wolfgang Gerhardt |
沃爾夫岡格哈德 |
wo4 er3 fu1 gang1 ge2 ha1 de2 | (traditionelle Schreibweise von 沃尔夫冈格哈德), Wolfgang Gerhardt |
安东尼德沃夏克 |
an1 dong1 ni2 de2 wo4 xia4 ke4 | Antonín Dvořák |
安東尼德沃夏克 |
an1 dong1 ni2 de2 wo4 xia4 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 安东尼德沃夏克), Antonín Dvořák |
古斯塔沃库尔滕 |
gu3 si1 ta3 wo4 ku4 er3 teng2 | Gustavo Kuerten |
威特沃特斯兰德 |
wei1 te4 wo4 te4 si1 lan2 de2 | Witwatersrand |
沃尔夫冈蒂尔色 |
wo4 er3 fu1 gang1 di4 er3 se4 | Wolfgang Thierse |
沃爾夫岡蒂爾色 |
wo4 er3 fu1 gang1 di4 er3 se4 | (traditionelle Schreibweise von 沃尔夫冈蒂尔色), Wolfgang Thierse |
克劳斯沃维莱特 |
ke4 lao2 si1 wo4 wei2 lai2 te4 | Klaus Wowereit |
沃尔特格罗佩斯 |
wo4 er3 te4 ge2 luo2 pei4 si1 | Walter Gropius |
沃爾特格羅佩斯 |
wo4 er3 te4 ge2 luo2 pei4 si1 | (traditionelle Schreibweise von 沃尔特格罗佩斯), Walter Gropius |
切沃足球俱乐部 |
qie1 wo4 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | AC Chievo Verona |
切沃足球俱樂部 |
qie1 wo4 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 切沃足球俱乐部), AC Chievo Verona |
古斯塔沃古铁雷斯 |
gu3 si1 ta3 wo4 gu3 tie3 lei2 si1 | Gustavo Gutiérrez |
古斯塔沃古鐵雷斯 |
gu3 si1 ta3 wo4 gu3 tie3 lei2 si1 | (traditionelle Schreibweise von 古斯塔沃古铁雷斯), Gustavo Gutiérrez |
斯蒂芬沃尔夫勒姆 |
si1 di4 fen1 wo4 er3 fu1 lei1 mu3 | Stephen Wolfram |
斯蒂芬沃爾夫勒姆 |
si1 di4 fen1 wo4 er3 fu1 lei1 mu3 | (traditionelle Schreibweise von 斯蒂芬沃尔夫勒姆), Stephen Wolfram |
沃尔夫冈萨瓦利希 |
wo4 er3 fu1 gang1 sa4 wa3 li4 xi1 | Wolfgang Sawallisch |
斯蒂夫沃兹尼亚克 |
si1 di4 fu1 wo4 zi1 ni2 ya4 ke4 | Steve Wozniak |
沃尔夫冈克莱门特 |
wo4 er3 fu1 gang1 ke4 lai2 men2 te4 | Wolfgang Clement |
沃尔道夫的维纳斯 |
wo4 er3 dao4 fu1 di4 wei2 na4 si1 | Venus von Willendorf |
奥古斯特德沃夏克 |
ao4 gu3 si1 te4 de2 wo4 xia4 ke4 | August Dvorak |
奧古斯特德沃夏克 |
ao4 gu3 si1 te4 de2 wo4 xia4 ke4 | (traditionelle Schreibweise von 奥古斯特德沃夏克), August Dvorak |
米尔沃尔足球俱乐部 |
mi3 er3 wo4 er3 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | Millwall F.C. |
米爾沃爾足球俱樂部 |
mi3 er3 wo4 er3 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 米尔沃尔足球俱乐部), Millwall F.C. |
沃尔索尔足球俱乐部 |
wo4 er3 suo3 er3 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | FC Walsall |
沃爾索爾足球俱樂部 |
wo4 er3 suo3 er3 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 沃尔索尔足球俱乐部), FC Walsall |
勒沃库森足球俱乐部 |
lei1 wo4 ku4 sen1 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | Bayer 04 Leverkusen |
乔治赫伯特沃克布什 |
qiao2 zhi4 he4 bo2 te4 wo4 ke4 bu4 shi2 | George H. W. Bush |
喬治赫伯特沃克布什 |
qiao2 zhi4 he4 bo2 te4 wo4 ke4 bu4 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 乔治赫伯特沃克布什), George H. W. Bush |
伊萨亚斯阿费沃尔基 |
yi1 sa4 ya4 si1 a1 fei4 wo4 er3 ji1 | Isayas Afewerki |
yi1 sa4 ya4 si1 a5 fei4 wo4 er3 ji1 | [Isayas Afewerki] | |
沃尔夫岗阿本德罗特 |
wo4 er3 fu1 gang3 a1 ben3 de2 luo2 te4 | Wolfgang Abendroth |
沃特福德足球俱乐部 |
wo4 te4 fu2 de2 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | Watford F.C. |
沃特福德足球俱樂部 |
wo4 te4 fu2 de2 zu2 qiu2 ju4 le4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 沃特福德足球俱乐部), Watford F.C. |
罗伯特伯恩斯伍德沃德 |
luo2 bo2 te4 bo2 en1 si1 wu3 de2 wo4 de2 | Robert B. Woodward |
羅伯特伯恩斯伍德沃德 |
luo2 bo2 te4 bo2 en1 si1 wu3 de2 wo4 de2 | (traditionelle Schreibweise von 罗伯特伯恩斯伍德沃德), Robert B. Woodward |
上沃尔法赫数学研究所 |
shang4 wo4 er3 fa3 he4 shu4 xue2 yan2 jiu1 suo3 | Mathematisches Forschungsinstitut Oberwolfach |
上沃爾法赫數學研究所 |
shang4 wo4 er3 fa3 he4 shu4 xue2 yan2 jiu1 suo3 | (traditionelle Schreibweise von 上沃尔法赫数学研究所), Mathematisches Forschungsinstitut Oberwolfach |
沃依切赫雅鲁泽尔斯基 |
wo4 yi1 qie1 he4 ya3 lu3 ze2 er3 si1 ji1 | Wojciech Jaruzelski |
沃尔夫冈阿马多伊斯莫扎特 |
wo4 er3 fu1 gang1 a1 ma3 duo1 yi1 si1 mo4 zha1 te4 | Wolfgang Amadeus Mozart |
沃爾夫岡阿馬多伊斯莫扎特 |
wo4 er3 fu1 gang1 a1 ma3 duo1 yi1 si1 mo4 zha1 te4 | (traditionelle Schreibweise von 沃尔夫冈阿马多伊斯莫扎特), Wolfgang Amadeus Mozart |
弗谢沃洛德二世奥利戈维奇 |
fu2 xie4 wo4 luo4 de2 er4 shi4 ao4 li4 ge1 wei2 qi2 | Wsewolod II. |
弗謝沃洛德二世奧利戈維奇 |
fu2 xie4 wo4 luo4 de2 er4 shi4 ao4 li4 ge1 wei2 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 弗谢沃洛德二世奥利戈维奇), Wsewolod II. |
弗谢沃洛德一世雅罗斯拉维奇 |
fu2 xie4 wo4 luo4 de2 yi1 shi4 ya3 luo2 si1 la1 wei2 qi2 | Wsewolod I. |
弗謝沃洛德一世雅羅斯拉維奇 |
fu2 xie4 wo4 luo4 de2 yi1 shi4 ya3 luo2 si1 la1 wei2 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 弗谢沃洛德一世雅罗斯拉维奇), Wsewolod I. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
羌宪 |
qiang1 xian4 | Qiangxian |
若羌 |
ruo4 qiang1 | Ruoqiang (Ort in Xinjiang) |
羌族 |
qiang1 zu2 | Qiang |
羌活 |
qiang1 huo2 | Notopterygium root (root of Notopterygium incisum) |
山羌 |
shan1 qiang1 | Reeves's Muntjac, Muntiacus reevesi (zoology) |
若羌县 |
ruo4 qiang1 xian4 | Kreis Qakilik (Autonomes Gebiet Xinjiang, China) |
若羌縣 |
ruo4 qiang1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 若羌县), Kreis Qakilik (Autonomes Gebiet Xinjiang, China) |
叶尔羌河 |
ye4 er3 qiang1 he2 | Jarkend |
葉爾羌河 |
ye4 er3 qiang1 he2 | (traditionelle Schreibweise von 叶尔羌河), Jarkend |
羌无故实 |
qiang1 wu2 gu4 shi2 | to have no basis in fact |
羌無故實 |
qiang1 wu2 gu4 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 羌无故实), to have no basis in fact |
北川羌族自治县 |
bei3 chuan1 qiang1 zu2 zi4 zhi4 xian4 | Autonomer Kreis Beichuan der Qiang (Provinz Sichuan, China) |
北川羌族自治縣 |
bei3 chuan1 qiang1 zu2 zi4 zhi4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 北川羌族自治县), Autonomer Kreis Beichuan der Qiang (Provinz Sichuan, China) |
阿坝藏族羌族自治州 |
a1 ba4 zang4 zu2 qiang1 zu2 zi4 zhi4 zhou1 | Autonomer Bezirk Ngawa der Tibeter und Qiang (Provinz Sichuan, China) |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我个生意终算走上了正轨。 |
Mein Geschäft ist endlich auf den richtigen Kurs gekommen. (Shanghai, Tatoeba U2FS Tamy ) | |
我个生意终于走上了正轨。 |
Mein Geschäft ist endlich auf den richtigen Kurs gekommen. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Tamy ) | |
到5号轨道乘随便什么火车。 |
Nimm irgendeinen Zug an Gleis 5. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) | |
我们的城市有有轨电车。 |
Unsere Stadt hat Straßenbahnen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
你在正确的轨道上。 |
Du bist auf dem richtigen Weg. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) | |
很多月亮在土星四周绕轨道运行。 |
Viele Monde umkreisen den Saturn. (Mandarin, Tatoeba layu Pfirsichbaeumchen ) | |
我的生意终於上了轨道。 |
Mein Geschäft ist endlich auf den richtigen Kurs gekommen. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
有轨电车三号线是去哪裡的? |
Wohin fährt die Straßenbahnlinie 3? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
这儿要换地铁和轻轨方便吗? |
Kann man hier gut zwischen U-Bahn und Stadtbahn umsteigen? (Mandarin, Tatoeba sysko Yorwba ) | |
我的生意终于走上了正轨。 |
Mein Geschäft ist schließlich auf das richtige Gleis gekommen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Tamy ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我以前从没听说过利沃夫。 |
Ich hatte nie zuvor von Lviv gehört. (Mandarin, Tatoeba sadhen samueldora ) | |
当时大多数德国人要求沃尔夫辞职。 |
Zu dieser Zeit verlangte die Mehrheit der Deutschen den Rücktritt Wulffs. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Phxstick ) | |
他農場的土地十分肥沃。 |
The land on his farm is very fertile. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
他农场的土地十分肥沃。 |
The land on his farm is very fertile. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) | |
而我此时在利沃夫! |
And I'm in Lvov now! (Mandarin, Tatoeba ozidra ) | |
我想去利沃夫…… |
Ich will nach Lemberg fahren ... (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Robroy ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einzusortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
到5号轨道乘随便什么火车。 |
dao4 5 hao4 gui3 dao4 cheng2/sheng4 sui2 bian4 shi2 me5 huo3 che1 。 | Take any train on track 5. (Tatoeba fucongcong CM) |
铁路 |
tie3 lu4 | 是 火车 在 它 上面 运行 的 金属 轨道。 ( English-Hanzi von Efex3) |
很多月亮在土星四周绕轨道运行。 |
hen3 duo1 yue4 liang4 zai4 tu3 xing1 si4 zhou1 rao4 gui3 dao4 yun4 hang2/xing2 。 | Viele Monde umkreisen den Saturn. (Tatoeba layu Pfirsichbaeumchen) |
不用轨度 |
bu4 yong4 gui3 du4 | er wich von den festen Maßen und Geleisen ab (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
轨道 |
gui3 dao4 | 是 太空 中 一个 物体 围绕 一个 较大 物体 运行 的 路径。 ( English-Hanzi von Efex3) |
我的生意终于走上了正轨。 |
wo3 de5 sheng1 yi4 zhong1 yu2 zou3 shang4 le5 zheng4 gui3 。 | Mein Geschäft ist endlich auf den richtigen Kurs gekommen. (Tatoeba fucongcong Tamy) |
火星 |
huo3 xing1 | 是 我们 太阳系 的 行星。它 是 第四 最 靠近 太阳 的 行星。它的 轨道 在 地球 和 木星 的 轨道 之间。 ( English-Hanzi von Efex3) |
车同轨,书同文 |
che1 tong2 gui3 , shu1 tong2 wen2 | (Wiktionary en) |
天文学 |
tian1 wen2 xue2 | 中 的 天然 卫星 是 较小 的 星体,它 围绕着 一个 更大 的 星体 运行。较小 的 星体 通过 万有引力 保持 在 轨道 上。该 术语 用于 围绕 行星 运行 的 月球,也 用于 围绕 较大 星系 运行 的 小型 星系。 ( English-Hanzi von Efex3) |
我以前从没听说过利沃夫。 |
wo3 yi3 qian2 cong2 mei2/mo4 ting1 shuo1 guo4 li4 wo4 fu2 。 | Ich hatte noch nie zuvor von Lwiw gehört. (Tatoeba sadhen xeklat) |
农业在新月沃土扩展 |
nong2 ye4 zai4 xin1 yue4 wo4 tu3 kuo4 zhan3 | Die Landwirtschaft verbreitete sich im Fruchtbaren Halbmond. (Geschichtsdetails) |
我想去利沃夫…… |
wo3 xiang3 qu4 li4 wo4 fu2 …… | Ich will nach Lemberg fahren ... Ich möchte nach Lemberg fahren. (Tatoeba FeuDRenais Robroy al_ex_an_der) |
而我此时在利沃夫! |
er2 wo3 ci3 shi2 zai4 li4 wo4 fu2 ! | And I'm in Lvov now! (Tatoeba ozidra \N) |
新月沃土附近的居民首次尝试使用筹码记数 |
xin1 yue4 wo4 tu3 附 jin4 de5 ju1 min2 shou3 ci4 chang2 shi4 shi3/shi4 yong4 chou2 ma3 ji4 shu3/shuo4 | Die Bewohner des Gebiets um den Fruchtbaren Halbmonds benutzten zum ersten mal Dinge als Zählhilfe. (Geschichtsdetails) |
Texte
Bearbeiten【2008年12月11日讯】
12月10日,在2009年全国普通高校毕业生就业工作会议上,中国教育部部长周济表示:“当前经济形势变化对一些地区、行业的高校毕业生就业已经产生一定程度的不利影响。”
根据教育部的统计及中国社会科学院最近发布的2009年《经济蓝皮书》显示,2007年全国普通高校毕业生规模为495万人,而仅时过一年,此规模人数就增加了64万人。2009年毕业大军预计将达到611万人,但等待他们的不是可以让他们大展宏图的一片沃土,而是尚未就业的近100万的2008届毕业生和不容乐观的经济形势。
为了更好的帮助高校毕业生就业,2008年11月至2009年6月期间,教育部将联合铁道部、商务部、国资委等10个部委举办13场“官办”的专场网络招聘会。教育部与职能部门、产业类部门的结合,不仅方便了日后对如大学生户口等综合问题的处理,还让毕业生直接接触到这些部门,使其就业更加具体化。
但据人力资源和社会保障部劳动科学研究所研究员张丽宾指出,部分大学生就业期望过高是十分不理性的行为,虽然说为了扩大内需,铁路、交通等行业相对于其它行业提供的岗位比较充裕,但较高的专业性用工要求依然让一部分大学生望而却步。
Noch keine Übersetzung
【2008年12月11日讯】
“银河系包围着黑洞,就像珍珠包围着砂石而形成一样。”皇家天文学会的罗伯特·马西博士说道。
利用位于智利的两台天文望眼镜,连续16年不间断地观察围绕着银河系转动的28颗星的轨迹,德国天文学家指出,银河系中确实存在一个巨大的黑洞,这个命名为“人马座A星”的黑洞,质量是太阳的四百万倍,距离地球有27000光年。黑洞对物质具有强大的吸引力,任何物质包括光也不能逃离。马西博士还指出,黑洞在一定程度上对星体的形成是有帮助的,第一代的星体大概就是在黑洞的触使下形成的,但是若距离黑洞太近就会有麻烦。
Noch keine Übersetzung
【2016年8月17日讯】
8月16日中国发射了世界上首颗量子卫星。这是中国为实现更加安全的空间通讯做出的新的努力。
这颗名为“墨子”的卫星是在中国西北甘肃酒泉发射基地用长征二丁运载火箭发射升空进入太空轨道的。
卫星重六百公斤,在500公里处进入与太阳同步的轨道,每九十分钟绕地球一周。
科学家说,卫星一旦进入轨道就能够使用量子技术把密钥从空间送回地球。中国国家媒体说,这些密钥不可破解,不可截获。
Noch keine Übersetzung
宾酬主人,主人酬介,介酬众宾,少长以齿,终于沃洗者焉。知其能弟长而无遗矣。
Übersetzung James Legge
'The (principal) guest pledges the host, the host pledges the attendants, the attendants pledge all the guests. Young and old pledge one another according to their age, and the cup circulates on to the keepers of the vases and the cup-washers. From this we know how they could practise brotherly deference to their elders without omitting any one.
礼记
Bearbeiten
Text
Bearbeiten
Richard Wilhelm
BearbeitenDer Meister sprach: Wer töricht ist und doch alles selber machen will; wer niedrig ist und doch seinen Willen durchsetzen will; wer in der heutigen Zeit lebt und doch zu den Wegen des Altertums zurückkehren möchte: solche Menschen, die wird das Verderben treffen. Außer dem Himmelssohn hat niemand das Recht, die Sitten zu bereden, Maße zu schaffen und die Schreibart zu prüfen. Heutzutage haben alle Wagen auf Erden dieselbe Spurweite, alle Bücher dieselben Schriftzeichen und alle Handlungen dieselben gesellschaftlichen Regeln. Wenn aber einer zwar die Stellung hat, aber nicht die Geisteskräfte, so soll er nicht wagen, Sitte und Musik zu schaffen. Wer andererseits zwar die nötigen Geisteskräfte hat, aber nicht die Stellung, der soll auch nicht wagen, Sitte und Musik zu schaffen.
James Legge
BearbeitenThe Master said, Let a man who is ignorant be fond of using his own judgment; let a man without rank be fond of assuming a directing power to himself; let a man who is living in the present age go back to the ways of antiquity;-on the persons of all who act thus calamities will be sure to come. To no one but the Son of Heaven does it belong to order ceremonies, to fix the measures, and to determine the written characters. Now over the kingdom, carriages have all wheels, of the-same size; all writing is with the same characters; and for conduct there are the same rules. One may occupy the throne, but if he have not the proper virtue, he may not dare to make ceremonies or music. One may have the virtue, but if he do not occupy the throne, he may not presume to make ceremonies or music.
中国历史
Bearbeiten
商王朝二次复兴。 祖乙受殷人的尊崇程度与汤不相上下。 祖乙在位十九年崩,庙号“中宗”。 祖乙之子祖辛即位,政权平稳过渡。 祖辛在位十四年或十六年崩,其弟沃甲继位。 沃甲在卜辞中作“羌甲”,因为其子南庚继位为王,所以初属直系先王,但因南庚未有子成王,所以在后期的黄祖卜辞中以旁系先王祭祀。 沃甲在位五年崩,其侄祖丁继位。
祖丁是祖辛之子,有阳甲、盘庚、小辛、小乙四子先后成王。Übersetzungshilfe
BearbeitenEs ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 674
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
杞 |
qi3 | Salix integra (Weidenart), Goji-Beere, Staat Qi (Henan, Shang-Dynastie) | wiktionary Etymologie: |
孛 |
bo4, bei4 | Komet | wiktionary Etymologie: |
悖 |
bei4 | zuwider, gegen, unvereinbahr, verkehrt, pervers, widersinnig, verwirrt, rebellieren | wiktionary Etymologie: |
夙 |
su4 | Frühe, Morgen, althergebracht | wiktionary Etymologie: |
蚤 |
zao3 | Floh | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
杞县 |
qi3 xian4 | Kreis Qi (Provinz Henan, China) |
杞縣 |
qi3 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 杞县), Kreis Qi (Provinz Henan, China) |
杞国 |
Qi3 guo2 | 杞县, Henan (c. 1500-445 BC), a small vassal state of Shang and Western Zhou for most of its existence |
杞國 |
Qi3 guo2 | 杞县, Henan (c. 1500-445 BC), a small vassal state of Shang and Western Zhou for most of its existence |
杞妇 |
Qi3 fu4 | the wife of 杞梁[Qi3 Liang2], a senior official of the state of Qi 杞[Qi3] who died on a military expedition, a widow |
柳杞 |
liu3 qi3 | willow |
杞人之忧 |
Qi3 ren2 zhi1 you1 | man of Qǐ fears the sky falling; groundless fears |
杞人之憂 |
Qi3 ren2 zhi1 you1 | (traditionelle Schreibweise von 杞人之忧), man of Qǐ fears the sky falling; groundless fears |
杞国之忧 |
Qi3 guo2 zhi1 you1 | man of Qǐ fears the sky falling; groundless fears |
杞國之憂 |
Qi3 guo2 zhi1 you1 | (traditionelle Schreibweise von 杞国之忧), man of Qǐ fears the sky falling; groundless fears |
杞国忧天 |
Qi3 guo2 you1 tian1 | man of Qǐ fears the sky falling; groundless fears |
杞國憂天 |
Qi3 guo2 you1 tian1 | (traditionelle Schreibweise von 杞国忧天), man of Qǐ fears the sky falling; groundless fears |
杞天之虑 |
Qi3 tian1 zhi1 lu:4 | man of Qǐ fears the sky falling; groundless fears |
杞人忧天 |
qi3 ren2 you1 tian1 | sich unbegründete oder unnötige Sorgen machen |
杞人憂天 |
qi3 ren2 you1 tian1 | (traditionelle Schreibweise von 杞人忧天), sich unbegründete oder unnötige Sorgen machen |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
孛星 |
bei4 xing1 | comet |
月孛 |
yue4 bei4 | lunar apogee (point in the moon's orbit furthest from earth), imaginary heavenly body occupying the second focus of the moon's elliptic orbit, dark moon, Lilith |
马可孛罗 |
ma3 ke3 bei4 luo2 | Marco Polo |
馬可孛羅 |
ma3 ke3 bei4 luo2 | (traditionelle Schreibweise von 马可孛罗), Marco Polo |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
悖论 |
bei4 lun4 | Paradoxon |
悖論 |
bei4 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 悖论), Paradoxon |
悖晦 |
bei4 hui4 | muddleheaded |
悖乱 |
bei4 luan4 | to rebel, sedition, to delude, confused |
悖亂 |
bei4 luan4 | (traditionelle Schreibweise von 悖乱), to rebel, sedition, to delude, confused |
悖缪 |
bei4 miu4 | 悖谬[bei4 miu4] |
违悖 |
wei2 bei4 | 违背 |
悖谬 |
bei4 miu4 | absurd, irrational |
有悖于 |
you3 bei4 yu2 | to go against |
有悖於 |
you3 bei4 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 有悖于), to go against |
全能悖论 |
quan2 neng2 bei4 lun4 | Allmächtigkeitsparadoxon(Philos) |
全能悖論 |
quan2 neng2 bei4 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 全能悖论), Allmächtigkeitsparadoxon(Philos) |
阿莱悖论 |
a5 lai2 bei4 lun4 | Allais-Paradoxon |
祖父悖论 |
zu3 fu4 bei4 lun4 | Großvater-Paradoxon |
祖父悖論 |
zu3 fu4 bei4 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 祖父悖论), Großvater-Paradoxon |
生日悖论 |
sheng1 ri4 bei4 lun4 | Geburtstagsproblem |
生日悖論 |
sheng1 ri4 bei4 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 生日悖论), Geburtstagsproblem |
阿罗悖论 |
a1 luo2 bei4 lun4 | Arrow-Theorem |
阿羅悖論 |
a1 luo2 bei4 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 阿罗悖论), Arrow-Theorem |
罗素悖论 |
luo2 su4 bei4 lun4 | Russellsche Antinomie |
羅素悖論 |
luo2 su4 bei4 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 罗素悖论), Russellsche Antinomie |
谎言者悖论 |
huang3 yan2 zhe3 bei4 lun4 | Lügner-Paradox |
謊言者悖論 |
huang3 yan2 zhe3 bei4 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 谎言者悖论), Lügner-Paradox |
理发师悖论 |
li3 fa3 shi1 bei4 lun4 | Barbier-Paradoxon |
理髮師悖論 |
li3 fa3 shi1 bei4 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 理发师悖论), Barbier-Paradoxon |
辛普森悖论 |
xin1 pu3 sen1 bei4 lun4 | Simpson-Paradoxon |
辛普森悖論 |
xin1 pu3 sen1 bei4 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 辛普森悖论), Simpson-Paradoxon |
特里芬悖论 |
te4 li3 fen1 bei4 lun4 | Triffin-Paradoxon |
特里芬悖論 |
te4 li3 fen1 bei4 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 特里芬悖论), Triffin-Paradoxon |
囚徒困境悖论 |
qiu2 tu2 kun4 jing4 bei4 lun4 | Gefangenendilemma |
囚徒困境悖論 |
qiu2 tu2 kun4 jing4 bei4 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 囚徒困境悖论), Gefangenendilemma |
全能上帝悖论 |
quan2 neng2 shang4 di4 bei4 lun4 | Allmächtigkeits-Paradoxon(Philos) |
全能上帝悖論 |
quan2 neng2 shang4 di4 bei4 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 全能上帝悖论), Allmächtigkeits-Paradoxon(Philos) |
突击测验悖论 |
tu1 ji1 ce4 yan4 bei4 lun4 | Paradoxon der unerwarteten Hinrichtung |
钻石与水悖论 |
zuan4 shi2 yu3 shui3 bei4 lun4 | Klassisches Wertparadoxon(Wirtsch) |
艾尔斯伯格悖论 |
ai4 er3 si1 bo2 ge2 bei4 lun4 | Ellsberg-Paradoxon |
艾爾斯伯格悖論 |
ai4 er3 si1 bo2 ge2 bei4 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 艾尔斯伯格悖论), Ellsberg-Paradoxon |
爱因斯坦波多利克斯罗森悖论 |
ai4 yin1 si1 tan3 bo1 duo1 li4 ke4 si1 luo2 sen1 bei4 lun4 | EPR-Effekt |
愛因斯坦波多利克斯羅森悖論 |
ai4 yin1 si1 tan3 bo1 duo1 li4 ke4 si1 luo2 sen1 bei4 lun4 | (traditionelle Schreibweise von 爱因斯坦波多利克斯罗森悖论), EPR-Effekt |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
夙敌 |
su4 di2 | alter Feind |
夙愿 |
su4 yuan4 | lang gehegter Wunsch |
夙願 |
su4 yuan4 | (traditionelle Schreibweise von 夙愿), lang gehegter Wunsch |
夙诺 |
su4 nuo4 | old promise, long-standing commitment |
夙日 |
su4 ri4 | at ordinary times |
夙世 |
su4 shi4 | previous life |
夙嫌 |
su4 xian2 | old grudge, long-standing resentment |
夙夜 |
su4 ye4 | morning and night, always, at all times |
夙愿以偿 |
su4 yuan4 yi3 chang2 | a long-cherished ambition is realized |
夙愿得偿 |
su4 yuan4 de2 chang2 | to have a long-cherished wish realized |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
水蚤 |
shui3 zao3 | Wasserflöhe (Daphnia) |
跳蚤 |
tiao4 zao3 | Floh |
客蚤 |
ke4 zao3 | flea (Xenopsylla spp.) |
客蚤属 |
ke4 zao3 shu3 | Xenopsylla (the flea genus) |
客蚤屬 |
ke4 zao3 shu3 | (traditionelle Schreibweise von 客蚤属), Xenopsylla (the flea genus) |
印度鼠蚤 |
yin4 du4 shu3 zao3 | Rattenfloh, Indischer Rattenfloh, Pestfloh (lat: Xenopsylla cheopis) |
跳蚤市场 |
tiao4 zao3 shi4 chang3 | Flohmarkt (Trödelmarkt) |
跳蚤市場 |
tiao4 zao3 shi4 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 跳蚤市场), Flohmarkt (Trödelmarkt) |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
凯伦在跳蚤市场买了很多东西。 |
