Ungarisch/Ungarisch-Lesebuch/Thema Römisches Recht
- Römisches Recht
Niveau A1 (Version 1)
Bearbeiten- 1. A római jog az ókori Róma jogrendszere volt. - Das römische Recht war das Rechtssystem des antiken Roms.
- 2. A római jog alapjai a Tizenkét Táblás Törvények. - Die Grundlagen des römischen Rechts sind die Zwölftafelgesetze.
- 3. A Tizenkét Táblás Törvények Kr. e. 450-ben keletkeztek. - Die Zwölftafelgesetze entstanden 450 v. Chr.
- 4. A római jogot három részre osztották. - Das römische Recht wurde in drei Teile geteilt.
- 5. Ezek a részek a személyi, a dologi és a kötelmi jog. - Diese Teile sind das Personen-, Sachen- und Schuldrecht.
- 6. A római polgárok jogai fontosak voltak. - Die Rechte der römischen Bürger waren wichtig.
- 7. A jogi eljárások szigorú szabályokat követtek. - Die rechtlichen Verfahren folgten strengen Regeln.
- 8. A praetorok voltak a jogszolgáltatás vezetői. - Die Prätoren waren die Leiter der Rechtspflege.
- 9. A jogi ügyeket a forumon tárgyalták. - Die rechtlichen Angelegenheiten wurden im Forum verhandelt.
- 10. A római jog nagy hatással volt Európa jogrendszerére. - Das römische Recht hatte großen Einfluss auf das Rechtssystem Europas.
- 11. A római jogban fontos volt a tulajdon védelme. - Im römischen Recht war der Schutz des Eigentums wichtig.
- 12. A családjog szabályozta a családi kapcsolatokat. - Das Familienrecht regelte die familiären Beziehungen.
- 13. A szerződések jogilag kötelezőek voltak. - Verträge waren rechtlich bindend.
- 14. A római jogban léteztek különböző büntetőjogi szabályok. - Im römischen Recht gab es verschiedene strafrechtliche Regeln.
- 15. A rabszolgák jogai korlátozottak voltak. - Die Rechte der Sklaven waren eingeschränkt.
- 16. A felszabadított rabszolgák római polgárokká válhattak. - Freigelassene Sklaven konnten römische Bürger werden.
- 17. A földtulajdon fontos szerepet játszott a gazdaságban. - Der Grundbesitz spielte eine wichtige Rolle in der Wirtschaft.
- 18. A hagyatéki jog a vagyon öröklését szabályozta. - Das Erbrecht regelte die Vererbung von Vermögen.
- 19. A jogi iskolákban tanították a római jogot. - An den Rechtsschulen wurde das römische Recht gelehrt.
- 20. A római jogászok fontos szerepet játszottak a jogfejlődésben. - Die römischen Juristen spielten eine wichtige Rolle in der Rechtsentwicklung.
- 21. A bíróságok előtt képviselők jártak el az ügyfelek nevében. - Vor den Gerichten traten Vertreter im Namen der Mandanten auf.
- 22. A római jog a mai jogrendszerek alapját képezi. - Das römische Recht bildet die Grundlage der heutigen Rechtssysteme.
- 23. A római jogban a szerződések típusai változatosak voltak. - Im römischen Recht waren die Vertragstypen vielfältig.
- 24. A római jogi gondolkodás logikus és rendszerezett volt. - Das römische Rechtsdenken war logisch und systematisch.
- 25. A kötelmi jog az adósságokat és kötelezettségeket szabályozta. - Das Schuldrecht regelte die Schulden und Verpflichtungen.
- 26. A városi jogok különleges jogokat biztosítottak a polgároknak. - Das Stadtrecht gewährte den Bürgern besondere Rechte.
- 27. A bírósági eljárások írásos dokumentumok alapján zajlottak. - Die Gerichtsverfahren fanden auf der Grundlage schriftlicher Dokumente statt.
- 28. A római jogban az igazságosság elve fontos volt. - Im römischen Recht war das Prinzip der Gerechtigkeit wichtig.
- 29. A római jogot később kodifikálták. - Das römische Recht wurde später kodifiziert.
- 30. A római jogi források ma is tanulmányozhatók. - Die Quellen des römischen Rechts sind auch heute noch studierbar.
Römisches Recht - Niveau A1 - nur Ungarisch |
---|
|
Römisches Recht - Niveau A1 - nur Deutsch |
---|
|
Niveau A1 (Version 2)
Bearbeiten- 1. A római jog alapvető fontosságú volt a régi Rómában. - Das römische Recht war im alten Rom von grundlegender Bedeutung.
- 2. A törvények védték a polgárok jogait. - Die Gesetze schützten die Rechte der Bürger.
- 3. A római jogot sok ország átvette később. - Viele Länder übernahmen später das römische Recht.
- 4. A jogi szabályokat írásban rögzítették. - Die rechtlichen Regeln wurden schriftlich festgehalten.
- 5. A bírók fontos szerepet játszottak a jogérvényesítésben. - Die Richter spielten eine wichtige Rolle bei der Durchsetzung des Rechts.
- 6. A római jog egyszerű és érthető volt. - Das römische Recht war einfach und verständlich.
- 7. A polgárok ismerték a törvényeket és jogokat. - Die Bürger kannten die Gesetze und Rechte.
- 8. A római jogi rendszer hatott a középkori jogra is. - Das römische Rechtssystem beeinflusste auch das mittelalterliche Recht.
- 9. A római jogot iskolákban tanították. - Das römische Recht wurde an Schulen gelehrt.
- 10. A római jogászok szakértők voltak. - Die römischen Juristen waren Experten.
- 11. A jogi kódexek tartalmazták a törvényeket. - Die Gesetzbücher enthielten die Gesetze.
- 12. A jogi eljárások gyorsak és hatékonyak voltak. - Die rechtlichen Verfahren waren schnell und effizient.
- 13. A rómaiak büszkék voltak a jogrendszerükre. - Die Römer waren stolz auf ihr Rechtssystem.
- 14. A szerződések fontosak voltak az üzletekben. - Verträge waren im Geschäftsleben wichtig.
- 15. A római jogi dokumentumokat papiruszra írták. - Die römischen Rechtsdokumente wurden auf Papyrus geschrieben.
- 16. A római bíróságok szigorúak voltak. - Die römischen Gerichte waren streng.
- 17. A tulajdonjog alapvető volt a római jogban. - Das Eigentumsrecht war im römischen Recht grundlegend.
- 18. A polgári jog védte az egyéni szabadságot. - Das Zivilrecht schützte die individuelle Freiheit.
- 19. A római jogot a mai napig tanulmányozzák. - Das römische Recht wird bis heute studiert.
- 20. A római jogászok könyveket írtak a jogról. - Die römischen Juristen schrieben Bücher über das Recht.
- 21. A római törvények világosak és pontosak voltak. - Die römischen Gesetze waren klar und präzise.
- 22. A római jogi tanácsadók segítettek az embereknek. - Die römischen Rechtsberater halfen den Menschen.
- 23. A jogi vitákat a bíróság előtt rendezték. - Rechtliche Streitigkeiten wurden vor Gericht geklärt.
- 24. A római jogi gyakorlat hatékony volt. - Die römische Rechtspraxis war effizient.
- 25. A római jogi hagyományok fontosak maradtak. - Die römischen Rechtstraditionen blieben wichtig.
- 26. A jogi reformok időnként szükségesek voltak. - Rechtliche Reformen waren gelegentlich notwendig.
- 27. A római jogi rendszer jól szervezett volt. - Das römische Rechtssystem war gut organisiert.
- 28. A jogi elvek alapja a méltányosság volt. - Die Grundlagen der rechtlichen Prinzipien waren die Gerechtigkeit.
- 29. A római jogi oktatás széles körű volt. - Die juristische Ausbildung im Römischen Reich war umfassend.
- 30. A római jog sok modern jogrendszert inspirált. - Das römische Recht inspirierte viele moderne Rechtssysteme.
Römisches Recht - Niveau A1 - nur Ungarisch |
---|
|
Römisches Recht - Niveau A1 - nur Deutsch |
---|
|
Niveau A2 (Version 1)
Bearbeiten- 1. A római jog alapvetően három részre oszlott: személyi, dologi és kötelmi jog. - Das römische Recht wurde grundlegend in drei Teile gegliedert: Personenrecht, Sachenrecht und Schuldrecht.
- 2. A személyi jog a polgárok jogállásával foglalkozott. - Das Personenrecht befasste sich mit dem Status der Bürger.
- 3. Ide tartoztak a családi kapcsolatok és a rabszolgák jogai is. - Dazu gehörten auch die familiären Beziehungen und die Rechte der Sklaven.
