Ungarisch/Ungarisch-Lesebuch/Thema Die griechische Polis
- Die griechische Polis
Niveau A1
Bearbeiten- 1. Az ókori Görögországban a polisz volt a városállam. - Im antiken Griechenland war die Polis der Stadtstaat.
- 2. Athén egy híres polisz volt. - Athen war eine berühmte Polis.
- 3. A poliszoknak saját kormányuk volt. - Die Poleis hatten ihre eigene Regierung.
- 4. A spártaiak harcos nép voltak. - Die Spartaner waren ein kriegerisches Volk.
- 5. Az akropolisz Athén központjában volt. - Die Akropolis befand sich im Zentrum von Athen.
- 6. A görögök templomokat építettek az isteneknek. - Die Griechen bauten Tempel für die Götter.
- 7. Az agóra a közösségi és kereskedelmi élet helyszíne volt. - Die Agora war der Ort des Gemeinschafts- und Handelslebens.
- 8. A demokrácia Athénben kezdődött. - Die Demokratie begann in Athen.
- 9. A poliszok gyakran háborúztak egymással. - Die Poleis führten oft Kriege gegeneinander.
- 10. A spártai társadalom katonai életre összpontosított. - Die spartanische Gesellschaft konzentrierte sich auf das militärische Leben.
- 11. Athén híres volt a művészetéről és tudományáról. - Athen war berühmt für seine Kunst und Wissenschaft.
- 12. A görög mitológia fontos szerepet játszott a kultúrában. - Die griechische Mythologie spielte eine wichtige Rolle in der Kultur.
- 13. A poliszok független városállamok voltak. - Die Poleis waren unabhängige Stadtstaaten.
- 14. Az olimpiai játékokat Görögországban tartották. - Die Olympischen Spiele wurden in Griechenland abgehalten.
- 15. A filozófia fontos része volt a görög kultúrának. - Die Philosophie war ein wichtiger Teil der griechischen Kultur.
- 16. A görögök hajókat építettek és tengeri kereskedelmet folytattak. - Die Griechen bauten Schiffe und betrieben Seehandel.
- 17. A görög dráma a színházi művészetek egy formája volt. - Die griechische Tragödie war eine Form der darstellenden Künste.
- 18. Spárta és Athén rivális poliszok voltak. - Sparta und Athen waren rivalisierende Poleis.
- 19. A polgárok részt vettek a polisz kormányzásában. - Die Bürger nahmen an der Regierung der Polis teil.
- 20. A görög építészetet oszlopok jellemezték. - Die griechische Architektur war durch Säulen charakterisiert.
- 21. A görögök a poliszokat erődített falakkal vették körül. - Die Griechen umgaben die Poleis mit befestigten Mauern.
- 22. A görög vallás több istent tisztelt. - Die griechische Religion verehrte mehrere Götter.
- 23. A gyermeknevelés Spártában a katonai kiképzésre összpontosított. - Die Erziehung in Sparta konzentrierte sich auf das militärische Training.
- 24. Athénban a nőknek nem volt politikai joguk. - In Athen hatten Frauen keine politischen Rechte.
- 25. A görögök színházat és versenyeket rendeztek. - Die Griechen veranstalteten Theater und Wettbewerbe.
- 26. A görög történelem fontos részét képezik a perzsa háborúk. - Die Perserkriege sind ein wichtiger Teil der griechischen Geschichte.
- 27. A filozófusok, mint Szókratész, Platón és Arisztotelész, Athénban tanítottak. - Philosophen wie Sokrates, Platon und Aristoteles lehrten in Athen.
- 28. A poliszok közötti szövetségek gyakoriak voltak. - Bündnisse zwischen den Poleis waren häufig.
- 29. A görögök hozzájárultak a matematika és az asztronómia fejlődéséhez. - Die Griechen trugen zur Entwicklung der Mathematik und Astronomie bei.