Karen hat auf dem Flohmarkt einen Haufen Zeug gekauft. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) | |
我們明天去跳蚤市場吧。 |
Lass uns morgen zum Flohmarkt gehen! (Mandarin, Tatoeba DaoSeng al_ex_an_der ) | |
你能告訴我跳蚤市場在哪裡嗎? |
Can you tell me where the flea market is? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
你能告诉我跳蚤市场在哪裡吗? |
Can you tell me where the flea market is? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
einzusortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
以此为君悖 |
yi3 ci3 wei2/wei4 jun1 悖 | Ein Fürst, der so handelt, wird zum Tyrann; (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
以此為君悖 |
yi3 ci3 wei2/wei4 jun1 悖 | Ein Fürst, der so handelt, wird zum Tyrann; (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
问事则前后相悖 |
wen4 shi4 ze2 qian2 hou4 xiang1/xiang4 悖 | Wenn er etwas fragt, so bringt er alles durcheinander vor. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
百工咸理,监工日号,无悖于时 |
bai3 gong1 xian2 li3 , jian1/jian4 gong1 ri4 hao4 , wu2 悖 yu2 shi2 | Darauf gehen die Handwerker alle an die Arbeit, und die Aufseher geben tägliche Anweisung, daß nichts verfertigt wird, was nicht zeitgemäß ist (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
有以乘舟死者,欲禁天下之船,悖 |
you3 yi3 cheng2/sheng4 zhou1 si3 zhe3 , yu4 jin1/jin4 tian1 xia4 zhi1 chuan2 ,悖 | Es kommt vor, daß Leute, die Schiff fahren, verunglücken. Wollte man aber deswegen die Schiffe auf Erden verbieten, so wäre das töricht. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
Lückentexte
BearbeitenBibel
BearbeitenChinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
17.1 过了六天,Jesus 带着彼得、雅各,和雅各的兄弟约翰,暗暗的上了高山, | 17.1 Und nach sechs Tagen nimmt Jesus den Petrus und Jakobus und Johannes, seinen Bruder, mit und führt sie auf einen hohen Berg besonders. |
17.2 就在他们面前变了形像,脸面明亮如日头,衣裳洁白如光。 | 17.2 Und er wurde vor ihnen umgestaltet. Und sein Angesicht leuchtete wie die Sonne, seine Kleider aber wurden weiß wie das Licht; |
17.3 忽然,有摩西、以利亚向他们显现,同 Jesus 说话。 | 17.3 und siehe, Moses und Elias erschienen ihnen und unterredeten sich mit ihm. |
17.4 彼得对 Jesu 说:主阿,我们在这里真好!你若愿意,我就在这里 errichten 三座棚,一座为你,一座为摩西,一座为以利亚。 | 17.4 Petrus aber hob an und sprach zu Jesu: Herr, es ist gut, daß wir hier sind. Wenn du willst, laß uns hier drei Hütten machen, dir eine und Moses eine und Elias eine. |
17.5 说话之间,忽然有一朵光明的云彩 überschattete 他们,且有声音从云彩里出来,说:这是我的爱子,我所喜悦的。你们要听他! | 17.5 Während er noch redete, siehe, da überschattete sie eine lichte Wolke, und siehe, eine Stimme kam aus der Wolke, welche sprach: Dieser ist mein geliebter Sohn, an welchem ich Wohlgefallen gefunden habe; ihn höret. |
17.6 门徒听见,就 fielen sie auf ihr Angesicht,极其害怕。 | 17.6 Und als die Jünger es hörten, fielen sie auf ihr Angesicht und fürchteten sich sehr. |
17.7 Jesus 进前来,摸他们,说:起来,不要害怕! | 17.7 Und Jesus trat herzu, rührte sie an und sprach: Stehet auf und fürchtet euch nicht. |
17.8 他们举目不见一人,只见 Jesum 在那里。 | 17.8 Als sie aber ihre Augen aufhoben, sahen sie niemand als Jesum allein. |
17.9 下山的时候,Jesus gebot 他们说:人子还没有从死里复活,你们不要将所看见的告诉人。 | 17.9 Und als sie von dem Berge herabstiegen, gebot ihnen Jesus und sprach: Saget niemand das Gesicht, bis der Sohn des Menschen aus den Toten auferstanden ist. |
17.10 门徒问 Jesus 说:文士为什么说以利亚必须先来? | 17.10 Und seine Jünger fragten ihn und sprachen: Was sagen denn die Schriftgelehrten, daß Elias zuerst kommen müsse? |
17.11 Jesus 回答说:以利亚固然先来,并要复兴万事; | 17.11 Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Elias zwar kommt zuerst und wird alle Dinge wiederherstellen. |
17.12 只是我告诉你们,以利亚已经来了,人却不认识他,sondern 任意待他。人子也将要这样受他们的害。 | 17.12 Ich sage euch aber, daß Elias schon gekommen ist, und sie haben ihn nicht erkannt, sondern an ihm getan, was irgend sie wollten. Also wird auch der Sohn des Menschen von ihnen leiden. |
17.13 门徒这才明白 Jesus 所说的是指着施洗的约翰。 | 17.13 Da verstanden die Jünger, daß er von Johannes dem Täufer zu ihnen sprach. |
17.14 Jesus 和门徒到了众人那里,有一个人来见 Jesus,und fiel vor ihm auf die Knie,说: | 17.14 Und als sie zu der Volksmenge kamen, trat ein Mensch zu ihm und fiel vor ihm auf die Knie und sprach: |
17.15 主阿,Erbarme dich 我的儿子。他害 Mondsüchtigkeit 的病很苦,denn oft fällt er 在火里,und of 在水里。 | 17.15 Herr, erbarme dich meines Sohnes, denn er ist mondsüchtig und leidet arg; denn oft fällt er ins Feuer und oft ins Wasser. |
17.16 我带他到你门徒那里,他们却不能医治他。 | 17.16 Und ich brachte ihn zu deinen Jüngern, und sie konnten ihn nicht heilen. |
17.17 Jesus 说:Oh!这又不信又悖谬的世代阿,我在你们这里要到几时呢?我忍耐你们要到几时呢?把他带到我这里来罢! | 17.17 Jesus aber antwortete und sprach: O ungläubiges und verkehrtes Geschlecht! Bis wann soll ich bei euch sein? Bis wann soll ich euch ertragen? Bringet mir ihn her. |
17.18 Jesus 斥责那鬼,鬼就出来;从此孩子就 geheilt。 | 17.18 Und Jesus bedrohte ihn, und der Dämon fuhr von ihm aus; und von jener Stunde an war der Knabe geheilt. |
17.19 门徒暗暗的到 Jesu 跟前,说:我们为什么不能赶出那鬼呢? | 17.19 Da traten die Jünger zu Jesu besonders und sprachen: Warum haben wir ihn nicht austreiben können? |
17.20 Jesus 说:是因你们的信心小。我实在告诉你们,你们若有信心,像一粒 Senf-种,就是对这座山说:你从这边 versetzt 到那边。他也必 versetzt 去;并且你们没有一件不能做的事了。 | 17.20 Er aber spricht zu ihnen: Wegen eures Unglaubens; denn wahrlich, ich sage euch, wenn ihr Glauben habt wie ein Senfkorn, so werdet ihr zu diesem Berge sagen: Werde versetzt von hier dorthin! und er wird versetzt werden; und nichts wird euch unmöglich sein. |
17.21 至於这一类的鬼,若不 Gebet、禁食,他就不出来(或作:不能赶他出来)。 | 17.21 Diese Art aber fährt nicht aus, als nur durch Gebet und Fasten. |
17.22 他们还住在加利利的时候,Jesus 对门徒说:人子将要被交在人手里。 | 17.22 Als sie sich aber in Galiläa aufhielten, sprach Jesus zu ihnen: Der Sohn des Menschen wird überliefert werden in der Menschen Hände, |
17.23 他们要杀害他,第三日他要复活。门徒就大大的 betrübt。 | 17.23 und sie werden ihn töten, und am dritten Tage wird er auferweckt werden. Und sie wurden sehr betrübt. |
17.24 到了迦百农,有收丁税的人来见彼得,说:你们的先生不纳丁税(丁税约有半块钱)么? | 17.24 Als sie aber nach Kapernaum kamen, traten die Einnehmer der Doppeldrachmen zu Petrus und sprachen: Zahlt euer Lehrer nicht die Doppeldrachmen? |
17.25 彼得说:纳。他进了屋子,Jesus 先向他说:西门,你的意思如何?世上的君王向谁徵收关税、丁税?是向自己的儿子呢?是向外人呢? | 17.25 Er sagt: Ja. Und als er in das Haus eintrat, kam Jesus ihm zuvor und sprach: Was dünkt dich Simon? Von wem erheben die Könige der Erde Zoll oder Steuer, von ihren Söhnen oder von den Fremden? |
17.26 彼得说:是向外人。Jesus 说:既然如此,儿子就可以免税了。 | 17.26 Petrus sagt zu ihm: Von den Fremden. Jesus sprach zu ihm: Demnach sind die Söhne frei. |
17.27 但恐怕触犯他们,你且往海边去, wirf eine Angel aus,把先 geangelt 上来的鱼拿起来,开了他的口,必得一块钱,可以拿去给他们,作你我的税银。 | 17.27 Auf daß wir ihnen aber kein Ärgernis geben, geh an den See, wirf eine Angel aus und nimm den ersten Fisch, der heraufkommt, tue seinen Mund auf, und du wirst einen Stater finden; den nimm und gib ihnen für mich und dich. |
Texte
Bearbeiten孔子曰:“于呼哀哉!我观周道,幽、厉伤之,吾舍鲁何适矣!鲁之郊禘,非礼也,周公其衰矣!杞之郊也禹也,宋之郊也契也,是天子之事守也。故天子祭天地,诸侯祭社稷。”
Übersetzung James Legge
Confucius said, 'Ah! Alas! I look at the ways of Zhou. (The kings) You and Li corrupted them indeed, but if I leave Lu, where shall I go (to find them better)? The border sacrifice of Lu, (however,) and (the association with it of) the founder of the line (of Zhou) is contrary to propriety - how have (the institutions of) the duke of Zhou fallen into decay! At the border sacrifice in Qi, Yu was the assessor, and at that in Song, Xie; but these were observances of the sons of Heaven, preserved (in those states by their descendants). The rule is that (only) the son of Heaven sacrifices to heaven and earth, and the princes of states sacrifice at the altars to the spirits of the land and grain.'
发扬蹈厉之已蚤,何也? 对曰:“及时事也。
Übersetzung James Legge
'How is it that the violent movement of the arms and stamping fiercely with the feet begin so soon?' The answer was, 'To show that the time for the engagement had arrived.'
Übersetzung James Legge
The Master said, "I could describe the ceremonies of the Xia dynasty, but Qi cannot sufficiently attest my words. I could describe the ceremonies of the Yin dynasty, but Song cannot sufficiently attest my words. (They cannot do so) because of the insufficiency of their records and wise men. If those were sufficient, I could adduce them in support of my words."
或问“明”。曰:“微。”或曰:“微何如其明也?”曰:“微而见之,明其悖乎!”
Englische Übersetzung siehe ctext.org
或問"明" 。曰:"微。" 或曰:"微何如其明也?" 曰:"微而見之,明其悖乎!"
Englische Übersetzung siehe ctext.org
礼记
Bearbeiten
Text
Bearbeiten
Richard Wilhelm
BearbeitenDer Meister sprach: Ich könnte über die Sitten der Hiazeit sprechen, aber der Staat Ki (wo heute die Nachkommen der Hia sitzen) ist nicht imstande, die Bestätigungen (für meine Worte) zu liefern. Ich habe die Sitten der Yinzeit erforscht, und in Sung ist noch manches davon vorhanden. Ich habe die Sitten der Dschouzeit erforscht. Sie sind heute noch im Gebrauch. Ich folge den Sitten von Dschou. Wer über die Welt herrscht, hat drei (vorangehende Dynastien) wichtig zu nehmen, durch die er die Fehler verringern kann. Was darüber hinausgeht, mag wohl gut sein, aber es läßt sich nicht bestätigen. Was nicht bestätigt ist, wird nicht geglaubt; was nicht geglaubt wird, dem folgen die Leute nicht. Was darunter ist, mag wohl gut sein, aber es wird nicht geehrt (weil es noch nicht durch Alter ehrwürdig geworden ist). Was nicht geehrt ist, wird nicht geglaubt; was nicht geglaubt wird, dem folgen die Leute nicht. Darum wurzelt der Weg des Edlen in seiner eigenen Persönlichkeit, er bestätigt ihn durch (die Zustimmung) des Volkes,[41] er prüft ihn an (den Einrichtungen) der drei (vorangehenden) Königsgeschlechter und findet keinen Widerspruch. Er fügt ihn ein in (den Naturverlauf von) Himmel und Erde und findet keinen Anstoß. Er legt ihn den Geistern und Göttern14 vor und findet keinen Zweifel. Und wenn nach hundert Geschlechtern ein (anderer) Heiliger auftritt, so wird auch der kein Bedenken haben. Daß er ihn den Geistern und Göttern vorlegt und keinen Zweifel findet, ist ein Beweis, daß er den Himmel kennt. Daß, wenn nach hundert Geschlechtern ein Heiliger auftritt, dieser keine Bedenken hat, ist ein Beweis, daß er den Menschen kennt. Darum: Wenn der Edle sich rührt, so schafft er auf viele Geschlechter hinaus für die Welt einen Weg. Wenn er handelt, so schafft er auf viele Geschlechter hinaus für die Welt ein Vorbild. Wenn er redet, so schafft er auf viele Geschlechter hinaus für die Welt einen Maßstab. Die ferne von ihm sind, blicken sehnsüchtig nach ihm aus; die nahe bei ihm sind, werden seiner nie müde. In den Liedern heißt es:
»Dort ist kein Haß. Hier ist kein Überdruß. Zu hoffen ist, daß Tag und Nacht nur jeder sei auf Preis bedacht.«
Noch nie hat ein Edler anders als auf diesem Weg frühzeitig Ruhm erlangt in der Welt.
James Legge
BearbeitenThe Master said, "I may describe the ceremonies of the Xia dynasty, but Qi cannot sufficiently attest my words. I have learned the ceremonies of the Yin dynasty, and in Song they still continue. I have learned the ceremonies of Zhou, which are now used, and I follow Zhou." He who attains to the sovereignty of the kingdom, having those three important things, shall be able to effect that there shall be few errors under his government. However excellent may have been the regulations of those of former times, they cannot be attested. Not being attested, they cannot command credence, and not being credited, the people would not follow them. However excellent might be the regulations made by one in an inferior situation, he is not in a position to be honored. Unhonored, he cannot command credence, and not being credited, the people would not follow his rules. Therefore the institutions of the Ruler are rooted in his own character and conduct, and sufficient attestation of them is given by the masses of the people. He examines them by comparison with those of the three kings, and finds them without mistake. He sets them up before Heaven and Earth, and finds nothing in them contrary to their mode of operation. He presents himself with them before spiritual beings, and no doubts about them arise. He is prepared to wait for the rise of a sage a hundred ages after, and has no misgivings. His presenting himself with his institutions before spiritual beings, without any doubts arising about them, shows that he knows Heaven. His being prepared, without any misgivings, to wait for the rise of a sage a hundred ages after, shows that he knows men. Such being the case, the movements of such a ruler, illustrating his institutions, constitute an example to the world for ages. His acts are for ages a law to the kingdom. His words are for ages a lesson to the kingdom. Those who are far from him look longingly for him; and those who are near him are never wearied with him. It is said in the Book of Poetry,-"Not disliked there, not tired of here, from day to day and night tonight, will they perpetuate their praise." Never has there been a ruler, who did not realize this description, that obtained an early renown throughout the kingdom.
中国历史
Bearbeiten
在位九年而陟,堂弟南庚继位。南庚是沃甲之子,即位三年后迁都于奄,因奄地偏南,所以此王得名“南庚”。南庚在位仅六年,祖丁之子阳甲即位。 自此“祖辛—祖丁—阳甲”一系代替“沃甲—南庚”一系为直系,南庚在位时间较短,可能是逊位于阳甲,或是阳甲夺位。 王位传承的纷争,削弱了政治统治的势力,国力锐减,边境诸侯内侵。带来了商王朝的第四次大衰落。阳甲三年,西征丹山戎,得丹山。
Übersetzungshilfe
BearbeitenEs ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 675
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
琼 |
qiong2 | feine Jade, schön | wiktionary Etymologie: |
瑶 |
yao2 | grüner Edelstein, Jaspis, Perlmutt, teure Jade | wiktionary Etymologie: |
耗 |
hao4 | neu, verschwenden, verschleudern, (herum)trödeln, vertrödeln, aufbrauchen, verbrauchen, ausgeben, aufwenden, kosten, schlechte Nachricht | wiktionary Etymologie: |
帱 |
dao4 | Kabinendach, Regendach | wiktionary Etymologie: |
chou2 | Gardine, Kabinendach, Regendach | ||
屡 |
lü3 | wiederholt, immer wieder, mehrfach, häufig | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
琼山 |
qiong2 shan1 | Qiongshan (Stadt in Hainan) |
道琼 |
dao4 qiong2 | Dow-Jones |
琼斯 |
qiong2 si1 | Jones |
琼结 |
qiong2 jie2 | Chongye (Ort in central Tibet) |
琼海 |
qiong2 hai3 | Qionghai (Stadt in Hainan) |
琼海市 |
qiong2 hai3 shi4 | Qionghai (Stadt in der Provinz Hainan, China) |
道琼斯 |
dao4 qiong2 si1 | Dow Jones |
琼中县 |
qiong2 zhong1 xian4 | Kreis Qiongzhong (Provinz Hainan, China) |
杨紫琼 |
yang2 zi3 qiong2 | Michelle Yeoh |
琼山区 |
qiong2 shan1 qu1 | Qiongshan |
琼斯镇 |
qiong2 si1 zhen4 | Jonestown |
琼结县 |
qiong2 jie2 xian4 | Kreis Qonggyai (Autonomes Gebiet Tibet, China) |
琼维克斯 |
qiong2 wei2 ke4 si1 | Jon Vickers (kanadischer Tenor) |
昆西琼斯 |
kun1 xi1 qiong2 si1 | Quincy Jones |
琼斯夫人 |
qiong2 si1 fu1 ren5 | Mother Jones (Mary Harris Jones, US amerikanische Führerin der Arbeiter- und Gewerkschaftsbewegung) |
布琼布拉 |
bu4 qiong2 bu4 la1 | Bujumbura |
三洞琼纲 |
san1 dong4 qiong2 gang1 | Sandong qionggang: Drei Höhlen Juwelen Netz; Katalog des daoistischen Kanons (道藏Dao4zang4) entstanden in der Tang-Dynastie unter Kaiser Xuanzong 唐玄宗 |
道琼斯股票并购 |
dao4 qiong2 si1 gu3 piao4 bing4 gou4 | Dow-Jones-Übernahme |
琼斯雅科布白则里 |
qiong2 si1 ya3 ke1 bu4 bai2 ze2 li3 | Jöns Jakob Berzelius |
琼中黎族苗族自治县 |
qiong2 zhong1 li2 zu2 miao2 zu2 zi4 zhi4 xian4 | Autonomer Kreis Qiongzhong der Li und Miao (Provinz Hainan, China) |
道琼斯工业平均指数 |
dao4 qiong2 si1 gong1 ye4 ping2 jun1 zhi3 shu4 | Dow Jones Industrial Average |
少年印第安那琼斯年谱 |
shao4 nian2 yin4 di4 an1 na4 qiong2 si1 nian2 pu3 | Die Abenteuer des jungen Indiana Jones |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
瑶臺 |
yao2 tai2 | grüne Terrasse, Ihre Gattin |
瑶族 |
yao2 zu2 | Yao |
瑶池 |
Yao2 chi2 | the Jade lake on Mount Kunlun, residence of Xi Wangmu 西王母 |
瑶海 |
Yao2 hai3 | Yaohai district of Hefei city 合肥市[He2 fei2 shi4], Anhui |
琼瑶 |
Qiong2 Yao2 | Chiung Yao, Taiwanese writer |
慕容瑶 |
mu4 rong2 yao2 | Murong Yao |
井上瑶 |
jing3 shang4 yao2 | You Inoue |
瑶海区 |
Yao2 hai3 qu1 | Yaohai district of Hefei city 合肥市[He2 fei2 shi4], Anhui |
苗瑶语族 |
miao2 yao2 yu3 zu2 | Hmong-Mien-Sprachen |
金秀瑶族自治县 |
jin1 xiu4 yao2 zu2 zi4 zhi4 xian4 | Autonomer Kreis Jinxiu der Yao (Provinz Guangxi, China) |
巴马瑶族自治县 |
ba1 ma3 yao2 zu2 zi4 zhi4 xian4 | Autonomer Kreis Bama der Yao (Provinz Guangxi, China) |
都安瑶族自治县 |
du1 an1 yao2 zu2 zi4 zhi4 xian4 | Autonomer Kreis Du'an der Yao (Provinz Guangxi, China) |
富川瑶族自治县 |
fu4 chuan1 yao2 zu2 zi4 zhi4 xian4 | Autonomer Kreis Fuchuan der Yao (Provinz Guangxi, China) |
连南瑶族自治县 |
lian2 nan2 yao2 zu2 zi4 zhi4 xian4 | Autonomer Kreis Liannan der Yao (Provinz Guangdong, China) |
江华瑶族自治县 |
jiang1 hua2 yao2 zu2 zi4 zhi4 xian4 | Autonomer Kreis Jianghua der Yao (Provinz Hunan, China) |
大化瑶族自治县 |
da4 hua4 yao2 zu2 zi4 zhi4 xian4 | Autonomer Kreis Dahua der Yao (Provinz Guangxi, China) |
河口瑶族自治县 |
he2 kou3 yao2 zu2 zi4 zhi4 xian4 | Autonomer Kreis Hekou der Yao (Provinz Yunnan in China) |
连山壮族瑶族自治县 |
Lian2 shan1 Zhuang4 zu2 Yao2 zu2 Zi4 zhi4 xian4 | 清远[Qing1 yuan3], Guangdong |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
能耗 |
neng2 hao4 | Energieverbrauch, Aufwand an Energie, Energieeinsatz, Leistungsabgabe |
耗资 |
hao4 zi1 | Kosten, Ausgaben |
空耗 |
kong1 hao4 | verschwenden, vergeuten |
虚耗 |
xu1 hao4 | Verschwendung, vergeuden |
油耗 |
you2 hao4 | Benzinverbrauch, Spritverbrauch, Ölverbrauch, Kraftstoffverbrauch |
耗材 |
hao4 cai2 | Verbrauchsmaterial |
耗尽 |
hao4 jin4 | Erschöpfung, ausschöpfen, erschöpfen, aufbrauchen, etw. bis zum Letzten verbrauchen |
损耗 |
sun3 hao4 | Schaden |
消耗 |
xiao1 hao4 | Abnutzung, Verschleiß, Aufwand, Verbrauch, verbrauchen, abnutzen |
耗散 |
hao4 san4 | ableiten, zerstreuen, verschwenden, verschleudern |
耗竭 |
hao4 jie2 | aufbrauchen, etw. erschöpfen |
磨耗 |
mo2 hao4 | Abrasion |
耗光 |
hao4 guang1 | verbraucht |
耗能 |
hao4 neng2 | energieverbrauchend |
耗子 |
hao4 zi5 | Maus |
耗时 |
hao4 shi2 | zeitraubend |
耗時 |
hao4 shi2 | (traditionelle Schreibweise von 耗时), zeitraubend |
材耗 |
cai2 hao4 | Materialaufwand |
耗损 |
hao4 sun3 | verschleißen |
耗电低 |
hao4 dian4 di1 | geringer Stromverbrauch |
耗電低 |
hao4 dian4 di1 | (traditionelle Schreibweise von 耗电低), geringer Stromverbrauch |
消耗品 |
xiao1 hao4 pin3 | Verbrauchsmaterialien, Verbrauchsstoffe |
消耗战 |
xiao1 hao4 zhan4 | Zermürbungskrieg |
耗磨日 |
hao4 mo2 ri4 | der 16. des ersten Monats |
消耗性 |
xiao1 hao4 xing4 | chronisch |
损耗量 |
sun3 hao4 liang2 | Schwund |
能耗低 |
neng2 hao4 di1 | sparsamer Energieverbrauch |
耗能低 |
hao4 neng2 di3 | niedriger Energieverbrauch |
耗水量 |
hao4 shui3 liang4 | Wasserverbrauch |
耗电量 |
hao4 dian4 liang2 | Stromverbrauch, Energieverbrauch |
耗電量 |
hao4 dian4 liang2 | (traditionelle Schreibweise von 耗电量), Stromverbrauch, Energieverbrauch |
耗能少 |
hao4 neng2 shao3 | energiesparend |
消耗者 |
xiao1 hao4 zhe3 | Konsument |
可消耗 |
ke3 xiao1 hao4 | entbehrlich |
煤消耗 |
mei2 xiao1 hao4 | Kohleverbrauch |
磨耗衬板 |
mo2 hao4 chen4 ban3 | Gleitplatte |
动力消耗 |
dong4 li4 xiao1 hao4 | Kraftbedarf |
動力消耗 |
dong4 li4 xiao1 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 动力消耗), Kraftbedarf |
耗磨日子 |
hao4 mo2 ri4 zi3 | Zeit vergeuden |
损耗计算 |
sun3 hao4 ji4 suan4 | Verlustrechnung |
能量消耗 |
neng2 liang4 xiao1 hao4 | Energieverbrauch |
节约能耗 |
jie2 yue1 neng2 hao4 | Energieeinsparung |
節約能耗 |
jie2 yue1 neng2 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 节约能耗), Energieeinsparung |
电力损耗 |
dian4 li4 sun3 hao4 | Stromausfall |
燃料消耗 |
ran2 liao4 xiao1 hao4 | Kraftstoffverbrauch |
能源消耗 |
neng2 yuan2 xiao1 hao4 | Energieverbrauch |
耗费时间 |
hao4 fei4 shi2 jian1 | zeitraubend |
耗散结构 |