- 4. A dologi jog a tulajdonjoggal kapcsolatos szabályokat tartalmazta. - Das Sachenrecht enthielt die Regeln zum Eigentumsrecht.
- 5. A tulajdon védelme nagyon fontos volt a római jogban. - Der Schutz des Eigentums war im römischen Recht sehr wichtig.
- 6. A kötelmi jog az adósságokat és a szerződéseket szabályozta. - Das Schuldrecht regelte die Schulden und Verträge.
- 7. A szerződések jogilag kötelezőek voltak és fontosak az üzleti életben. - Verträge waren rechtlich bindend und wichtig im Geschäftsleben.
- 8. A római jogban a jogi eljárások szigorú szabályokat követtek. - Im römischen Recht folgten die rechtlichen Verfahren strengen Regeln.
- 9. A praetorok voltak felelősek a jogszolgáltatásért. - Die Prätoren waren für die Rechtsprechung verantwortlich.
- 10. A bírósági tárgyalások a forumon zajlottak. - Die Gerichtsverhandlungen fanden im Forum statt.
- 11. A római jogot írásban rögzítették, például a Tizenkét Táblás Törvényekben. - Das römische Recht wurde schriftlich festgehalten, zum Beispiel in den Zwölftafelgesetzen.
- 12. Ezek a törvények Kr. e. 450-ben készültek. - Diese Gesetze entstanden 450 v. Chr.
- 13. A Tizenkét Táblás Törvények voltak az első jelentős római jogi kódexek. - Die Zwölftafelgesetze waren die ersten bedeutenden römischen Gesetzbücher.
- 14. A római jog nagy hatással volt a későbbi európai jogrendszerekre. - Das römische Recht hatte großen Einfluss auf die späteren europäischen Rechtssysteme.
- 15. A római jogászok, mint például Gaius és Ulpianus, fontos műveket írtak. - Römische Juristen wie Gaius und Ulpianus schrieben wichtige Werke.
- 16. Ezek a művek a mai napig tanulmányozhatók. - Diese Werke sind bis heute studierbar.
- 17. A római jogi gondolkodás logikus és rendszerezett volt. - Das römische Rechtsdenken war logisch und systematisch.
- 18. A római jogászok fontos szerepet játszottak a jogfejlődésben. - Die römischen Juristen spielten eine wichtige Rolle in der Rechtsentwicklung.
- 19. A jogi iskolákban tanították a római jogot. - An den Rechtsschulen wurde das römische Recht gelehrt.
- 20. A római jogi oktatás széles körű és részletes volt. - Die juristische Ausbildung im Römischen Reich war umfassend und detailliert.
- 21. A jogi szabályokat és elveket később kodifikálták. - Die rechtlichen Regeln und Prinzipien wurden später kodifiziert.
- 22. A római jogi kodifikáció csúcspontja a Corpus Iuris Civilis volt. - Der Höhepunkt der römischen Rechtskodifikation war das Corpus Iuris Civilis.
- 23. A Corpus Iuris Civilis I. Justinianus császár idején készült. - Das Corpus Iuris Civilis wurde unter Kaiser Justinian I. erstellt.
- 24. Ez a kódex a középkorban is nagy hatással volt. - Dieser Kodex hatte auch im Mittelalter großen Einfluss.
- 25. A római jog szabályai logikusak és következetesek voltak. - Die Regeln des römischen Rechts waren logisch und konsistent.
- 26. A jogi eljárások célja az igazságosság biztosítása volt. - Das Ziel der rechtlichen Verfahren war die Gewährleistung der Gerechtigkeit.
- 27. A jogi vitákat békés úton igyekeztek megoldani. - Rechtliche Streitigkeiten wurden auf friedlichem Wege gelöst.
- 28. A római jogban fontos volt a méltányosság elve. - Im römischen Recht war das Prinzip der Billigkeit wichtig.
- 29. A római jogi hagyományok az egész világra kiterjedtek. - Die römischen Rechtstraditionen erstreckten sich auf die ganze Welt.
- 30. A modern jogrendszerek sokat köszönhetnek a római jognak. - Die modernen Rechtssysteme verdanken dem römischen Recht viel.
Römisches Recht - Niveau A2 - nur Ungarisch |
---|
|
Römisches Recht - Niveau A2 - nur Deutsch |
---|
|
Niveau A2 (Version 2)
Bearbeiten- 1. A római jog az ókori Róma törvényrendszere volt. - Das römische Recht war das Gesetzessystem des antiken Roms.
- 2. A Tizenkét Táblás Törvények voltak a legkorábbi római törvények. - Die Zwölftafelgesetze waren die frühesten römischen Gesetze.
- 3. Ezek a törvények Kr. e. 450-ben íródtak. - Diese Gesetze wurden 450 v. Chr. geschrieben.
- 4. A törvényeket kőtáblákra vésték. - Die Gesetze wurden auf Steintafeln eingraviert.
- 5. A római jog három fő részre oszlott: személyi, dologi és kötelmi jog. - Das römische Recht war in drei Hauptteile unterteilt: Personenrecht, Sachenrecht und Schuldrecht.
- 6. A személyi jog az emberek jogait és kötelezettségeit szabályozta. - Das Personenrecht regelte die Rechte und Pflichten der Menschen.
- 7. A dologi jog a tulajdonjoggal foglalkozott. - Das Sachenrecht befasste sich mit dem Eigentumsrecht.
- 8. A kötelmi jog a szerződéseket és adósságokat szabályozta. - Das Schuldrecht regelte Verträge und Schulden.
- 9. A római polgárok fontos jogokkal rendelkeztek. - Die römischen Bürger hatten wichtige Rechte.
- 10. A polgárokat védeni kellett a jogtalanságoktól. - Die Bürger mussten vor Unrecht geschützt werden.
- 11. A bírósági eljárások szigorú szabályokat követtek. - Die Gerichtsverfahren folgten strengen Regeln.
- 12. A praetorok voltak a bírósági ügyek vezetői. - Die Prätoren waren die Leiter der Gerichtsangelegenheiten.
- 13. A praetorok döntései alapvető fontosságúak voltak. - Die Entscheidungen der Prätoren waren von grundlegender Bedeutung.
- 14. A római jog sok modern jogrendszer alapja lett. - Das römische Recht wurde die Grundlage vieler moderner Rechtssysteme.
- 15. A római jogászok, mint például Gaius, híres műveket írtak. - Römische Juristen wie Gaius schrieben berühmte Werke.
- 16. Ezek a művek még ma is tanulmányozhatók. - Diese Werke können noch heute studiert werden.
- 17. A római jogi gondolkodás logikus és rendszerezett volt. - Das römische Rechtsdenken war logisch und systematisch.
- 18. A szerződések nagyon fontosak voltak a rómaiak számára. - Verträge waren für die Römer sehr wichtig.
- 19. A szerződéseket írásban rögzítették. - Die Verträge wurden schriftlich festgehalten.
- 20. A szerződések betartása kötelező volt. - Die Einhaltung der Verträge war verpflichtend.
- 21. A rómaiak nagy figyelmet fordítottak a tulajdon védelmére. - Die Römer legten großen Wert auf den Schutz des Eigentums.
- 22. A tulajdonjog megsértése súlyos büntetést vont maga után. - Die Verletzung des Eigentumsrechts zog schwere Strafen nach sich.
- 23. A római jogban a családi kapcsolatok is fontosak voltak. - Auch die familiären Beziehungen waren im römischen Recht wichtig.
- 24. A családtagok jogait és kötelességeit szabályozták. - Die Rechte und Pflichten der Familienmitglieder wurden geregelt.
- 25. A római rabszolgák jogai korlátozottak voltak. - Die Rechte der römischen Sklaven waren eingeschränkt.
- 26. A rabszolgák felszabadításával polgárokká válhattak. - Durch die Freilassung konnten Sklaven Bürger werden.
- 27. A hagyatéki jog szabályozta az öröklést. - Das Erbrecht regelte die Vererbung.
- 28. Az öröklési szabályok részletesek voltak. - Die Erbschaftsregeln waren detailliert.
- 29. A római jogot iskolákban tanították. - Das römische Recht wurde an Schulen gelehrt.
- 30. A római jogi ismeretek fontosak voltak a köztisztviselők számára. - Die Kenntnisse des römischen Rechts waren für Beamte wichtig.
Römisches Recht - Niveau A2 - nur Ungarisch |
---|
|
Römisches Recht - Niveau A2 - nur Deutsch |
---|
|
Niveau B1 (Version 1)
Bearbeiten- 1. A római jog eredetileg az ókori Róma rendjének fenntartására szolgált, de gyakran inkább az igazságtalanság és a kizsákmányolás eszköze volt. - Das römische Recht diente ursprünglich dazu, die Ordnung im antiken Rom aufrechtzuerhalten, aber oft war es eher ein Werkzeug der Ungerechtigkeit und Ausbeutung.