- 30. A görög kultúra hatása ma is érezhető a nyugati civilizációban. - Der Einfluss der griechischen Kultur ist auch heute noch in der westlichen Zivilisation spürbar.
Die griechische Polis - Niveau A1 - nur Ungarisch |
---|
|
Die griechische Polis - Niveau A1 - nur Deutsch |
---|
|
Niveau A2
Bearbeiten- 1. A görög poliszok demokratikus és oligarchikus kormányformákat is kialakítottak. - Die griechischen Poleis entwickelten sowohl demokratische als auch oligarchische Regierungsformen.
- 2. Athénban a demokrácia lehetővé tette a polgárok számára, hogy részt vegyenek a törvényhozásban. - In Athen ermöglichte die Demokratie den Bürgern, an der Gesetzgebung teilzunehmen.
- 3. Spárta katonai állam volt, ahol a társadalom életét a katonai kiképzés határozta meg. - Sparta war ein Militärstaat, in dem das gesellschaftliche Leben durch militärische Ausbildung bestimmt wurde.
- 4. A poliszok gazdasági alapját a mezőgazdaság és a kereskedelem képezte. - Die wirtschaftliche Basis der Poleis bildeten Landwirtschaft und Handel.
- 5. A görög mitológiában az isteneknek és hősi legendáknak központi szerepük volt. - In der griechischen Mythologie spielten Götter und heroische Legenden eine zentrale Rolle.
- 6. A görög színházakban tragédiákat és komédiákat adtak elő. - In den griechischen Theatern wurden Tragödien und Komödien aufgeführt.
- 7. A görög poliszok a Perzsa Birodalommal vívott háborúk során mutatták meg egységüket. - Die griechischen Poleis zeigten ihre Einheit während der Kriege gegen das Perserreich.
- 8. Az athéni Agóra a politikai, kereskedelmi és szociális élet központja volt. - Die Agora in Athen war das Zentrum des politischen, kommerziellen und sozialen Lebens.
- 9. A görög építészetben a dorikus, ionikus és korinthoszi oszlopokat különböztették meg. - In der griechischen Architektur unterschied man dorische, ionische und korinthische Säulen.
- 10. A görögök hozzájárulása az európai filozófia alapjait fektette le. - Der Beitrag der Griechen legte die Grundlagen der europäischen Philosophie.
- 11. A görög poliszok közötti versengés a peloponnészoszi háborúhoz vezetett. - Die Rivalität zwischen den griechischen Poleis führte zum Peloponnesischen Krieg.
- 12. Az olimpiai játékok eredetileg Zeusz tiszteletére rendezték. - Die Olympischen Spiele wurden ursprünglich zu Ehren von Zeus abgehalten.
- 13. A görög társadalomban a polgárok és a metökök közötti különbséget tették. - In der griechischen Gesellschaft wurde zwischen Bürgern und Metöken unterschieden.
- 14. A görög vallás számos ünnepet és rituálét tartalmazott, amelyek az istenek tiszteletére szolgáltak. - Die griechische Religion umfasste zahlreiche Feste und Rituale, die der Verehrung der Götter dienten.
- 15. A spártaiak a katonai erőt az állam legfőbb erényének tekintették. - Die Spartaner betrachteten militärische Stärke als die höchste Tugend des Staates.
- 16. Athén fejlődése az athéni demokrácia aranykorában érte el csúcspontját. - Die Entwicklung Athens erreichte ihren Höhepunkt im Goldenen Zeitalter der athenischen Demokratie.
- 17. A görög poliszok autonómiája és függetlensége jellemző volt. - Die Autonomie und Unabhängigkeit der griechischen Poleis waren charakteristisch.
- 18. A görög kultúra az irodalom, a művészet és a tudomány terén is jelentős hagyatékot hagyott. - Die griechische Kultur hinterließ ein bedeutendes Erbe in Literatur, Kunst und Wissenschaft.
- 19. A görög poliszokban a nők helyzete jelentősen eltért egymástól. - Die Stellung der Frauen in den griechischen Poleis unterschied sich erheblich.