hao4 san3 jie2 gou4 | Dissipation |
消耗用品 |
xiao1 hao4 yong4 pin3 | Verbrauchsgegenstand, Verbrauchsgut |
资源消耗 |
zi1 yuan2 xiao1 hao4 | Ressourcenverbrauch |
无形损耗 |
wu2 xing2 sun3 hao4 | moralischer Verschleiß |
减少损耗 |
jian3 shao3 sun3 hao4 | Verlust verringern |
材料损耗 |
cai2 liao4 sun3 hao4 | Materialverbrauch |
功率损耗 |
gong1 lü4 sun3 hao4 | Leistungsverlust |
消耗体力 |
xiao1 hao4 ti3 li4 | kräftezehrend |
消耗體力 |
xiao1 hao4 ti3 li4 | (traditionelle Schreibweise von 消耗体力), kräftezehrend |
生产消耗 |
sheng1 chan3 xiao1 hao4 | Produktionsverbrauch |
本身消耗 |
ben3 shen1 xiao1 hao4 | Eigenverbrauch, Privatverbrauch, Selbstverbrauch |
耗资巨大 |
hao4 zi1 ju4 da4 | Einsatz gewaltiger Mittel |
消耗功率 |
xiao1 hao4 gong1 lü4 | Leistungsaufnahme |
材料消耗 |
cai2 liao4 xiao1 hao4 | Materialverbrauch |
总消耗量 |
zong3 xiao1 hao4 liang4 | Gesamtverbrauch |
總消耗量 |
zong3 xiao1 hao4 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 总消耗量), Gesamtverbrauch |
力量消耗 |
li4 liang5 xiao1 hao4 | Kraftaufwand |
能量耗散 |
neng2 liang4 hao4 san4 | Energiedissipation |
降低消耗 |
jiang4 di1 xiao1 hao4 | Verbrauch senken |
总电流消耗 |
zong3 dian4 liu2 xiao1 hao4 | Gesamtstromaufnahme |
總電流消耗 |
zong3 dian4 liu2 xiao1 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 总电流消耗), Gesamtstromaufnahme |
油墨消耗量 |
you2 mo4 xiao1 hao4 liang4 | Farbverbrauch |
能源消耗量 |
neng2 yuan2 xiao1 hao4 liang4 | Energieverbrauch |
瞎猫碰上死耗子 |
xia1 mao1 peng4 shang4 si3 hao4 zi5 | a blind cat finds a dead mouse, blind luck |
瞎貓碰上死耗子 |
xia1 mao1 peng4 shang4 si3 hao4 zi5 | (traditionelle Schreibweise von 瞎猫碰上死耗子), a blind cat finds a dead mouse, blind luck |
自身耗费的能量 |
zi4 shen1 hao4 fei4 de5 neng2 liang4 | Eigenverbrauch |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
屡加 |
lü3 jia1 | handhaben, Falte |
屡次 |
lü3 ci4 | wiederholend, wiederholt, wiederholt, oft |
屡屡 |
lü3 lü3 | immer wieder |
屡遭 |
lu:3 zao1 | to suffer repeatedly |
屡劝不听 |
lü3 quan4 bu4 ting1 | trotz mehrfacher Ermahnung nicht hören |
屡次三番 |
lü3 ci4 san1 fan1 | immer wieder |
屡教不改 |
lü3 jiao4 bu4 gai3 | unverbesserlich |
屡见不鲜 |
lü3 jian4 bu4 xian1 | immer wieder vorkommen, keine Seltenheit sein |
屡战屡胜 |
lü3 zhan4 lü3 sheng4 | im Felde unbesiegt, viele Schlachten, viele Siege |
屡试不爽 |
lu:3 shi4 bu4 shuang3 | well-tried, time-tested |
屡遭不测 |
lu:3 zao1 bu4 ce4 | beset by a series of mishaps |
屡战屡败 |
lu:3 zhan4 lu:3 bai4 | to suffer defeat in every battle |
屡禁不绝 |
lu:3 jin4 bu4 jue2 | to continue despite repeated prohibition |
屡败屡战 |
lu:3 bai4 lu:3 zhan4 | to keep on fighting despite continual setbacks |
屡禁不止 |
lu:3 jin4 bu4 zhi3 | to continue despite repeated prohibition |
屡出狂言 |
lu:3 chu1 kuang2 yan2 | repeated gaffes |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
琼斯先生教我们英语会话。 |
Herr Jones unterrichtet uns in englischer Konversation. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Espi ) | |
琼斯一家人爱他们的女儿。 |
Herr und Frau Jones lieben ihre Tochter. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
琼昨天去法国了。 |
John ist gestern nach Frankreich gefahren. Johann ist gestern nach Frankreich abgereist. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL pne ) | |
琼做了一个架子。 |
John hat ein Regal gebaut. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL ) | |
举行了一场欢送会以纪念琼斯先生。 |
Für Herrn Jones wurde eine Abschiedsparty veranstaltet. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
关于财务方面的事项,公司里没有人比琼斯先生更了解。 |
With respect to financial matters, Mr Jones knows more than anyone else in the company. (Mandarin, Tatoeba xiuqin ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
整个过程需要耗费数月。 |
Der ganze Prozess dauert mehrere Monate. (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) | |
我的車子很耗油。 |
My car burns a lot of gas. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
这件事耗尽了他的财力。 |
This depleted his financial resources. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) | |
我的力气耗尽了。 |
Meine Kraft ist aufgebraucht. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) | |
這是一件十分耗時的工作。 |
Dies ist eine sehr zeitaufwändige Aufgabe. (Mandarin, Tatoeba nickyeow martikkk ) | |
我的车子很耗油。 |
My car burns a lot of gas. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
瑞士人消耗不少啤酒。 |
Die Schweizer konsumieren viel Bier. (Mandarin, Tatoeba tsayng MUIRIEL ) | |
这是一件十分耗时的工作。 |
Dies ist eine sehr zeitaufwändige Aufgabe. (Mandarin, Tatoeba nickyeow martikkk ) | |
美國人快餐食物的消耗量在一九七七至一九九五年間大幅增長了三倍。 |
In Amerika hat sich der Verzehr von Fastfood von 1977 bis 1995 verdreifacht. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) | |
我把旅费耗光了。 |
I have run out of my traveling expenses. (Mandarin, Tatoeba ZeroAurora ) | |
美国人快餐食物的消耗量在一九七七至一九九五年间大幅增长了三倍。 |
In Amerika hat sich der Verzehr von Fastfood von 1977 bis 1995 verdreifacht. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) | |
这意味着对利用能源、耗费资金和制造污染的空调的使用有了大幅增长。 |
It means a huge increase in the use of air conditioning which uses energy, which costs money and creates pollution. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent ) | |
東歐的酒精消耗量比西歐高。 |
Alcohol consumption is higher in Eastern Europe than in Western Europe. (Mandarin, Tatoeba kaenif _undertoad ) | |
东欧的酒精消耗量比西欧高。 |
Alcohol consumption is higher in Eastern Europe than in Western Europe. (Mandarin, Tatoeba kaenif _undertoad ) | |
我们消耗了所有的自然资源。 |
Wir haben alle Bodenschätze verbraucht. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) | |
农业需要消耗的大量水。 |
Agriculture consumes a great amount of water. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CM ) | |
在法国,人们大量消耗酒类饮品。 |
In Frankreich wird viel Wein konsumiert. (Mandarin, Tatoeba tsayng MUIRIEL ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einzusortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
使吴夫差、智伯瑶侵夺至于此者,幸也; |
shi3/shi4 wu2 fu2 cha4/chai1 、 zhi4 bo2 yao2 侵夺 zhi4 yu2 ci3 zhe3 , xing4 ye3 ; | Daß der König Fu Tschai aus Wu und der Dschï Bo Yau so räuberisch auf Eroberungen aus waren, kommt davon her, daß sie Glück hatten. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
智伯瑶染于智国、张武 |
zhi4 bo2 yao2 ran3 yu2 zhi4 guo2 、 zhang1 wu3 | Der Graf Yau von Dschï ließ sich beeinflussen von Dschï Go Dschang Wu. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
猫哭耗子假慈悲 |
mao1 ku1 hao4 zi5 jia3/jia4 ci2 bei1 | (Wiktionary en) |
既耗尽了一切所有的,又遇着那地方大遭饥荒,就穷苦起来。 |
ji4 hao4 jin4 le5 yi1 qie1 suo3 you3 de5 , you4 yu4 zhao2/zhe2 na4/nei4 de4/di4 fang1 da4 zao1 ji1 huang1 , jiu4 qiong2 ku3 qi3 lai2 。 | 15.14 Als er aber alles verzehrt hatte, kam eine gewaltige Hungersnot über jenes Land, und er selbst fing an, Mangel zu leiden. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
朝廷以董卓屡败,命嵩代之 |
chao2/zhao1 ting2 yi3 dong3 zhuo2 lü3 bai4 , ming4 嵩 dai4 zhi1 | because of Dong Zhuo's numerous defeats, the court ordered that Song replace him (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
琼斯先生教我们英语会话。 |
qiong2 si1 xian1 sheng1 jiao1 wo3 men5 ying1 yu3 hui4 hua4 。 | Herr Jones unterrichtet uns in englischer Konversation. (Tatoeba fucongcong Espi) |
关于财务方面的事项,公司里没有人比琼斯先生更了解。 |
guan1 yu2 cai2 wu4 fang1 mian4 de5 shi4 xiang4 , gong1 si1 li3 mei2/mo4 you3 ren2 bi4 qiong2 si1 xian1 sheng1 geng4 le5 jie3 。 | With respect to financial matters, Mr Jones knows more than anyone else in the company. (Tatoeba xiuqin \N) |
瑞士人消耗不少啤酒。 |
rui4 shi4 ren2 xiao1 hao4 bu4 shao3 pi2 jiu3 。 | Die Schweizer konsumieren viel Bier. (Tatoeba tsayng MUIRIEL) |
我的車子很耗油。 |
wo3 de5 che1 zi5 hen3 hao4 you2 。 | My car burns a lot of gas. (Tatoeba Martha CK) |
這是一件十分耗時的工作。 |
zhe4/zhei4 shi4 yi1 jian4 shi2 fen1 hao4 shi2 de5 gong1 zuo4 。 | Dies ist eine sehr zeitaufwändige Aufgabe. (Tatoeba nickyeow martikkk) |
猫哭耗子假慈悲 |
mao1 ku1 hao4 zi5 jia3/jia4 ci2 bei1 | (Wiktionary en) |
农业需要消耗的大量水。 |
nong2 ye4 xu1 yao4 xiao1 hao4 de5 da4 liang2/liang4 shui3 。 | Agriculture consumes a great amount of water. (Tatoeba verdastelo9604 CM) |
这意味着对利用能源、耗费资金和制造污染的空调的使用有了大幅增长。 |
zhe4/zhei4 yi4 wei4 zhao2/zhe2 dui4 li4 yong4 neng2 yuan2 、 hao4 fei4 zi1 jin1 he2/he4/huo2 zhi4 zao4 wu1 ran3 de5 kong1/kong4 tiao2 de5 shi3/shi4 yong4 you3 le5 da4 fu2 zeng1 chang2/zhang3 。 | It means a huge increase in the use of air conditioning which uses energy, which costs money and creates pollution. (Tatoeba eastasiastudent) |
走路 30分钟,时速 2英里,可 消耗 75 calorie;时速 3英里,消耗 99 calorie;而 时速 4英里 是 150 calorie(相当于 3个 Jaffa 蛋糕 和 1个 果酱 donut!)。日常 生活 尽量 走路,可 在 不知不觉 中 减肥。 |
zou3 lu4 30 fen1 zhong1 , shi2 su4 2 ying1 li3 , ke3/ke4 xiao1 hao4 75 calorie; shi2 su4 3 ying1 li3 , xiao1 hao4 99 calorie; er2 shi2 su4 4 ying1 li3 shi4 150 calorie( xiang1/xiang4 dang1/dang4 yu2 3 ge4 Jaffa dan4 gao1 he2/he4/huo2 1 ge4 guo3 jiang4 donut!)。 ri4 chang2 sheng1 huo2 jin4 liang2/liang4 zou3 lu4 , ke3/ke4 zai4 bu4 zhi1 bu4 jiao4/jue2 zhong1/zhong4 jian3 fei2 。 | ( English-Hanzi von Efex3) |
我们消耗了所有的自然资源。 |
wo3 men5 xiao1 hao4 le5 suo3 you3 de5 zi4 ran2 zi1 yuan2 。 | Wir haben die ganzen Naturschätze verbraucht. (Tatoeba fucongcong Nero) |
我把旅费耗光了。 |
wo3 ba3 lü3 fei4 hao4 guang1 le5 。 | I have run out of my traveling expenses. (Tatoeba \N) |
東歐的酒精消耗量比西歐高。 |
dong1 ou1 de5 jiu3 jing1 xiao1 hao4 liang2/liang4 bi4 xi1 ou1 gao1 。 | Alcohol consumption is higher in Eastern Europe than in Western Europe. (Tatoeba kaenif _undertoad) |
凡祭司天天站着事奉神,屡次献上一样的祭物,这祭物永不能除罪。 |
fan2 ji4 si1 tian1 tian1 zhan4 zhao2/zhe2 shi4 奉 shen2 , lü3 ci4 xian4 shang4 yi1 yang4 de5 ji4 wu4 , zhe4/zhei4 ji4 wu4 yong3 bu4 neng2 chu2 zui4 。 | Und jeder Priester steht täglich da, den Dienst verrichtend und oft dieselben Schlachtopfer darbringend, welche niemals Sünden hinwegnehmen können. (Die Bibel - Hebräerbrief) |
因为有许多人行事是基督十字架的仇敌。我屡次告诉你们,现在又流泪的告诉你们: |
yin1 wei2/wei4 you3 xu3 duo1 ren2 hang2/xing2 shi4 shi4 ji1 du1 shi2 zi4 jia4 de5 仇敌。 wo3 lü3 ci4 gao4 su4 ni3 men5 , xian4 zai4 you4 liu2 lei4 de5 gao4 su4 ni3 men5 : | Denn viele wandeln, von denen ich euch oft gesagt habe, nun aber auch mit Weinen sage, daß sie die Feinde des Kreuzes Christi sind: (Die Bibel - Philipperbrief) |
屡禁难绝 |
lü3 jin1/jin4 nan2/nan4 jue2 | (Wiktionary en) |
屡禁不止 |
lü3 jin1/jin4 bu4 zhi3 | (Wiktionary en) |
他们是基督的仆人麽?(我说句狂话,)我更是。我比他们多受劳苦,多下监牢,受鞭打是过重的,冒死是屡次有的。 |
ta1 men5 shi4 ji1 du1 de5 pu2 ren2 me5 ?( wo3 shuo1 ju4 kuang2 hua4 ,) wo3 geng4 shi4 。 wo3 bi4 ta1 men5 duo1 shou4 lao2 ku3 , duo1 xia4 jian1/jian4 lao2 , shou4 bian1 da3 shi4 guo4 chong2/zhong4 de5 , mao4 si3 shi4 lü3 ci4 you3 de5 。 | Sind sie Diener Christi? (ich rede als von Sinnen) Ich über die Maßen. In Mühen überschwenglicher, in Schlägen übermäßig, in Gefängnissen überschwenglicher, in Todesgefahren oft. (Die Bibel - Korintherbrief2) |
因你胃口不清,屡次患病,再不要照常喝水,可以稍微用点酒。 |
yin1 ni3 wei4 kou3 bu4 qing1 , lü3 ci4 huan4 bing4 , zai4 bu4 yao4 zhao4 chang2 he1 shui3 , ke3/ke4 yi3 shao1 wei2 yong4 dian3 jiu3 。 | Trinke nicht länger nur Wasser, sondern gebrauche ein wenig Wein, um deines Magens und deines häufigen Unwohlseins willen. (Die Bibel - Timotheusbrief1) |
就如一块田地,吃过屡次下的雨水,生长菜蔬,合乎耕种的人用,就从神得福; |
jiu4 ru2 yi1 kuai4 tian2 de4/di4 , chi1 guo4 lü3 ci4 xia4 de5 yu3 shui3 , sheng1 chang2/zhang3 cai4 shu1 , he2 乎 geng1 chong2/zhong3/zhong4 de5 ren2 yong4 , jiu4 cong2 shen2 de2/de5/dei3 fu2 ; | Denn das Land, welches den häufig über dasselbe kommenden Regen trinkt und nützliches Kraut hervorbringt für diejenigen, um derentwillen es auch bebaut wird, empfängt Segen von Gott; (Die Bibel - Hebräerbrief) |
我们又打发一位兄弟同去;这人的热心,我们在许多事上屡次试验过。现在他因为深信你们,就更加热心了。 |
wo3 men5 you4 da3 fa1 yi1 wei4 xiong1 弟 tong2 qu4 ; zhe4/zhei4 ren2 de5 re4 xin1 , wo3 men5 zai4 xu3 duo1 shi4 shang4 lü3 ci4 shi4 yan4 guo4 。 xian4 zai4 ta1 yin1 wei2/wei4 shen1 xin4 ni3 men5 , jiu4 geng4 jia1 re4 xin1 le5 。 | Wir haben aber unseren Bruder mit ihnen gesandt, den wir oft in vielen Stücken erprobt haben, daß er eifrig ist, nun aber noch viel eifriger durch große Zuversicht, die er zu euch hat. (Die Bibel - Korintherbrief2) |
屡禁难止 |
lü3 jin1/jin4 nan2/nan4 zhi3 | (Wiktionary en) |
屡教不改 |
lü3 jiao1 bu4 gai3 | (Wiktionary en) |
又屡次行远路,遭江河的危险、盗贼的危险,同族的危险、外邦人的危险、城里的危险、旷野的危险、海中的危险、假弟兄的危险。 |
you4 lü3 ci4 hang2/xing2 yuan3 lu4 , zao1 jiang1 he2 de5 wei1 xian3 、盗 zei2 de5 wei1 xian3 , tong2 zu2 de5 wei1 xian3 、 wai4 bang1 ren2 de5 wei1 xian3 、 cheng2 li3 de5 wei1 xian3 、 kuang4 野 de5 wei1 xian3 、 hai3 zhong1/zhong4 de5 wei1 xian3 、 jia3/jia4 弟 xiong1 de5 wei1 xian3 。 | oft auf Reisen, in Gefahren auf Flüssen, in Gefahren von Räubern, in Gefahren von meinem Geschlecht, in Gefahren von den Nationen, in Gefahren in der Stadt, in Gefahren in der Wüste, in Gefahren auf dem Meere, in Gefahren unter falschen Brüdern; (Die Bibel - Korintherbrief2) |
Lückentexte
BearbeitenBibel
BearbeitenChinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
亚基帕对保罗说:准你为自己辩明。於是保罗伸手分诉,说: | 1 Agrippa aber sprach zu Paulus: Es ist dir erlaubt, für dich selbst zu reden. Da streckte Paulus die Hand aus und verantwortete sich: |
亚基帕王阿,犹太人所告我的一切事,今日得在你面前分诉,实为万幸; | 2 Ich schätze mich glücklich, König Agrippa, daß ich über alles, dessen ich von den Juden angeklagt werde, mich heute vor dir verantworten soll; |
更可幸的,是你熟悉犹太人的规矩和他们的辩论;所以求你耐心听我。 | 3 besonders weil du von allen Gebräuchen und Streitfragen, die unter den Juden sind, Kenntnis hast; darum bitte ich dich, mich langmütig anzuhören. |
我从起初在本国的民中,并在耶路撒冷,自幼为人如何,犹太人都知道。 | 4 Meinen Lebenswandel nun von Jugend auf, der von Anfang an unter meiner Nation in Jerusalem gewesen ist, wissen alle Juden, |
他们若肯作见证就 kennen mich,我从起初是按着我们教中最严紧的教门作了法利赛人。 | 5 die mich von der ersten Zeit her kennen (wenn sie es bezeugen wollen), daß ich nach der strengsten Sekte unserer Religion, als Pharisäer, lebte. |
现在我站在这里受审,是因为指望神向我们祖宗所应许的; | 6 Und nun stehe ich vor Gericht wegen der Hoffnung auf die von Gott an unsere Väter geschehene Verheißung, |
这应许,我们十二个支派,昼夜切切的事奉神,都指望得着。王阿,我被犹太人控告,就是因这指望。 | 7 zu welcher unser zwölfstämmiges Volk, unablässig Nacht und Tag Gott dienend, hinzugelangen hofft, wegen welcher Hoffnung, o König, ich von den Juden angeklagt werde. |
神叫死人复活,你们为什么看作不可信的呢? | 8 Warum wird es bei euch für etwas Unglaubliches gehalten, wenn Gott Tote auferweckt? |
从前我自己以为应当多方攻击拿撒勒人 Jesu 的名, | 9 Ich meinte freilich bei mir selbst, gegen den Namen Jesu, des Nazaräers, viel Widriges tun zu müssen, |
我在耶路撒冷也曾这样行了。既从祭司长得了 Gewalt,我就把许多圣徒囚在监里。他们被杀,我也出名定案。 | 10 was ich auch in Jerusalem getan habe; und viele der Heiligen habe ich in Gefängnisse eingeschlossen, nachdem ich von den Hohenpriestern die Gewalt empfangen hatte; und wenn sie umgebracht wurden, so gab ich meine Stimme dazu. |
在各会堂,我屡次用刑 zwang ich 他们说 lästernde 的话,又分外恼恨他们,甚至 verfolgte ich 他们,直到外邦的城邑。 | 11 Und in allen Synagogen sie oftmals strafend, zwang ich sie zu lästern; und über die Maßen gegen sie rasend, verfolgte ich sie sogar bis in die ausländischen Städte. |
那时,我领了祭司长的 Gewalt 和命令,往大马色去。 | 12 Und als ich, damit beschäftigt, mit Gewalt und Vollmacht von den Hohenpriestern nach Damaskus reiste, |
王阿,我在路上,Mittag 的时候,看见从天发光,比日头还亮,四面照着我并与我同行的人。 | 13 sah ich mitten am Tage auf dem Wege, o König, vom Himmel her ein Licht, das den Glanz der Sonne übertraf, welches mich und die mit mir reisten umstrahlte. |
我们都仆倒在地,我就听见有声音用希伯来话向我说:扫罗!扫罗!为什么 verfolgst du 我?你用脚踢刺是难的! | 14 Als wir aber alle zur Erde niedergefallen waren, hörte ich eine Stimme in hebräischer Mundart zu mir sagen: Saul, Saul, was verfolgst du mich? Es ist hart für dich, wider den Stachel auszuschlagen. |
我说:主阿,你是谁?主说:我就是你所 verfolgst 的 Jesus。 | 15 Ich aber sprach: Wer bist du, Herr? Der Herr aber sprach: Ich bin Jesus, den du verfolgst; |
你起来站着,我特意向你显现,要派你作执事,作见证,将你所看见的事和我将要指示你的事证明出来; | 16 aber richte dich auf und stelle dich auf deine Füße; denn hierzu bin ich dir erschienen, dich zu einem Diener und Zeugen zu verordnen, sowohl dessen, was du gesehen hast, als auch worin ich dir erscheinen werde, |
我也要救你脱离百姓和外邦人的手。 | 17 indem ich dich herausnehme aus dem Volke und den Nationen, zu welchen ich dich sende, |
我差你到他们那里去,要叫他们的眼睛得开,从黑暗中归向光明,从撒但权下归向神;又因信我,得蒙赦罪,和一切成圣的人同得基业。 | 18 ihre Augen aufzutun, auf daß sie sich bekehren von der Finsternis zum Licht und von der Gewalt des Satans zu Gott, auf daß sie Vergebung der Sünden empfangen und ein Erbe unter denen, die durch den Glauben an mich geheiligt sind. |
亚基帕王阿,我故此没有 ungehorsam 那从天上来的异象; | 19 Daher, König Agrippa, war ich nicht ungehorsam dem himmlischen Gesicht, |
先在大马色,後在耶路撒冷和犹太全地,以及外邦,劝勉他们应当悔改归向神,行事与悔改的心相称。 | 20 sondern verkündigte denen in Damaskus zuerst und Jerusalem und in der ganzen Landschaft von Judäa und den Nationen, Buße zu tun und sich zu Gott zu bekehren, indem sie der Buße würdige Werke vollbrächten. |
因此,犹太人在殿里拿住我,想要杀我。 | 21 Dieserhalb haben mich die Juden in dem Tempel ergriffen und versucht, mich zu ermorden. |
然而我蒙神的帮助,直到今日还站得住,对着尊贵、卑贱、老幼作见证;所讲的并不外乎众先知和摩西所说将来必成的事, | 22 Da mir nun der Beistand von Gott zuteil wurde, stehe ich bis zu diesem Tage, bezeugend sowohl Kleinen als Großen, indem ich nichts sage außer dem, was auch die Propheten und Moses geredet haben, daß es geschehen werde, |
就是基督必须受害,并且因从死里复活,要首先把光明的道传给百姓和外邦人。 | 23 nämlich, daß der Christus leiden sollte, daß er als Erster durch Totenauferstehung Licht verkündigen sollte, sowohl dem Volke als auch den Nationen. |
保罗这样分诉,非斯都大声说:保罗,你 rasest, Paulus。你的学问太大,反叫你 rasend werden! | 24 Während er aber dieses zur Verantwortung sagte, spricht Festus mit lauter Stimme: Du rasest, Paulus! Die große Gelehrsamkeit bringt dich zur Raserei. |
保罗说:非斯都大人,我不是 rasend,我说的乃是真实明白话。 | 25 Paulus aber spricht: Ich rase nicht, vortrefflichster Festus, sondern ich rede Worte der Wahrheit und der Besonnenheit. |
王也 weiß 这些事,所以我向王放胆直言,我深信这些事没有一件向王隐藏的,因都不是在 einem Winkel 做的。 | 26 Denn der König weiß um diese Dinge, zu welchem ich auch mit Freimütigkeit rede; denn ich bin überzeugt, daß ihm nichts hiervon verborgen ist, denn nicht in einem Winkel ist dies geschehen. |
亚基帕王阿,你信先知么?我知道你是信的。 | 27 Glaubst du, König Agrippa, den Propheten? Ich weiß, daß du glaubst. |
亚基帕对保罗说:你想少微一劝,便叫我作基督徒阿(或作:你这样劝我,几乎叫我作基督徒了)! | 28 Agrippa aber sprach zu Paulus: In kurzem überredest du mich, ein Christ zu werden. |
保罗说:无论是少劝是多劝,我向神所求的,不但你一个人,就是今天一切听我的,都要像我一样,只是不要像我有这些锁炼。 | 29 Paulus aber sprach : Ich wollte zu Gott, daß über kurz oder lang nicht allein du, sondern auch alle, die mich heute hören, solche würden, wie auch ich bin, ausgenommen diese Bande. |
於是,王和 Landpfleger 并百尼基与同坐的人都起来, | 30 Und der König stand auf und der Landpfleger und Bernice und die mit ihnen saßen. |
退到里面,彼此谈论说:这人并没有犯什么该死该 gebunden 的罪。 | 31 Und als sie sich zurückgezogen hatten, redeten sie miteinander und sagten: Dieser Mensch tut nichts, was des Todes oder der Bande wert wäre. |
亚基帕又对非斯都说:这人若没有上告於该撒,就可以释放了。 | 32 Agrippa aber sprach zu Festus: Dieser Mensch hätte losgelassen werden können, wenn er sich nicht auf den Kaiser berufen hätte. |
Texte
BearbeitenÜbersetzung James Legge
Some one said, "Yong is truly virtuous, but he is not ready with his tongue." The Master said, "What is the good of being ready with the tongue? They who encounter men with smartness of speech for the most part procure themselves hatred. I know not whether he be truly virtuous, but why should he show readiness of the tongue?"
Bei Qiong (1314-1379):Duanwu-Fest (Drachenbootfest) 1369
风雨端阳生晦冥,
...
无酒渊明亦独醒
Wind und Regen machen aus der Sonne am Duanwu-Fest Düsternis
...
Auch wenn es keinen Wein für Yuan Ming gibt, ist er doch ein einzigartig Erwachter/Erleuchteter.