- 2. A szegények és a rabszolgák jogai minimálisak voltak, és gyakran semmibe vették őket a gazdagok és hatalmasok javára. - Die Rechte der Armen und Sklaven waren minimal und wurden oft zugunsten der Reichen und Mächtigen ignoriert.
- 3. A római jogrendszer merev volt, és kevés teret hagyott a méltányosságnak és az egyéni körülmények figyelembevételének. - Das römische Rechtssystem war starr und ließ wenig Raum für Billigkeit und Berücksichtigung individueller Umstände.
- 4. A törvényeket gyakran a társadalmi hierarchia megerősítésére használták, nem pedig a közjó szolgálatára. - Die Gesetze wurden oft dazu verwendet, die soziale Hierarchie zu festigen, anstatt dem Gemeinwohl zu dienen.
- 5. A polgárok jogai és védelme nagyban függött a társadalmi státusztól és vagyontól. - Die Rechte und der Schutz der Bürger hingen stark vom sozialen Status und Wohlstand ab.
- 6. Az igazságszolgáltatás gyakran korrupt volt, és a gazdagok könnyen megvásárolhatták az igazságot. - Die Justiz war oft korrupt, und die Reichen konnten die Gerechtigkeit leicht erkaufen.
- 7. A rabszolgák élete kemény és embertelen volt, és jogi védelmük szinte nem létezett. - Das Leben der Sklaven war hart und unmenschlich, und ihr rechtlicher Schutz war nahezu nicht vorhanden.
- 8. A nők jogai is erősen korlátozottak voltak, és főként a férfiak tulajdonaként kezelték őket. - Auch die Rechte der Frauen waren stark eingeschränkt, und sie wurden hauptsächlich als Besitz der Männer betrachtet.
- 9. A tulajdonjogok védelme gyakran fontosabb volt, mint az emberek védelme. - Der Schutz der Eigentumsrechte war oft wichtiger als der Schutz der Menschen.
- 10. A jogi eljárások hosszadalmasak és költségesek voltak, ami a szegények számára gyakorlatilag elérhetetlenné tette az igazságszolgáltatást. - Die rechtlichen Verfahren waren langwierig und kostspielig, was den Zugang zur Justiz für die Armen praktisch unmöglich machte.
- 11. A Tizenkét Táblás Törvények, bár alapvetőek voltak, sok igazságtalanságot és keménységet tartalmaztak. - Die Zwölftafelgesetze, obwohl grundlegend, enthielten viele Ungerechtigkeiten und Härten.
- 12. Az öröklési jogok gyakran kizárták a nőket és a gyermekeket, így azok kiszolgáltatott helyzetben maradtak. - Die Erbrechte schlossen oft Frauen und Kinder aus, sodass diese in einer verletzlichen Position blieben.
- 13. A római jog számos elemét a középkorban és később is átvették, perpetuálva a társadalmi egyenlőtlenségeket. - Viele Elemente des römischen Rechts wurden im Mittelalter und später übernommen, wodurch die sozialen Ungleichheiten perpetuiert wurden.
- 14. Az igazságosság és a méltányosság gyakran csak elérhetetlen ideálok maradtak. - Gerechtigkeit und Billigkeit blieben oft unerreichbare Ideale.
- 15. A római jogra épülő modern jogrendszerek is örökölték ezeket a hibákat és egyenlőtlenségeket. - Auch die modernen Rechtssysteme, die auf dem römischen Recht basieren, haben diese Fehler und Ungleichheiten geerbt.
- 16. Az emberek többsége a jogrendszert inkább elnyomásnak, mint védelemnek érezte. - Die meisten Menschen empfanden das Rechtssystem eher als Unterdrückung denn als Schutz.
- 17. A törvények gyakran megakadályozták a társadalmi mobilitást és a változást. - Die Gesetze verhinderten oft soziale Mobilität und Wandel.
- 18. Az igazságszolgáltatás lassúsága és költségei elriasztották a szegényeket attól, hogy jogaikért harcoljanak. - Die Langsamkeit und Kosten der Justiz hielten die Armen davon ab, für ihre Rechte zu kämpfen.
- 19. A római jogrendszer végül összeomlott, de hatása továbbra is érezhető a mai jogrendszerekben. - Das römische Rechtssystem brach schließlich zusammen, aber sein Einfluss ist in den heutigen Rechtssystemen immer noch spürbar.
- 20. A múlt hibáiból tanulnunk kellene, de gyakran nem tesszük. - Wir sollten aus den Fehlern der Vergangenheit lernen, aber oft tun wir es nicht.
- 21. Az emberi jogok védelme sok helyen még mindig nem elsődleges szempont. - Der Schutz der Menschenrechte ist in vielen Bereichen immer noch nicht vorrangig.
- 22. A jogi egyenlőtlenségek továbbra is fennállnak, és új formákban jelentkeznek. - Rechtliche Ungleichheiten bestehen weiterhin und treten in neuen Formen auf.
- 23. A jogrendszerek reformjai lassan haladnak, és sokszor nem eléggé átfogóak. - Reformen der Rechtssysteme verlaufen langsam und sind oft nicht umfassend genug.
- 24. Az emberek igazságba vetett hite folyamatosan csökken. - Das Vertrauen der Menschen in die Gerechtigkeit nimmt ständig ab.
- 25. A jövő jogrendszerei számára komoly kihívások várnak. - Die zukünftigen Rechtssysteme stehen vor ernsthaften Herausforderungen.
- 26. Az új technológiák új jogi problémákat hoznak létre. - Neue Technologien schaffen neue rechtliche Probleme.
- 27. A globális igazságosság továbbra is elérhetetlen álom marad. - Globale Gerechtigkeit bleibt weiterhin ein unerreichbarer Traum.
- 28. A társadalmi és gazdasági egyenlőtlenségek mélyen gyökereznek a jogrendszerekben. - Soziale und wirtschaftliche Ungleichheiten sind tief in den Rechtssystemen verwurzelt.
- 29. A múlt igazságtalanságai továbbra is árnyékot vetnek a jelenre. - Die Ungerechtigkeiten der Vergangenheit werfen weiterhin Schatten auf die Gegenwart.
- 30. A remény az, hogy egyszer sikerül egy igazságosabb világot létrehozni, de az út hosszú és nehéz. - Die Hoffnung besteht darin, dass wir eines Tages eine gerechtere Welt schaffen können, aber der Weg ist lang und beschwerlich.
Römisches Recht - Niveau B1 - nur Ungarisch |
---|
|
Römisches Recht - Niveau B1 - nur Deutsch |
---|
|
Niveau B1 (Version 2)
Bearbeiten- 1. A római jog az ókori Róma törvényrendszere volt, és mondhatni, hogy ez volt az első "közösségi irányelv". - Das römische Recht war das Gesetzessystem des antiken Roms, und man könnte sagen, dass es die erste "Gemeinschaftsrichtlinie" war.
- 2. Képzeljétek el, hogy a Tizenkét Táblás Törvények olyanok voltak, mint a korabeli Facebook szabályok, csak sokkal szigorúbbak és kőbe vésettek. - Stellt euch vor, die Zwölftafelgesetze waren wie die damaligen Facebook-Regeln, nur viel strenger und in Stein gemeißelt.
- 3. Ezek a törvények voltak az első próbálkozások arra, hogy a rómaiak megértsék, mi a "megfelelő magatartás". - Diese Gesetze waren die ersten Versuche, den Römern zu erklären, was "angemessenes Verhalten" ist.
- 4. A törvények között volt olyan, ami megtiltotta, hogy éjszaka lopakodj a szomszéd kertjébe, mintha csak egy ókori "csínytevőknek" szóló figyelmeztetés lenne. - Unter den Gesetzen gab es eines, das verbot, nachts in den Nachbargarten zu schleichen, als ob es eine antike Warnung für "Strolche" wäre.
- 5. A római jogban a szerződések fontos szerepet játszottak, és ha valaki megszegte, az úgy járt, mint egy modern internetező, aki megsérti a felhasználási feltételeket. - Verträge spielten im römischen Recht eine wichtige Rolle, und wer sie brach, war wie ein moderner Internetnutzer, der die Nutzungsbedingungen verletzt.
- 6. A praetorok, akik a bírósági ügyek vezetői voltak, gyakorlatilag az ókori ügyfélszolgálati menedzserek voltak, akik a panaszosok ügyeit intézték. - Die Prätoren, die Leiter der Gerichtsangelegenheiten waren, waren praktisch die antiken Kundendienstmanager, die die Beschwerden der Klienten bearbeiteten.