- 20. A görögök a tengerészetükkel jelentős befolyást gyakoroltak a Földközi-tenger térségében. - Die Griechen übten mit ihrer Seefahrt einen bedeutenden Einfluss im Mittelmeerraum aus.
- 21. A görög építészet és szobrászat az arányosság és harmónia ideáljait követte. - Die griechische Architektur und Bildhauerei folgten den Idealen von Proportion und Harmonie.
- 22. A poliszok közötti szövetségek, mint az Déloszi Szövetség, fontos szerepet játszottak a görög politikában. - Bündnisse zwischen den Poleis, wie der Delische Bund, spielten eine wichtige Rolle in der griechischen Politik.
- 23. A spártai nevelési rendszer célja a katonai készségek maximalizálása volt. - Das Ziel des spartanischen Erziehungssystems war die Maximierung der militärischen Fähigkeiten.
- 24. A görög mitológiai történetek számos művészeti és irodalmi mű inspirációjául szolgáltak. - Die Geschichten der griechischen Mythologie dienten als Inspiration für zahlreiche Kunst- und Literaturwerke.
- 25. A görög tudósok, mint Pitagorasz és Euklidesz, jelentős hozzájárulásokat tettek a matematikához. - Griechische Gelehrte wie Pythagoras und Euklid leisteten bedeutende Beiträge zur Mathematik.
- 26. A görög történetírás, mint Hérodotosz és Thuküdidész munkássága, az objektív történetírás kezdetét jelentette. - Die griechische Geschichtsschreibung, wie die Werke von Herodot und Thukydides, markierte den Beginn der objektiven Geschichtsschreibung.
- 27. A görög filozófia alapkérdéseket feszegetett az emberi lét és az univerzum természetéről. - Die griechische Philosophie stellte grundlegende Fragen zur Natur der menschlichen Existenz und des Universums.
- 28. A görög orvostudomány, Hippokratész munkásságával, az orvosi etika alapjait fektette le. - Die griechische Medizin legte mit dem Werk von Hippokrates die Grundlagen der medizinischen Ethik.
- 29. A görög dráma, mint művészeti forma, az emberi érzelmek és konfliktusok mélyreható vizsgálatát kínálta. - Das griechische Drama als Kunstform bot eine tiefgehende Untersuchung menschlicher Emotionen und Konflikte.
- 30. Az athéni Akropolisz az ókori görög művészet és építészet csúcspontját képviselte. - Die Akropolis von Athen repräsentierte den Höhepunkt der antiken griechischen Kunst und Architektur.
Die griechische Polis - Niveau A2 - nur Ungarisch |
---|
|
Die griechische Polis - Niveau A2 - nur Deutsch |
---|
|
Niveau B1
Bearbeiten- 1. A poliszok autonóm közösségek voltak, saját törvényekkel és kormányzással. - Die Poleis waren autonome Gemeinschaften mit eigenen Gesetzen und Regierungen.
- 2. Athénban a demokrácia keretében a polgárok közvetlenül vettek részt a politikai döntéshozatalban. - In Athen nahmen die Bürger im Rahmen der Demokratie direkt am politischen Entscheidungsprozess teil.
- 3. Spártában az életet a katonai diszciplína és az egyszerűség határozta meg. - In Sparta wurde das Leben durch militärische Disziplin und Einfachheit bestimmt.
- 4. A görög poliszok közötti kereskedelmi kapcsolatok elősegítették a gazdasági prosperitást. - Handelsbeziehungen zwischen den griechischen Poleis förderten den wirtschaftlichen Wohlstand.
- 5. A görög poliszok kultúrájában a vallás és a mitológia központi szerepet játszott. - In der Kultur der griechischen Poleis spielten Religion und Mythologie eine zentrale Rolle.