礼记
Bearbeiten
Text
Bearbeiten
Richard Wilhelm
BearbeitenDschung Ni nahm Yau und Schun als seine Ahnen, die er fortsetzte, und nahm Wen und Wu als Gesetz, nach dem er richtete. Dem Himmel droben lauschte er seine Zeiten ab und dem Wasser und der Erde drunten ihre Geheimnisse. So ist er gleich wie Himmel und Erde, die alles halten und tragen und alles schirmen und decken, gleich wie die vier Jahreszeiten, die im Wechsel einander folgen, wie Sonne und Mond, deren Licht abwechselnd scheint. Alle Wesen leben gleichzeitig und schaden einander nicht, ihre Wege ziehen sie gleichzeitig und stoßen nicht zusammen. Die kleinen Lebenskräfte durchdringen das Weltall wie Flüsse, die großen Lebenskräfte wirken gestaltend und umgestaltend. Das ist es, warum Himmel und Erde so groß sind!
James Legge
BearbeitenZhong-ni handed down the doctrines of Yao and Shun, as if they had been his ancestors, and elegantly displayed the regulations of Wen and Wu taking them as his model. Above, he harmonized with the times of Heaven, and below, he was conformed to the water and land. He may be compared to Heaven and Earth in their supporting and containing, their overshadowing and curtaining, all things. He may be compared to the four seasons in their alternating progress, and to the sun and moon in their successive shining. All things are nourished together without their injuring one another. The courses of the seasons, and of the sun and moon, are pursued without any collision among them. The smaller energies are like river currents; the greater energies are seen in mighty transformations. It is this which makes heaven and earth so great.
中国历史
Bearbeiten
Übersetzungshilfe
BearbeitenEs ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 676
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
睿 |
rui4 | weit vorausschauend, weitsichtig | wiktionary Etymologie: |
毅 |
yi4 | Ausdauer, Beharrlichkeit, Entschlossenheit, ausdauernd, beharrlich, entschlossen | wiktionary Etymologie: |
溢 |
yi4 | überfließen, überfluten, übermäßig | wiktionary Etymologie: |
蛮 |
man2 | Minderheiten im Süden Chinas (veraltet), grob, roh, sehr, recht | wiktionary Etymologie: |
貊 |
mo4 | still, wortkarg | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
酷睿 |
ku4 rui4 | Intel Core |
睿智 |
rui4 zhi4 | weise und weitsichtig |
唐睿宗 |
tang2 rui4 zong1 | Emperor Ruizong of Tang |
睿智哲人 |
rui4 zhi4 zhe2 ren2 | Der Philosoph |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
刚毅 |
gang1 yi4 | Willensstärke |
剛毅 |
gang1 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 刚毅), Willensstärke |
陈毅 |
chen2 yi4 | Chen Yi |
陳毅 |
chen2 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 陈毅), Chen Yi |
毅力 |
yi4 li4 | Festigkeit, Ausdauer, Beharrlichkeit, Energie, fester Wille |
毅然 |
yi4 ran2 | entschlossen |
坚毅 |
jian1 yi4 | Ausdauer, standhaft |
堅毅 |
jian1 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 坚毅), Ausdauer, standhaft |
犬养毅 |
quan3 yang3 yi4 | Inukai Tsuyoshi (29. Premierminister Japans) |
犬養毅 |
quan3 yang3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 犬养毅), Inukai Tsuyoshi (29. Premierminister Japans) |
范志毅 |
fan4 zhi4 yi4 | Fan Zhiyi |
坚毅地 |
jian1 yi4 de5 | kräftig |
堅毅地 |
jian1 yi4 de5 | (traditionelle Schreibweise von 坚毅地), kräftig |
荣毅仁 |
rong2 yi4 ren2 | Rong Yiren |
有毅力 |
you3 yi4 li4 | persevering, unwavering |
柳毅传 |
Liu3 Yi4 zhuan4 | story of Liu Yi, Tang fantasy fiction by Li Chaowei 李朝威, popular with dramatist of subsequent dynasties |
柳毅傳 |
Liu3 Yi4 zhuan4 | (traditionelle Schreibweise von 柳毅传), story of Liu Yi, Tang fantasy fiction by Li Chaowei 李朝威, popular with dramatist of subsequent dynasties |
林毅夫 |
lin2 yi4 fu1 | Justin Yifu Lin |
明毅宗 |
ming2 yi4 zong1 | Chongzhen |
寺内正毅 |
si4 nei4 zheng4 yi4 | Terauchi Masatake |
寺內正毅 |
si4 nei4 zheng4 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 寺内正毅), Terauchi Masatake |
毅然决然 |
yi4 ran2 jue2 ran2 | resolut |
广田弘毅 |
guang3 tian2 hong2 yi4 | Hirota Kōki |
廣田弘毅 |
guang3 tian2 hong2 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 广田弘毅), Hirota Kōki |
刚毅木讷 |
gang1 yi4 mu4 ne4 | resolute and taciturn |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
溢流 |
yi4 liu2 | austreten, überlaufen |
下溢 |
xia4 yi4 | Unterlauf |
溢出 |
yi4 chu1 | Überflutung, Flut, Floß, Ausfließen, überfluten, überlaufen, überfließen, überschwappen, schwappen, fließen, bekleckern |
溢满 |
yi4 man3 | überlaufend |
溢滿 |
yi4 man3 | (traditionelle Schreibweise von 溢满), überlaufend |
溢美 |
yi4 mei3 | unverdientes Lob |
满溢 |
man3 yi4 | übervoll, randvoll |
滿溢 |
man3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 满溢), übervoll, randvoll |
洋溢 |
yang2 yi4 | überströmend, von etw. ganz erfüllt sein |
洋溢着 |
yang2 yi4 zhuo2 | randvoll |
洋溢著 |
yang2 yi4 zhuo2 | (traditionelle Schreibweise von 洋溢着), randvoll |
溢流孔 |
yi4 liu2 kong3 | bleed hole, overflow pipe, spill vent |
脑溢血 |
nao3 yi4 xue4 | cerebral hemorrhage, stroke |
腦溢血 |
nao3 yi4 xue4 | (traditionelle Schreibweise von 脑溢血), cerebral hemorrhage, stroke |
风险溢价 |
feng1 xian3 yi4 jia4 | Risikoprämie |
風險溢價 |
feng1 xian3 yi4 jia4 | (traditionelle Schreibweise von 风险溢价), Risikoprämie |
热情洋溢 |
re4 qing2 yang2 yi4 | brimming with enthusiasm; full of warmth |
熱情洋溢 |
re4 qing2 yang2 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 热情洋溢), brimming with enthusiasm; full of warmth |
溢于言表 |
yi4 yu2 yan2 biao3 | to exhibit one's feelings in one's speech |
溢於言表 |
yi4 yu2 yan2 biao3 | (traditionelle Schreibweise von 溢于言表), to exhibit one's feelings in one's speech |
溢出效应 |
yi4 chu1 xiao4 ying4 | spillover effect |
溢出效應 |
yi4 chu1 xiao4 ying4 | (traditionelle Schreibweise von 溢出效应), spillover effect |
流光溢彩 |
liu2 guang1 yi4 cai3 | lit. flowing light and overflowing color, brilliant lights and vibrant colors |
溢美之词 |
yi4 mei3 zhi1 ci2 | flattering words, inflated praise |
溢美之詞 |
yi4 mei3 zhi1 ci2 | (traditionelle Schreibweise von 溢美之词), flattering words, inflated praise |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
蛮荒 |
man2 huang1 | Wilde |
乃蛮 |
nai3 man2 | Naimanen |
蛮族 |
man2 zu2 | Barbar |
蛮干 |
man2 gan4 | unbekümmert, waghalsig |
蛮力 |
man2 li4 | Brachialgewalt |
蛮兽 |
man2 shou4 | Untier |
蛮勇 |
man2 yong3 | Rücksichtslosigkeit, Tollkühnheit |
蛮羊 |
man2 yang2 | Mähnenspringer |
野蛮 |
ye3 man2 | barbarisch |
蛮勇者 |
man2 yong3 zhe3 | Draufgänger |
答失蛮 |
da2 shi1 man2 | Dashiman |
野蛮人 |
ye3 man2 ren2 | Barbar, Unmensch |
蛮不错 |
man2 bu4 cuo4 | überhaupt nicht schlecht, gar nicht schlecht |
触斗蛮争 |
chu4 dou4 man2 zheng1 | constant bickering and fighting; constantly at each other's throats, struggle for personal gain |
蛮不讲理 |
man2 bu4 jiang3 li3 | completely unreasonable |
野蛮的行为 |
ye3 man2 de5 xing2 wei2 | Brutalität |
我的野蛮女友 |
wo3 de5 ye3 man2 nü3 you3 | My Sassy Girl (südkoreanischer Film) |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
信心、毅力、勇气三者具备,则天下没有做不成的事。 |
If confidence, determination and courage are together in one place, there is nothing that cannot be done. (Mandarin, Tatoeba Martha sharris123 ) | |
信心、毅力、勇氣三者具備,則天下沒有做不成的事。 |
If confidence, determination and courage are together in one place, there is nothing that cannot be done. (Mandarin, Tatoeba Martha sharris123 ) | |
就像你们知道的那样,毅力是成功的关键。 |
Wie ihr wisst, beruht Erfolg auf Beharrlichkeit. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
所有的牛奶都溢出去了。 |
All of the milk was spilled. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我不知道对那个傢伙该怎麼办。不论我对他生多大的气,他就是蛮不在乎而且置之不理。 |
I don't know what to do with that guy. No matter how mad I get at him he just takes it in stride and pays no attention. (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
似乎蛮便宜个。 |
Es schien billig zu sein. Das sieht billig aus. (Shanghai, Tatoeba fucongcong Yorwba Sudajaengi ) | |
天子者,天下之首。蛮夷者,天下之足。 |
Was aber den Kaiser betrifft, so ist er der Herrscher der Welt. Was die Barbaren betrifft, so sind diese die Diener der Welt. (klassisch, Tatoeba shanghainese Pfirsichbaeumchen ) | |
当地个店做游客个生意蛮好。 |
Local shops do good business with tourists. (Shanghai, Tatoeba U2FS Zifre ) | |
在教养上,他们可以说是和野蛮人差不多。 |
Kulturell sind sie auf der Stufe von Wilden. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Zaghawa ) | |
当移居者的村庄被野蛮人征服后,他们的希望和生活到了痛苦的尽头,数年对灾祸的抵抗结束了。 |
Years of resistance to misfortune ended when the settlers' village was overcome by the savages and their hopes and lives came to the bitter end. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Zifre ) | |
这篇漫画在中国蛮火。 |
Dieses Manga ist in China ziemlich populär. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Chris ) | |
我倒觉着蛮好。 |
I think it's pretty good. (Shanghai, Tatoeba sysko CK ) | |
我昨日夜里困了蛮好。 |
Ich habe heute Nacht gut geschlafen. (Shanghai, Tatoeba U2FS Esperantostern ) | |
这首歌蛮熟悉的。 |
This song is familiar to me. (Mandarin, Tatoeba JimmyUK CK ) | |
我蛮欢喜看书个。 |
Ich lese gerne Bücher. (Shanghai, Tatoeba U2FS MUIRIEL ) | |
我觉着自家身体健康算蛮有福气了。 |
I count myself lucky in having good health. (Shanghai, Tatoeba U2FS ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Texte
Bearbeiten九州之长入天子之国,曰牧。天子同姓,谓之叔父;异姓,谓之叔舅;于外曰侯,于其国曰君。其在东夷、北狄、西戎、南蛮,虽大,曰子。于内自称曰不谷,于外自称曰王老。庶方小侯,入天子之国,曰某人,于外曰子,自称曰孤。
Übersetzung James Legge
The head prince in each of the nine provinces, on entering the state of the son of Heaven, is styled 'pastor.' If he be of the same surname as himself, the son of Heaven calls him 'my paternal uncle;' if he be of a different surname, 'my maternal uncle.' Outside (his own state) he is called 'marquis'; in it, 'ruler,' The (chiefs) among (the wild tribes of) the Yi on the east, the Di on the north, the Rong on the west, and the Man on the south, however great (their territories), are called 'counts.' In his own territories each one calls himself. 'the unworthy one;' outside them, 'the king's ancient.' Any of the princelets of their various tracts, on entering the state of the son of Heaven, is styled, 'Such and such a person.' Outside it he is called 'count,' and calls himself 'the solitary.'
Übersetzung James Legge
The Master said, "The firm, the enduring, the simple, and the modest are near to virtue."
Übersetzung James Legge
The philosopher Zeng said, "The officer may not be without breadth of mind and vigorous endurance. His burden is heavy and his course is long. Perfect virtue is the burden which he considers it is his to sustain - is it not heavy? Only with death does his course stop - is it not long?"
在上不骄,高而不危;制节谨度,满而不溢。高而不危,所以长守贵也。满而不溢,所以长守富也。富贵不离其身,然后能保其社稷,而和其民人。盖诸侯之孝也。 《诗》云:战战兢兢,如临深渊,如履薄冰。
Übersetzung James Legge
Above others, and yet free from pride, they dwell on high, without peril. Adhering to economy and carefully observant of the rules and laws, they are full, without overflowing. To dwell on high without peril is the way long to preserve nobility; to be full without overflowing is the way long to preserve riches. When their riches and nobility do not leave their persons, then they are able to preserve the altars of their land and grain, and to secure the harmony of their people and men in office. This is the filial piety of the princes of states. It is said in the Book of Poetry: Be apprehensive, be cautious, As if on the brink of a deep abyss, As if treading on thin ice.
什一,天下之中正也。多则桀,寡则貊。
Englische Übersetzung siehe ctext.org
什一,天下之中正也。多則桀,寡則貊。
Englische Übersetzung siehe ctext.org
礼记
Bearbeiten
Text
Bearbeiten
Richard Wilhelm
BearbeitenNur der höchste Heilige auf Erden vermag so feinhörig, klarsichtig, ahnend und erkennend zu sein, daß er sich (dieser Welt) zu nahen vermag; nur er ist so weitherzig, großmütig, milde und weich, daß er sie zu ertragen vermag; nur er ist so anregend, stark, fest und kühn, daß er sie festzuhalten vermag; nur er ist so gleichmäßig, ernst, maßvoll und recht, daß er sich Achtung zu verschaffen vermag; nur er hat Ordnung und Folge16, Scharfsinn und Beobachtung genug, um unterscheiden zu können. Weit und allgemein ist er wie ein tiefer Quell, der Wasser spendet zu seiner Zeit. In seiner Weite und Allgemeinheit ist er wie der Himmel, in seiner tiefen Quellenart ist er wie der Abgrund. Wenn er sich offenbart, so ehrt ihn alles Volk; wenn er redet, so glaubt ihm alles Volk; wenn er handelt, so freut sich alles Volk. Darum breiten sein Name und Ruf sich aus in den mittleren Reichen und wirken bis hin zum fernsten Süden und Norden. Wo Schiffe und Wagen hinkommen, soweit die Kraft der Menschen reicht, was der Himmel schirmt und die Erde trägt, wo Sonne und Mond hinscheinen, Reif und Tau hinfallen: alles, was Blut und Odem hat, ehrt und liebt ihn. Darum heißt es: Er ist dem Himmel zugeordnet.
James Legge
BearbeitenIt is only he, possessed of all sagely qualities that can exist under heaven, who shows himself quick in apprehension, clear in discernment, of far-reaching intelligence, and all-embracing knowledge, fitted to exercise rule; magnanimous, generous, benign, and mild, fitted to exercise forbearance; impulsive, energetic, firm, and enduring, fitted to maintain a firm hold; self-adjusted, grave, never swerving from the Mean, and correct, fitted to command reverence; accomplished, distinctive, concentrative, and searching, fitted to exercise discrimination. All-embracing is he and vast, deep and active as a fountain, sending forth in their due season his virtues. All-embracing and vast, he is like Heaven. Deep and active as a fountain, he is like the abyss. He is seen, and the people all reverence him; he speaks, and the people all believe him; he acts, and the people all are pleased with him. Therefore his fame overspreads the Middle Kingdom, and extends to all barbarous tribes. Wherever ships and carriages reach; wherever the strength of man penetrates; wherever the heavens overshadow and the earth sustains; wherever the sun and moon shine; wherever frosts and dews fall:-all who have blood and breath unfeignedly honor and love him. Hence it is said, "He is the equal of Heaven."
中国历史
Bearbeiten
商代前期多次迁都,在商汤时,曾建都于郑亳(地点尚存争议),到盘庚在位时,约在前1300年定都于殷(今河南安阳),并固定下来,从此商朝也称殷朝。 盘庚迁殷以后,商朝社会经济进一步发展。
直至武丁即位以后,商四出讨伐,征服了周围许多小国,扩大了领土,商朝达到全盛时期。Übersetzungshilfe
BearbeitenEs ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 677
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
纶 |
lun2 | entbastete Seide, Nähseide, schwarzes Seidenband, synthetische Faser, Angelschnur, klassifizieren, unterteilen | wiktionary Etymologie: |
肫 |
zhun1 | Kaumagen, Muskelmagen (Vögel), aufrichtig | wiktionary Etymologie: |
浩 |
hao4 | gewaltig, ausgedehnt, großartig | wiktionary Etymologie: |
髳 |
mao2 | modisch, elegant, schlagen, knallen | wiktionary Etymologie: |
鹤 |
he4 | Kranich, Fluggerät, Fluggestell (Bühnentechnik, Teil des Flugwerks), Kran | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
奥纶 |
ao4 lun2 | Orlon, Polyacrylnitril |
经纶 |
jing1 lun2 | politische Weitsicht |
耐纶 |
nai4 lun2 | Nylon |
丙纶 |
bing3 lun2 | polypropylene fiber |
维纶 |
wei2 lun2 | vinylon, synthetic fiber made from polyvinyl alcohol (loanword) |
涤纶 |
di2 lun2 | polyester fiber |
达克纶 |
da2 ke4 lun2 | Dacron; Polyäthylenterephthalat |
维尼纶 |
wei2 ni2 lun2 | Vinylon |
炎亚纶 |
Yan2 Ya4 lun2 | Aaron Yan, Taiwanese singer |
满腹经纶 |
man3 fu4 jing1 lun2 | full of political wisdom, politically astute, with encyclopedic experience of state policy |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
浩浩 |
hao4 hao4 | unermesslich |
浩然 |
hao4 ran2 | Hao Ran |
浩官 |
hao4 guan1 | Howqua (wichtigster Händler in der Zeit der 13 Factories) |
浩大 |
hao4 da4 | bedeutend, riesig, gewaltig, toll, grandios |
浩室 |
hao4 shi4 | House |
浩星 |
hao4 xing1 | Haoxing |
孟浩然 |
meng4 hao4 ran2 | Meng Haoran |
韦明浩 |
wei2 ming2 hao4 | Bill Rammell |
董浩云 |
dong3 hao4 yun2 | Tung Chao Yung |
董浩雲 |
dong3 hao4 yun2 | (traditionelle Schreibweise von 董浩云), Tung Chao Yung |
彭浩礼 |
peng2 hao4 li3 | Hilary Benn |
彭浩禮 |
peng2 hao4 li3 | (traditionelle Schreibweise von 彭浩礼), Hilary Benn |
陈浩亮 |
chen2 hao4 liang4 | Tan Howe Liang |
陳浩亮 |
chen2 hao4 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 陈浩亮), Tan Howe Liang |
浩室音乐 |
hao4 shi4 yin1 yue4 | House |
浩室音樂 |
hao4 shi4 yin1 yue4 | (traditionelle Schreibweise von 浩室音乐), House |
中田浩二 |
zhong1 tian2 hao4 er4 | Koji Nakata |
森冈浩之 |
sen1 gang1 hao4 zhi1 | Hiroyuki Morioka |
森岡浩之 |
sen1 gang1 hao4 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 森冈浩之), Hiroyuki Morioka |
呼和浩特 |
hu1 he2 hao4 te4 | Hohhot |
二连浩特 |
er4 lian2 hao4 te4 | Erlianhaote (Stadt in Inner Mongolia) |
二連浩特 |
er4 lian2 hao4 te4 | (traditionelle Schreibweise von 二连浩特), Erlianhaote (Stadt in Inner Mongolia) |
锡林浩特 |
xi1 lin2 hao4 te4 | Xilinhaote (Stadt in Inner Mongolia) |
呼和浩特市 |
hu1 he2 hao4 te4 shi4 | Hohhot (Stadt im Autonomen Gebiet Innere Mongolei, China) |
锡林浩特市 |
xi1 lin2 hao4 te4 shi4 | Xilin Hot |
二连浩特市 |
er4 lian2 hao4 te4 shi4 | Erenhot, Eren Hot, Erlian, Ereen |
二連浩特市 |
er4 lian2 hao4 te4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 二连浩特市), Erenhot, Eren Hot, Erlian, Ereen |
佐佐木主浩 |
zuo3 zuo3 mu4 zhu3 hao4 | Kazuhiro Sasaki |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
鹤鸣 |
he4 ming2 | Schrei des Kranichs |
鹤壁 |
he4 bi4 | Hebi |
鹤科 |
he4 ke1 | Kraniche |
鹤庆 |
he4 qing4 | Heqing (Ort in Yunnan) |
仙鹤 |
xian1 he4 | Mandschurenkranich |
鹤岗 |
he4 gang3 | Hegang |
鹤山 |
he4 shan1 | Heshan |
白鹤 |
bai2 he4 | Nonnenkranich, Schneekranich (lat: Grus leucogeranus) |
鹤属 |
he4 shu3 | Echte Kraniche (lat: Grus) |
鹤形目 |
he4 xing2 mu4 | Kranichvögel |
白鹤梁 |
bai2 he4 liang2 | Baiheliang |
周鹤洋 |
zhou1 he4 yang2 | Zhou Heyang |
白枕鹤 |
bai2 zhen3 he4 | Weißnackenkranich (Grus vipio) |
火鹤红 |
huo3 he4 hong2 | flamingofarben, RGB-Code #E68AB8 |
舞鹤市 |
wu3 he4 shi4 | Maizuru |
白鹤林 |
bai2 he4 lin2 | Paek Hak-rim |
鹤岗市 |
he4 gang3 shi4 | Hegang |
鹤壁市 |
he4 bi4 shi4 | Hebi (Stadt in der Provinz Henan, China) |
鹤山市 |
he4 shan1 shi4 | Heshan |
黄鹤楼 |
huang2 he4 lou2 | Kranichpagode |
丹顶鹤 |
dan1 ding3 he4 | Mandschurenkranich |
鹤鸣山 |
he4 ming2 shan1 | Berg in der Provinz Sichuan |
鹤立鸡群 |
he4 li4 ji1 qun2 | hervorragen (in Talent oder Aussehen) |
肉垂鹤属 |
rou4 chui2 he4 shu3 | Klunkerkranich |
龟龄鹤算 |
gui1 ling2 he4 suan4 | sehr hohes Alter |
驾鹤西游 |
jia4 he4 xi1 you2 | 驾鹤西去[jia4 he4 xi1 qu4] |
跨鹤扬州 |
kua4 he4 Yang2 zhou1 | lit. to ride a crane to Yangzhou, to become a Daoist immortal, to die |
跨鹤西游 |
kua4 he4 xi1 you2 | to die |
驾鹤西归 |
jia4 he4 xi1 gui1 | 驾鹤西去[jia4 he4 xi1 qu4] |
一琴一鹤 |
yi1 qin2 yi1 he4 | carrying very little luggage, honest and incorruptible (government officials) |
驾鹤成仙 |
jia4 he4 cheng2 xian1 | to fly on a crane and become immortal |
驾鹤西去 |
jia4 he4 xi1 qu4 | lit. to fly on a crane to the Western Paradise, fig. to pass away |
骑鹤上扬州 |
qi2 he4 shang4 Yang2 zhou1 | lit. to ride a crane to Yangzhou; to get an official position |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
如果一个病人折一千隻纸鹤,她的愿望就会成真。 |
If a sick person folds one thousand paper cranes, her wish will come true. (Mandarin, Tatoeba Martha Zifre ) | |
不像狗,这隻鹤从来没有梦想过飞翔。 |
Der Kranich hat nie vom Fliegen geträumt, wohl aber der Hund. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
教我怎么折纸鹤吧。我忘记怎么折了。 |
Teach me how to fold a paper crane. I forgot how to fold it. (Mandarin, Tatoeba sunnywqing Scott ) |
einsortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
童颜鹤发 |
tong2 yan2 he4 fa1 | white hair and ruddy complexion; healthy in old age; hale and hearty(Wiktionary en) |
鸡皮鹤发 |
ji1 pi5 he4 fa1 | (said of the aged) with shriveled skin and white hair(Wiktionary en) |
鹤发童颜 |
he4 fa1 tong2 yan2 | white hair and ruddy complexion; healthy in old age; hale and hearty(Wiktionary en) |
满腹经纶 |
man3 fu4 jing4 lun2 | very erudite; very experienced
able to handle complex affairs of state (Wiktionary en) |
贼势浩大 |
zei2 shi4 hao4 da4 | The bandit rebels wielded a huge amount of power (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
Lückentexte
Bearbeiten杨氏太极拳十六式拳谱 Yang-Familie Taijiquan: 16er Handform
Bearbeiten01 | 预备 起势 |
yu4 bei4 qǐ shì |
Vorbereitung Eröffnung/das Qi wecken |
02 | 左右野马分 Mähne | zuǒ yòu lōu xī ào bù | die Mähne des Wildpferds teilen, links und rechts |
03 | 白鹤亮 Flügel | bái hè lìang chì | Der weiße Kranich breitet seinen Flügel aus |
04 | 左右 streife 膝 beuge 步 | zuǒ yòu lǒu xī ǎo bù | das Knie streifen, links und rechts |
05 | 进步搬拦 mit Faust stoßen | jìn bù bān lán chuí | Schritt rechts, hindern/mit Faustschlag parieren; Schritt links, schlagen/mit Faust stoßen |
06 | 如封似闭 | rú fēng sì bì | Zurückrollen und stoßen (als wolle man Tür abschließen) |
07 | 单鞭 | dān biān | Einzelne/Einfache Peitsche |
08 | 手挥 Pipa (Laute) | shǒu hūi pí pā | Die Pipa (Laute) spielen |
09 | 左右倒卷 Oberarm | zuǒ yòu dào juǎn gōng | Linker/Rechter Rückwärtsschritt und den Affen abwehren |
10 | 左右 Prinzessin/schöne Dame am Webstuhl | zuǒ yòu chuan1 suo1 | Prinzessin/schöne Dame am Webstuhl, links und rechts |
11 | 海底针 | hǎi dǐ zhēn | Die (goldene) Nadel vom Meeresboden holen |
12 | Den Fächer 通背 | shǎn tōng bēi | Den Fächer nach hinten ausbreiten/ Die Arme wie einen Fächer ausbreiten |
13 | 左右云手 | zuǒ yòu yún shǒu | Wolkenhände, links und rechts |
14 | 左右揽 Spatz 尾 abwehren 履 drücken 按 |
yòu zuǒ lǎn què wěi yòu zuǒ bīng lǚ jǐ àn |
Den Spatz/Vogel am Schwanz fassen, links und rechts abwehren ziehen/zurückweichen drücken zurückrollen stoßen |
15 | 十字手 | shí zì shǒu | Hände kreuzen |
16 | 收势 还原 |
shōu shì huan2 yuan2 |
Abschluß Zurück zum Ursprung |
Wiederholung
BearbeitenMengzi, Liang Hui Wang I | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
孟子见梁 Hui 王, | Mong Dsï trat vor den König Hui von Liang. |
王立于 Parkweiher 上, | Der König stand an seinem Parkweiher |
顾鸿雁 und Hirsche, | und sah den Schwänen und Hirschen zu. |
曰: | Er sprach: |
贤者亦乐此乎? | Hat der Weise auch eine Freude an solchen Dingen? |
孟子对曰: | Mong Dsï erwiderte: |
贤者而后乐此, | Der Weise erst vermag sich dieser Dinge ganz zu freuen. |
不贤者虽有此,不乐也。 | Ein Unweiser, selbst wenn er sie besitzt, wird ihrer nicht froh. |
《诗》云: | Im Buch der Lieder heißt es: |
经始灵台, | Als er den Wunderturm ersonnen, (James Legge: He measured out and commenced his marvellous tower;) |
经之营之, | Ersonnen und den Plan gemacht, (James Legge: He measured it out and planned it.) |
庶民攻之, | Hat alles Volk sich dran begeben; (James Legge: The people addressed themselves to it) |
不日成之。 | Kein Tag – und alles war vollbracht (James Legge: And in less than a day completed it. ) |
经始勿 Hast, | Anhub er mit: »Nicht hastet euch!« (James Legge: When he measured and began it, he said to them - Be not so earnest:) |
庶民子来。 | Doch alles Volk kam, Kindern gleich. (James Legge: But the multitudes came as if they had been his children. ) |
王在灵 Park, | Im Wunderpark der König war, (James Legge: The king was in his marvellous park;) |
Hirschkuh 鹿攸伏, | Wo Hirsche ruhten Paar bei Paar, (James Legge: The does reposed about, ) |
Hirschkuh 鹿, glatt von Haar, | Gar fette Hirsche, glatt von Haar, (James Legge: The does so sleek and fat:) |
白鸟鹤鹤。 | Und weiße Vögel glänzten klar. (James Legge: And the white birds came glistening.) |
王在灵 Teich, | Der König war am Wunderteiche; (James Legge: The king was by his marvellous pond; ) |
于 wimmelnder Schar 鱼。 | Wie wimmelte der Fische Schar! (James Legge: How full was it of fishes leaping about!) |
文王以民力为台为 Teich。 | So hat der König Wen durch die Arbeit seines Volks einen Turm und einen Teich gebaut, |
而民欢乐之, | und das Volk war in heller Freude darüber |
谓其台曰灵台,谓其 Teich 曰灵 Teich, | und nannte seinen Turm den ›Wunderturm‹ und seinen Teich den ›Wunderteich‹ |
乐其有 Hirsche und Rehe, 鱼 und Schildkröten。 | und freute sich dessen, daß er Hirsche und Rehe, Fische und Schildkröten hatte. |
古之人与民 gemeinsam 乐, | Die Männer des Altertums freuten sich mit dem Volk gemeinsam; |
故能乐也。 | darum konnten sie sich wirklich freuen. |
《汤誓》曰: | Andererseits heißt es im Schwur des Tang |
时日害丧?予及女 zusammen 亡。 | Solange die Sonne am Himmel nicht vernichtet wird, solange werde ich auch nicht untergehen. (James Legge: O sun, when wilt thou expire? We will die together with thee.) |
民欲与之 zusammen 亡, | Das Volk (des Tyrannen Giä) wollte lieber noch, als daß er am Leben blieb, mit ihm zusammen vernichtet werden. (James Legge: The people wished for Jie's death, though they should die with him) |
虽有台池鸟兽, | Mochte er Türme und Teiche, Vögel und Tiere besitzen: |
岂能独乐哉? | er konnte ihrer einsam doch nimmermehr froh werden. |
礼记
Bearbeiten
Text
Bearbeiten
Richard Wilhelm
BearbeitenNur der höchste Wahre auf Erden kann die großen Gewebe der Welt entwirren und ordnen, die großen Grundlagen der Welt aufrichten und Gestaltung und Werden im Himmel und auf Erden erkennend leiten. Wie könnte er sich auf eine Seite neigen! So echt ist seine Menschlichkeit, so unergründlich seine Tiefe, so strahlend hell sein Himmlisches! Wer nicht selber wirklich feinhörig, klarsichtig, heilig, weise und der Lebenskräfte des Himmels kundig ist, wie könnte ihn ein solcher erkennen!