- 7. A bírósági tárgyalások a forumon zajlottak, amely olyan volt, mint egy nyilvános piactér és bíróság egyben, ahol mindenki a legújabb pletykákat is hallhatta. - Die Gerichtsverhandlungen fanden im Forum statt, das wie ein öffentlicher Marktplatz und Gerichtshof zugleich war, wo jeder die neuesten Klatschgeschichten hören konnte.
- 8. A római jogot írásban rögzítették, és mindenki hozzáférhetett, ami olyan volt, mint egy nyilvános Google Dokumentum, de pergamenen. - Das römische Recht wurde schriftlich festgehalten und war für alle zugänglich, was wie ein öffentliches Google-Dokument war, nur auf Pergament.
- 9. A polgárok jogai között szerepelt az is, hogy joguk volt szavazni, ha volt elég pénzük és befolyásuk, ami azért nem sokban különbözik a mai politikától. - Zu den Rechten der Bürger gehörte auch das Wahlrecht, wenn sie genug Geld und Einfluss hatten, was sich nicht sehr von der heutigen Politik unterscheidet.
- 10. A rómaiak számára a tulajdonjog szent és sérthetetlen volt, kivéve, ha valaki elég bátor volt ahhoz, hogy ellopja egy gazdag polgár tulajdonát, és ne bukjon le. - Für die Römer war das Eigentumsrecht heilig und unverletzlich, es sei denn, jemand war mutig genug, das Eigentum eines reichen Bürgers zu stehlen und nicht erwischt zu werden.
- 11. A családi jogban a férj volt a főnök, ami olyan volt, mint egy nagyon régi és nagyon patriarchális cégvezetés. - Im Familienrecht war der Ehemann der Chef, was wie eine sehr alte und sehr patriarchale Unternehmensführung war.
- 12. A rabszolgák jogai gyakorlatilag nem léteztek, így a rabszolgatartók úgy bántak velük, mintha csak háztartási gépek lennének, amiket bármikor ki lehet cserélni. - Die Rechte der Sklaven existierten praktisch nicht, sodass die Sklavenhalter sie behandelten, als wären sie nur Haushaltsgeräte, die jederzeit ausgetauscht werden können.
- 13. A nők jogai sem voltak sokkal jobbak, főleg ha összehasonlítjuk a mai helyzettel, ahol legalább van joguk panaszkodni a jogi egyenlőtlenségekről. - Auch die Rechte der Frauen waren nicht viel besser, besonders wenn man sie mit der heutigen Situation vergleicht, wo sie zumindest das Recht haben, sich über rechtliche Ungleichheiten zu beschweren.
- 14. Az öröklési jogok szabályozása olyan bonyolult volt, hogy néha még a római jogászok is összezavarodtak, mint ahogy mi is tesszük, amikor az adóbevallásunkat próbáljuk kitölteni. - Die Regelung der Erbrechte war so kompliziert, dass selbst römische Juristen manchmal verwirrt waren, genau wie wir, wenn wir versuchen, unsere Steuererklärung auszufüllen.
- 15. A római jogászok híres munkái, mint például Gaius "Institutiones", alapvetően olyanok voltak, mint az ókori jogi tankönyvek, amiket minden diák utált, de muszáj volt elolvasni. - Die berühmten Werke römischer Juristen, wie Gaius' "Institutiones", waren im Grunde wie antike juristische Lehrbücher, die jeder Student hasste, aber lesen musste.
- 16. A római jogot gyakran tanították iskolákban, ami azt jelenti, hogy a diákok már akkor is jogi zh-kra készültek, és valószínűleg ugyanolyan unalmasnak találták, mint ma. - Das römische Recht wurde oft an Schulen gelehrt, was bedeutet, dass die Schüler schon damals für juristische Prüfungen lernen mussten und es wahrscheinlich genauso langweilig fanden wie heute.
- 17. A római jogi hagyományok beépültek a középkori és modern jogrendszerekbe, mint egy nagyon régi szoftverfrissítés, amit soha nem töröltek. - Die römischen Rechtstraditionen wurden in die mittelalterlichen und modernen Rechtssysteme integriert, wie ein sehr altes Software-Update, das nie gelöscht wurde.
- 18. A római jogi kodifikáció csúcspontja a Corpus Iuris Civilis volt, ami olyan volt, mint egy ókori Wikipedia, tele jogi cikkekkel és szócikkekkel. - Der Höhepunkt der römischen Rechtskodifikation war das Corpus Iuris Civilis, das wie eine antike Wikipedia war, voller juristischer Artikel und Einträge.
- 19. A Corpus Iuris Civilis I. Justinianus császár idején készült, és alapvetően az ókori Róma jogi "szakdolgozata" volt. - Das Corpus Iuris Civilis wurde unter Kaiser Justinian I. erstellt und war im Grunde die juristische "Abschlussarbeit" des antiken Roms.
- 20. A római jog alapelvei, mint a jogegyenlőség és a méltányosság, olyan eszmék voltak, amikre még ma is szükségünk van, de gyakran elfelejtjük őket. - Die Grundprinzipien des römischen Rechts, wie Rechtsgleichheit und Billigkeit, waren Ideale, die wir auch heute noch brauchen, aber oft vergessen.
- 21. A római jog egyik fő elve a "nemo iudex in causa sua", vagyis senki sem lehet bíró a saját ügyében, ami olyan, mint amikor a focimeccsen nem döntheted el te magad, hogy les volt-e. - Einer der Hauptgrundsätze des römischen Rechts war "nemo iudex in causa sua", was bedeutet, dass niemand Richter in eigener Sache sein kann, ähnlich wie wenn du bei einem Fußballspiel nicht selbst entscheiden darfst, ob es Abseits war.
- 22. A római jogban a szerződések betartása annyira fontos volt, hogy a megszegésük olyan súlyos következményekkel járt, mint ha ma szerződés nélkül használnád a Netflixet. - Im römischen Recht war die Einhaltung von Verträgen so wichtig, dass deren Verletzung so schwerwiegende Folgen hatte, als würdest du heute Netflix ohne Vertrag nutzen.
- 23. A rómaiak számára az öröklés is létfontosságú volt, hiszen senki sem akarta, hogy a vagyonát egy távoli unokatestvér örökölje, aki még sosem járt a családi házban. - Für die Römer war auch das Erbrecht von entscheidender Bedeutung, da niemand wollte, dass sein Vermögen an einen entfernten Cousin geht, der noch nie im Familienhaus gewesen ist.
- 24. A római nők jogai korlátozottak voltak, de azért néha sikerült kiharcolniuk némi szabadságot, mint amikor egy modern tinédzser megkapja az autó kulcsait a hétvégére. - Die Rechte der römischen Frauen waren eingeschränkt, aber manchmal gelang es ihnen, etwas Freiheit zu erkämpfen, wie wenn ein moderner Teenager die Autoschlüssel fürs Wochenende bekommt.
- 25. A rabszolgák felszabadítása ritka volt, de amikor megtörtént, az olyan érzés lehetett, mint amikor végre lejár a mobiltelefon-szerződésed. - Die Freilassung von Sklaven war selten, aber wenn sie geschah, muss es sich angefühlt haben wie das Ende eines Mobilfunkvertrags.
- 26. A római jogi eljárások hosszadalmasak és bonyolultak voltak, mint egy bürokratikus rémálom, amitől a mai hivatalok is csak tanulhatnának. - Die römischen Gerichtsverfahren waren langwierig und kompliziert, wie ein bürokratischer Albtraum, von dem die heutigen Ämter noch lernen könnten.
- 27. A római jogászok, mint például Cicero, nem csak ügyvédek voltak, hanem szónokok is, akik a bíróságon úgy vitatkoztak, mint egy modern talkshow-ban. - Römische Juristen wie Cicero waren nicht nur Anwälte, sondern auch Redner, die vor Gericht argumentierten, als wären sie in einer modernen Talkshow.
- 28. A római jogi dokumentumok papiruszra vagy pergamenre íródtak, ami sokkal drágább volt, mint a mai nyomtatópapír, szóval nem pazarolhatták. - Die römischen Rechtsdokumente wurden auf Papyrus oder Pergament geschrieben, was viel teurer war als heutiges Druckerpapier, also konnten sie nicht verschwenderisch damit umgehen.
- 29. A római polgárok jogai közé tartozott az is, hogy pert indíthattak, ha sérelem érte őket, de ehhez előbb egy praetort kellett találniuk, aki meghallgatta őket. - Zu den Rechten der römischen Bürger gehörte auch, eine Klage einzureichen, wenn sie verletzt wurden, aber dafür mussten sie zuerst einen Prätor finden, der ihnen zuhörte.
- 30. A római jogot olyan szigorúan betartották, hogy néha még az istenek is követhették volna példaként, ha jogi tanácsra lett volna szükségük. - Das römische Recht wurde so streng befolgt, dass selbst die Götter es als Beispiel hätten nehmen können, wenn sie rechtlichen Rat gebraucht hätten.