- 6. Az athéni agóra volt a közéleti tevékenységek központja, ahol az emberek összegyűltek társadalmi és politikai ügyek megvitatására. - Die Agora in Athen war das Zentrum des öffentlichen Lebens, wo sich Menschen versammelten, um soziale und politische Angelegenheiten zu diskutieren.
- 7. A spártai társadalomban a nők nagyobb szabadságot és tiszteletet élveztek, mint más görög poliszokban. - In der spartanischen Gesellschaft genossen Frauen größere Freiheit und Respekt als in anderen griechischen Poleis.
- 8. A poliszok rendszere lehetővé tette a kulturális és tudományos fejlődést, ami hozzájárult az ókori Görögország virágzásához. - Das System der Poleis ermöglichte kulturelle und wissenschaftliche Entwicklungen, die zum Blühen des antiken Griechenlands beitrugen.
- 9. A peloponnészoszi háború jelentős hatással volt az athéni demokráciára és a poliszok közötti kapcsolatokra. - Der Peloponnesische Krieg hatte erhebliche Auswirkungen auf die athenische Demokratie und die Beziehungen zwischen den Poleis.
- 10. Az olimpiai játékokat minden négy évben rendezték meg, és az egész görög világból összegyűltek az atléták, hogy megmérettessék. - Die Olympischen Spiele fanden alle vier Jahre statt, und Athleten aus der ganzen griechischen Welt kamen zusammen, um sich zu messen.
- 11. A görög poliszokban a színház fontos szerepet játszott az oktatásban és a kultúrában, különösen az athéni drámák révén. - In den griechischen Poleis spielte das Theater eine wichtige Rolle in Bildung und Kultur, besonders durch die Athener Dramen.
- 12. A görög építészet, különösen a templomok és nyilvános épületek, az arányosság és harmónia ideáljait tükrözte. - Die griechische Architektur, insbesondere Tempel und öffentliche Gebäude, spiegelte die Ideale von Proportion und Harmonie wider.
- 13. A görög filozófia, amely Athénban virágzott, mélyreható hatást gyakorolt a nyugati gondolkodásmódra. - Die griechische Philosophie, die in Athen blühte, übte einen tiefgreifenden Einfluss auf die westliche Denkweise aus.
- 14. A görög poliszokban a fiatal fiúkat korán tanították a harcra és az állam védelmére. - In den griechischen Poleis wurden junge Jungen früh im Kampf und in der Verteidigung des Staates unterrichtet.
- 15. A poliszok közötti szövetségek, mint az Athéni Tengeri Szövetség, a közös védelem és gazdasági erő megerősítésére szolgáltak. - Bündnisse zwischen den Poleis, wie der Attische Seebund, dienten der Stärkung der gemeinsamen Verteidigung und wirtschaftlichen Macht.
- 16. A görög poliszok politikai rendszerei változatosak voltak, többek között demokráciát, monarchiát és oligarchiát is magukban foglaltak. - Die politischen Systeme der griechischen Poleis waren vielfältig und umfassten Demokratie, Monarchie und Oligarchie.
- 17. Athén hozzájárulása a művészetekhez és tudományokhoz az ókor egyik legnagyobb kulturális örökségét képezte. - Athens Beitrag zu den Künsten und Wissenschaften bildete eines der größten kulturellen Erben der Antike.
- 18. A spártai életmód szigorú szabályokon és a közösség szolgálatán alapult. - Der spartanische Lebensstil basierte auf strengen Regeln und dem Dienst an der Gemeinschaft.
- 19. A görög poliszok tengeri hatalmak voltak, amelyek a Földközi-tenger kereskedelmét uralták. - Die griechischen Poleis waren Seemächte, die den Handel im Mittelmeer beherrschten.
- 20. A görög vallásban az olimpiai isteneket ünnepelték, akiknek kultuszai befolyásolták a mindennapi életet és a politikát. - In der griechischen Religion wurden die olympischen Götter verehrt, deren Kulte das tägliche Leben und die Politik beeinflussten.