James Legge
BearbeitenIt is only the individual possessed of the most entire sincerity that can exist under Heaven, who can adjust the great invariable relations of mankind, establish the great fundamental virtues of humanity, and know the transforming and nurturing operations of Heaven and Earth;-shall this individual have any being or anything beyond himself on which he depends? Call him man in his ideal, how earnest is he! Call him an abyss, how deep is he! Call him Heaven, how vast is he! Who can know him, but he who is indeed quick in apprehension, clear in discernment, of far-reaching intelligence, and all-embracing knowledge, possessing all Heavenly virtue?
中国历史
Bearbeiten
Übersetzungshilfe
BearbeitenEs ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 678
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
钊 |
zhao1 | abseihen, strapazieren, fördern, ermutigen, schneiden, kürzen | wiktionary Etymologie: |
彘 |
zhi4 | Schwein, Schweinehund | wiktionary Etymologie: |
锦 |
jin3 | Brokat, schön, elegant, glänzend, bunt, prächtig, prachtvoll, pompös | wiktionary Etymologie: |
絅 |
jiong3 | (traditionelle Schreibweise von 䌹), Kleidungsstück, Staubumhang | wiktionary Etymologie: |
焚 |
fen2 | (ver)brennen, niederbrennen | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
元钊 |
yuan2 zhao1 | Yuan Zhao |
李大钊 |
li3 dai4 zhao1 | Li Dazhao |
章士钊 |
Zhang1 Shi4 zhao1 | Zhang Shizhao (1881-1973), revolutionary journalist in Shanghai, then established writer |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
狗彘不如 |
gou3 zhi4 bu4 ru2 | unter aller Sau ( schlimmer als Hunde und Schweine ) |
杀彘教子 |
sha1 zhi4 jiao4 zi3 | to kill a pig as a lesson to the children; parents must teach by example |
殺彘教子 |
sha1 zhi4 jiao4 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 杀彘教子), to kill a pig as a lesson to the children; parents must teach by example |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
锦标 |
jin3 biao1 | Belohnung, Meisterschaft, Preis, Titel |
什锦 |
shi2 jin3 | gemsicht, verschiedenartig |
壮锦 |
zhuang4 jin3 | Zhuang-Brokat |
盘锦 |
pan2 jin3 | Panjin (Stadt in Liaoning) |
锦纶 |
jin3 lun2 | Polyamidfaser |
集锦 |
ji2 jin3 | eine Sammlung ausgewählter Bilder oder Gedichte |
锦县 |
jin3 xian4 | Kreis Jin (Provinz Liaoning, China) |
织锦 |
zhi1 jin3 | Brokat, gewebtes Seidenbild |
锦西 |
jin3 xi1 | Jinxi (Stadt in Liaoning) |
锦鸡 |
jin3 ji1 | Goldfasan |
锦屏 |
jin3 ping2 | Jinping (Ort in Guizhou) |
富锦 |
fu4 jin3 | Fujin (Stadt in Heilongjiang) |
锦州 |
jin3 zhou1 | Jinzhou |
锦屏县 |
jin3 ping2 xian4 | Kreis Jinping (Provinz Guizhou, China) |
世锦赛 |
shi4 jin3 sai4 | Weltmeisterschaft |
欧锦赛 |
ou1 jin3 sai4 | EM |
杭锦旗 |
hang2 jin3 qi2 | Hangjin qi (Ort in Inner Mongolia) |
锦州市 |
jin3 zhou1 shi4 | Jinzhou |
锦标赛 |
jin3 biao1 sai4 | Meisterschaft, Meisterschaftskampf, Turnier |
八段锦 |
ba1 duan4 jin3 | Die acht Brokate |
盘锦市 |
pan2 jin3 shi4 | Panjin |
织锦画 |
zhi1 jin3 hua4 | Gobelin |
白腹锦鸡 |
bai2 fu4 jin3 ji1 | Diamantfasan |
红腹锦鸡 |
hong2 fu4 jin3 ji1 | Goldfasan |
杭锦后旗 |
hang2 jin3 hou4 qi2 | Hangjinhouqi (Ort in Inner Mongolia) |
什锦火锅 |
shi2 jin3 huo3 guo1 | klassischer Feuertopf |
欧洲锦标赛 |
ou1 zhou1 jin3 biao1 sai4 | Europameisterschaft |
欧洲足球锦标赛 |
ou1 zhou1 zu2 qiu2 jin3 biao1 sai4 | Fußball-Europameisterschaft |
世界排球锦标赛 |
shi4 jie4 pai2 qiu2 jin3 biao1 sai4 | Volleyball-Weltmeisterschaft |
世界拉力锦标赛 |
shi4 jie4 la1 li4 jin3 biao1 sai4 | Rallye-Weltmeisterschaft |
英格兰联赛锦标 |
ying1 ge2 lan2 lian2 sai4 jin3 biao1 | Football League Trophy |
世界田径锦标赛 |
shi4 jie4 tian2 jing4 jin3 biao1 sai4 | Leichtathletik-Weltmeisterschaften |
欧锦赛最后一轮 |
ou1 jin3 sai4 zui4 hou4 yi1 lun2 | EM-Endrunde |
世界篮球锦标赛 |
shi4 jie4 lan2 qiu2 jin3 biao1 sai4 | Basketball-Weltmeisterschaft |
世界滑雪锦标赛 |
shi4 jie4 hua2 xue3 jin3 biao1 sai4 | Ski-Weltmeisterschaft, Ski-Weltmeisterschaften |
东亚足球锦标赛 |
dong1 ya4 zu2 qiu2 jin3 biao1 sai4 | Ostasienmeisterschaft |
亚洲篮球锦标赛 |
ya4 zhou1 lan2 qiu2 jin3 biao1 sai4 | Basketball-Asienmeisterschaft |
世界游泳锦标赛 |
shi4 jie4 you2 yong3 jin3 biao1 sai4 | Schwimmweltmeisterschaften |
斯诺克世界锦标赛 |
si1 nuo4 ke4 shi4 jie4 jin3 biao1 sai4 | Snookerweltmeisterschaft |
世界摩托车锦标赛 |
shi4 jie4 mo2 tuo1 che1 jin3 biao1 sai4 | Motorrad-WM |
世界羽毛球锦标赛 |
shi4 jie4 yu3 mao2 qiu2 jin3 biao1 sai4 | Badminton-Weltmeisterschaft |
欧洲锦标赛出线资格 |
ou1 zhou1 jin3 biao1 sai4 chu1 xian4 zi1 ge2 | EM-Qualifikation, Europameisterschaft Qualifikation |
亚洲女子足球锦标赛 |
ya4 zhou1 nü3 zi3 zu2 qiu2 jin3 biao1 sai4 | AFC Women's Asian Cup |
温布尔登网球锦标赛 |
wen1 bu4 er3 deng1 wang3 qiu2 jin3 biao1 sai4 | Wimbledon Championships |
英国本土四角锦标赛 |
ying1 guo2 ben3 tu3 si4 jiao3 jin3 biao1 sai4 | British Home Championship |
世界青年足球锦标赛 |
shi4 jie4 qing1 nian2 zu2 qiu2 jin3 biao1 sai4 | Junioren-Fußballweltmeisterschaft |
世界少年足球锦标赛 |
shi4 jie4 shao4 nian2 zu2 qiu2 jin3 biao1 sai4 | FIFA U-17-Weltmeisterschaft |
世界男子篮球锦标赛 |
shi4 jie4 nan2 zi3 lan2 qiu2 jin3 biao1 sai4 | Basketball-Weltmeisterschaft |
世界花样滑冰锦标赛 |
shi4 jie4 hua1 yang4 hua2 bing1 jin3 biao1 sai4 | Eiskunstlaufweltmeisterschaften |
世界青年男子手球锦标赛 |
shi4 jie4 qing1 nian2 nan2 zi3 shou3 qiu2 jin3 biao1 sai4 | Handball-Weltmeisterschaft |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
焚书 |
fen2 shu1 | Bücherverbrennung |
焚書 |
fen2 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 焚书), Bücherverbrennung |
自焚 |
zi4 fen2 | Selbstverbrennung, sich selbst verbrennen |
焚香 |
fen2 xiang1 | to burn incense |
焚尸 |
fen2 shi1 | Leichnam einäschern, Leichnam vrebrennen |
焚烧 |
fen2 shao1 | to burn, to set on fire |
焚燒 |
fen2 shao1 | (traditionelle Schreibweise von 焚烧), to burn, to set on fire |
焚化 |
fen2 hua4 | to cremate |
焚砚 |
fen2 yan4 | to destroy one's ink-slab, to write no more because others write so much better |
焚硯 |
fen2 yan4 | (traditionelle Schreibweise von 焚砚), to destroy one's ink-slab, to write no more because others write so much better |
焚风 |
fen2 feng1 | foehn wind (loanword) |
焚風 |
fen2 feng1 | (traditionelle Schreibweise von 焚风), foehn wind (loanword) |
焚烧炉 |
fen2 shao1 lu2 | Verbrennungsofen |
焚燒爐 |
fen2 shao1 lu2 | (traditionelle Schreibweise von 焚烧炉), Verbrennungsofen |
焚尸炉 |
fen2 shi1 lu2 | crematorium, crematory oven |
垃圾焚烧 |
la1 ji1 fen2 shao1 | Müllverbrennung |
垃圾焚燒 |
la1 ji1 fen2 shao1 | (traditionelle Schreibweise von 垃圾焚烧), Müllverbrennung |
煮鹤焚琴 |
zhu3 he4 fen2 qin2 | Kunst und Schönheit nicht schätzen, sich wie ein Elefant im Porzellanladen benehmen ( wörtl. ein Instrument verheizen um einen Kranich zu kochen ) |
玩火自焚 |
wan2 huo3 zi4 fen2 | Wer mit dem Feuer spielt kommt darin um |
焚琴煮鹤 |
fen2 qin2 zhu3 he4 | gegen den guten Geschmack verstoßen; Vandalismus |
心急如焚 |
xin1 ji2 ru2 fen2 | to burn with impatience, torn with anxiety |
玉石俱焚 |
yu4 shi2 ju4 fen2 | to burn both jade and common stone, to destroy indiscriminately |
救焚益薪 |
jiu4 fen2 yi4 xin1 | add firewood to put out the flames; fig. ill-advised action that only makes the problem worse, to add fuel to the fire |
欲火焚身 |
yu4 huo3 fen2 shen1 | burning with desire |
兰艾同焚 |
lan2 ai4 tong2 fen2 | lit. to burn both fragrant orchids and stinking weeds; fig. to destroy indiscriminately the noble and common, the rain falls on the just and unjust alike |
焚香敬神 |
fen2 xiang1 jing4 shen2 | to burn incense in prayer to a God |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他叫了一盘炒什锦。 |
He ordered a chop suey. (Mandarin, Tatoeba U2FS ) | |
我们要连胜七局,才能在这场锦标赛中夺得冠军。 |
We have to win seven times in a row to win this tournament. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他们正在焚书。 |
Sie führen eine Bücherverbrennung durch. (Mandarin, Tatoeba U2FS Sudajaengi ) |
einsortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
衣锦还乡 |
yi1 jin3 hai2/huan2 xiang1 | Literally: “to return to one's hometown in silken robes”. to return home after making good; to return home in glory(Wiktionary en) |
天子乃以彘尝麦 |
tian1 zi5 nai3 yi3 zhi4 chang2 mai4 | der Himmelssohn kostet den Weizen zusammen mit Schweinefleisch (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
三人焚香再拜而说誓曰: |
san1 ren2 fen2 xiang1 zai4 bai4 er2 shuo1 shi4 yue1 : | The three of them all burned incense, and performed double obeisance. They all took an oath, saying: (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
无焚山林 |
wu2 fen2 shan1/shan5 lin2 | man brennt keine Wälder ab (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
無焚山林 |
wu2 fen2 shan1/shan5 lin2 | man brennt keine Wälder ab (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
Lückentexte
BearbeitenChinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
13.1 当那一天,Jesus 从房子里出来,坐在海边。 | 13.1 An jenem Tage aber ging Jesus aus dem Hause hinaus und setzte sich an den See. |
13.2 有许多人到他那里聚集,他只得上船坐下,众人都站在岸上。 | 13.2 Und es versammelten sich große Volksmengen zu ihm, so daß er in ein Schiff stieg und sich setzte; und die ganze Volksmenge stand am Ufer. |
13.3 他用比喻对他们讲许多道理,说:有一个撒种的出去撒种; | 13.3 Und er redete vieles in Gleichnissen zu ihnen und sprach: Siehe, der Sämann ging aus zu säen; |
13.4 撒的时候,有落在路旁的,飞鸟来吃尽了; | 13.4 und indem er säte, fiel etliches an den Weg, und die Vögel kamen und fraßen es auf. |
13.5 有落在土浅石头地上的,土既不深,发苗最快, | 13.5 Anderes aber fiel auf das Steinichte, wo es nicht viel Erde hatte; und alsbald ging es auf, weil es nicht tiefe Erde hatte. |
13.6 日头出来一晒,因为没有根,就 verdorrte es; | 13.6 Als aber die Sonne aufging, wurde es verbrannt, und weil es keine Wurzel hatte, verdorrte es. |
13.7 有落在荆棘里的,荆棘长起来,把他 und erstickten es; | 13.7 Anderes aber fiel unter die Dornen; und die Dornen schossen auf und erstickten es. |
13.8 又有落在好土里的,就结实,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。 | 13.8 Anderes aber fiel auf die gute Erde und gab Frucht: das eine hundert-,das andere sechzig-,das andere dreißigfältig. |
13.9 有耳可听的,就应当听! | 13.9 Wer Ohren hat zu hören , der höre! |
13.10 门徒进前来,问 Jesus 说:对众人讲话,为什么用比喻呢? | 13.10 Und die Jünger traten herzu und sprachen zu ihm: Warum redest du in Gleichnissen zu ihnen? |
13.11 Jesus 回答说:因为天国的 Geheimnisse 只叫你们知道,不叫他们知道。 | 13.11 Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Weil euch gegeben ist, die Geheimnisse des Reiches der Himmel zu wissen, jenen aber ist es nicht gegeben; |
13.12 凡有的,还要加给他,叫他有馀;凡没有的,连他所有的,也要夺去。 | 13.12 denn wer da hat, dem wird gegeben werden, und er wird Überfluß haben; wer aber nicht hat, von dem wird selbst, was er hat, genommen werden. |
13.13 所以我用比喻对他们讲,是因他们看也看不见,听也听不见,也不明白。 | 13.13 Darum rede ich in Gleichnissen zu ihnen, weil sie sehend nicht sehen und hörend nicht hören, noch verstehen; |
13.14 在他们身上,正应了以赛亚的预言,说:你们听是要听见,却不明白;看是要看见,却不 wahrnehmen; | 13.14 und es wird an ihnen die Weissagung Jesaias' erfüllt, welche sagt: "Mit Gehör werdet ihr hören und doch nicht verstehen, und sehend werdet ihr sehen und doch nicht wahrnehmen; |
13.15 因为这百姓油蒙了心, mit den 耳朵 haben sie schwer gehört,眼睛闭着,恐怕眼睛看见,耳朵听见,心里明白,回转过来,我就医治他们。 | 13.15 denn das Herz dieses Volkes ist dick geworden, und mit den Ohren haben sie schwer gehört, und ihre Augen haben sie geschlossen, damit sie nicht etwa mit den Augen sehen und mit den Ohren hören und mit dem Herzen verstehen und sich bekehren, und ich sie heile." |
13.16 但你们的眼睛是有福的,因为看见了;你们的耳朵也是有福的,因为听见了。 | 13.16 Glückselig aber eure Augen, daß sie sehen, und eure Ohren, daß sie hören; |
13.17 我实在告诉你们,从前有许多先知和义人要看你们所看的,却没有看见,要听你们所听的,却没有听见。 | 13.17 denn wahrlich, ich sage euch: Viele Propheten und Gerechte haben begehrt zu sehen, was ihr anschauet, und haben es nicht gesehen; und zu hören, was ihr höret, und haben es nicht gehört. |
13.18 所以,你们当听这撒种的比喻。 | 13.18 Höret ihr nun das Gleichnis vom Sämann. |
13.19 凡听见天国道理不明白的,那恶者就来,把所撒在他心里的夺了去;这就是撒在路旁的了。 | 13.19 So oft jemand das Wort vom Reiche hört und nicht versteht, kommt der Böse und reißt weg, was in sein Herz gesät war; dieser ist es, der an den Weg gesät ist. |
13.20 撒在石头地上的,就是人听了道,当下欢喜领受, | 13.20 Der aber auf das Steinichte gesät ist, dieser ist es, der das Wort hört und es alsbald mit Freuden aufnimmt; |
13.21 只因心里没有根,不过是暂时的,及至为道遭了患难,或是受了 Verfolgung,立刻就 ärgern。 | 13.21 er hat aber keine Wurzel in sich, sondern ist nur für eine Zeit; und wenn Drangsal entsteht oder Verfolgung um des Wortes willen, alsbald ärgert er sich. |
13.22 撒在荆棘里的,就是人听了道,後来有世上的思虑、钱财的迷惑把道 und erstickten es,不能结实。 | 13.22 Der aber unter die Dornen gesät ist, dieser ist es, der das Wort hört, und die Sorge dieses Lebens und der Betrug des Reichtums ersticken das Wort, und er bringt keine Frucht. |
13.23 撒在好地上的,就是人听道明白了,後来结实,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。 | 13.23 Der aber auf die gute Erde gesät ist, dieser ist es, der das Wort hört und versteht, welcher wirklich Frucht bringt; und der eine trägt hundert-,der andere sechzig-,der andere dreißigfältig. |
13.24 Jesus 又设个比喻对他们说:天国好像人撒好种在田里, | 13.24 Ein anderes Gleichnis legte er ihnen vor und sprach: Das Reich der Himmel ist einem Menschen gleich geworden, der guten Samen auf seinen Acker säte. |
13.25 及至人睡觉的时候,有仇敌来,将 Unkraut 撒在麦子里就走了。 | 13.25 Während aber die Menschen schliefen, kam sein Feind und säte Unkraut mitten unter den Weizen und ging hinweg. |
13.26 到长苗 aufsproßte 的时候,Unkraut 也显出来。 | 13.26 Als aber die Saat aufsproßte und Frucht brachte, da erschien auch das Unkraut. |
13.27 田主的仆人来告诉他说:主阿,你不是撒好种在田里么?从那里来的 Unkraut 呢? | 13.27 Es kamen aber die Knechte des Hausherrn hinzu und sprachen zu ihm: Herr, hast du nicht guten Samen auf deinen Acker gesät? Woher hat er denn Unkraut? |
13.28 主人说:这是仇敌做的。仆人说:你要我们 hingehen und es zusammenlesen 么? | 13.28 Er aber sprach zu ihnen: Ein feindseliger Mensch hat dies getan. Die Knechte aber sprachen zu ihm: Willst du denn, daß wir hingehen und es zusammenlesen? |
13.29 主人说:不必,恐怕 dass ihr beim Zusammenlesen des Unkrauts,连麦子也拔出来。 | 13.29 Er aber sprach: Nein, damit ihr nicht etwa beim Zusammenlesen des Unkrauts zugleich mit demselben den Weizen ausraufet. |
13.30 容这两样一齐长,等着收割。当收割的时候,我要对收割的人说,先将 Unkraut zusammenlesen,bindet es in Bündel,留着烧;惟有麦子要收在仓里。 | 13.30 Laßt es beides zusammen wachsen bis zur Ernte, und zur Zeit der Ernte werde ich den Schnittern sagen: Leset zuerst das Unkraut zusammen und bindet es in Bündel, um es zu verbrennen; den Weizen aber sammelt in meine Scheune. |
13.31 他又设个比喻对他们说:天国好像一 Senfkorn,有人拿去种在田里。 | 13.31 Ein anderes Gleichnis legte er ihnen vor und sprach: Das Reich der Himmel ist gleich einem Senfkorn, welches ein Mensch nahm und auf seinen Acker säte; |
13.32 这原是百种里最小的,等到长起来,却比各样的菜都大,且成了树,天上的飞鸟来宿在他的枝上。 | 13.32 das zwar kleiner ist als alle Samen, wenn es aber gewachsen ist, so ist es größer als die Kräuter und wird ein Baum, so daß die Vögel des Himmels kommen und sich niederlassen in seinen Zweigen. |
13.33 他又对他们讲个比喻说:天国好像 einem Sauerteig,有妇人拿来,藏在三斗面里,直等全团都发起来。 | 13.33 Ein anderes Gleichnis redete er zu ihnen: Das Reich der Himmel ist gleich einem Sauerteig, welchen ein Weib nahm und unter drei Maß Mehl verbarg, bis es ganz durchsäuert war. |
13.34 这都是 Jesus 用比喻对众人说的话;若不用比喻,就不对他们说什么。 | 13.34 Dies alles redete Jesus in Gleichnissen zu den Volksmengen, und ohne Gleichnis redete er nicht zu ihnen, |
13.35 这是要应验先知的话,说:我要开口用比喻,把创世以来所隐藏的事发明出来。 | 13.35 damit erfüllt würde, was durch den Propheten geredet ist, welcher spricht: "Ich werde meinen Mund auftun in Gleichnissen; ich werde aussprechen, was von Grundlegung der Welt an verborgen war." |
13.36 当下,Jesus 离开众人,进了房子。他的门徒进前来,说:请把田间 Unkraut 的比喻讲给我们听。 | 13.36 Dann entließ er die Volksmengen und kam in das Haus; und seine Jünger traten zu ihm und sprachen: Deute uns das Gleichnis vom Unkraut des Ackers. |
13.37 他回答说:那撒好种的就是人子; | 13.37 Er aber antwortete und sprach: Der den guten Samen sät, ist der Sohn des Menschen, |
13.38 田地就是世界;好种就是天国之子;Unkraut 就是那恶者之子; | 13.38 der Acker aber ist die Welt; der gute Same aber, dies sind die Söhne des Reiches, das Unkraut aber sind die Söhne des Bösen; |
13.39 撒 Unkraut 的仇敌就是魔鬼;收割的时候就是世界的末了;收割的人就是天使。 | 13.39 der Feind aber, der es gesät hat, ist der Teufel; die Ernte aber ist die Vollendung des Zeitalters, die Schnitter aber sind Engel. |
13.40 将 Unkraut zusammenlesen, 用火焚烧,世界的末了也要如此。 | 13.40 Gleichwie nun das Unkraut zusammengelesen und im Feuer verbrannt wird, also wird es in der Vollendung des Zeitalters sein. |
13.41 人子要 aussenden 使者,把一切叫人 fallengelassen 的和作恶的,从他国里挑出来, | 13.41 Der Sohn des Menschen wird seine Engel aussenden, und sie werden aus seinem Reiche alle Ärgernisse zusammenlesen und die das Gesetzlose tun; |
13.42 丢在火炉里;在那里必要哀哭切齿了。 | 13.42 und sie werden sie in den Feuerofen werfen: da wird sein das Weinen und das Zähneknirschen. |
13.43 那时,义人在他们父的国里,要发出光来,像太阳一样。有耳可听的,就应当听! | 13.43 Dann werden die Gerechten leuchten wie die Sonne in dem Reiche ihres Vaters. Wer Ohren hat zu hören , der höre! |
13.44 天国好像宝贝藏在地里,人遇见了就把他藏起来,欢欢喜喜的去变卖一切所有的,买这块地。 | 13.44 Das Reich der Himmel ist gleich einem im Acker verborgenen Schatz, welchen ein Mensch fand und verbarg; und vor Freude darüber geht er hin und verkauft alles, was er hat, und kauft jenen Acker. |
13.45 天国又好像买卖人 suchen 好珠子, | 13.45 Wiederum ist das Reich der Himmel gleich einem Kaufmann, der schöne Perlen sucht; |
13.46 遇见一颗重价的珠子,就去变卖他一切所有的,买了这颗珠子。 | 13.46 als er aber eine sehr kostbare Perle gefunden hatte, ging er hin und verkaufte alles, was er hatte, und kaufte sie. |
13.47 天国又好像网撒在海里, zusammenbrachte von 各样水族, | 13.47 Wiederum ist das Reich der Himmel gleich einem Netze, das ins Meer geworfen wurde und von jeder Gattung zusammenbrachte, |
13.48 网既满了,人就拉上岸来,坐下,拣好的收在器具里,将不好的丢弃了。 | 13.48 welches sie, als es voll war, ans Ufer heraufgezogen hatten; und sie setzten sich nieder und lasen die Guten in Gefäße zusammen, aber die Faulen warfen sie aus. |
13.49 世界的末了也要这样。天使要出来,从义人中把恶人分别出来, | 13.49 Also wird es in der Vollendung des Zeitalters sein: die Engel werden ausgehen und die Bösen aus der Mitte der Gerechten aussondern, |
13.50 丢在火炉里;在那里必要哀哭切齿了。 | 13.50 und sie in den Feuerofen werfen: da wird sein das Weinen und das Zähneknirschen. |
13.51 Jesus 说:这一切的话你们都明白了么?他们说:我们明白了。 | 13.51 Jesus spricht zu ihnen: Habt ihr dies alles verstanden? Sie sagen zu ihm: Ja, Herr . |
13.52 他说:凡文士受教作天国的门徒,就像一个家主从他库里拿出新旧的东西来。 | 13.52 Er aber sprach zu ihnen: Darum ist jeder Schriftgelehrte, der im Reiche der Himmel unterrichtet ist, gleich einem Hausherrn, der aus seinem Schatze Neues und Altes hervorbringt. |
13.53 Jesus 说完了这些比喻,就离开那里, | 13.53 Und es geschah, als Jesus diese Gleichnisse vollendet hatte, ging er von dannen hinweg. |
13.54 来到自己的家乡,在会堂里教训人,甚至他们都希奇,说:这人从那里有这等智慧和异能呢? | 13.54 Und er kam in seine Vaterstadt und lehrte sie in ihrer Synagoge, so daß sie sehr erstaunten und sprachen: Woher diesem diese Weisheit und die Wunderwerke? |
13.55 这不是木匠的儿子么?他母亲不是叫马利亚么?他弟兄们不是叫雅各、约西(有古卷:约瑟)、西门、犹大么? | 13.55 Ist dieser nicht der Sohn des Zimmermanns? Heißt nicht seine Mutter Maria, und seine Brüder Jakobus und Joseph und Simon und Judas? |
13.56 他妹妹们不是都在我们这里么?这人从那里有这一切的事呢? | 13.56 Und seine Schwestern, sind sie nicht alle bei uns? Woher nun diesem dies alles? |
13.57 他们就厌弃他。Jesus 对他们说:大凡先知,除了本地本家之外,没有不被人尊敬的。 | 13.57 Und sie ärgerten sich an ihm. Jesus aber sprach zu ihnen: Ein Prophet ist nicht ohne Ehre, außer in seiner Vaterstadt und in seinem Hause. |
13.58 Jesus 因为他们不信,就在那里不多行异能了。 | 13.58 Und er tat daselbst nicht viele Wunderwerke wegen ihres Unglaubens. |
Frühling und Herbst des Lü Buwei
BearbeitenWiederholungen
BearbeitenErster Sommermonat, 1. Kapitel | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
是月也,继长增高, | In diesem Monat soll das Wachstum befördert, das Hohe erhoben werden. |
无有坏隳。 | Kein Abbrechen und Einreißen soll stattfinden, |
无起土功, | keine Erdarbeiten sollen unternommen werden, |
无发大众,无伐大树。 | keine Menschenmengen sollen ausgesandt, keine großen Bäume sollen gefällt werden. |
是月也,天子始 sich in dünnes Puerariatuch zu kleiden.。 | In diesem Monat beginnt der Himmelssohn, sich in dünnes Puerariatuch zu kleiden. |
命野虞,出行田原, | Die Förster erhalten den Befehl, die Gefilde und Ebenen zu durchreisen |
劳农劝民,无或失时。 | und die Bauern anzufeuern und das Volk zu ermahnen, die Zeit nicht ungenützt vorübergehen zu lassen. |
命司徒,循行县鄙。 | Der Unterrichtsminister erhält den Befehl, in den Städten und Dörfern herumzureisen, |
命农勉作,无伏于都。 | um die Bauern zu fleißiger Arbeit anzuhalten und zu verhindern, daß sie sich in den Städten herumtreiben. |
是月也,驱兽无害五谷。 | In diesem Monat verjagt man die wilden Tiere, damit sie das Korn nicht schädigen, |
无大田猎。 | doch sollen keine großen Jagden stattfinden. |
农乃升麦。 | Die Bauern bringen die Erstlinge der Weizenernte dar, |
天子乃以彘尝麦, | der Himmelssohn kostet den Weizen zusammen mit Schweinefleisch |
先荐 in der inneren Halle des Ahnentempels。 | und opfert zuerst davon in der inneren Halle des Ahnentempels. |
Texte
Bearbeiten季春出火,为焚也。然后简其车赋,而历其卒伍,而君亲誓社,以习军旅。左之右之,坐之起之,以观其习变也;而流示之禽,而盐诸利,以观其不犯命也。求服其志,不贪其得,故以战则克,以祭则受福。
Übersetzung James Legge
In the last month of spring, the fire star having appeared, they set fire to (the grass and brushwood). When this was done, they reviewed the chariots and men, numbering the companies, of a hundred and of five. Then the ruler in person addressed them in front of the She altar, and proceeded to exercise their squadrons, now wheeling to the left, now wheeling to the right, now making them lie down, now making them rise up; and observing how they practised these evolutions. When the game came in sight and the desire of capturing it was exerted, (he watched) to see that (the hunters) did not break any of the rules (for their proceedings). It was thus sought to bring their wills into subjection, and make them not pursue the animals (in an irregular way). In this way such men conquered in fight, and such sacrificing obtained blessing.