- 31. A praetorok jogkört kaptak arra, hogy új jogi precedenseket hozzanak létre, ami olyan volt, mint amikor egy modern bíró új ítéletet hoz, és az egész jogrendszerre hatással van. - Die Prätoren hatten die Befugnis, neue rechtliche Präzedenzfälle zu schaffen, was wie bei einem modernen Richter ist, der ein neues Urteil fällt und das gesamte Rechtssystem beeinflusst.
- 32. A római jogban a perek néha évekig tartottak, és a felek közben elveszíthették a türelmüket, pénzüket és józanságukat, ami hasonlít a mai bírósági rendszerekre. - Im römischen Recht dauerten Prozesse manchmal Jahre, und die Parteien konnten dabei ihre Geduld, ihr Geld und ihren Verstand verlieren, was den heutigen Gerichtssystemen ähnelt.
- 33. A római jogban a jogtudósok gyakran vitatkoztak azon, mi a helyes értelmezés, és ezek a viták néha olyan hevessé váltak, mint egy modern politikai vita. - Im römischen Recht stritten die Rechtsgelehrten oft über die richtige Auslegung, und diese Streitigkeiten wurden manchmal so hitzig wie eine moderne politische Debatte.
- 34. A római jog alapelvei között szerepelt az "ignotum per ignotius", ami azt jelenti, hogy a bonyolult dolgokat még bonyolultabb fogalmakkal magyarázták, hogy senki se értse meg. - Zu den Grundprinzipien des römischen Rechts gehörte "ignotum per ignotius", was bedeutet, dass komplizierte Dinge mit noch komplizierteren Begriffen erklärt wurden, damit niemand sie versteht.
- 35. A római jogban a tulajdonjog védelme annyira fontos volt, hogy még a legkisebb lopás is súlyos büntetést vonhatott maga után, mint amikor egy modern cégnél hibázol és kirúgnak. - Im römischen Recht war der Schutz des Eigentums so wichtig, dass selbst der kleinste Diebstahl schwere Strafen nach sich ziehen konnte, wie wenn du in einem modernen Unternehmen einen Fehler machst und gefeuert wirst.
- 36. A római jogászok néha annyira komolyan vették munkájukat, hogy elfelejtették, hogy a törvényeknek az emberek életét kellene javítaniuk, nem pedig bonyolultabbá tenniük. - Römische Juristen nahmen ihre Arbeit manchmal so ernst, dass sie vergaßen, dass Gesetze das Leben der Menschen verbessern und nicht komplizierter machen sollten.
- 37. A római jogban mindenkit megpróbáltak beilleszteni egy kategóriába, mint amikor az adóhivatal próbálja eldönteni, hogy most te freelancer vagy alkalmazott vagy. - Im römischen Recht versuchte man, jeden in eine Kategorie zu stecken, wie wenn das Finanzamt versucht zu entscheiden, ob du Freiberufler oder Angestellter bist.
- 38. A rómaiak úgy tekintettek a jogrendszerükre, mint egy tökéletes gépezetre, de gyakran nem látták a saját hibáikat és ellentmondásaikat. - Die Römer sahen ihr Rechtssystem als perfekte Maschine, aber oft erkannten sie ihre eigenen Fehler und Widersprüche nicht.
- 39. A római jog hatott a későbbi európai jogrendszerekre, de ezek a rendszerek sem mentesek a bonyolultságtól és az igazságtalanságtól. - Das römische Recht beeinflusste die späteren europäischen Rechtssysteme, aber auch diese Systeme sind nicht frei von Komplexität und Ungerechtigkeit.
- 40. A római jogi kodifikáció, mint a Corpus Iuris Civilis, olyan volt, mint egy ókori törvénykönyv, amit minden joghallgatónak meg kellett tanulnia, de soha nem volt kedve hozzá. - Die römische Rechtskodifikation, wie das Corpus Iuris Civilis, war wie ein antikes Gesetzbuch, das jeder Jurastudent lernen musste, aber nie Lust dazu hatte.
- 41. A római jog olyan mély hatást gyakorolt a történelemre, hogy még ma is érezzük a hatását, mint egy régi film újrafeldolgozása, ami mindig visszatér. - Das römische Recht hatte einen so tiefen Einfluss auf die Geschichte, dass wir seine Wirkung noch heute spüren, wie ein Remake eines alten Films, das immer wiederkommt.
- 42. A római jog elvei, mint a "Pacta sunt servanda", azt jelentették, hogy a szerződéseket be kell tartani, amit mindenki komolyan vett, kivéve, ha nagyon jó ügyvédje volt. - Die Prinzipien des römischen Rechts, wie "Pacta sunt servanda", bedeuteten, dass Verträge eingehalten werden müssen, was jeder ernst nahm, es sei denn, er hatte einen sehr guten Anwalt.
- 43. A római jogban a tulajdonjog annyira szent volt, hogy még az istenek is figyeltek rá, ha a templomok vagyona került szóba. - Im römischen Recht war das Eigentumsrecht so heilig, dass selbst die Götter darauf achteten, wenn es um das Vermögen der Tempel ging.
- 44. A római jogi eljárások gyakran annyira bonyolultak voltak, hogy még a jogászok is összezavarodtak, mint amikor egy modern ügyvéd próbál eligazodni az adójogban. - Die römischen Gerichtsverfahren waren oft so kompliziert, dass selbst Juristen verwirrt waren, wie wenn ein moderner Anwalt versucht, sich im Steuerrecht zurechtzufinden.
- 45. A római jogi hagyományok olyan mélyen gyökereznek, hogy még ma is tanítják őket, bár néha úgy tűnik, mintha egy régi, poros könyvből tanulnánk, amit senki sem akar olvasni. - Die römischen Rechtstraditionen sind so tief verwurzelt, dass sie noch heute gelehrt werden, obwohl es manchmal scheint, als würden wir aus einem alten, staubigen Buch lernen, das niemand lesen will.
Römisches Recht - Niveau B1 - nur Ungarisch |
---|
|
Römisches Recht - Niveau B1 - nur Deutsch |
---|
|
Niveau B2 (Version 1)
Bearbeiten- 1. A római jog az ókori Róma törvényrendszere volt, és alapvető fontosságú a mai jogrendszerek megértéséhez. - Das römische Recht war das Gesetzessystem des antiken Roms und ist grundlegend für das Verständnis der heutigen Rechtssysteme.
- 2. Az alapvető törvényeket a Tizenkét Táblás Törvények tartalmazták, melyeket Kr. e. 450-ben véstek kőbe. - Die grundlegenden Gesetze wurden in den Zwölftafelgesetzen festgehalten, die 450 v. Chr. in Stein gemeißelt wurden.
- 3. Ezek a törvények biztosították a polgárok jogait és kötelezettségeit, és a mai jogi normák előfutárai voltak. - Diese Gesetze sicherten die Rechte und Pflichten der Bürger und waren Vorläufer der heutigen Rechtsnormen.
- 4. A római jogot három fő részre osztották: személyi jog, dologi jog és kötelmi jog. - Das römische Recht wurde in drei Hauptteile gegliedert: Personenrecht, Sachenrecht und Schuldrecht.
- 5. A személyi jog a polgárok jogi státuszát és a családi kapcsolatokat szabályozta. - Das Personenrecht regelte den rechtlichen Status der Bürger und die familiären Beziehungen.
- 6. A dologi jog a tulajdonjoggal és a vagyoni kérdésekkel foglalkozott, biztosítva a magántulajdon védelmét. - Das Sachenrecht befasste sich mit dem Eigentumsrecht und Vermögensfragen und sicherte den Schutz des Privateigentums.
- 7. A kötelmi jog a szerződésekkel és az adósságokkal kapcsolatos szabályokat tartalmazta. - Das Schuldrecht enthielt die Regeln zu Verträgen und Schulden.
- 8. A római jogi rendszer alapelvei, mint például a "Pacta sunt servanda", azaz a szerződések betartása, máig érvényesek. - Die Grundprinzipien des römischen Rechts, wie "Pacta sunt servanda", das heißt, Verträge müssen eingehalten werden, gelten bis heute.
- 9. A praetorok fontos szerepet játszottak a jogszolgáltatásban, mivel ők voltak felelősek az igazságosság biztosításáért. - Die Prätoren spielten eine wichtige Rolle in der Rechtsprechung, da sie für die Sicherstellung der Gerechtigkeit verantwortlich waren.
- 10. A bírósági tárgyalások nyilvánosak voltak, és a forumon zajlottak, ahol mindenki láthatta a jogi eljárásokat. - Die Gerichtsverhandlungen waren öffentlich und fanden im Forum statt, wo jeder die rechtlichen Verfahren beobachten konnte.
