Ungarisch/Ungarisch-Lesebuch/Thema Im Altersheim
- Im Gericht
Niveau A1
Bearbeiten- 1. Az ügyvéd beszél a bíróságon. - Der Anwalt spricht im Gericht.
- 2. A bíró ítéletet hoz. - Der Richter fällt ein Urteil.
- 3. A tanú vallomást tesz. - Der Zeuge gibt eine Aussage.
- 4. Az ítélkezés nyilvános. - Die Verhandlung ist öffentlich.
- 5. Az ügyész vádat emel. - Der Staatsanwalt erhebt Anklage.
- 6. A vádlott tagadja a bűncselekményt. - Der Angeklagte leugnet das Verbrechen.
- 7. Az ügyvédek érveket cserélnek. - Die Anwälte tauschen Argumente aus.
- 8. A bíróság épülete nagy. - Das Gerichtsgebäude ist groß.
- 9. A tárgyalás reggel kezdődik. - Die Verhandlung beginnt am Morgen.
- 10. A jegyzőkönyvvezető jegyzetel. - Der Protokollführer macht Notizen.
- 11. Az esküdtek figyelnek. - Die Geschworenen hören zu.
- 12. A bírósági tárgyalás hosszú lehet. - Die Gerichtsverhandlung kann lang sein.
- 13. A bíró üt az asztalra. - Der Richter schlägt auf den Tisch.
- 14. Az ügyvéd kérdéseket tesz fel. - Der Anwalt stellt Fragen.
- 15. A tanúk sorban állnak. - Die Zeugen stehen in einer Reihe.
- 16. Az ítélet igazságos. - Das Urteil ist gerecht.
- 17. Az ülés szünetet tart. - Die Sitzung macht eine Pause.
- 18. A tárgyalóterem csendes. - Der Gerichtssaal ist still.
- 19. Az ítélkezés fontos a társadalom számára. - Die Rechtsprechung ist wichtig für die Gesellschaft.
- 20. A bíró döntése végleges. - Die Entscheidung des Richters ist endgültig.
- 21. Az ügyészek és a védőügyvédek vitatkoznak. - Die Staatsanwälte und Verteidiger diskutieren.
- 22. Az ítéletet kihirdetik. - Das Urteil wird verkündet.
- 23. A vádlott börtönbe megy. - Der Angeklagte geht ins Gefängnis.
- 24. A bíróság igazságot szolgáltat. - Das Gericht sorgt für Gerechtigkeit.
- 25. A tárgyalások nyilvánosak. - Die Verhandlungen sind öffentlich.
- 26. Az ügyvéd védi a vádlottat. - Der Anwalt verteidigt den Angeklagten.
- 27. A tanúk igazat mondanak. - Die Zeugen sagen die Wahrheit.
- 28. Az esküdtszék döntést hoz. - Die Jury trifft eine Entscheidung.
- 29. A bíró hallgatja az érveket. - Der Richter hört die Argumente.
- 30. Az ügy lezárul. - Der Fall wird abgeschlossen.
Im Gericht - Niveau A1 - nur Ungarisch |
---|
|
Im Gericht - Niveau A1 - nur Deutsch |
---|
|
Niveau A2
Bearbeiten- 1. Az ügyvéd a vádlott mellett áll. - Der Anwalt steht neben dem Angeklagten.
- 2. A bíró komolyan figyel. - Der Richter hört aufmerksam zu.
- 3. A tanúk különböző történeteket mesélnek. - Die Zeugen erzählen verschiedene Geschichten.
- 4. Az ügyész bizonyítékokat mutat be. - Der Staatsanwalt präsentiert Beweise.
- 5. A védőügyvéd cáfolja a vádakat. - Der Verteidiger widerlegt die Anschuldigungen.
- 6. A tárgyalás előtt mindenki izgul. - Vor der Verhandlung ist jeder nervös.
- 7. A jegyzőkönyvvezető minden szót leír. - Der Protokollführer schreibt jedes Wort auf.