有焚其先人之室,则三日哭。故曰:“新宫火,亦三日哭。”
Übersetzung James Legge
When the (shrine-)apartment of his father was burned, (the ruler) wailed for it three days. Hence it is said, 'The new temple took fire;' and also, 'There was a wailing for three days.'
礼记
Bearbeiten
Text
Bearbeiten
Richard Wilhelm
BearbeitenIn den Liedern heißt es (I Guo Fong V, 3, 1):
»Über dem reich gestickten Kleid trägt sie ein schlichtes Obergewand.«
Damit ist ausgedrückt die Abneigung gegen das Scheinen der Zierde. So ist des Edlen Weg verborgen und strahlt von Tag zu Tag mehr. Des Gemeinen Weg ist sichtbar wie eine Zielscheibe, und wenn sein Tag gekommen ist, so ist er verschwunden. Des Edlen Weg ist schmucklos, aber man wird seiner nie müde; er ist einfach, aber geordnet; er ist milde, aber hat Folge. Nur wer weiß, wie man vom Nahen aus zum Fernen kommen kann, wer weiß, woher der Einfluß kommt, wer weiß, was das offenbare Geheimnis ist, der mag mit ihm zusammen eindringen in die Tiefen der Lebenskraft.
James Legge
BearbeitenIt is said in the Book of Poetry, "Over her embroidered robe she puts a plain single garment," intimating a dislike to the display of the elegance of the former. Just so, it is the way of the superior man to prefer the concealment of his virtue, while it daily becomes more illustrious, and it is the way of the mean man to seek notoriety, while he daily goes more and more to ruin. It is characteristic of the superior man, appearing insipid, yet never to produce satiety; while showing a simple negligence, yet to have his accomplishments recognized; while seemingly plain, yet to be discriminating. He knows how what is distant lies in what is near. He knows where the wind proceeds from. He knows how what is minute becomes manifested. Such a one, we may be sure, will enter into virtue.
中国历史
Bearbeiten
Übersetzungshilfe
BearbeitenEs ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 679
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
潜 |
qian2 | tauchen, untertauchen, verbergen, verhehlen, verheimlichen, heimlich, hintergründig, latent | wiktionary Etymologie: |
奭 |
shi4 | Zorn, verärgert, feierlich, festlich, rot | wiktionary Etymologie: |
霍 |
huo4 | plötzlich | wiktionary Etymologie: |
殁 |
mo4 | beenden, beendigen, krepieren, verenden, sterben | wiktionary Etymologie: |
雒 |
luo4 | ängstlich, furchtsam | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
潜逃 |
qian2 tao2 | sich heimlich davonmachen, sich drücken, (von zu Hause) ausreißen |
潜力 |
qian2 li4 | mögliche, potentiell, Kapazität, Leistungsvermögen, Potential |
潜入 |
qian2 ru4 | sich einschleichen |
潜江 |
qian2 jiang1 | Qianjiang (Stadt in Hubei) |
潜鱼 |
qian2 yu2 | Perlfisch |
下潜 |
xia4 qian2 | untertauchen |
潜龙 |
qian2 long2 | Qianlong |
潜在 |
qian2 zai4 | latent |
潜伏 |
qian2 fu2 | verbergen, verhehlen, verheimlichen, verbergen, vertuschen, zudecken, Kaninchenbau, verstecken, heimtückisch |
潜藏 |
qian2 cang2 | sich verstecken, etw. verbergen |
潜心 |
qian2 xin1 | konzentriert, intensiv |
潜流 |
qian2 liu2 | Unterströmung |
潜泳 |
qian2 yong3 | untertauchen |
潜水 |
qian2 shui3 | gespanntes Grundwasser; tauchen, abtauchen, untertauchen, ins Wasser abtauchen |
潜行 |
qian2 xing2 | heranschleichen, schleichen |
潜对 |
qian2 dui4 | Unterwasser- |
潜影 |
qian2 ying3 | versteckt, latent |
潜像 |
qian2 xiang4 | latentes Bild |
潜能 |
qian2 neng2 | Potential |
潜山 |
qian2 shan1 | Qianshan (Ort in Anhui) |
潜热 |
qian2 re4 | Latente Wärme |
潜伏期 |
qian2 fu2 qi1 | Inkubationszeit |
潜望镜 |
qian2 wang4 jing4 | Periskop, Sehrohr |
潜鸟属 |
qian2 niao3 shu3 | Seetaucher |
潜水员 |
qian2 shui3 yuan2 | Springer, Taucher |
潜水钟 |
qian2 shui3 zhong1 | Taucherglocke |
潜台词 |
qian2 tai2 ci2 | Subtext |
潜水服 |
qian2 shui3 fu2 | Taucheranzug |
潜意识 |
qian2 yi4 shi4 | Unterbewusstsein |
潜水衣 |
qian2 shui3 yi1 | Tauchanzug, Taucheranzug, Neoprenanzug, Surfanzug |
潜水夫病 |
qian2 shui3 fu1 bing4 | beugt, biegt |
青头潜鸭 |
qing1 tou2 qian2 ya1 | Baerente |
诗情潜能 |
shi1 qing2 qian2 neng2 | lyrisches Potential |
选民潜力 |
xuan3 min2 qian2 li4 | Wählerpotenzial |
增长潜力 |
zeng1 zhang3 qian2 li4 | Wachstumspotenzial |
发展潜力 |
fa1 zhan3 qian2 li4 | Entwicklungsmöglichkeiten, Entwicklungspotential |
赢利潜力 |
ying2 li4 qian2 li4 | Gewinnpotential |
潜移默化 |
qian2 yi2 mo4 hua4 | unterschwelliger Einfluss |
潜像黑度 |
qian2 xiang4 hei1 du4 | latente Schwärzung |
潜入水中 |
qian2 ru4 shui3 zhong1 | abtauchen |
潜在危害 |
qian2 zai4 wei2 hai4 | latente Gefahr |
潜在需求 |
qian2 zai4 xu1 qiu2 | Nachholbedarf |
市场潜力 |
shi4 chang3 qian2 li4 | Marktpotential |
潜在意识 |
qian2 zai4 yi4 shi4 | Unterbewusstsein |
潜在竞争 |
qian2 zai4 jing4 zheng1 | potentielle Konkurrenz |
创利潜力 |
chuang4 li4 qian2 li4 | Gewinnpotential |
成长潜力 |
cheng2 zhang3 qian2 li4 | Wachstumspotenzial |
利润潜力 |
li4 run4 qian2 li4 | Gewinnpotential |
畏罪潜老 |
wei4 zui4 qian2 lao3 | sich der Strafe durch Flucht entziehen |
普通潜鸟 |
pu3 tong1 qian2 niao3 | Eistaucher |
获利潜力 |
huo4 li4 qian2 li4 | Gewinnpotential |
畏罪潜逃 |
wei4 zui4 qian2 tao2 | aus Angst vor Bestrafung flüchten |
红头潜鸭 |
hong2 tou2 qian2 ya1 | Tafelente |
潜力还很大 |
qian2 li4 huan2 hen3 da4 | Es sind noch viele Reserven vorhanden |
不明潜水物 |
bu4 ming2 qian2 shui3 wu4 | Unidentified Submarine Objects |
潜在性危害 |
qian2 zai4 xing4 wei1 hai4 | latente Gefahr |
集体潜意识 |
ji2 ti3 qian2 yi4 shi4 | Kollektives Unbewusstes |
继续发展潜力 |
ji4 xu4 fa1 zhan3 qian2 li4 | Weiterentwicklungspotential |
潜在失效模式及后果分析 |
qian2 zai4 shi1 xiao4 mo2 shi4 ji2 hou4 guo3 fen1 xi1 | FMEA |
股市的上升和下降发挥充分的潜能 |
gu3 shi4 de5 shang4 sheng1 he2 xia4 jiang4 fa1 hui1 chong1 fen1 de5 qian2 neng2 | ausgereizt |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
刘奭 |
Liu2 Shi4 | 汉元帝[Han4 Yuan2 di4] |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
炉霍 |
lu2 huo4 | Luhuo (Ort in Sichuan) |
爐霍 |
lu2 huo4 | (traditionelle Schreibweise von 炉霍), Luhuo (Ort in Sichuan) |
挥霍 |
hui1 huo4 | verschwenden, vertun, verschwenderisch, verschwendet |
霍霍 |
huo4 huo4 | Hhohho |
霍丘 |
huo4 qiu1 | Huoqiu (Ort in Anhui) |
霍金 |
huo4 jin1 | Hawkin, Hawkins |
霍尔 |
huo4 er3 | Hall |
霍爾 |
huo4 er3 | (traditionelle Schreibweise von 霍尔), Hall |
霍光 |
huo4 guang1 | Huo Guang |
霍香 |
huo4 xiang1 | runzelige Agastache |
霍山 |
huo4 shan1 | Huoshan (Ort in Anhui) |
霍乱 |
huo4 luan4 | Cholera |
霍亂 |
huo4 luan4 | (traditionelle Schreibweise von 霍乱), Cholera |
霍城 |
huo4 cheng2 | Huocheng (Ort in Xinjiang) |
霍州 |
huo4 zhou1 | Huozhou (Stadt in Shanxi) |
霍妮 |
huo4 ni1 | Karen Horney |
霍里 |
huo4 li3 | Huoli |
霍桑 |
huo4 sang1 | Hawthorne |
霍然 |
huo4 ran2 | auf einmal |
霍元甲 |
huo4 yuan2 jia3 | Huo Yuan Jia |
霍洛岛 |
huo4 luo4 dao3 | Jolo |
霍华德 |
huo4 hua2 de2 | Howard |
霍華德 |
huo4 hua2 de2 | (traditionelle Schreibweise von 霍华德), Howard |
霍去病 |
huo4 qu4 bing4 | Huo Qubing |
霍尔姆 |
huo4 er3 mu3 | Cholm |
霍爾姆 |
huo4 er3 mu3 | (traditionelle Schreibweise von 霍尔姆), Cholm |
霍州市 |
huo4 zhou1 shi4 | Huozhou |
炉霍县 |
lu2 huo4 xian4 | Kreis Luhuo (Provinz Sichuan, China) |
爐霍縣 |
lu2 huo4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 炉霍县), Kreis Luhuo (Provinz Sichuan, China) |
挥霍者 |
hui1 huo4 zhe3 | Geldausgeber, Verschwender |
霍梅尼 |
huo4 mei2 ni2 | Ayatollah Ruhollah Komeini, 1900-1989 |
霍尔西 |
huo4 er3 xi1 | Miklós Horthy |
霍爾西 |
huo4 er3 xi1 | (traditionelle Schreibweise von 霍尔西), Miklós Horthy |
霍夫曼 |
huo4 fu1 man4 | Hoffmann, Hoffmann |
霍布斯 |
huo4 bu4 si1 | Thomas Hobbes (1588-1679) |
霍城县 |
huo4 cheng2 xian4 | Kreis Huocheng (Provinz Xinjiang, China) |
霍城縣 |
huo4 cheng2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 霍城县), Kreis Huocheng (Provinz Xinjiang, China) |
霍山县 |
huo4 shan1 xian4 | Kreis Huoshan (Provinz Anhui, China) |
霍山縣 |
huo4 shan1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 霍山县), Kreis Huoshan (Provinz Anhui, China) |
霍成君 |
huo4 cheng2 jun1 | Empress Huo Chengjun |
霍斯特 |
huo4 si1 te4 | Horst |
塔霍河 |
ta3 huo4 he2 | Tajo |
苏霍伊 |
su1 huo4 yi1 | Suchoi (russ. Flugzeughersteller), Suchoi (russ. Militärflugzeug) |
蘇霍伊 |
su1 huo4 yi1 | (traditionelle Schreibweise von 苏霍伊), Suchoi (russ. Flugzeughersteller), Suchoi (russ. Militärflugzeug) |
霍普曼 |
huo4 pu3 man4 | Hoffmann |
霍林郭勒 |
huo4 lin2 guo1 le4 | Huolin Gol (Stadt in Inner Mongolia) |
凯霍夫曼 |
kai3 huo4 fu1 man4 | Kai Hoffmann |
霍华唐纳 |
huo4 hua2 tang2 na4 | Howard Donald (Sänger) |
马霍卡岛 |
ma3 huo4 ka3 dao3 | Mallorca |
汤姆霍尔 |
tang1 mu3 huo4 er3 | Tom Hall |
诺德霍恩 |
nuo4 de2 huo4 en1 | Nordhorn |
约翰霍华 |
yue1 han4 huo4 hua2 | John Howard (austr. Politiker *1939) |
約翰霍華 |
yue1 han4 huo4 hua2 | (traditionelle Schreibweise von 约翰霍华), John Howard (austr. Politiker *1939) |
霍亨索伦 |
huo4 heng1 suo3 lun2 | Hohenzollern |
霍奇猜想 |
huo4 qi2 cai1 xiang3 | Vermutung von Hodge |
那瓦霍白 |
na4 wa3 huo4 bai2 | najavoweiß, RGB-Code #FFDEAD |
伯提霍特 |
bo2 ti2 huo4 te2 | Bertil Hult |
bo2 ti2 huo4 te4 | [Bertil Hult] | |
霍芬海姆 |
huo4 fen1 hai3 mu3 | Hoffenheim |
怀特霍尔 |
huai2 te4 huo4 er3 | Whitehall |
霍夫帕夫 |
huo4 fu1 pa4 fu1 | Hufflepuff (Harry Potter) |
挥霍无度 |
hui1 huo4 wu2 du4 | überspannt, verschwenderisch, Verschwendung |
霍尼亚拉 |
huo4 ni2 ya4 la1 | Honiara |
霍尼亞拉 |
huo4 ni2 ya4 la1 | (traditionelle Schreibweise von 霍尼亚拉), Honiara |
比尔霍夫 |
bi4 er3 huo4 fu1 | Oliver Bierhoff (deutscher Fußballspieler) |
比爾霍夫 |
bi4 er3 huo4 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 比尔霍夫), Oliver Bierhoff (deutscher Fußballspieler) |
门卡霍尔 |
men2 ka3 huo4 er3 | Menkauhor (altägyptischer Pharao) |
門卡霍爾 |
men2 ka3 huo4 er3 | (traditionelle Schreibweise von 门卡霍尔), Menkauhor (altägyptischer Pharao) |
霍桑效应 |
huo4 sang1 xiao4 ying4 | Hawthorne-Effekt |
霍桑效應 |
huo4 sang1 xiao4 ying4 | (traditionelle Schreibweise von 霍桑效应), Hawthorne-Effekt |
纳霍德卡 |
na4 huo4 de2 ka3 | Nachodka (Stadt in Russland) |
波比霍克 |
bo1 bi3 huo4 ke4 | Bob Hawke |
考夫霍夫 |
kao3 fu1 huo4 fu1 | Kaufhof |
霍夫变换 |
huo4 fu1 bian4 huan4 | Hough-Transformation |
埃因霍温 |
ai1 yin1 huo4 wen1 | Eindhoven |
埃因霍溫 |
ai1 yin1 huo4 wen1 | (traditionelle Schreibweise von 埃因霍温), Eindhoven |
维克多霍塔 |
wei2 ke4 duo1 huo4 ta3 | Victor Horta |
維克多霍塔 |
wei2 ke4 duo1 huo4 ta3 | (traditionelle Schreibweise von 维克多霍塔), Victor Horta |
约翰霍兰德 |
yue1 han4 huo4 lan2 de2 | John H. Holland |
约翰霍金斯 |
yue1 han4 huo4 jin1 si1 | John Hawkins |
約翰霍金斯 |
yue1 han4 huo4 jin1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 约翰霍金斯), John Hawkins |
古特纳霍拉 |
gu3 te2 na4 huo4 la1 | Kutná Hora |
霍林郭勒市 |
huo4 lin2 guo1 le4 shi4 | Huolin Gol |
戈特霍尔特 |
ge1 te4 huo4 er3 te4 | Gotthold |
戈特霍爾特 |
ge1 te4 huo4 er3 te4 | (traditionelle Schreibweise von 戈特霍尔特), Gotthold |
霍尔传感器 |
huo4 er3 zhuan4 gan3 qi4 | Hallsensor |
霍爾傳感器 |
huo4 er3 zhuan4 gan3 qi4 | (traditionelle Schreibweise von 霍尔传感器), Hallsensor |
伊金霍洛旗 |
yi1 jin1 huo4 luo4 qi2 | Yijinhuo luo qi (Ort in Inner Mongolia) |
霍克海姆宫 |
huo4 ke4 hai3 mu3 gong1 | Holkham Hall |
恩维尔霍查 |
en1 wei2 er3 huo4 cha2 | Enver Hoxha |
恩維爾霍查 |
en1 wei2 er3 huo4 cha2 | (traditionelle Schreibweise von 恩维尔霍查), Enver Hoxha |
史提芬霍金 |
shi3 ti2 fen1 huo4 jin1 | Stephen Hawking |
霍耶斯韦达 |
huo4 ye1 si1 wei2 da2 | Hoyerswerda |
比埃尔霍夫 |
bi3 ai1 er3 huo4 fu1 | Bierhof, Oliver Bierhoff (deutscher Fußballspieler) |
比埃爾霍夫 |
bi3 ai1 er3 huo4 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 比埃尔霍夫), Bierhof, Oliver Bierhoff (deutscher Fußballspieler) |
威廉霍加斯 |
wei1 lian2 huo4 jia1 si1 | William Hogarth |
阿蒙霍特普 |
a1 meng2 huo4 te4 pu3 | Amenhotep |
塔恩霍伊泽 |
ta3 en1 huo4 yi1 ze2 | Tannhäuser |
塔恩霍伊澤 |
ta3 en1 huo4 yi1 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 塔恩霍伊泽), Tannhäuser |
琴斯托霍瓦 |
qin2 si1 tuo1 huo4 wa3 | Częstochowa |
霍尔德里奇 |
huo4 er3 de2 li3 qi2 | Holdrege |
霍爾德裡奇 |
huo4 er3 de2 li3 qi2 | (traditionelle Schreibweise von 霍尔德里奇), Holdrege |
霍斯特克勒 |
huo4 si1 te4 ke4 le4 | Horst Köhler |
亥姆霍兹方程 |
hai4 mu3 huo4 zi1 fang1 cheng2 | Helmholtz-Differentialgleichung, Helmholtz-Gleichung |
蒙提霍尔问题 |
meng2 ti2 huo4 er3 wen4 ti2 | Ziegenproblem |
蒙提霍爾問題 |
meng2 ti2 huo4 er3 wen4 ti2 | (traditionelle Schreibweise von 蒙提霍尔问题), Ziegenproblem |
霍亨索伦王朝 |
huo4 heng1 suo3 lun2 wang2 chao2 | Hohenzollern |
马丁托里霍斯 |
ma3 ding1 tuo1 li3 huo4 si1 | Martín Torrijos |
馬丁托裡霍斯 |
ma3 ding1 tuo1 li3 huo4 si1 | (traditionelle Schreibweise von 马丁托里霍斯), Martín Torrijos |
霍雷肖纳尔逊 |
huo4 lei2 xiao4 na4 er3 xun4 | Horatio Nelson |
盖维霍夫斯塔 |
gai4 wei2 huo4 fu1 si1 ta3 | Guy Verhofstadt |
蓋維霍夫斯塔 |
gai4 wei2 huo4 fu1 si1 ta3 | (traditionelle Schreibweise von 盖维霍夫斯塔), Guy Verhofstadt |
弗雷德霍伊尔 |
fu2 lei2 de2 huo4 yi1 er3 | Fred Hoyle |
弗雷德霍伊爾 |
fu2 lei2 de2 huo4 yi1 er3 | (traditionelle Schreibweise von 弗雷德霍伊尔), Fred Hoyle |
霍夫曼的故事 |
huo4 fu1 man4 di4 gu4 shi4 | Hoffmanns Erzählungen |
代尔门霍斯特 |
dai4 er3 men2 huo4 si1 te4 | Delmenhorst (Stadt in Niedersachsen, Deutschland) |
代爾門霍斯特 |
dai4 er3 men2 huo4 si1 te4 | (traditionelle Schreibweise von 代尔门霍斯特), Delmenhorst (Stadt in Niedersachsen, Deutschland) |
纳撒尼尔霍桑 |
na4 sa3 ni2 er3 huo4 sang1 | Nathaniel Hawthorne |
柯克霍夫原则 |
ke1 ke4 huo4 fu1 yuan2 ze2 | Kerckhoffs-Prinzip |
柯克霍夫原則 |
ke1 ke4 huo4 fu1 yuan2 ze2 | (traditionelle Schreibweise von 柯克霍夫原则), Kerckhoffs-Prinzip |
托马斯霍布斯 |
tuo1 ma3 si1 huo4 bu4 si1 | Thomas Hobbes |
艾伯特霍夫曼 |
ai4 bo2 te4 huo4 fu1 man4 | Albert Hofmann |
霍普金斯大学 |
huo4 pu3 jin1 si1 da4 xue2 | Johns Hopkins University |
霍普金斯大學 |
huo4 pu3 jin1 si1 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 霍普金斯大学), Johns Hopkins University |
迈克尔霍华德 |
mai4 ke4 er3 huo4 hua2 de2 | Michael Howard |
亥姆霍兹自由能 |
hai4 mu3 huo4 zi1 zi4 you2 neng2 | Helmholtz-Energie |
霍乱时期的爱情 |
huo4 luan4 shi2 qi1 de5 ai4 qing2 | Die Liebe in den Zeiten der Cholera |
霍亂時期的愛情 |
huo4 luan4 shi2 qi1 de5 ai4 qing2 | (traditionelle Schreibweise von 霍乱时期的爱情), Die Liebe in den Zeiten der Cholera |
帕尔马马霍卡岛 |
pa4 er3 ma3 ma3 huo4 ka3 dao3 | Palma |
阿蒙霍特普一世 |
a1 meng2 huo4 te4 pu3 yi1 shi4 | Amenophis I. |
阿蒙霍特普三世 |
a1 meng2 huo4 te4 pu3 san1 shi4 | Amenophis III. |
奥古斯塔霍尔希 |
ao4 gu3 si1 ta3 huo4 er3 xi1 | August Horch |
奧古斯塔霍爾希 |
ao4 gu3 si1 ta3 huo4 er3 xi1 | (traditionelle Schreibweise von 奥古斯塔霍尔希), August Horch |
霍亨斯陶芬王朝 |
huo4 heng1 si1 tao2 fen1 wang2 chao2 | Staufer |
霍斯特泽霍费尔 |
huo4 si1 te4 ze2 huo4 fei4 er3 | Horst Seehofer |
阿蒙霍特普四世 |
a1 meng2 huo4 te4 pu3 si4 shi4 | Echnaton |