- 21. Az athéni nevelés célja a jó polgárok kinevelése volt, akik részt vehetnek a város demokratikus életében. - Das Ziel der athenischen Erziehung war es, gute Bürger hervorzubringen, die am demokratischen Leben der Stadt teilnehmen konnten.
- 22. A görög poliszok hagyománya és kultúrája mély nyomot hagyott a nyugati civilizáció fejlődésében. - Die Tradition und Kultur der griechischen Poleis hinterließen tiefe Spuren in der Entwicklung der westlichen Zivilisation.
- 23. A görögök által épített színházak az akusztika és a látvány terén is forradalmasították az építészetet. - Die von den Griechen gebauten Theater revolutionierten die Architektur auch in Bezug auf Akustik und Anblick.
- 24. A poliszok függetlenségének megőrzése érdekében gyakran kötöttek ideiglenes szövetségeket. - Um die Unabhängigkeit der Poleis zu bewahren, wurden oft temporäre Allianzen geschlossen.
- 25. A spártaiak és az athéniak közötti ellentét alapvetően befolyásolta az ókori Görögország politikai történetét. - Der Konflikt zwischen Spartanern und Athenern beeinflusste grundlegend die politische Geschichte des antiken Griechenlands.
- 26. A görög mitológia és epikus költészet, mint Homérosz művei, alapvetően formálta a görög identitást és értékrendet. - Die griechische Mythologie und epische Dichtung, wie die Werke von Homer, formten grundlegend die griechische Identität und Wertvorstellungen.
- 27. A görög poliszok architektúrája és művészete az utókor számára örök inspirációt nyújt. - Die Architektur und Kunst der griechischen Poleis bieten ewige Inspiration für nachfolgende Generationen.
- 28. Az athéni filozófiai iskolák, mint az Akadémia és a Lükion, a gondolkodás és tudomány fejlődésének központjai voltak. - Die philosophischen Schulen Athens, wie die Akademie und das Lykeion, waren Zentren der Entwicklung des Denkens und der Wissenschaft.
- 29. A görög poliszok története tanulságokkal szolgál a politikai rendszerek, a demokrácia és az államvezetés terén. - Die Geschichte der griechischen Poleis bietet Lehren in Bezug auf politische Systeme, Demokratie und Staatsführung.
- 30. A görög poliszok öröksége a modern társadalmakban is érezhető, különösen a jog, a kormányzás és a kulturális hagyományok terén. - Das Erbe der griechischen Poleis ist auch in modernen Gesellschaften spürbar, besonders in den Bereichen Recht, Regierungsführung und kulturelle Traditionen.
Die griechische Polis - Niveau B1 - nur Ungarisch |
---|
|
Die griechische Polis - Niveau B1 - nur Deutsch |
---|
|
Niveau B2
Bearbeiten- 1. A görög poliszokban a polgári közösség életének alapját a közös politikai és kulturális identitás képezte. - In den griechischen Poleis bildete die gemeinsame politische und kulturelle Identität die Grundlage des bürgerlichen Gemeinschaftslebens.
- 2. Athén fejlesztése a klasszikus korból származó demokratikus intézményekkel és az oktatásra való hangsúlyozással vált modellvárossá. - Athens Entwicklung zu einer Modellstadt resultierte aus den demokratischen Institutionen der klassischen Periode und der Betonung auf Bildung.
- 3. A spártai életforma szigorú rendszere és a kollektív erőfeszítésre való összpontosítás erős közösségi szellemet teremtett. - Das strenge System der spartanischen Lebensweise und die Konzentration auf kollektive Anstrengung schufen einen starken Gemeinschaftsgeist.
- 4. A görög poliszok közötti szövetségek és konfliktusok jelentős hatással voltak a régió politikai dinamikájára. - Allianzen und Konflikte zwischen den griechischen Poleis hatten einen signifikanten Einfluss auf die politische Dynamik der Region.