- 11. A római jogászok, mint például Cicero és Gaius, jelentős hatást gyakoroltak a jogfejlődésre műveikkel és tanításaikkal. - Römische Juristen wie Cicero und Gaius hatten mit ihren Werken und Lehren einen bedeutenden Einfluss auf die Rechtsentwicklung.
- 12. A római jogot iskolákban tanították, és a jogi oktatás széles körű és részletes volt. - Das römische Recht wurde an Schulen gelehrt, und die juristische Ausbildung war umfassend und detailliert.
- 13. A római jogi gondolkodás logikus és rendszerezett volt, ami hozzájárult a jogi elvek tisztázásához és rögzítéséhez. - Das römische Rechtsdenken war logisch und systematisch, was zur Klärung und Festlegung der rechtlichen Prinzipien beitrug.
- 14. A római jog hatása az európai jogrendszerekre a középkorban és a modern korban is jelentős volt. - Der Einfluss des römischen Rechts auf die europäischen Rechtssysteme war im Mittelalter und in der Moderne erheblich.
- 15. A Corpus Iuris Civilis, amelyet I. Justinianus császár idején állítottak össze, a római jog legfontosabb kodifikációja. - Das Corpus Iuris Civilis, das unter Kaiser Justinian I. zusammengestellt wurde, ist die bedeutendste Kodifikation des römischen Rechts.
- 16. Ez a kódex a középkori és a modern jogrendszerek alapjává vált, és számos jogi elvet és szabályt tartalmazott. - Dieser Kodex wurde zur Grundlage der mittelalterlichen und modernen Rechtssysteme und enthielt zahlreiche rechtliche Prinzipien und Regeln.
- 17. A római jogi elvek, mint a jogegyenlőség és a méltányosság, ma is alapvetőek a joggyakorlatban. - Die Prinzipien des römischen Rechts, wie Rechtsgleichheit und Billigkeit, sind auch heute noch grundlegend in der Rechtspraxis.
- 18. A római jog hatása nem csak Európára, hanem az egész világra kiterjedt, és számos nemzetközi jogi rendszert befolyásolt. - Der Einfluss des römischen Rechts erstreckte sich nicht nur auf Europa, sondern auf die ganze Welt und beeinflusste viele internationale Rechtssysteme.
- 19. A római jogi hagyományok mélyen gyökereznek a mai jogrendszerekben, és továbbra is tanítják és tanulmányozzák őket. - Die römischen Rechtstraditionen sind tief in den heutigen Rechtssystemen verwurzelt und werden weiterhin gelehrt und studiert.
- 20. A római jogi dokumentumok, mint a Tizenkét Táblás Törvények és a Corpus Iuris Civilis, alapvető források a jogi tanulmányokban. - Römische Rechtsdokumente wie die Zwölftafelgesetze und das Corpus Iuris Civilis sind grundlegende Quellen in den Rechtswissenschaften.
- 21. A római jog egyik fő jellemzője a precizitás és az alaposság volt, ami biztosította a jogi normák egyértelműségét és stabilitását. - Eine der Hauptmerkmale des römischen Rechts war die Präzision und Gründlichkeit, die die Klarheit und Stabilität der Rechtsnormen sicherstellte.
- 22. A római jogi eljárások szigorúan meghatározott szabályok szerint zajlottak, és a jogérvényesítés alapját képezték. - Die römischen Gerichtsverfahren folgten streng festgelegten Regeln und bildeten die Grundlage für die Rechtsdurchsetzung.
- 23. A római jogászok komoly képzést kaptak, és szakértelmük hozzájárult a jogi elvek finomításához és fejlődéséhez. - Römische Juristen erhielten eine umfassende Ausbildung, und ihre Expertise trug zur Verfeinerung und Entwicklung der rechtlichen Prinzipien bei.
- 24. A római jogi hagyományok tovább élnek, és ma is jelentős hatással vannak a jogi gondolkodásra és gyakorlatra. - Die römischen Rechtstraditionen leben weiter und haben noch heute einen bedeutenden Einfluss auf das juristische Denken und die Praxis.
- 25. A római jog számos alapelve, mint például a szerződések betartása és a tulajdonjog védelme, ma is alapvető fontosságúak. - Viele Grundprinzipien des römischen Rechts, wie die Einhaltung von Verträgen und der Schutz des Eigentumsrechts, sind auch heute noch von grundlegender Bedeutung.
- 26. A római jogi kodifikációk, mint a Corpus Iuris Civilis, nem csak történelmi dokumentumok, hanem élő jogi örökségek. - Die römischen Rechtskodifikationen wie das Corpus Iuris Civilis sind nicht nur historische Dokumente, sondern lebendige Rechtsvermächtnisse.
- 27. A római jog határozottan hozzájárult a jogi tudomány fejlődéséhez, és nélkülözhetetlen szerepet játszott a jogi kultúra kialakulásában. - Das römische Recht trug maßgeblich zur Entwicklung der Rechtswissenschaft bei und spielte eine unverzichtbare Rolle bei der Entstehung der Rechtskultur.
- 28. A római jog alapelvei, mint például a jogállamiság és az igazságosság, ma is alapvető értékek a jogrendszerekben. - Die Grundprinzipien des römischen Rechts, wie Rechtsstaatlichkeit und Gerechtigkeit, sind auch heute noch grundlegende Werte in den Rechtssystemen.
- 29. A római jogi hagyományok mélyen befolyásolták a jogi gondolkodást, és továbbra is iránymutatást nyújtanak a jogalkotásban és joggyakorlatban. - Die römischen Rechtstraditionen beeinflussten das juristische Denken tiefgehend und bieten weiterhin Orientierung in der Gesetzgebung und Rechtspraxis.
- 30. A római jogi dokumentumok tanulmányozása nem csak a történészek, hanem a joghallgatók számára is nélkülözhetetlen a jogi ismeretek megszerzéséhez. - Das Studium römischer Rechtsdokumente ist nicht nur für Historiker, sondern auch für Jurastudenten unerlässlich, um juristische Kenntnisse zu erwerben.
Römisches Recht - Niveau B2 - nur Ungarisch |
---|
|
Römisches Recht - Niveau B2 - nur Deutsch |
---|
|
Niveau B2 (Version 2)
Bearbeiten- 1. A római jog az ókori Róma törvényrendszere volt, de sajnos sokak életét keserítette meg. - Das römische Recht war das Gesetzessystem des antiken Roms, aber leider machte es vielen das Leben schwer.
- 2. Az alapvető törvényeket a Tizenkét Táblás Törvények tartalmazták, amelyeket Kr. e. 450-ben véstek kőbe, hogy örökre megmaradjanak. - Die grundlegenden Gesetze wurden in den Zwölftafelgesetzen festgehalten, die 450 v. Chr. in Stein gemeißelt wurden, um für immer zu bestehen.
- 3. Ezek a törvények a polgárok jogait és kötelezettségeit rögzítették, de gyakran igazságtalanok és kemények voltak. - Diese Gesetze legten die Rechte und Pflichten der Bürger fest, waren aber oft ungerecht und hart.
- 4. A római jogot három fő részre osztották: személyi jog, dologi jog és kötelmi jog, amelyek mind az emberek irányítására szolgáltak. - Das römische Recht wurde in drei Hauptteile gegliedert: Personenrecht, Sachenrecht und Schuldrecht, die alle der Kontrolle der Menschen dienten.
- 5. A személyi jog a polgárok jogi státuszát és a családi kapcsolatokat szabályozta, de sokszor nem volt méltányos. - Das Personenrecht regelte den rechtlichen Status der Bürger und die familiären Beziehungen, war aber oft nicht fair.
- 6. A dologi jog a tulajdonjoggal és a vagyoni kérdésekkel foglalkozott, védve a gazdagok érdekeit. - Das Sachenrecht befasste sich mit dem Eigentumsrecht und Vermögensfragen, wobei die Interessen der Reichen geschützt wurden.
- 7. A kötelmi jog a szerződésekkel és az adósságokkal kapcsolatos szabályokat tartalmazta, és szigorúan betartatta azokat. - Das Schuldrecht enthielt die Regeln zu Verträgen und Schulden und setzte sie streng durch.
- 8. A római jogi rendszer alapelvei, mint például a "Pacta sunt servanda", azaz a szerződések betartása, gyakran csak papíron léteztek. - Die Grundprinzipien des römischen Rechts, wie "Pacta sunt servanda", das heißt, Verträge müssen eingehalten werden, existierten oft nur auf dem Papier.
- 9. A praetorok fontos szerepet játszottak a jogszolgáltatásban, de gyakran korruptak és részrehajlók voltak. - Die Prätoren spielten eine wichtige Rolle in der Rechtsprechung, waren aber oft korrupt und parteiisch.
- 10. A bírósági tárgyalások nyilvánosak voltak, és a forumon zajlottak, de sokszor inkább színjátékot, mint igazságot láthattunk. - Die Gerichtsverhandlungen waren öffentlich und fanden im Forum statt, aber oft sah man eher ein Schauspiel als Gerechtigkeit.
- 11. A római jogászok, mint például Cicero és Gaius, jelentős hatást gyakoroltak a jogfejlődésre, de munkájuk sokszor elveszett a történelem viharaiban. - Römische Juristen wie Cicero und Gaius hatten einen bedeutenden Einfluss auf die Rechtsentwicklung, aber ihre Arbeit ging oft in den Wirren der Geschichte verloren.
- 12. A római jogot iskolákban tanították, de a tudás sokszor csak a gazdagok és hatalmasok privilégiuma volt. - Das römische Recht wurde an Schulen gelehrt, aber das Wissen war oft nur das Privileg der Reichen und Mächtigen.
- 13. A római jogi gondolkodás logikus és rendszerezett volt, de az emberi tényezőt gyakran figyelmen kívül hagyták. - Das römische Rechtsdenken war logisch und systematisch, aber der menschliche Faktor wurde oft ignoriert.
- 14. A római jog hatása az európai jogrendszerekre jelentős volt, de az igazságtalanságok is velünk maradtak. - Der Einfluss des römischen Rechts auf die europäischen Rechtssysteme war bedeutend, aber die Ungerechtigkeiten blieben uns erhalten.
- 15. A Corpus Iuris Civilis, amelyet I. Justinianus császár idején állítottak össze, a római jog legfontosabb kodifikációja volt, de sokszor félreértették. - Das Corpus Iuris Civilis, das unter Kaiser Justinian I. zusammengestellt wurde, war die bedeutendste Kodifikation des römischen Rechts, wurde aber oft missverstanden.
- 16. Ez a kódex a középkori és a modern jogrendszerek alapjává vált, de a korábbi hibákat is magában hordozta. - Dieser Kodex wurde zur Grundlage der mittelalterlichen und modernen Rechtssysteme, trug aber auch die früheren Fehler in sich.
- 17. A római jogi elvek, mint a jogegyenlőség és a méltányosság, elviekben szépek, de a gyakorlatban gyakran hiányosak voltak. - Die Prinzipien des römischen Rechts, wie Rechtsgleichheit und Billigkeit, waren theoretisch schön, aber in der Praxis oft unzureichend.
- 18. A római jog hatása nem csak Európára, hanem az egész világra kiterjedt, de az egyenlőtlenségek mindig jelen voltak. - Der Einfluss des römischen Rechts erstreckte sich nicht nur auf Europa, sondern auf die ganze Welt, aber die Ungleichheiten waren immer vorhanden.
- 19. A római jogi hagyományok mélyen gyökereznek a mai jogrendszerekben, de a múlt árnyai még mindig kísértenek. - Die römischen Rechtstraditionen sind tief in den heutigen Rechtssystemen verwurzelt, aber die Schatten der Vergangenheit verfolgen uns immer noch.
- 20. A római jogi dokumentumok, mint a Tizenkét Táblás Törvények és a Corpus Iuris Civilis, alapvető források a jogi tanulmányokban, de tanulságuk gyakran figyelmen kívül marad. - Römische Rechtsdokumente wie die Zwölftafelgesetze und das Corpus Iuris Civilis sind grundlegende Quellen in den Rechtswissenschaften, aber ihre Lehren bleiben oft unbeachtet.
- 21. A római jog egyik fő jellemzője a precizitás és az alaposság volt, ami biztosította a jogi normák egyértelműségét, de a gyakorlatban néha elvérzett. - Eine der Hauptmerkmale des römischen Rechts war die Präzision und Gründlichkeit, die die Klarheit der Rechtsnormen sicherstellte, aber in der Praxis manchmal versagte.
- 22. A római jogi eljárások szigorúan meghatározott szabályok szerint zajlottak, de az igazságosság nem mindig volt jelen. - Die römischen Gerichtsverfahren folgten streng festgelegten Regeln, aber die Gerechtigkeit war nicht immer gegeben.
- 23. A római jogászok komoly képzést kaptak, és szakértelmük hozzájárult a jogi elvek finomításához, de a korrupció gyakran elhomályosította munkájukat. - Römische Juristen erhielten eine umfassende Ausbildung, und ihre Expertise trug zur Verfeinerung der rechtlichen Prinzipien bei, aber die Korruption überschattete oft ihre Arbeit.
- 24. A római jogi hagyományok tovább élnek, és ma is jelentős hatással vannak a jogi gondolkodásra és gyakorlatra, de az egyenlőtlenségek továbbra is fennállnak. - Die römischen Rechtstraditionen leben weiter und haben noch heute einen bedeutenden Einfluss auf das juristische Denken und die Praxis, aber die Ungleichheiten bestehen weiterhin.
- 25. A római jog számos alapelve, mint például a szerződések betartása és a tulajdonjog védelme, ma is alapvető fontosságúak, de nem mindig érvényesülnek. - Viele Grundprinzipien des römischen Rechts, wie die Einhaltung von Verträgen und der Schutz des Eigentumsrechts, sind auch heute noch von grundlegender Bedeutung, werden aber nicht immer durchgesetzt.
- 26. A római jogi kodifikációk, mint a Corpus Iuris Civilis, nem csak történelmi dokumentumok, hanem élő jogi örökségek, de gyakran félreértik őket. - Die römischen Rechtskodifikationen wie das Corpus Iuris Civilis sind nicht nur historische Dokumente, sondern lebendige Rechtsvermächtnisse, werden aber oft missverstanden.
- 27. A római jog határozottan hozzájárult a jogi tudomány fejlődéséhez, és nélkülözhetetlen szerepet játszott a jogi kultúra kialakulásában, de az igazságtalanságok is megmaradtak. - Das römische Recht trug maßgeblich zur Entwicklung der Rechtswissenschaft bei und spielte eine unverzichtbare Rolle bei der Entstehung der Rechtskultur, aber die Ungerechtigkeiten blieben bestehen.
- 28. A római jog alapelvei, mint például a jogállamiság és az igazságosság, ma is alapvető értékek a jogrendszerekben, de gyakran nem valósulnak meg. - Die Grundprinzipien des römischen Rechts, wie Rechtsstaatlichkeit und Gerechtigkeit, sind auch heute noch grundlegende Werte in den Rechtssystemen, werden aber oft nicht umgesetzt.
- 29. A római jogi hagyományok mélyen befolyásolták a jogi gondolkodást, és továbbra is iránymutatást nyújtanak a jogalkotásban és joggyakorlatban, de a társadalmi igazságtalanságok fennmaradnak. - Die römischen Rechtstraditionen beeinflussten das juristische Denken tiefgehend und bieten weiterhin Orientierung in der Gesetzgebung und Rechtspraxis, aber die sozialen Ungerechtigkeiten bleiben bestehen.
- 30. A római jogi dokumentumok tanulmányozása nem csak a történészek, hanem a joghallgatók számára is nélkülözhetetlen a jogi ismeretek megszerzéséhez, de a valóság gyakran eltér az elmélettől. - Das Studium römischer Rechtsdokumente ist nicht nur für Historiker, sondern auch für Jurastudenten unerlässlich, um juristische Kenntnisse zu erwerben, aber die Realität weicht oft von der Theorie ab.
Römisches Recht - Niveau B2 - nur Ungarisch |
---|
|
Römisches Recht - Niveau B2 - nur Deutsch |
---|
|
Niveau B2 (Version 3)
Bearbeiten- 1. A római jog az ókori Róma törvényrendszere volt. - Das römische Recht war das Gesetzessystem des antiken Roms.
- 2. A Tizenkét Táblás Törvények az első írott törvények közé tartoztak. - Die Zwölftafelgesetze gehörten zu den ersten schriftlichen Gesetzen.
- 3. Ezeket Kr. e. 450-ben vésték kőbe. - Diese wurden 450 v. Chr. in Stein gemeißelt.
- 4. A római jog három fő részből állt: személyi jog, dologi jog és kötelmi jog. - Das römische Recht bestand aus drei Hauptteilen: Personenrecht, Sachenrecht und Schuldrecht.
- 5. A személyi jog a polgárok jogi státuszát szabályozta. - Das Personenrecht regelte den rechtlichen Status der Bürger.
- 6. A dologi jog a tulajdonjogot szabályozta. - Das Sachenrecht regelte das Eigentumsrecht.
- 7. A kötelmi jog a szerződéseket és adósságokat szabályozta. - Das Schuldrecht regelte Verträge und Schulden.
- 8. A jogi eljárások a praetorok felügyelete alatt zajlottak. - Die Gerichtsverfahren fanden unter der Aufsicht der Prätoren statt.
- 9. A praetorok fontos szerepet játszottak a jogszolgáltatásban. - Die Prätoren spielten eine wichtige Rolle in der Rechtsprechung.
- 10. A fórum volt a bírósági tárgyalások helyszíne. - Das Forum war der Ort der Gerichtsverhandlungen.
- 11. A római jogászok jelentős hatással voltak a jogfejlődésre. - Die römischen Juristen hatten einen bedeutenden Einfluss auf die Rechtsentwicklung.
- 12. Cicero és Gaius kiemelkedő jogtudósok voltak. - Cicero und Gaius waren herausragende Rechtsgelehrte.
- 13. A római jogot iskolákban tanították. - Das römische Recht wurde an Schulen gelehrt.
- 14. A jogi oktatás széles körű és részletes volt. - Die juristische Ausbildung war umfassend und detailliert.
- 15. A római jogi gondolkodás logikus és rendszerezett volt. - Das römische Rechtsdenken war logisch und systematisch.
- 16. A római jog alapelvei a jogegyenlőség és a méltányosság voltak. - Die Grundprinzipien des römischen Rechts waren Rechtsgleichheit und Billigkeit.
- 17. A római jog nagy hatással volt az európai jogrendszerekre. - Das römische Recht hatte großen Einfluss auf die europäischen Rechtssysteme.
- 18. A Corpus Iuris Civilis a római jog legfontosabb kodifikációja volt. - Das Corpus Iuris Civilis war die bedeutendste Kodifikation des römischen Rechts.
- 19. I. Justinianus császár idején állították össze. - Es wurde unter Kaiser Justinian I. zusammengestellt.
- 20. Ez a kódex a középkori jogrendszerek alapja lett. - Dieser Kodex wurde zur Grundlage der mittelalterlichen Rechtssysteme.
- 21. A római jogi elvek máig hatnak a modern jogrendszerekre. - Die Prinzipien des römischen Rechts wirken bis heute auf die modernen Rechtssysteme.
- 22. A római jog alapvető forrása a jogi tanulmányoknak. - Das römische Recht ist eine grundlegende Quelle für die Rechtswissenschaften.
- 23. A római jogi dokumentumok fontosak a történeti jogtudomány számára. - Römische Rechtsdokumente sind wichtig für die historische Rechtswissenschaft.
- 24. A Tizenkét Táblás Törvények és a Corpus Iuris Civilis alapvető források. - Die Zwölftafelgesetze und das Corpus Iuris Civilis sind grundlegende Quellen.
- 25. A római jogi normák világosak és pontosak voltak. - Die römischen Rechtsnormen waren klar und präzise.
- 26. A római jog szigorú szabályokat írt elő. - Das römische Recht schrieb strenge Regeln vor.
- 27. A római jogászok képzése alapos volt. - Die Ausbildung der römischen Juristen war gründlich.
- 28. A római jog alapelvei mélyen befolyásolták a jogi gondolkodást. - Die Grundprinzipien des römischen Rechts beeinflussten das juristische Denken tiefgehend.
- 29. A római jogi hagyományok tovább élnek a mai jogrendszerekben. - Die römischen Rechtstraditionen leben in den heutigen Rechtssystemen weiter.
- 30. A római jogot tanulmányozzák és oktatják a jogi egyetemeken. - Das römische Recht wird an den juristischen Fakultäten studiert und gelehrt.
- 31. A római jogi dokumentumok részletes elemzése fontos a jogtörténet megértéséhez. - Die detaillierte Analyse römischer Rechtsdokumente ist wichtig für das Verständnis der Rechtsgeschichte.
- 32. A római jogi kodifikációk nem csak történelmi jelentőségűek. - Die römischen Rechtskodifikationen sind nicht nur von historischer Bedeutung.
- 33. A római jog hatása az európai kultúrára is jelentős. - Der Einfluss des römischen Rechts auf die europäische Kultur ist ebenfalls bedeutend.
- 34. A római jog alapelvei alapvető értékeket képviselnek. - Die Grundprinzipien des römischen Rechts vertreten grundlegende Werte.
- 35. A római jogi elvek iránymutatást nyújtanak a jogalkotásban. - Die Prinzipien des römischen Rechts bieten Orientierung in der Gesetzgebung.
- 36. A római jogi hagyományok mélyen gyökereznek a nyugati jogrendszerekben. - Die römischen Rechtstraditionen sind tief in den westlichen Rechtssystemen verwurzelt.
- 37. A római jogi normák alapvető fontosságúak a modern joggyakorlatban. - Die römischen Rechtsnormen sind in der modernen Rechtspraxis von grundlegender Bedeutung.
- 38. A római jogi eljárások szigorú szabályok szerint zajlottak. - Die römischen Gerichtsverfahren folgten strengen Regeln.
- 39. A praetorok döntései meghatározóak voltak a jogfejlődés szempontjából. - Die Entscheidungen der Prätoren waren für die Rechtsentwicklung entscheidend.
- 40. A római jogi gondolkodás logikus és rendszerezett volt. - Das römische Rechtsdenken war logisch und systematisch.
- 41. A római jog alapelvei biztosították a jogi normák stabilitását. - Die Grundprinzipien des römischen Rechts sicherten die Stabilität der Rechtsnormen.
- 42. A római jogi hagyományok tovább élnek a nyugati jogrendszerekben. - Die römischen Rechtstraditionen leben in den westlichen Rechtssystemen weiter.
- 43. A római jog alapvető fontosságú a modern jogi kultúra számára. - Das römische Recht ist für die moderne Rechtskultur von grundlegender Bedeutung.
- 44. A római jogi normák világosak és pontosak voltak. - Die römischen Rechtsnormen waren klar und präzise.
- 45. A római jogot tanulmányozzák és oktatják a jogi egyetemeken. - Das römische Recht wird an den juristischen Fakultäten studiert und gelehrt.
- 46. A római jogi dokumentumok részletes elemzése fontos a jogtörténet megértéséhez. - Die detaillierte Analyse römischer Rechtsdokumente ist wichtig für das Verständnis der Rechtsgeschichte.
- 47. A római jogi kodifikációk nem csak történelmi jelentőségűek. - Die römischen Rechtskodifikationen sind nicht nur von historischer Bedeutung.
- 48. A római jog alapelvei alapvető értékeket képviselnek. - Die Grundprinzipien des römischen Rechts vertreten grundlegende Werte.
- 49. A római jog hatása az európai kultúrára is jelentős. - Der Einfluss des römischen Rechts auf die europäische Kultur ist ebenfalls bedeutend.
- 50. A római jogi hagyományok mélyen gyökereznek a nyugati jogrendszerekben. - Die römischen Rechtstraditionen sind tief in den westlichen Rechtssystemen verwurzelt.
- 51. A római jogi normák alapvető fontosságúak a modern joggyakorlatban. - Die römischen Rechtsnormen sind in der modernen Rechtspraxis von grundlegender Bedeutung.
- 52. A római jogi eljárások szigorú szabályok szerint zajlottak. - Die römischen Gerichtsverfahren folgten strengen Regeln.
- 53. A praetorok döntései meghatározóak voltak a jogfejlődés szempontjából. - Die Entscheidungen der Prätoren waren für die Rechtsentwicklung entscheidend.
- 54. A római jog alapelvei biztosították a jogi normák stabilitását. - Die Grundprinzipien des römischen Rechts sicherten die Stabilität der Rechtsnormen.
- 55. A római jogi hagyományok tovább élnek a nyugati jogrendszerekben. - Die römischen Rechtstraditionen leben in den westlichen Rechtssystemen weiter.
- 56. A római jog alapvető fontosságú a modern jogi kultúra számára. - Das römische Recht ist für die moderne Rechtskultur von grundlegender Bedeutung.
- 57. A római jogi normák világosak és pontosak voltak. - Die römischen Rechtsnormen waren klar und präzise.
- 58. A római jogot tanulmányozzák és oktatják a jogi egyetemeken. - Das römische Recht wird an den juristischen Fakultäten studiert und gelehrt.
- 59. A római jogi dokumentumok részletes elemzése fontos a jogtörténet megértéséhez. - Die detaillierte Analyse römischer Rechtsdokumente ist wichtig für das Verständnis der Rechtsgeschichte.
- 60. A római jogi kodifikációk nem csak történelmi jelentőségűek. - Die römischen Rechtskodifikationen sind nicht nur von historischer Bedeutung.
Römisches Recht - Niveau B2 - nur Ungarisch |
---|
|
Römisches Recht - Niveau B2 - nur Deutsch |
---|
|