奥利弗比尔霍夫 |
ao4 li4 fu2 bi4 er3 huo4 fu1 | Oliver Bierhoff (deutscher Fußballspieler) |
奧利弗比爾霍夫 |
ao4 li4 fu2 bi4 er3 huo4 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 奥利弗比尔霍夫), Oliver Bierhoff (deutscher Fußballspieler) |
阿蒙霍特普二世 |
a1 meng2 huo4 te4 pu3 er4 shi4 | Amenophis II. |
曼图霍特普一世 |
man4 tu2 huo4 te4 pu3 yi1 shi4 | Mentuhotepaa, Montuhotep der Ältere, Mentuhotep I. (altägyptischer Pharao) |
曼圖霍特普一世 |
man4 tu2 huo4 te4 pu3 yi1 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 曼图霍特普一世), Mentuhotepaa, Montuhotep der Ältere, Mentuhotep I. (altägyptischer Pharao) |
亥姆霍兹联合会 |
hai4 mu3 huo4 zi1 lian2 he2 hui4 | Helmholtz-Gemeinschaft |
威廉霍华德塔夫脱 |
wei1 lian2 huo4 hua2 de2 ta3 fu1 tuo1 | William Howard Taft |
威廉霍華德塔夫脫 |
wei1 lian2 huo4 hua2 de2 ta3 fu1 tuo1 | (traditionelle Schreibweise von 威廉霍华德塔夫脱), William Howard Taft |
基尔霍夫第一定律 |
ji1 er3 huo4 fu1 di4 yi1 ding4 lü4 | Kirchhoffsche Regeln |
基爾霍夫第一定律 |
ji1 er3 huo4 fu1 di4 yi1 ding4 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 基尔霍夫第一定律), Kirchhoffsche Regeln |
库尔特图霍夫斯基 |
ku4 er3 te4 tu2 huo4 fu1 si1 ji1 | Kurt Tucholsky |
约翰霍普金斯大学 |
yue1 han4 huo4 pu3 jin1 si1 da4 xue2 | Johns Hopkins University |
約翰霍普金斯大學 |
yue1 han4 huo4 pu3 jin1 si1 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 约翰霍普金斯大学), Johns Hopkins University |
基尔霍夫第二定律 |
ji1 er3 huo4 fu1 di4 er4 ding4 lü4 | Kirchhoffsche Regeln |
基爾霍夫第二定律 |
ji1 er3 huo4 fu1 di4 er4 ding4 lü4 | (traditionelle Schreibweise von 基尔霍夫第二定律), Kirchhoffsche Regeln |
考夫霍夫控股公司 |
kao3 fu1 huo4 fu1 kong4 gu3 gong1 si1 | Kaufhof Holding AG |
霍雷肖霍恩布洛尔 |
huo4 lei2 xiao4 huo4 en1 bu4 luo4 er3 | Horatio Hornblower |
霍雷肖霍恩布洛爾 |
huo4 lei2 xiao4 huo4 en1 bu4 luo4 er3 | (traditionelle Schreibweise von 霍雷肖霍恩布洛尔), Horatio Hornblower |
考夫霍夫百货公司 |
kao3 fu1 huo4 fu1 bai3 huo4 gong1 si1 | Kaufhof |
考夫霍夫百貨公司 |
kao3 fu1 huo4 fu1 bai3 huo4 gong1 si1 | (traditionelle Schreibweise von 考夫霍夫百货公司), Kaufhof |
克利斯朵夫霍格伍德 |
ke4 li4 si1 duo3 fu1 huo4 ge2 wu3 de2 | Christopher Hogwood |
尤霍库斯蒂巴锡基维 |
you2 huo4 ku4 si1 di4 ba1 xi2 ji1 wei2 | Juho Kusti Paasikivi |
约翰斯霍普金斯大学 |
yue1 han4 si1 huo4 pu3 jin1 si1 da4 xue2 | Johns-Hopkins-Universität |
約翰斯霍普金斯大學 |
yue1 han4 si1 huo4 pu3 jin1 si1 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 约翰斯霍普金斯大学), Johns-Hopkins-Universität |
赛义德鲁霍拉霍梅尼 |
sai4 yi4 de2 lu3 huo4 la1 huo4 mei2 ni2 | Ruhollah Chomeini |
老奥利弗温德尔霍姆斯 |
lao3 ao4 li4 fu2 wen1 de2 er3 huo4 mu3 si1 | Oliver Wendell Holmes |
老奧利弗溫德爾霍姆斯 |
lao3 ao4 li4 fu2 wen1 de2 er3 huo4 mu3 si1 | (traditionelle Schreibweise von 老奥利弗温德尔霍姆斯), Oliver Wendell Holmes |
戈特霍尔德埃夫莱姆莱辛 |
ge1 te4 huo4 er3 de2 ai1 fu1 lai2 mu3 lai2 xin1 | Gotthold Ephraim Lessing |
古斯塔夫罗伯特基尔霍夫 |
gu3 si1 ta3 fu1 luo2 bo2 te4 ji1 er3 huo4 fu1 | Gustav Robert Kirchhoff |
古斯塔夫羅伯特基爾霍夫 |
gu3 si1 ta3 fu1 luo2 bo2 te4 ji1 er3 huo4 fu1 | (traditionelle Schreibweise von 古斯塔夫罗伯特基尔霍夫), Gustav Robert Kirchhoff |
霍格华兹魔法与巫术学院 |
huo4 ge2 hua2 zi1 mo2 fa3 yu3 wu1 shu4 xue2 yuan4 | Hogwarts |
霍芬海姆1899体操及运动俱乐部 |
huo4 fen1 hai3 mu3 1 8 9 9 ti3 cao1 ji2 yun4 dong4 ju4 le4 bu4 | TSG 1899 Hoffenheim |
霍芬海姆1899體操及運動俱樂部 |
huo4 fen1 hai3 mu3 1 8 9 9 ti3 cao1 ji2 yun4 dong4 ju4 le4 bu4 | (traditionelle Schreibweise von 霍芬海姆1899体操及运动俱乐部), TSG 1899 Hoffenheim |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他有极大的潜力。 |
Er hat enormes Potential. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Sudajaengi ) | |
你能潜水吗? |
Kannst du unter Wasser schwimmen? (Mandarin, Tatoeba sadhen Sudajaengi ) | |
她充满潜力。 |
Sie steckt voller Potential. (Mandarin, Tatoeba Vivian Pfirsichbaeumchen ) | |
他潜心研究音乐。 |
He applied himself to the study of music. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他有极大的潜力。 |
Er hat enormes Potential. (Mandarin, Tatoeba Vivian Sudajaengi ) | |
他携款潜逃。 |
He absconded with the money. (Mandarin, Tatoeba sadhen CM ) | |
我潜入了河裡。 |
I dived into the river. (Mandarin, Tatoeba Martha ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他因他妻子的挥霍而闷闷不乐。 |
Er macht wegen der Verschwendungssucht seiner Frau ein mürrisches Gesicht. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
我个名字叫霍普金斯。 |
Ich heiß Hopkins. (Shanghai, Tatoeba fucongcong xeklat ) | |
去年有两百人因霍乱死亡。 |
Zweihundert Menschen starben voriges Jahr an Cholera. (Mandarin, Tatoeba crescat Vortarulo ) | |
我的名字叫霍普金斯。 |
Mein Name ist Hopkins. (Mandarin, Tatoeba biglion lilygilder ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Lückentexte
Bearbeiten【2020年5月28日讯】周二(5月26日),世界卫生组织确认,荷兰工人显然是被水貂感染了病毒,这可能是首例已知的动物传染给人类的病例。世卫组织表示,该组织正与荷兰研究人员密切接触,调查三起疑似由水貂传染给人类的病例。联合国卫生机构表示:
“ 这将是首个已知的动物向人类传播的病例,但我们仍在收集和审查更多的数据,以了解动物和宠物是否会传播疾病。
”荷兰农业部长Carola Schouten周一(5月25日)称,第二名工人可能在一家水貂养殖场感染了新型冠状病毒,同时强调进一步传染的风险仍然很低。
据报道,上周在荷兰南部城市埃因霍温附近的两个农场之一出现了最初的感染,该疾病于4月在养殖的水貂中发现。感染则发生在水貂被发现携带病毒之前,这意味着工人当时未穿防护服。
卫生部表示,农场内有三人的病毒检测呈阳性,但仍不清楚是否有不止一人的病毒直接来自一只水貂。
Noch keine Übersetzung
【2013年10月1日讯】
中国国务院办公厅正式发布了“国务院关于印发中国(上海)自由贸易试验区总体方案的通知”。其中的附件明确写明了上海自贸区各大领域服务业扩大开放措施的细则。
其中,中商贸服务领域包括了“游戏机、游艺机销售及服务(国民经济行业分类:F 批发和零售业——5179 其他机械及电子商品批发)”,具体的开放措施为“允许外资企业从事游戏游艺设备的生产和销售,通过文化主管部门内容审查的游戏游艺设备可面向国内市场销售。”
中国大陆封禁13年的游戏机终于正式解禁,中国近亿的潜在用户群马上将成为几大巨头争夺的对象。
Noch keine Übersetzung
【2013年7月25日讯】
美国副总统拜登正在印度金融中心孟买访问,这是他访问这个南亚国家的第二站。 拜登为期4天的访问旨在推动两国的外交关系和贸易。
拜登星期三在孟买股票交易所发表讲话,他呼吁印度改善投资条件以推进双边贸易。 目前美印双边贸易额达1000亿美元。拜登还提议在美国、印度和中国之间开始三边会谈,他说,三方有着共同利益。拜登在讲话后跟印度商业领袖举行了一个圆桌会谈,他在会议间指出,两国关系有着“无限潜能”。拜登星期四将参加孟买的一个保护妇女权益的相关活动。
Noch keine Übersetzung
【2008年年12月16日讯】
英格兰自行车运动名将克里斯·霍伊当选为英国2008年体坛风云人物。
出生在英格兰的霍伊今年32岁,在北京奥运会自行车项目上获得3枚金牌,是第一个获得英国风云人物奖的自行车运动员。苏格兰首席部长萨尔蒙对他表示高度评价,并率先向他表示祝贺。
Noch keine Übersetzung
记得我小时候(七十年代中期,我五六岁),一次与邻家的小姑娘到第四人民医院门前的小河边去玩,河边另有几个 spielen 的孩子。忽然,一幕令人 schockieren 的情景发生了,我们看见一个很小的孩子被一个稍大一点的孩子推入水中。目睹这一场景,我惊呆了。我看见水面上不时露出伸出水面的那孩子的手脚。与我一起的那个小姑娘则似乎显得十分冷静,提醒我赶快走开,因为我们很可能被人 fälschlich beschuldigt, dass 我们将那个孩子推下去的。这令我更加无所适从。幸好有人赶来救起了那孩子。直到今天,那孩子被救起时惨白的脸与直直张开的五指令人记忆犹新。今天回忆这件往事,我忽然意识到,我们这一代人成长起来的那个社会 Hintergrund 的底色——人与人之间的极度的不信任。
在一些城市的公园里,通常有着一种 Heirats-“市场”,一些为人父母的老年人以及一些婚介行业的从业人员是这里的常客。为人父母的老年人们手握着自己子女所拥有的物质条件与社会地位的“价码”,就像猎人一般 versuchen 出得起相应价码的潜在的媳妇或者 Schwiegersohn。在他们眼中,价码是唯一的。因为他们认为如果想让自己的子女获得幸福的话,就必须用自己拥有的物质价码去换取一个更好的物质价码。在他们的潜意识里,Heirat 是改变整个家庭的命运的 Weg。难怪有外国人抱怨,娶中国人为妻就等于娶了她全家。不过吊诡的是,那些为人父母的老年人们如果手握的子女的价码很高的话(比如所谓高学历、高收入、高职位),则他们猎取到他们的“猎物”的几率反而很小。为什么呢?因为他们希望用他们手中的较高价码换取更高的价码,而真正拥有更高价码的人是根本不需要到这种 Heirats-市场上来求偶的,他们不 Mangel 交配与结婚的机会。而在这 Heirats-“市场”达成了交易的人们又怎么样呢?没有更多的在 Heirats-“市场”达成交易者的幸福指数的调查记录,故不好下一个断然的结论。不过可以想见,那些试图通过 Heirat 来 die sozial Leiter hochzusteigen、改变命运的人的期望通常是要落空的。因为建立在利益 Basis 上的 Heirat 隐藏着天然的“Läsionen”。因利而合,必因利而破。
来到这充斥着油-Geruch 的物质条件交易的 Heirats-“市场”,我们会感受到中国社会的另一基本底色———人人都急于在物质与社会地位上改变命运。
底色决定着现实。在现实中的人是认不清现实的。只有跳出这个现实,去到另一种现实的可能性中,才能认清我们所处的现实的本质。
在人与人的信任度较高、相对成熟的社会中,我们可以看到其中有一个可循的规律————那个社会保有着基本价值观持续性,而人群所属社会阶层也具有相当的稳定性。稳定的基本价值观保证着那个社会的成员之间的基本认同感与信任感。人如果在自己所属的阶层与行业都可以实现自己的价值,人就不需要急于跳出自己所属的被认为低贱的阶层与行业而 suchen 改变命运。在这样的社会中,人不会因助人而 werden verachtet;在这样的社会中,人可以更 einfach 去爱和建立家庭。
与之形成鲜明对比的是:文明与国家的失败导致了中国走上了越来越激进的革命的道路,基本价值观一而再再而三地遭到颠覆。不断的斗争让人失去了最基本的价值归属感。普遍的不信任让中国人更习惯做虚伪的两面派,以能高水平地忽悠别人为荣。而普遍地在物质层面改变命运的冲动让中国人更愿意成为一个没有信仰、没有原则的机会主义者。不真诚的相互忽悠的风气断送了我们民族内在的凝聚力与创造力,而普遍的机会主义与虚无主义则让中国人到头来只剩下一具空洞肉体,疯狂地抓去物质与社会符号的 Symbole。如果最终抓不到,就只好参与到集体性的报复性的 Vandalismus。
底色决定着社会现实。一个普遍 Mangel 基本价值认同、每个人都急于在物质层面改变命运的社会 Boden 会生长出什么样的政治制度与社会现实呢?想来真让人感到悲观。
The two main backgrounds in Chinese society
I remember when I was a kid (in the middle of the 70s, I was five or six years old) , I once went to play by the little river next to the 4th People’s hospital with the neighbours’ little girl. There were many other children playing by the river. Suddenly, something shocking occurred: we a saw small child pushed into the river by a bigger child. As I witnessed the scene, I was stunned. I saw the hands and feet of that child come in and out of the water. But the little girl with me seemed very calm, and told me that we should quickly run off, because we could be framed as those who pushed that kid into the water. This confused me even more. Fortunately, someone came by and rescued the boy. To this day, the pale face and open fingers of that child as he was rescued remain very fresh in my memory. As I was remembering the past today, I suddenly realized that our generation grew up against that particular social background – one of extreme distrust among people.
In some Chinese city parks, you can find a sort of ‘marriage market’, regularly visited by elderly parents and professional match-makers. Parents hand out their sons and daughters with a ‘price tag’ specifying economic conditions and social status, and like hunters, look out for a potential daughter- or son-in law with a corresponding price-tage. In their eyes, the price-tag is all there is. Because they think that, if they want to make their child happy, they have to somehow exchange their own price tag for one of higher value. Subconsciously, they view marriage as a way to change the fate of the whole family. No wonder foreigners complain that marrying a Chinese person is like marrying their whole family. But the paradox is that, if the price tag in the hands of these elderly parents is high (with requests of ‘high education level’, ‘high income’, ‘high position’), the probability of them catching the ‘prey’ is very small. Why is that? Because they hope to get a higher price tag by holding a high tag price in their hands, but the people who really have such a higher price tag don’t need to go to such ‘marriage markets’, they have no shortage of opportunities for matching and marriage. But what happens to people who have made a transaction in this marriage ‘market’? There is no happiness survey records for people trading in the marriage ‘market’, and so we can’t categorically say that the result is bad. But we can imagine, the expectations of people who hope to climb up the social ladder and change their fate through marriage are generally crushed. Because a marriage established on the basis of interest hides natural ‘lesions’. And what was united by interest will be broken by interest.
From this marriage ‘market’ filled with the oily smell of material conditions, we can perceive another fundamental element of Chinese society — that everyone is eager to change their destiny at the material level and in terms of social status.
Background determines reality. People who are immersed in ‘reality’ cannot interpret that reality. Only by escaping this reality for the possibilities of another can we recognize what it is in essence.
We can see that a relatively mature society with high levels of interpersonal trust follows a particular rule — that society consistently protects some fundamental values, and that the social classes that the people belong to also have considerable stability. The protection of stable fundamental values guarantees the sense of identity and interpersonal trust among the members of this society. If people can experience their own real value in their own position and career, people don’t need to eagerly jump out of a position or career that others consider inferior, and seek to change their own fate this way. In such a society, people will not be blamed for helping others; in such a society, people can purely love and start a family.
In stark contrast to this, the failure of integrating civilisation and the State has led China down an increasingly radical revolutionary road, when fundamental values have been subverted again and again. Constant struggle has made people lose their most fundamental sense of sharing common values. Widespread lack of trust has accustomed Chinese people to hypocrisy and duplicity, and turned the capacity to manipulate others into a source of pride. And the widespread impulse to change one’s fate at the material level has led Chinese people to become opportunists who have no faith or principles. The dominant atmosphere with its lack of mutual trust has ruined our nation’s inherent coherence and creativity, and the common opportunism and nihilism left Chinese people but a hollow body, and the insane pursuit of material symbols of social success. And if you don’t succeed in gaining these, the only way is to take part in collective retaliatory vandalism.
Background determines social reality. From a social humus with a fundamental lack of common values and where everyone is eager to change their own fate at the material level, what kind of political system and social reality will emerge? Thinking about it would truly make one pessimistic.
Texte
Bearbeiten或曰:“龙必欲飞天乎?”曰:“时飞则飞,时潜则潜,既飞且潜,食其不妄。形其不可得而制也与?”
或问“神”。曰:“心。”“请问之。”曰:“潜天而天,潜地而地。天地,神明而不测者也。心之潜也,犹将测之,况于人乎?况于事伦乎?”“敢问潜心于圣。”曰:“昔乎,仲尼潜心于文王矣,达之;颜渊亦潜心于仲尼矣,未达一间耳。神在所潜而已矣。”
Englische Übersetzung siehe ctext.org
龙之潜亢,不获中矣。是以过中则惕,不及中则跃,其近于中乎!
Englische Übersetzung siehe ctext.org
亨龙潜升,其贞利乎?或曰:“龙何如可以贞利而亨。”曰:“时未可而潜,不亦贞乎?时可而升,不亦利乎?潜升在己,用之以时,不亦亨乎。”
Englische Übersetzung siehe ctext.org
Du Fu (712 — 770): Willkommener Regen in der Frühlingsnacht
好雨知时节,
当春乃发生。
随风潜入夜,
润物细无声。
野径云俱黑,
江船火独明。
晓看红湿处,
花重锦官城。
Guter Regen kennt seinen Zeitpunkt
Dies ist der Frühling
Dem Winde folgend stiehlt er sich in die Nacht
Er befeuchtet die Dinge; fein und lautlos
Der Feldweg wird durch die Wolken vollständig dunkel
Das Feuer eines Flußschiffs ist das einzige Licht
Frühmorgens sieht man rot und feucht
eine Blumenschicht in Jingguan
礼记
Bearbeiten
Text
Bearbeiten
Richard Wilhelm
BearbeitenIn den Liedern heißt es:
»Ob er sich auch in allen Tiefen birgt, er leuchtet deutlich doch hervor.«
Darum achtet der Edle auf sein Inneres, ob er keinen Makel hat, ob er nichts Schlechtes hat in seinem Willen. Worin der Edle unerreichbar bleibt, sind lauter Dinge, die die Menschen gar nicht sehen.
James Legge
BearbeitenIt is said in the Book of Poetry, "Although the fish sink and lie at the bottom, it is still quite clearly seen." Therefore the superior man examines his heart, that there may be nothing wrong there, and that he may have no cause for dissatisfaction with himself. That wherein the superior man cannot be equaled is simply this,-his work which other men cannot see.