- 8. Az esküdtek figyelmesen hallgatják a tanúvallomásokat. - Die Geschworenen hören den Zeugenaussagen aufmerksam zu.
- 9. A bírósági folyosón emberek várakoznak. - Auf dem Gerichtsflur warten Menschen.
- 10. A bíró elolvassa a vádakat. - Der Richter liest die Anklagen vor.
- 11. A tárgyalóteremben sok üres szék van. - Im Gerichtssaal gibt es viele leere Stühle.
- 12. Az ügyvédek dokumentumokat vizsgálnak. - Die Anwälte prüfen Dokumente.
- 13. A bíróság döntéseket hoz a jogszabályok alapján. - Das Gericht trifft Entscheidungen basierend auf den Gesetzen.
- 14. Az ítéletet mindenki megkérdőjelezheti. - Das Urteil kann von jedem angefochten werden.
- 15. A vádlottak néha beismerik a bűnösségüket. - Die Angeklagten geben manchmal ihre Schuld zu.
- 16. Az ülés után az ügyvédek megbeszélést tartanak. - Nach der Sitzung halten die Anwälte eine Besprechung.
- 17. A bírósági ügyek gyakran bonyolultak. - Gerichtsfälle sind oft kompliziert.
- 18. A tanúvallomások fontosak az ítélethez. - Zeugenaussagen sind wichtig für das Urteil.
- 19. Az ítélkezési folyamat hosszú időt vehet igénybe. - Der Gerichtsprozess kann lange dauern.
- 20. Az ügyészek gyakran kérdezik a tanúkat. - Die Staatsanwälte befragen oft die Zeugen.
- 21. A védőügyvédek megpróbálják megvédeni a vádlottakat. - Die Verteidiger versuchen, die Angeklagten zu verteidigen.
- 22. A bíróságon mindenkit tisztességesen kell bánni. - Am Gericht muss jeder fair behandelt werden.
- 23. Az ítélet meghozatala előtt a bíró mérlegeli a bizonyítékokat. - Vor der Urteilsverkündung wägt der Richter die Beweise ab.
- 24. Az esküdtszék tagjai titkos szavazást tartanak. - Die Mitglieder der Jury halten eine geheime Abstimmung.
- 25. A tárgyalások során sok jogi kifejezést használnak. - Während der Verhandlungen werden viele juristische Begriffe verwendet.
- 26. Az ügyvédeknek jól kell ismerniük a törvényeket. - Die Anwälte müssen die Gesetze gut kennen.
- 27. A bíróság előtt mindenki egyenlő. - Vor dem Gericht sind alle gleich.
- 28. A jogi eljárások néha évekig tarthatnak. - Rechtliche Verfahren können manchmal Jahre dauern.
- 29. A bírósági döntések nagy hatással lehetnek az emberek életére. - Gerichtsentscheidungen können einen großen Einfluss auf das Leben der Menschen haben.
- 30. A jogrendszer célja az igazságos ítélet meghozatala. - Das Ziel des Rechtssystems ist die Fällung eines gerechten Urteils.
Im Gericht - Niveau A2 - nur Ungarisch |
---|
|
Im Gericht - Niveau A2 - nur Deutsch |
---|
|
Niveau B1
Bearbeiten- 1. A bíróságra érkezve már tudtam, hogy ez a nap balul fog elsülni. - Als ich das Gericht betrat, wusste ich bereits, dass dieser Tag schlecht enden würde.
- 2. A folyosók hidegek és sötétek voltak, mint a jövőm. - Die Flure waren kalt und dunkel, wie meine Zukunft.
- 3. Az ügyvédem arca komor volt, szinte semmi reményt nem tükrözött. - Das Gesicht meines Anwalts war düster und spiegelte fast keine Hoffnung wider.
- 4. A bíró hangja ridegen csengett, ahogy elkezdte az eljárást. - Die Stimme des Richters klang kalt, als er das Verfahren begann.
- 5. Minden szó, amit kimondtak, mintha egy szöget vertek volna a koporsómba. - Jedes Wort, das gesprochen wurde, fühlte sich an wie ein Nagel in meinem Sarg.
- 6. A tanúk vallomásai egyre inkább ellenem szóltak. - Die Aussagen der Zeugen richteten sich immer mehr gegen mich.
- 7. Az ítélet közeledtével a remény minden szikrája kihunyt bennem. - Mit der Annäherung des Urteils erlosch jeder Funken Hoffnung in mir.
- 8. A szüleim szemében láttam a csalódást és a bánatot. - In den Augen meiner Eltern sah ich Enttäuschung und Trauer.
- 9. Az ügyész szavai kegyetlenek és kegyetlenül pontosak voltak. - Die Worte des Staatsanwalts waren grausam und gnadenlos präzise.
- 10. Ahogy a védelem próbálkozott, egyre inkább éreztem a reménytelenséget. - Als die Verteidigung es versuchte, spürte ich immer mehr die Hoffnungslosigkeit.
- 11. Az ítélethozatal pillanata egy örökkévalóságnak tűnt. - Der Moment der Urteilsverkündung schien eine Ewigkeit zu dauern.
- 12. A bíró kalapácsának dörrenése véget vetett minden reménynek. - Der Knall des Richterhammers beendete jede Hoffnung.
- 13. A börtön kapuja zord hidegséggel csukódott be mögöttem. - Das Tor des Gefängnisses schloss sich mit grausamer Kälte hinter mir.
- 14. Az első éjszaka cellámban végtelen hosszúnak tűnt. - Die erste Nacht in meiner Zelle schien endlos lang.
- 15. Az idő múlásával a napok egybefolytak a kétségbeesés szürke homályában. - Mit der Zeit verschwammen die Tage in einem grauen Nebel der Verzweiflung.
- 16. A rácsok mögött minden remény és álom szertefoszlott. - Hinter den Gittern zerplatzten alle Hoffnungen und Träume.
- 17. A cellatársaim történetei még inkább mélyítették a szomorúságomat. - Die Geschichten meiner Zellengenossen vertieften meine Traurigkeit noch mehr.
- 18. A bírói döntés súlya elviselhetetlen teherként nehezedett rám. - Das Gewicht des richterlichen Urteils lastete als unerträgliche Bürde auf mir.
- 19. A jövőm sötét és kilátástalan volt, mintha minden fény kihunyt volna. - Meine Zukunft war dunkel und aussichtslos, als wäre alles Licht erloschen.
- 20. Az ügyvédem néha meglátogatott, de szavai üresen csengettek. - Mein Anwalt besuchte mich manchmal, aber seine Worte klangen leer.
- 21. A családom levelei egyre ritkábbá váltak, ahogy telt az idő. - Die Briefe meiner Familie wurden mit der Zeit immer seltener.
- 22. Az elhagyatottság érzése mindent elborított. - Das Gefühl der Verlassenheit überwältigte alles.
- 23. A remény halvány szikrái lassan kihunytak a hosszú évek során. - Die schwachen Funken der Hoffnung erloschen langsam über die langen Jahre hinweg.
- 24. A börtön falai között az idő elvesztette jelentőségét. - Innerhalb der Gefängnismauern verlor die Zeit ihre Bedeutung.
- 25. A napokból hetek, a hetekből hónapok lettek, és minden egyforma volt. - Die Tage wurden zu Wochen, die Wochen zu Monaten, und alles war gleich.
- 26. A cellám szűk és hideg volt, mint a jövőm kilátástalansága. - Meine Zelle war eng und kalt, wie die Aussichtslosigkeit meiner Zukunft.
- 27. A börtönőrök ridegek és könyörtelenek voltak, mint a sorsom. - Die Gefängniswärter waren kalt und gnadenlos, wie mein Schicksal.
- 28. A szabadulásom napja távolinak és elérhetetlennek tűnt. - Der Tag meiner Entlassung schien fern und unerreichbar.
- 29. Az emlékek a múltból egyre halványabbak lettek. - Die Erinnerungen an die Vergangenheit wurden immer blasser.
- 30. A napfény, amely egykor melegített, már nem ért el hozzám. - Das Sonnenlicht, das mich einst wärmte, erreichte mich nicht mehr.
- 31. Az emberek nevetése távoli és idegen lett számomra. - Das Lachen der Menschen wurde mir fern und fremd.
- 32. A börtön falai közötti élet minden örömet és reményt elszívott. - Das Leben innerhalb der Gefängnismauern entzog mir jede Freude und Hoffnung.
- 33. A jövőre gondolni már nem volt értelme. - An die Zukunft zu denken, machte keinen Sinn mehr.
- 34. Az idő múlásával egyre jobban belesüppedtem a kétségbeesésbe. - Mit der Zeit versank ich immer mehr in der Verzweiflung.
- 35. A bírósági döntés következményei mindennap újra és újra lesújtottak. - Die Konsequenzen des Gerichtsurteils trafen mich jeden Tag aufs Neue.
- 36. Az éjszakák hosszúak és rémálmokkal teltek voltak. - Die Nächte waren lang und voller Albträume.
- 37. Az élet színeit és ízeit rég elfeledtem. - Die Farben und Geschmäcker des Lebens hatte ich längst vergessen.
- 38. A sötétség a lelkem mélyére költözött, és nem volt menekvés. - Die Dunkelheit zog in meine Seele ein, und es gab kein Entrinnen.
- 39. A börtön szaga és zaja már részemmé vált. - Der Geruch und der Lärm des Gefängnisses waren ein Teil von mir geworden.
- 40. Az élet reménytelen és kilátástalan lett, mint egy végtelen éjszaka. - Das Leben wurde hoffnungslos und aussichtslos, wie eine endlose Nacht.
- 41. A jövő képzete már csak egy elmosódott árnyék volt. - Die Vorstellung der Zukunft war nur noch ein verschwommener Schatten.
- 42. A szabadulás gondolata ismeretlen és ijesztő volt. - Der Gedanke an die Entlassung war fremd und beängstigend.
- 43. Az emberek, akiket egykor szerettem, már csak emlékek voltak. - Die Menschen, die ich einst liebte, waren nur noch Erinnerungen.
- 44. A bírósági eljárás napja újra és újra kísértett álmaimban. - Der Tag des Gerichtsverfahrens verfolgte meine Träume immer wieder.
- 45. A börtön kapuján kívüli világ már nem tartozott hozzám. - Die Welt außerhalb des Gefängnisses gehörte nicht mehr zu mir.
- 46. A jövő nélküli élet sivár és értelmetlen volt. - Das Leben ohne Zukunft war trostlos und sinnlos.
- 47. A bírósági döntés árnyéka mindennap rám vetült. - Der Schatten des Gerichtsurteils fiel jeden Tag auf mich.
- 48. Az éjszakai csendben csak a reménytelenség hangját hallottam. - In der nächtlichen Stille hörte ich nur den Klang der Hoffnungslosigkeit.
- 49. Az idő múlása sem hozott enyhülést vagy változást. - Der Verlauf der Zeit brachte weder Erleichterung noch Veränderung.
- 50. A sorsom megpecsételődött, és nem volt kiút. - Mein Schicksal war besiegelt, und es gab keinen Ausweg.
Im Gericht - Niveau B1 - nur Ungarisch |
---|
|
Im Gericht - Niveau B1 - nur Deutsch |
---|
|
Niveau B2
Bearbeiten- 1. A bírósági tárgyalások során a jogi precedensek gyakran kulcsfontosságúak az ítélet meghozatalában. - Bei Gerichtsverhandlungen sind juristische Präzedenzfälle oft entscheidend für die Urteilsfindung.
- 2. Az ügyvéd alaposan felkészül a védence védelmében, minden lehetséges jogi érvet mérlegelve. - Der Anwalt bereitet sich gründlich auf die Verteidigung seines Mandanten vor und wägt alle möglichen juristischen Argumente ab.
- 3. A bíróságokon a tanúvédelem rendszere olyan mechanizmusokat tartalmaz, amelyek védelmet nyújtanak a tanúknak a zaklatás ellen. - In Gerichten enthält das Zeugenschutzsystem Mechanismen, die Zeugen vor Belästigung schützen.
- 4. A jogi eljárások során az ügyvédek stratégiai manővereket alkalmaznak az ügyük erősítése érdekében. - Während der rechtlichen Verfahren wenden Anwälte strategische Manöver an, um ihre Fälle zu stärken.
- 5. Az esküdtszék döntésének objektivitását gyakran befolyásolja a tárgyalás során prezentált bizonyítékok minősége. - Die Objektivität der Juryentscheidung wird oft von der Qualität der Beweise beeinflusst, die während des Prozesses präsentiert werden.
- 6. A bírósági ítéletek precedensek alapján történő meghozatala biztosítja a jogi kiszámíthatóságot és konzisztenciát. - Die Fällung von Gerichtsurteilen auf der Grundlage von Präzedenzfällen gewährleistet Rechtssicherheit und Konsistenz.
- 7. A vádlott jogi képviselete elengedhetetlen a tisztességes tárgyalás biztosításához. - Die rechtliche Vertretung des Angeklagten ist unerlässlich, um ein faires Verfahren zu gewährleisten.
- 8. Az ügyvédek gyakran támaszkodnak szakértői tanúkra, hogy megerősítsék állításaikat a bíróság előtt. - Anwälte verlassen sich oft auf Sachverständige, um ihre Behauptungen vor Gericht zu stärken.
- 9. A jogi eljárásokban a keresztkérdések stratégiai eszközként szolgálnak a tanúk hitelességének tesztelésére. - Im juristischen Verfahren dienen Kreuzverhöre als strategisches Mittel, um die Glaubwürdigkeit von Zeugen zu testen.
- 10. A bírósági dokumentumok hozzáférhetősége kulcsfontosságú az átláthatóság és a nyilvános ellenőrzés szempontjából. - Die Zugänglichkeit von Gerichtsdokumenten ist entscheidend für Transparenz und öffentliche Überprüfbarkeit.
- 11. A jogi viták gyakran komplex jogi elméletek és értelmezések körül forognak. - Rechtliche Streitigkeiten drehen sich oft um komplexe juristische Theorien und Interpretationen.
- 12. Az igazságszolgáltatási rendszer integritásának fenntartása érdekében elengedhetetlen a korrupció elleni harc. - Für die Aufrechterhaltung der Integrität des Justizsystems ist der Kampf gegen Korruption unerlässlich.
- 13. A jogi képzés során az ügyvédek megtanulják, hogyan alkalmazzák a törvényeket konkrét esetekre. - Während ihrer Ausbildung lernen Anwälte, wie man Gesetze auf spezifische Fälle anwendet.
- 14. A peres eljárások során a bizonyítási teher gyakran a vádló félre hárul. - In Gerichtsverfahren liegt die Beweislast oft bei der anklagenden Partei.
- 15. A jogi rendszer komplexitása miatt az ügyvédek specializálódása növeli az ügyek sikerességének esélyét. - Aufgrund der Komplexität des Rechtssystems erhöht die Spezialisierung von Anwälten die Erfolgschancen der Fälle.
- 16. A bírósági tárgyalásokon a nyilvánosság jelenléte fontos a nyílt igazságszolgáltatás elvének fenntartása érdekében. - Bei Gerichtsverhandlungen ist die Anwesenheit der Öffentlichkeit wichtig, um das Prinzip der offenen Justiz aufrechtzuerhalten.
- 17. Az ügyvédi titoktartás alapvető jogi elv, amely védi az ügyfél és ügyvéd közötti kommunikációt. - Die anwaltliche Schweigepflicht ist ein grundlegendes juristisches Prinzip, das die Kommunikation zwischen Klient und Anwalt schützt.
- 18. A jogi reformok célja gyakran az igazságszolgáltatási rendszer hatékonyságának és elérhetőségének javítása. - Das Ziel juristischer Reformen ist oft die Verbesserung der Effizienz und Zugänglichkeit des Justizsystems.
- 19. A jogi viták rendezése alternatív módszerekkel, mint például a mediáció, költséghatékonyabb lehet, mint a bírósági eljárás. - Die Beilegung juristischer Streitigkeiten durch alternative Methoden wie Mediation kann kosteneffizienter sein als gerichtliche Verfahren.
- 20. A jogi precedensek tanulmányozása nélkülözhetetlen a jogi szakma gyakorlásához. - Das Studium juristischer Präzedenzfälle ist unerlässlich für die Ausübung des juristischen Berufs.
- 21. A bírósági ítéletek gyakran társadalmi és politikai kontextusban értelmezendők. - Gerichtsurteile müssen oft im sozialen und politischen Kontext interpretiert werden.
- 22. A bírósági eljárások során felmerülő etikai kérdések jelentős kihívást jelentenek a jogi szakemberek számára. - Ethische Fragen, die in Gerichtsverfahren auftauchen, stellen eine erhebliche Herausforderung für Rechtsexperten dar.
- 23. Az igazságszolgáltatás hozzáférhetőségének javítása érdekében szükség van a jogi oktatás és a tájékoztatás bővítésére. - Um die Zugänglichkeit der Justiz zu verbessern, ist eine Erweiterung der juristischen Bildung und Information notwendig.
- 24. Az ügyvédeknek folyamatosan frissíteniük kell tudásukat a jogi rendszer változásainak követése érdekében. - Anwälte müssen ihr Wissen kontinuierlich aktualisieren, um den Veränderungen im Rechtssystem zu folgen.
- 25. A bírósági tárgyalások eredményei jelentős társadalmi változásokat indíthatnak el. - Die Ergebnisse von Gerichtsverhandlungen können signifikante gesellschaftliche Veränderungen auslösen.
- 26. Az ügyvédek és bírók etikai magatartása közvetlen hatással van az igazságszolgáltatási rendszer integritására. - Das ethische Verhalten von Anwälten und Richtern hat direkte Auswirkungen auf die Integrität des Justizsystems.
- 27. A jogi dokumentumok értelmezése kulcsfontosságú készség az ügyvédek számára. - Die Interpretation juristischer Dokumente ist eine Schlüsselfähigkeit für Anwälte.
- 28. A jogi vitákban a kompromisszum keresése gyakran előnyösebb, mint a hosszadalmas bírósági eljárás. - In Rechtsstreitigkeiten ist die Suche nach einem Kompromiss oft vorteilhafter als ein langwieriges gerichtliches Verfahren.
- 29. A bírósági ítéletek interpretálása és alkalmazása a jogi gyakorlat komplex részét képezi. - Die Interpretation und Anwendung von Gerichtsurteilen ist ein komplexer Teil der juristischen Praxis.
- 30. Az igazságszolgáltatás elveinek megértése és tiszteletben tartása alapvető minden jogi szakember számára. - Das Verständnis und die Achtung der Prinzipien der Justiz sind grundlegend für jeden Rechtsexperten.
Im Gericht - Niveau B2 - nur Ungarisch |
---|
|
Im Gericht - Niveau B2 - nur Deutsch |
---|
|
Niveau C1
Bearbeiten- 1. Az alkotmánybíróság döntése alapvetően befolyásolja a nemzeti jogrendszert. - Die Entscheidung des Verfassungsgerichts beeinflusst grundlegend das nationale Rechtssystem.
- 2. A jogi precedensek rendszere biztosítja a jogi döntéshozatal kiszámíthatóságát és konzisztenciáját. - Das System juristischer Präzedenzfälle gewährleistet die Vorhersehbarkeit und Konsistenz der Rechtsprechung.
- 3. A nemzetközi jogi normák és az emberi jogok védelme kulcsfontosságú szerepet játszik a globális igazságszolgáltatásban. - Internationale Rechtsnormen und der Schutz der Menschenrechte spielen eine Schlüsselrolle in der globalen Rechtsprechung.
- 4. A jogi viták mediációjának célja a felek közötti konfliktus békés rendezése. - Das Ziel der Mediation in Rechtsstreitigkeiten ist die friedliche Beilegung von Konflikten zwischen den Parteien.
- 5. Az ügyvédek jogi érvelése a bírósági tárgyalások során döntő jelentőségű a végső ítélet szempontjából. - Die juristische Argumentation von Anwälten während der Gerichtsverhandlungen ist entscheidend für das endgültige Urteil.
- 6. A bírói függetlenség alapvető elv a jogállamiság biztosításához. - Die richterliche Unabhängigkeit ist ein grundlegendes Prinzip zur Gewährleistung der Rechtsstaatlichkeit.
- 7. Az emberi jogok európai bírósága fontos szerepet tölt be az emberi jogok védelmében Európában. - Der Europäische Gerichtshof für Menschenrechte spielt eine wichtige Rolle beim Schutz der Menschenrechte in Europa.
- 8. A jogi szaknyelv precíz ismerete elengedhetetlen az ügyvédek és bírók számára. - Eine präzise Kenntnis der juristischen Fachsprache ist für Anwälte und Richter unerlässlich.
- 9. Az igazságszolgáltatási rendszer integritása közvetlenül kapcsolódik a társadalom bizalmához a jogrendszerben. - Die Integrität des Justizsystems ist direkt mit dem Vertrauen der Gesellschaft in das Rechtssystem verbunden.
- 10. A bírósági tárgyalások nyilvánossága biztosítja a jogi eljárások átláthatóságát. - Die Öffentlichkeit der Gerichtsverhandlungen gewährleistet die Transparenz der Rechtsverfahren.
- 11. A jogi etika és a professzionális felelősség kulcsfontosságúak a jogi praxisban. - Juristische Ethik und professionelle Verantwortung sind im Rechtsberuf von zentraler Bedeutung.
- 12. A jogi képzés során a hallgatók megismerkednek a kritikai gondolkodás és az analitikus képességek fontosságával. - Im Rahmen der juristischen Ausbildung werden die Studierenden mit der Bedeutung kritischen Denkens und analytischer Fähigkeiten vertraut gemacht.
- 13. Az ügyvédi praxisban a tárgyalási stratégiák kidolgozása és alkalmazása nélkülözhetetlen. - In der Anwaltspraxis ist die Entwicklung und Anwendung von Verhandlungsstrategien unerlässlich.
- 14. A bírósági ítéletek gyakran hosszú távú társadalmi és jogi hatásokkal járnak. - Gerichtsurteile haben oft langfristige gesellschaftliche und rechtliche Auswirkungen.
- 15. A nemzetközi jogi viták rendezése speciális jogi ismereteket és diplomáciai készségeket igényel. - Die Beilegung internationaler Rechtsstreitigkeiten erfordert spezielle juristische Kenntnisse und diplomatische Fähigkeiten.
- 16. Az ügyvédeknek gyakran kell etikai dilemmákkal szembenézniük, amikor képviselik ügyfeleiket. - Anwälte müssen oft ethischen Dilemmata begegnen, wenn sie ihre Mandanten vertreten.
- 17. A jogi dokumentációk alapos elemzése elengedhetetlen a sikeres jogi képviselethez. - Eine gründliche Analyse juristischer Dokumente ist für eine erfolgreiche rechtliche Vertretung unerlässlich.
- 18. A jogi precedensek és a törvényi rendelkezések közötti összefüggések megértése kulcsfontosságú a jogi érvelésben. - Das Verständnis der Zusammenhänge zwischen juristischen Präzedenzfällen und gesetzlichen Bestimmungen ist entscheidend für die juristische Argumentation.
- 19. Az igazságszolgáltatás elérhetőségének javítása érdekében a bíróságoknak hatékonyabbá kell válniuk. - Um die Zugänglichkeit der Justiz zu verbessern, müssen Gerichte effizienter werden.
- 20. A jogi reformok végrehajtása esszenciális a jogrendszer modernizálása és a polgári jogok védelme szempontjából. - Die Durchführung juristischer Reformen ist wesentlich für die Modernisierung des Rechtssystems und den Schutz der Bürgerrechte.
- 21. A peres felek közötti kommunikáció javítása segíthet a jogi viták békés rendezésében. - Die Verbesserung der Kommunikation zwischen den Parteien kann helfen, Rechtsstreitigkeiten friedlich zu lösen.
- 22. A bírósági tárgyalások során a jogi érvek prezentálása mellett a pszichológiai tényezők is fontos szerepet játszanak. - Bei Gerichtsverhandlungen spielen neben der Präsentation juristischer Argumente auch psychologische Faktoren eine wichtige Rolle.
- 23. A bírósági eljárások során az igazságszolgáltatás sebességének és minőségének egyensúlyozása kihívást jelent. - Bei Gerichtsverfahren stellt das Ausbalancieren der Geschwindigkeit und Qualität der Justiz eine Herausforderung dar.
- 24. Az ügyvédek számára elengedhetetlen a folyamatos szakmai fejlődés és a jogi ismeretek naprakészen tartása. - Für Anwälte ist es unerlässlich, sich kontinuierlich weiterzubilden und ihre juristischen Kenntnisse aktuell zu halten.
- 25. A bírók döntéseinek megalapozottsága és igazságossága közvetlen hatást gyakorol a társadalom bizalmára a jogrendszerben. - Die Begründetheit und Gerechtigkeit der Entscheidungen von Richtern hat einen direkten Einfluss auf das Vertrauen der Gesellschaft in das Rechtssystem.
- 26. Az ügyvédi titoktartás és a jogi kommunikáció etikai aspektusai fontosak a jogi praxis szabályainak megértésében. - Die anwaltliche Schweigepflicht und die ethischen Aspekte der juristischen Kommunikation sind wichtig für das Verständnis der Regeln der Rechtspraxis.
- 27. A bírósági ítéletek társadalmi hatásainak elemzése segít megérteni a jog és a társadalom közötti összefüggéseket. - Die Analyse der gesellschaftlichen Auswirkungen von Gerichtsurteilen hilft, die Zusammenhänge zwischen Recht und Gesellschaft zu verstehen.
- 28. A nemzetközi bíróságok szerepe és hatásköre a globális igazságszolgáltatás és a nemzetközi jog fejlődésében kulcsfontosságú. - Die Rolle und Zuständigkeit internationaler Gerichte sind entscheidend für die Entwicklung der globalen Justiz und des internationalen Rechts.
- 29. A jogi szakértők közötti együttműködés növeli az esélyt a bonyolult jogi ügyek sikeres kezelésére. - Die Zusammenarbeit zwischen Rechtsexperten erhöht die Chance auf eine erfolgreiche Handhabung komplexer Rechtsfälle.
- 30. Az igazságszolgáltatás modernizálása érdekében szükség van a technológiai innovációk integrálására a jogi folyamatokba. - Für die Modernisierung der Justiz ist die Integration technologischer Innovationen in die juristischen Prozesse notwendig.
Im Gericht - Niveau C1 - nur Ungarisch |
---|
|
Im Gericht - Niveau C1 - nur Deutsch |
---|
|