- 5. Az ókori görög vallás a poliszok közösségi életének központi eleme volt, az istenek tisztelete és a vallási ünnepségek összekötötték az embereket. - Die antike griechische Religion war ein zentrales Element des gemeinschaftlichen Lebens der Poleis, die Verehrung der Götter und religiöse Feierlichkeiten verbanden die Menschen.
- 6. Athén gazdasági virágzása részben a kereskedelmi hálózatok és a tengeri hatalom kiépítésének köszönhető. - Athens wirtschaftliche Blüte war teilweise dem Aufbau von Handelsnetzwerken und maritimer Macht zu verdanken.
- 7. A spártai katonai nevelés, vagy agoge, célja a fizikai és mentális erősség maximális fejlesztése volt. - Das Ziel der spartanischen Militärausbildung, der Agoge, war die maximale Entwicklung physischer und mentaler Stärke.
- 8. A görög poliszok kulturális élete gazdag volt: a színház, a filozófia, az építészet és a sport minden polgár életének részét képezte. - Das kulturelle Leben der griechischen Poleis war reich: Theater, Philosophie, Architektur und Sport waren Teil des Lebens jedes Bürgers.
- 9. A peloponnészoszi háború Athén és Spárta között mélyreható változásokat hozott az ókori görög világban. - Der Peloponnesische Krieg zwischen Athen und Sparta brachte tiefgreifende Veränderungen in der antiken griechischen Welt.
- 10. Az olimpiai játékok, amelyeket az ókori Görögországban tartottak, az egész görög világ számára egyesítő események voltak. - Die in antiken Griechenland abgehaltenen Olympischen Spiele waren vereinheitlichende Ereignisse für die gesamte griechische Welt.
- 11. A görög poliszok építészeti innovációi, mint a színházak és templomok, az ókor egyik legnagyobb hagyatékai. - Die architektonischen Innovationen der griechischen Poleis, wie Theater und Tempel, sind eines der größten Erben der Antike.
- 12. A demokrácia athéni modellje, bár korlátozott volt a modern értelemben vett demokráciához képest, forradalmasította a politikai gondolkodást. - Das athenische Modell der Demokratie revolutionierte das politische Denken, obwohl es im Vergleich zur modernen Demokratie begrenzt war.
- 13. A görög poliszokban az irodalom és a művészetek virágzása a szabad gondolkodás és a kreativitás környezetét tükrözte. - Die Blüte von Literatur und Künsten in den griechischen Poleis spiegelte eine Atmosphäre freien Denkens und Kreativität wider.
- 14. A görög poliszok közötti versengés és együttműködés egyaránt hozzájárult a politikai és kulturális innovációkhoz. - Wettbewerb und Kooperation zwischen den griechischen Poleis trugen gleichermaßen zu politischen und kulturellen Innovationen bei.
- 15. Az ókori Görögországban a poliszok szerepe túlnyomó volt a társadalom szervezetében, a gazdaságtól kezdve a kultúrán át a hadviselésig. - In antiken Griechenland war die Rolle der Poleis in der Gesellschaftsorganisation dominant, von der Wirtschaft über die Kultur bis hin zur Kriegsführung.
- 16. A görög poliszok történelme a dinamikus fejlődés és a folyamatos változás története, amely tükrözi az ókori emberek alkalmazkodóképességét. - Die Geschichte der griechischen Poleis ist eine Geschichte dynamischer Entwicklung und kontinuierlichen Wandels, die die Anpassungsfähigkeit der antiken Menschen widerspiegelt.
- 17. Athén kulturális öröksége, mint a Parthenón és a filozófiai iskolák, az emberi gondolkodás és művészet csúcspontját képviseli. - Das kulturelle Erbe Athens, wie der Parthenon und die philosophischen Schulen, repräsentiert den Höhepunkt menschlichen Denkens und künstlerischen Schaffens.
- 18. A spártai társadalom egyedülálló volt a katonai fegyelem és a közösségi élet prioritásaiban. - Die spartanische Gesellschaft war einzigartig in ihrer Priorisierung militärischer Disziplin und des Gemeinschaftslebens.
- 19. A görög poliszok a politikai és kulturális autonómia mellett jelentős gazdasági hálózatokat is kialakítottak. - Neben politischer und kultureller Autonomie entwickelten die griechischen Poleis auch bedeutende wirtschaftliche Netzwerke.
- 20. A poliszok közötti diplomácia és konfliktuskezelés bonyolult rendszereket igényelt, amelyek elősegítették a tárgyalásokat és a szövetségeket. - Diplomatie und Konfliktmanagement zwischen den Poleis erforderten komplexe Systeme, die Verhandlungen und Allianzen förderten.
- 21. A görög poliszokban a vallási ünnepek és játékok, mint az olimpiai játékok, összekapcsolták a vallást a sporttal és a közösségi élettel. - In den griechischen Poleis verbanden religiöse Feste und Spiele, wie die Olympischen Spiele, Religion mit Sport und Gemeinschaftsleben.
- 22. A demokratikus intézmények fejlődése Athénban mélyreható hatást gyakorolt a politikai teóriákra és gyakorlatokra a nyugati világban. - Die Entwicklung demokratischer Institutionen in Athen hatte einen tiefgreifenden Einfluss auf politische Theorien und Praktiken in der westlichen Welt.
- 23. A görög poliszok sokszínűsége és regionális különbségei gazdag kulturális és politikai tájképet alkottak az ókori Görögországban. - Die Vielfalt und regionalen Unterschiede der griechischen Poleis schufen eine reiche kulturelle und politische Landschaft im antiken Griechenland.
- 24. A spártaiak és athéniak közötti rivalizálás nemcsak katonai, hanem kulturális és politikai versengést is jelentett. - Die Rivalität zwischen Spartanern und Athenern bedeutete nicht nur militärischen, sondern auch kulturellen und politischen Wettbewerb.
- 25. A görög poliszok hozzájárulása a jogi és politikai gondolkodáshoz alapvetően formálta a későbbi európai civilizációs fejlődést. - Der Beitrag der griechischen Poleis zum juristischen und politischen Denken formte grundlegend die spätere Entwicklung der europäischen Zivilisation.
- 26. Athén szerepe az antik kultúra központjaként örök nyomot hagyott a művészetekben, a tudományban és a filozófiában. - Athens Rolle als Zentrum der antiken Kultur hinterließ ewige Spuren in den Künsten, den Wissenschaften und der Philosophie.
- 27. A görög poliszok fejlődése és hanyatlása összetett folyamat volt, amelyet belső dinamikák és külső kihívások egyaránt befolyásoltak. - Die Entwicklung und der Niedergang der griechischen Poleis waren komplexe Prozesse, die sowohl von internen Dynamiken als auch von externen Herausforderungen beeinflusst wurden.
- 28. A görög poliszok közötti kulturális verseny hozzájárult a művészeti és tudományos innovációkhoz, amelyek meghatározták az ókori világot. - Der kulturelle Wettbewerb zwischen den griechischen Poleis trug zu künstlerischen und wissenschaftlichen Innovationen bei, die die antike Welt prägten.
- 29. A polisz mint politikai és társadalmi szerveződési forma egyedülálló volt az ókorban és jelentős hatással volt a későbbi államformák fejlődésére. - Die Polis als politische und soziale Organisationsform war im Altertum einzigartig und hatte einen signifikanten Einfluss auf die Entwicklung späterer Staatsformen.
- 30. A görög poliszok története és öröksége az emberi civilizáció alapvető elemét képezi, amely a mai napig inspirálja a világot a politikában, kultúrában és tudományban. - Die Geschichte und das Erbe der griechischen Poleis bilden ein fundamentales Element der menschlichen Zivilisation, das die Welt bis heute in Politik, Kultur und Wissenschaft inspiriert.
Die griechische Polis - Niveau B2 - nur Ungarisch |
---|
|
Die griechische Polis - Niveau B2 - nur Deutsch |
---|
|