中国历史
Bearbeiten
Übersetzungshilfe
BearbeitenEs ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
Lektion 680
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
陕 |
shan3 | Kurzform der Provinz Shaanxi | wiktionary Etymologie: |
潼 |
tong2 | hoch, erhaben, feucht, Tong-Pass, Tong-Fluss | wiktionary Etymologie: |
缯 |
zeng1 | Seidenmaterial | wiktionary Etymologie: |
愧 |
kui4 | beschämt, konfus | wiktionary Etymologie: |
懿 |
yi4 | tugendhaft, züchtig | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
陕县 |
shan3 xian4 | Kreis Shan (Provinz Henan, China) |
陕西 |
shan3 xi1 | Shaanxi (chinesische Provinz) |
宁陕 |
ning2 shan3 | Ningshan (Ort in Shaanxi) |
陕北 |
Shan3 bei3 | 革命圣地 |
陕南 |
Shan3 nan2 | Shannan, southern Shaanxi province |
陕甘 |
Shan3 Gan1 | Shaanxi and Gansu provinces |
宁陕县 |
ning2 shan3 xian4 | Ningshan |
陕西省 |
shan3 xi1 sheng3 | Provinz Shaanxi |
陕甘宁 |
Shan3 Gan1 Ning2 | Shaanxi, Gansu and Ningxia provinces |
陕飞集团 |
Shan3 Fei1 Ji2 tuan2 | Shaanxi Aircraft Corporation (state-owned enterprise) |
陕西大地震 |
Shan3 xi1 da4 di4 zhen4 | the great Shaanxi earthquake of 2nd February 1556 that killed 830,000 people |
陕西科技大学 |
Shan3 xi1 Ke1 ji4 Da4 xue2 | Shaanxi University of Science and Technology |
陕西师范大学 |
Shan3 xi1 Shi1 fan4 Da4 xue2 | Shaanxi Normal University |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
潼关 |
tong2 guan1 | Tongguan (Ort in Shaanxi) |
潼關 |
tong2 guan1 | (traditionelle Schreibweise von 潼关), Tongguan (Ort in Shaanxi) |
临潼 |
lin2 tong2 | Lintong (Ort in Shaanxi) |
臨潼 |
lin2 tong2 | (traditionelle Schreibweise von 临潼), Lintong (Ort in Shaanxi) |
潼南 |
tong2 nan2 | Tongnan (Ort in Sichuan) |
临潼区 |
lin2 tong2 qu1 | Lintong |
臨潼區 |
lin2 tong2 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 临潼区), Lintong |
潼关县 |
tong2 guan1 xian4 | Tongguan |
潼關縣 |
tong2 guan1 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 潼关县), Tongguan |
潼南县 |
tong2 nan2 xian4 | Kreis Tongnan (regierungsunmittelbare Stadt Chongqing, China) |
潼南縣 |
tong2 nan2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 潼南县), Kreis Tongnan (regierungsunmittelbare Stadt Chongqing, China) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
无愧 |
wu2 kui4 | einer Anerkennung od. Ehrung würdig sein, keine Gewissensbisse haben |
無愧 |
wu2 kui4 | (traditionelle Schreibweise von 无愧), einer Anerkennung od. Ehrung würdig sein, keine Gewissensbisse haben |
不愧 |
bu4 kui4 | zweifelsfrei, zweifelsohne, ohne Scham |
愧疚 |
kui4 jiu4 | Gewissensbisse |
羞愧 |
xiu1 kui4 | Scham, Schamgefühl, Schamröte, Schande, Verlegenheit, erröten, beschämt |
使羞愧 |
shi3 xiu1 kui4 | beschämen, verlegen machen |
问心无愧 |
wen4 xin1 wu2 kui4 | schamlos, ein Reines Gewissen haben |
問心無愧 |
wen4 xin1 wu2 kui4 | (traditionelle Schreibweise von 问心无愧), schamlos, ein Reines Gewissen haben |
脸带愧色 |
lian3 dai4 kui4 se4 | kleinlaut |
臉帶愧色 |
lian3 dai4 kui4 se4 | (traditionelle Schreibweise von 脸带愧色), kleinlaut |
当之无愧 |
dang4 zhi1 wu2 kui4 | sich jmds., etw. würdig erweisen |
當之無愧 |
dang4 zhi1 wu2 kui4 | (traditionelle Schreibweise von 当之无愧), sich jmds., etw. würdig erweisen |
感到羞愧 |
gan3 dao4 xiu1 kui4 | sich schämen |
使感到羞愧 |
shi3 gan3 dao4 xiu1 kui4 | beschämt, beschämen |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
刘懿 |
liu2 yi4 | Liu Yi |
懿旨 |
yi4 zhi3 | an imperial decree |
懿亲 |
yi4 qin1 | (formal) close kin, closest relative |
懿親 |
yi4 qin1 | (traditionelle Schreibweise von 懿亲), (formal) close kin, closest relative |
司马懿 |
si1 ma3 yi4 | Sima Yi |
司馬懿 |
si1 ma3 yi4 | (traditionelle Schreibweise von 司马懿), Sima Yi |
周懿闻 |
zhou1 yi4 wen2 | yiwen zhou |
週懿聞 |
zhou1 yi4 wen2 | (traditionelle Schreibweise von 周懿闻), yiwen zhou |
唐懿宗 |
tang2 yi4 zong1 | Emperor Yizong of Tang |
懿德天皇 |
yi4 de2 tian1 huang2 | Itoku |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
山西在陕西的东边。 |
Shanxi liegt östlich von Shaanxi. (Mandarin, Tatoeba ydcok Yorwba ) | |
这些品种还广泛种植于陕。 |
Diese Sorten werden in Shaanxi noch weiträumig angebaut. (Mandarin, Tatoeba Ivanovb Yorwba ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他總有一天會為此感到愧疚的。 |
Irgendwann wird es ihm leidtun. (Mandarin, Tatoeba cherylting BraveSentry ) | |
問心無愧是一個非常柔軟的枕頭。 |
Ein reines Gewissen ist ein sanftes Ruhekissen. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
他不因貧窮而感到羞愧。 |
Er schämt sich seiner Armut nicht. Er schämt sich nicht dafür, arm zu sein. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen al_ex_an_der ) | |
他总有一天会为此感到愧疚的。 |
Irgendwann wird es ihm leidtun. (Mandarin, Tatoeba cherylting BraveSentry ) | |
他不因贫穷而感到羞愧。 |
Er schämt sich seiner Armut nicht. Er schämt sich nicht dafür, arm zu sein. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen al_ex_an_der ) | |
我对自己的行为感到羞愧。 |
Ich habe mich für mein Verhalten geschämt. (Mandarin, Tatoeba CLARET MUIRIEL ) | |
问心无愧是一个非常柔软的枕头。 |
Ein reines Gewissen ist ein sanftes Ruhekissen. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Lückentexte
Bearbeiten在人文经济学会成立典礼上的讲话
我在三十年前第一次见到茅老师,他就给我讲数理经济学,今天他给大家讲人文经济学。我不想太细评论他的观点,因为他的好多观点我都很赞同。有时候, 他的好多观点,包括在座听众不一定听得特别明白。但从我三十年的跟茅老师交往的经验来看,他的好多观点非常深刻,有些是自己悟出来的,不是 übernommen von 别人的东 西,这是非常了不起的一点。
我把茅老师讲人文经济学和发起人文经济学会理解为中国新的启蒙运动的开始。经济学是研究什么的?茅老师越来越走向人文经济学以后,我感到经济学是研 究人与人之间怎么更好地合作。当然这也不是什么新问题,人类有史以来都在 untersuchen 这个。从思想角度看,人类有两个500年对这个问题的贡献最大,当然了,这远 远超出了我们经济学范畴。第一个500年就是公元前500年开始的所谓 Kern-时代,从孔子到 Jesus,那个时代无论东方还是西方都出现了伟大的思想家。另一个 500年是从14世纪的文艺复兴到18世纪的启蒙运动。
第一个500年,先知研究人怎么更好合作、怎么幸福,更多强调心,强调怎么改造人的心。第二个500年换了一个角度,强调人的行为,这是一个革命性 的变化。第一个500年无论东方还是西方都出现了伟大的人物,但是很遗憾,第二个500年东方没有贡献,或者有,但是跟西方的套路不一样,我们没有走向理 性、自由、民主这样的层面。
我 们看一下,在100多年前中国就开始启蒙,非常遗憾,100年前特别是20世纪20年代以后启蒙就中断了。我感觉对于西方启蒙时代的一些思想,今天中国人 的了解比100年前的中国人少得多,包括政治家也一样,好比慈-xi 太后对宪政的理解就比现在很多人深刻。她说为什么要搞预备立宪?她说这是普世价值,如果中 国不搞预备立宪,全世界人不把我们当正常的国家看。
我希望人文经济学会的成立是中国新的启蒙运动的开始。其实我们在三十年前就开启过一次,但是也就几年时间就被中断了,从此以后没有了。今年领导换届,预示中国有新的启蒙时代。
我觉得人类进步就是少数、可以数得出来的几十个思想家创造的。在过去200多年,对人类进步最大的是关于市场的理念,它的力量推动社会进步。亚当· 斯密不是经济学家,它是伦理哲学家。过去认为一个人干事为了自己肯定是坏事,亚当·斯密第一个系统证明一个人追求自身目的可以为社会带来价值,这就是我们 讲的“看不见的手”的价值。
这里我要特别强调一下,亚当·斯密1759年出版《道德 Gefühle 论》,被一些人认为和亚当·斯密1776年出版的《国富论》不一样,甚至相反的。我们要 真正理解道德 Gefühle 是什么东西,才能更好地理解为什么亚当-斯密如此强调市场经济,市场经济怎么使一个人的利己之心变成利人之行,然后导致人类的合作,给我 们人类带来共同的进步。
亚当·斯密特别强调同情心,人无论多么自私,天性当中都有关心他人的一面,看到别人生活得快乐,自己也会感到愉悦。亚当·斯密还讲同情心是以自我中心为基础,以自我为中心不一定是自私的。亚当·斯密讲的例子就是,人最同情的是自己,其次同情和你生活在一块的兄弟姐妹、儿女父母,离你距离越远同情心越弱。
他特别举了一个例子:设想一下假如中华帝国数亿人被一场地-beben 所吞没,远在欧洲的一个富人、一个企业家会有什么感觉?他可能感觉悲伤、Mitgefühl,他不能忍受数亿人突然间没了,但是做完这些事以后他该做生意还是做生意,晚上睡觉还是正常。但是同样一个人,如果想到明天早上手指头会被人 abgeschlagen,他可能一晚上都没法入睡。
所以亚当·斯密认为人类进步需要好多人协作,而一个人穷尽一生也交不了几个朋友,人类随时随地需要别人帮助,但是仅仅靠仁慈是根本不行的。所以他有名的一句话是说:“我们每天所需要的食物,不是出自于厨师、酿酒师或面包师的仁慈,而是出于他们的自利,我们不要讨论他们的人道,而是要讨论他们的自爱,不是对他们讲我们需要什么,而是要讲什么对他们好。”
我想这是人类最伟大的思想。200年之后证明这样的思想仍然是我们人类为了幸福、更好地合作必须坚守的思想。我们中国现在改革出现很多问题,某种程度上是因为我们没有理解什么是真正的市场。当然像亚当·斯密这么伟大的思想家,中国的古人2000多年前就有,像我的陕西老乡司马迁在《货殖列传》里面就讲到过。当然了,它不是严谨的科学论述,但他讲到了基本的自由竞争如何导致财富的增加。
茅老师刚才讲得非常透,我们经济学走到数理经济学的时候,把物质财富当成人类幸福的唯一度量,这个是错误的。人类有好多需要,包括自由的需要。自由是人类最基本的需要。任何政府处罚一个人的时候,就是 entziehen 他的自由,由此可见自由是多么宝贵。只有市场才能保护自由,当然也只有自由才能保证市场。其实自由和市场完全是一回事。也只有市场,能够我们让每个人独立,让我们有自尊,茅老师刚才讲的货币可以买到一切,包含着这样的意思。
经济学也受到好多人文学科的误解,所以今天这两个放在一块蛮有意思。因为人文学者大部分都会对经济学家不齿,经常会讽刺经济学家。我要特别谈到一点,理性人或者说自利人这个假设是多么的重要,有些人看到社会的道德堕落,就说你们经济学家作这样的假设,就让人自私,所以社会就变成了这样,这是完全错误的。经济学家的这个自私假设,是为了更好推进人类的合作。事实上证明也是这样。凡是按照亚当·斯密的思想搞市场经济的国家,人的合作精神就高,道德水准就高,凡是不按照亚当-斯密的理念、不搞市场经济国家,人的合作精神就比较差,道德水准就比较低。比如中国和美国,就再显然不过。
人类好多的灾难,为什么好人不干好事?我认为一个重要的原因,是我们把人假定得太好了,结果我们都变成坏人,反倒如果我们都把人假定为坏人的话也可能都变成好人。看看我们的皇帝,我们过去假定皇帝是圣人,全心全意为人民服务,如果早就假定皇帝是自私的,他有自己的利益,政府官员也是 gierig 的,那么我们早就走进民主制度了,那我们就不至于经历这么多灾难,包括文革灾难、大跃进的灾难。我们搞市场经济,不可能有大跃进,不可能吃大 Topf 饭,也不可能有文革,所以市场本身就是一种人文。所以茅老师强调的这点我觉得非常重要。
我们经济学家需要认识到自己的局限,尤其是当我们按照数学方式处理问题的时候,什么重要、什么不重要不依赖于本身,而依赖于数学上怎么处理,凡是数学上不能处理的东西假定它不存在,这个是要命的。所以很多理论,包括一般均衡理论得到的结论是错误的,错就错在它的假设完全不现实;错就错在,本来是为了证明市场有效的经济学理论,结果却 beflecken 市场的名声。如今很多经济学家讲的“市场失败”其实不是市场失败,而是市场理论的失败,我们却认为是市场本身的失败。这是很可悲的事情。所以经济学家也要不断地反思。
最后我用简单的例子,告诉大家人文经济学应该考虑什么。有一个经济学家开车出去旅游的时候迷路了,然后他找到一个农场主,问农场主路怎么走?农场主很客气地告诉他路怎么走。经济学家为了显摆自己的知识,说我打一个 Wette,十秒钟内数你有多少羊。农场主说,不可能,如果数对了我送你一只羊。经济学家说你有783只羊,农场主很惊讶,只好说这么多羊你挑吧。经济学家挑了一只准备上车的时候,农场主说等一下,我也跟你打一下 Wette,我能猜出你是干什么的,如果猜着了我的东西你放回,经济学家说没有问题。农场主说,你是经济学家。经济学家说,你怎么知道我是经济学家?农场主说,你数是数对了,但是你抱走的是我家的狗不是羊。
Humanistic economics opens a new enlightenment
Speech pronounced at the inauguration ceremony of the Economics and Humanities Institute
I first met teacher Mao thirty years ago, when he taught me about mathematical economics; today, he will talk to everyone about humanistic economics. I do not want to comment on his views too finely, because I agree with a lot of his ideas. Sometimes, his ideas may be difficult to understand, including for the audience. But in my three decades of experience dealing with Professor Mao, I can say that a lot of his ideas are very deep, and some of them he came up with himself, he didn’t borrow them from others: that’s a really fantastic point.
I consider that Professor Mao’s speech about Humanistic economics and its launch of Humanistic economics marks the beginning of a new enlightenment for China. What does economics study? As Professor Mao’s teaching evolved more and more towards humanistic economics, I have come to feel that economics is the study of how to improve cooperation among people. Of course, this is not a new problem, and it’s been discussed throughout mankind’s history. From an ideological point of view, there have been two 500 year periods in the history of mankind that saw the most contributions to that question – which of course, goes far beyond the scope of economics. The first 500 year period is the one starting from about 500BC, the so-called ‘core age’, where from Confucius to Jesus, East and West alike have seen great thinkers. The second period goes from the 1400 Renaissance to the 1800 Enlightenment.
In the first 500 year period, thinkers reflecting on questions of living together and happiness, but more particularly even about the heart and mind, how to transform people’s hearts and minds. In the second period, the angle changed, to put an emphasis on human behaviour, which was a revolutionary change. In the first period, both East and West gave rise to great figures, but unfortunately, the East did not contribute to the second period, or if we did, not in the same way the West did, we didn’t go towards the same level of rationality, freedom and democracy.
Let’s have a look: slightly over 100 years ago, China started its enlightenment – but I’m very sorry to say, 100 years ago, and especially during the 1920s, that enlightenment was interrupted. I feel that, when it comes to the ideas of the Western enlightenment, Chinese people today understand them less than Chinese people did 100 years ago, including politicians. Dowager Cixi’s understanding of constitutionalism was deeper than most people’s today. She said: why should we prepare a constitution? Because this is of universal value, and if China does not prepare a constitution, the whole world will look at us as an abnormal country.
I hope that the establishment of a Humanistic Economics Institute marks the beginning of a new enlightenment. In fact, we already opened one thirty years ago, but it closed after a few years, and we haven’t had one since. But the change of leadership this year indicates a new age of enlightenment for China.
I believe that human progress was enabled by a small number of great thinkers. In the past 200 years, what most contributed to human progress is the idea of the market and its capacity to promote social progress. Adam Smith was not an economist, he was an ethical philosopher. In the past, we used to think that if a person did something for themselves, it was bad, but Adam Smith was the first to prove systematically that an individual’s pursuit of their interest can bring value to the community, and this is what we talk about when we talk about ‘the invisible hand’.
I would like to stress something here: some people consider that the Adam Smith who published “The theory of moral sentiments” in 1759 is not the same as the Adam Smith who published “The Wealth of Nations” in 1776, that they’re even opposite. But only If we really understand what moral sentiments are can we correctly understand why Adam Smith put so much emphasis on the market economy, and how the market economy turns a person’s self-interest into a movement that benefits all, then leads to human cooperation, and leads to our common human progress.
Adam Smith put a particular emphasis on compassion: no matter how selfish people are, there is a compassionate aspect to their nature, and if they see other people happy, they themselves will feel pleasure. Adam Smith also stresses that compassion is based on self-centredness, but self-centredness is not necessarily selfishness. The example he takes is that people are most compassionate about themselves, then with the brothers, sisters and parents that share your life, and compassion for people further from you is weaker.
He proposes one example in particular: imagine if the hundreds of millions of people of the Chinese empire were swallowed in an earthquake, how would a rich European man, a European entrepreneur, feel about it? He may feel sadness and compassion, he couldn’t bear the thought of hundreds of millions of people suddenly disappearing, but once the feeling passed, he would go on with his business, and still sleep at night. But the same man, if he believed that his fingers would be chopped off the following day, he may spend the full night unable to sleep.
And so Adam Smith believed that human progress requires a lot of collaboration, 而一个人穷尽一生也交不了几个朋友,mankind is always in need of kindness, but relying on mercy alone is not enough. And so he says in a famous sentence: ‘The food we need every day does not come from the cook, the baker, or the brewer’s kindness, but from their own self-interest. We don’t need to talk about their humanity, but their own self-love, and not from talking to them about what we need, but what is good for them.’
I believe this is the greatest thought of humanity. 200 hundred years later, it has been proven that we must still stick to this kind of thinking for happiness and better cooperation. The reforms have brought forth a lot of problems to us in China, and to some extent because we do not understand what the real market is. Of course, China had a thinker as great at Adam Smith 2000 years ago, and my fellow countryman Sima Qian talked about these things in the ‘Merchant’s biography’. Of course, this did not take the form of rigorous scientific discourse, but he talked about how basic free competition brought increased wealth.
Professor Mao has just spoken very thoroughly, when we economists shifted to mathematical economics, and took material wealth as the sole measure of human happiness, that was a mistake. Humanity has many needs, including the need for freedom. Freedom is the most basic human need. When any government punishes someone, it is by depriving them of their freedom, which goes to show how precious freedom is. Only the market can protect freedom and, of course, only freedom can protect the market. In fact, freedom and the market are exactly the same thing. And only the market can give everyone independence, and give us self-esteem: what professor Mao just said about how money can buy everything includes also this meaning.
Economics has also been very misunderstood from the Humanities, and so it is very interesting that the two should come together today. Because most of the humanities scholars show contempt towards economists, and treat them with irony. I would particularly like to talk shortly about one point, how important is the assumption that people are rational or selfsih, some people, when seeing moral depravity, say ‘you economists make this assumption, and this makes people selfish, and so society has turned as it has, and this is totally wrong’. But the reason economists assume selfishness is in order to better promote cooperation. And in fact, it has been proven to work. All countries which have developed a market economy in accordance with the ideas of Adam Smith show a high level of cooperation between people and high moral standards, whereas all countries which did not follow Adam Smith and did not develop a market economy show a relatively low spirit of cooperation and a relatively low moral standard. This is evident by comparing China and America.
In the many disasters that humanity has known, why do good people not do good things? I think one important reason is that we’ve assumed too much good of people, and as a result we’ve all turned out to be bad guys, whereas if we’d assumed people to be bad guys, they might have turned out to be good. Look at our emperor, in the past, we assumed that the emperor was a saint, that he served the people wholeheartedly, while if we’d assumed early that the emperor was selfish, that he had his own interests, and that government officials are also greedy, then we would have gone into a democratic system early and we would not have experienced so many disasters, including the disasters of the cultural revolution and the great leap forward. If we’d developed a market economy, there would have been no great leap forward, there would have been no terrible mess, and there would have been no cultural revolution, so the market itself is humanistic in a way. And so I believe this point, stressed by professor Mao, is particularly important.
We economists must recognize our own limitations, especially when we deal with issues using mathematical methods, what is important, and what is not important does not depend on the thing itself, but on the way mathematics deal with the thing, and assuming that something doesn’t exist because it can’t be dealt with mathematically, that is terrible. Therefore, many theories, including conclusions reached by the general equilibrium theory, are wrong, wrong in their completely unrealistic assumptions; wrong in that they are economic theories which were supposed to demonstrate the effectiveness of the market, and all they did is tarnish its reputation. When many economists today speak about ‘market failure’, it is not actually market failure, but market theory failure, and yet we think it is a failure of the market. This is a very sad thing. So economists must constantly reflect on their own practice.
Finally, I will use a simple exemple to explain what humanistic economics should study. An economist, driving a car on a trip, got lost on the way. He found a farmer, and asked the farmer where to go. The farmer politely gave him directions. The economist, in order to show off his knowledge, said: ‘I bet I can count how many sheep you have in ten seconds.’ The farmer said: that’s not possible, if you guess the right number, I’ll give you a sheep. The economist said: ‘you’ve got 783 sheep’. The farmer was very surprised, ‘so many sheep, and you picked the right number’. As the economist was ready to go on his way, the farmer said: ‘wait a minute, I also want to make a bet: if I can guess what you work as, you’ll give me back what you took from me’. The economist said ‘no problem’. The farmer said, you’re an economist. The economist said, how do you know I am an economist? The farmer said, the figures are right, but you took my dog, not a sheep.
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第六十七課
Bearbeiten第六十七课
dì liù shí qī kè
Siebenundsechzigste Lektion
Eine Variante dieses Textes findet sich in den Schriften der Späteren Han.
管宁村居.
Guǎn níng cūn jū.
Guan Ning lebte in einem Dorf.
村中有井.
村中有井.
Cūn zhōng yǒu jǐng.
In der Dorfmitte gab es einen Brunnen.
Wasserschöpfen-者常爭井_ Zank.
Wasserschöpfen-者常争井斗 Zank.
Jí zhě cháng zhēng jǐng dòu xì.
Die Wasserschöpfenden hatten oft Auseinandersetzungen am Brunnen (wer zuerst schöpfen durfte). Es kam zu Streit und Zank.
_多買 Schöpf-器.
宁多买 Schöpf-器.
Níng duō mǎi jí qì.
Ning kaufte viele Schöpfgefäße.
分置井旁以待 schöpfen-者.
Fēn zhì jǐng páng yǐ dài jí zhě.
Verteilend stellte er sie an den Brunnenrand, um die Wasserschöpfer zu unterstüzten
又不使知.
又不使知.
Yòu bù shǐ zhī.
und ließ sie dabei nicht wissen (wer die Schöpfgefäße aufgestellt hatte)
來者怪而問之.
来者怪而问之.
Lái zhě guài ér wèn zhī.
Die Ankommenden wunderten sich und fragten sich (was hier los ist).
知_所為.
知宁所为.
Zhī níng suǒ wéi.
Sie erfuhren, dass es Ning war, der dies getan hatte.
乃皆感愧.
乃皆感愧.
Nǎi jiē gǎn kuì.
Daraufhin fühlten sich alle beschämt.
不復爭_.
不复争斗.
Bù fù zhēng dòu.
Es kam nicht zu erneuten Streitereien.
第九十一課
Bearbeiten第九十一课
dì jiǔ shí yī kè
Einundneunzigste Lektion
太華山
太华山
tài huà shān
Taihua Shan, der Große Blumenberg
太華山在_西省
太华山在陕西省
tài huà shān zài shǎn xī shěng
Der Berg Taihua liegt in der Provinz Shaanxi.
即西岳也.
jí xī yuè yě.
Er ist auch als Westlicher Heiliger Berg bekannt.
華山(亦稱太華山),五_之一,又稱西_。
华山(亦称太华山),五岳之一,又称西岳。
huàshān (yì chēng tài huàshān), wǔyuè zhī yī, yòu chēng xīyuè.
Der Blumenberg (auch Großer Blumenberg genannt) ist einer der fünf heiligen Berge. Er heißt auch Westlicher Heiliger Berg.
Gipfel und steile Berge 之勝,冠於五_.
Gipfel und steile Berge 之胜,冠于五岳.
fēng luán zhī shèng, guàn yú wǔ yuè.
In Bezug auf die Exzellenz der Gipfel und steilen Berge ist er der überragende der fünf heiligen Berge
最高者為 Lotus-華-Gipfel.
最高者为 Lotus-华-Gipfel.
zuì gāo zhě wéi lián huá fēng.
Sein höchster Punkt heißt Lotusblumengipfel
登其上_目四顧
登其上极目四顾
dēng qí shàng jí mù sì gù
Steigt man auf diesen, hat man einen außerordentlichen Blick in alle vier Blickrichtungen.
諸 Gipfel 羅列.
诸 Gipfel 罗列.
zhū fēng luó liè.
Alle Gipfel sind netzartig aneinandergereiht.
北望黃河.
北望黄河.
běi wàng huáng hé.
Im Norden blickt man auf den Gelben Fluß.
Er schlängelt und windet sich 如帶.
Er schlängelt und windet sich 如带.
wān yán rú dài.
Er schlängelt und windet sich wie ein Band,
折而東流.
折而东流.
zhé ér dōng liú.
knickt ab und fließt nach Osten
成為河曲.
成为河曲.
chéng wéi hé qū.
er bildet dort ein Flußknie
西有連 Gipfel.
西有连 Gipfel.
xī yǒu lián fēng.
Im Westen gibt es einen verbundenen Gipfel.
小於太華
小于太华
xiǎo yú tài huá
Er ist kleiner als der Große Blumenberg.
謂之少華.
谓之少华.
wèi zhī shǎo huá.
Er wird Kleiner Blumenberg genannt.
第一百一十七課
Bearbeiten第一百一十七课
dì yī bǎi yī shí qī kè
Hundertsiebzehnte Lektion
田单
tián dān
Tian Dan (Wikipedia)
燕攻齊
燕攻齐
yàn gōng qí
Yan griff Qi an.
下七十餘城
下七十余城
xià qī shí yú chéng
Es unterwarf mehr als 70 Städte.
田_守即墨以拒燕軍
田单守即墨以拒燕军
tián dān shǒu jí mò yǐ jù yàn jūn
Tian Dan verteidigte Jimo durch seinen Widerstand gegen die Armee von Yan.
收城中得千餘牛
收城中得千余牛
shōu chéng zhōng dé qiān yú niú
Er sammelte in der Stadt mehr als 1000 Rinder ein,
為 tiefrot _衣
为 tiefrot 缯衣
wèi jiàng zēng yī
stattete sie mit Kleidung aus tiefroter Seide aus,
畫以五__文
画以五彩龙文
huà yǐ wǔ cǎi lóng wén
die fünffarbig mit Drachenzeichen bemalt wurde.
束兵刃於其角
束兵刃于其角
shù bīng rèn yú qí jiǎo
Er band Waffenklingen an ihre Hörner.
灌 Fett 束 Schilf 於尾
灌 Fett 束 Schilf 于尾
guàn zhī shù wěi yú wěi
Er band fettgetränktes Schilf an ihre Schwänze,
燒其端
烧其端
shāo qí duān
die an ihrem Ende angezündet wurden.
_城數十穴
凿城数十穴
záo chéng shù shí xué
Er durchbrach die Stadtmauer an 10 Stellen (Löchern).
夜纵牛
yè zòng niú
Nachts ließ er die Rinder los;
壯士五千人隨其後。
壮士五千人随其后。
zhuàng shì wǔ qiān rén suí qí hòu.
5000 starke Kämpfer folgten hinter ihnen.
牛尾熱,
牛尾热,
niú wěi rè,
Die Rinderschwänze waren heiß.
怒而奔燕軍,
怒而奔燕军,
nù ér bēn yàn jūn,
Sie wurden wütend und rannten gegen die Armee von Yan.
燕軍大 erschrecken
燕军大 erschrecken
yàn jūn dà hài
Die Armee von Yan erschrak sehr .
败走
bài zǒu
Sie erlitten eine Niederlage und flohen.
七十餘城皆復為齊有
七十余城皆复为齐有
qī shí yú chéng jiē fù wèi qí yǒu
Alle diese mehr als 70 Städte fielen wieder in den Besitz von Qi.
Texte
Bearbeiten这你是知道的
我在我工作的地方
从不向教授们低头
这你也是知道的
我曾向一位老保姆致敬
闻名全校的张常氏
在我眼里
是一名真正的教授
系陕西省蓝田县下归乡农民
我一位同事的母亲
她的成就是
把一名美国专家的孩子
带了四年
并命名为狗蛋
I’m teaching at a foreign language institue,
as you know.
I’ll never bow down to my seniors
at my workplace.
despite showing repect to one of the babysitters,
you also know it
Zhang Chang Shi,who is famous for the whole sochool,
In my eyes
She is the most deserving the title of professor,
who is the back to land peasent from Lan Tian Town, in Shang Xi Provice.
One mother of my colleague,
whose achievement is:
take a kid of an American expert
for 4 years
for the nickname: dog balls.
...
子曰:“仁之难成久矣,惟君子能之。是故君子不以其所能者病人,不以人之所不能者愧人。是故圣人之制行也,不制以己,使民有所劝勉愧耻,以行其言。礼以节之,信以结之,容貌以文之,衣服以移之,朋友以极之,欲民之有壹也。《小雅》曰:‘不愧于人,不畏于天。’
Übersetzung James Legge
The Master said, 'Long has the attainment of perfect humanity been difficult among men; it is only the superior man who is able to reach it. Therefore the superior man does not distress men by requiring from them that whichhe himself can do, nor put them to shame because of what they cannot do. Hence the sage, in laying down rules for conduct, does not make himself the rule, but gives them his instructions so that they shall be able to stimulate themselves to endeavour, and have the feeling of shame if they do not put them in practice. (He enjoins) the rules of ceremony to regulate the conduct; good faith to bind it on them; right demeanour to set it off; costume to distinguish it; and friendship to perfect it - he desires in this way to produce a uniformity of the people. It is said in the Xiao Ya, "Shall they unblushing break man's law? Shall they not stand of Heaven in awe?"
故天子制诸侯,比年小聘,三年大聘,相厉以礼。使者聘而误,主君弗亲飨食也。所以愧厉之也。诸侯相厉以礼,则外不相侵,内不相陵。此天子之所以养诸侯,兵不用而诸侯自为正之具也。
Therefore it was a statute made by the son of Heaven for the feudal lords, that every year they should interchange a small mission, and every three years a great one - thus stimulating one another to the exercise of courtesy. If the messenger committed any error in the exchange of his mission, the ruler, his host, did not personally entertain and feast him - thereby making him ashamed, and stimulating him. When the princes thus stimulated one another to the observance of the ceremonial usages, they did not make any attacks on one another, and in their states there was no oppression or encroachment. In this way the son of Heaven cherished and nourished them; there was no occasion for any appeal to arms, and they were furnished with an instrument to maintain themselves in rectitude.
周公以来,未有汉公之懿也,勤劳则过于阿衡。
Englische Übersetzung siehe ctext.org
礼记
Bearbeiten
Text
Bearbeiten
Richard Wilhelm
BearbeitenIn den Liedern heißt es:
»Wenn du in deinem Hause bist, tu nichts, daß du dich vor den Wänden schämen mußt.«
Darum braucht der Edle sich nicht zu bewegen, und man ehrt ihn doch; er braucht nicht zu reden, und man glaubt ihm doch.
James Legge
BearbeitenIt is said in the Book of Poetry, "Looked at in your apartment, be there free from shame as being exposed to the light of Heaven." Therefore, the superior man, even when he is not moving, has a feeling of reverence, and while he speaks not, he has the feeling of truthfulness.
中国历史
Bearbeiten
周昭王十六年,昭王亲征荆楚,直至江汉地区。 南征共3年,周昭王还师渡汉水时溺死,全军覆没。 其子满继位,是为周穆王,继位时年已五十。 穆王好大喜功,仍想向四方发展。 又好游行,以致朝政松弛。 东方徐国率九夷侵周。 穆王南征,联楚平乱,得胜。经过昭穆时代,周朝实力大减。 这一时期,西北戎狄渐兴。 周懿王时,戎狄交侵,暴虐中国。 周人深为所苦。
Übersetzungshilfe
BearbeitenEs ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden