Ungarisch/Ungarisch-Lesebuch/Thema Der Burenkrieg
- Der Burenkrieg
Niveau A1 (Version 1)
Bearbeiten- 1. A Burenháború 1899-ben kezdődött. - Der Burenkrieg begann 1899.
- 2. Ez a háború Dél-Afrikában zajlott. - Dieser Krieg fand in Südafrika statt.
- 3. A brit birodalom és a búr köztársaságok harcoltak. - Das britische Empire und die Burenrepubliken kämpften.
- 4. A britek nagy hadsereget küldtek. - Die Briten schickten eine große Armee.
- 5. A búrok gerillaharcot folytattak. - Die Buren führten einen Guerillakrieg.
- 6. A háború három évig tartott. - Der Krieg dauerte drei Jahre.
- 7. A britek koncentrációs táborokat létesítettek. - Die Briten errichteten Konzentrationslager.
- 8. Sok búr család szenvedett. - Viele Burenfamilien litten.
- 9. A britek végül győztek. - Die Briten siegten schließlich.
- 10. A búrok feladták a függetlenségüket. - Die Buren gaben ihre Unabhängigkeit auf.
- 11. A békeszerződést 1902-ben írták alá. - Der Friedensvertrag wurde 1902 unterzeichnet.
- 12. A háború után Dél-Afrika brit uralom alá került. - Nach dem Krieg kam Südafrika unter britische Herrschaft.
- 13. A búrok gazdaságilag nehéz helyzetbe kerültek. - Die Buren gerieten in wirtschaftliche Schwierigkeiten.
- 14. Sok ember meghalt a harcokban. - Viele Menschen starben in den Kämpfen.
- 15. A britek modern fegyvereket használtak. - Die Briten setzten moderne Waffen ein.
- 16. A búrok a hazájukat védték. - Die Buren verteidigten ihr Land.
- 17. A brit katonák sok nehézséggel szembesültek. - Die britischen Soldaten standen vor vielen Herausforderungen.
- 18. A háború hatása hosszú távú volt. - Die Auswirkungen des Krieges waren langfristig.
- 19. A búr vezetők ellenálltak a briteknek. - Die Burenführer leisteten den Briten Widerstand.
- 20. A búr közösségek összetartottak. - Die burischen Gemeinschaften hielten zusammen.
- 21. A brit stratégiák kemények voltak. - Die britischen Strategien waren hart.
- 22. A háború során sok csata zajlott. - Im Verlauf des Krieges fanden viele Schlachten statt.
- 23. A búr harcosok bátor emberek voltak. - Die burischen Kämpfer waren mutige Menschen.
- 24. A brit hadsereg jól szervezett volt. - Die britische Armee war gut organisiert.
- 25. A háború története ma is ismert. - Die Geschichte des Krieges ist auch heute noch bekannt.
- 26. A búrok és a britek közötti feszültségek nőttek. - Die Spannungen zwischen den Buren und den Briten wuchsen.
- 27. A háború után új politikai rendszert vezettek be. - Nach dem Krieg wurde ein neues politisches System eingeführt.
- 28. A brit uralom hosszú időre stabilizálódott. - Die britische Herrschaft stabilisierte sich für lange Zeit.
- 29. A háború megváltoztatta Dél-Afrika jövőjét. - Der Krieg veränderte die Zukunft Südafrikas.
- 30. A búr kultúra megőrzése fontos maradt. - Die Erhaltung der burischen Kultur blieb wichtig.
Der Burenkrieg - Niveau A1 - nur Ungarisch |
---|
|
Der Burenkrieg - Niveau A1 - nur Deutsch |
---|
|
Niveau A1 (Version 2)
Bearbeiten- 1. A Burenháború híres történelmi esemény. - Der Burenkrieg ist ein berühmtes historisches Ereignis.
- 2. A britek és a búrok harcoltak egymás ellen. - Die Briten und die Buren kämpften gegeneinander.
- 3. A háború a XIX. század végén zajlott. - Der Krieg fand Ende des 19. Jahrhunderts statt.
- 4. A brit katonák sokan voltak. - Die britischen Soldaten waren zahlreich.
- 5. A búr katonák kitartóak voltak. - Die burischen Soldaten waren ausdauernd.
- 6. A britek új taktikát alkalmaztak. - Die Briten setzten neue Taktiken ein.
- 7. A búr családok vidéken éltek. - Die burischen Familien lebten auf dem Land.
- 8. A britek elfoglalták a búr városokat. - Die Briten eroberten die burischen Städte.
- 9. A háború után változások történtek. - Nach dem Krieg gab es Veränderungen.
- 10. A búrok nehéz időszakot éltek át. - Die Buren erlebten eine schwierige Zeit.
- 11. A britek új törvényeket vezettek be. - Die Briten führten neue Gesetze ein.
- 12. A búr gyermekek iskolába jártak. - Die burischen Kinder gingen zur Schule.
- 13. A brit katonák táborokban éltek. - Die britischen Soldaten lebten in Lagern.
- 14. A búrok mezőgazdaságból éltek. - Die Buren lebten von der Landwirtschaft.
- 15. A britek nagy erőforrásokat használtak. - Die Briten nutzten große Ressourcen.
- 16. A búr nők segítettek a háborúban. - Die burischen Frauen halfen im Krieg.
- 17. A britek vasutat építettek. - Die Briten bauten eine Eisenbahn.
- 18. A búr vezetők harcoltak a szabadságért. - Die burischen Führer kämpften für die Freiheit.
- 19. A brit hajók a partokon állomásoztak. - Die britischen Schiffe stationierten an den Küsten.
- 20. A háború után béke következett. - Nach dem Krieg folgte Frieden.
- 21. A búr kultúra fontos maradt. - Die burische Kultur blieb wichtig.
- 22. A britek sok házat építettek. - Die Briten bauten viele Häuser.
- 23. A búrok farmokon dolgoztak. - Die Buren arbeiteten auf Farmen.
- 24. A brit katonák erődöket építettek. - Die britischen Soldaten bauten Festungen.
- 25. A háború után sok változás történt. - Nach dem Krieg gab es viele Veränderungen.
- 26. A búrok keményen dolgoztak. - Die Buren arbeiteten hart.
- 27. A britek irányították az országot. - Die Briten kontrollierten das Land.
- 28. A búr vezetők megegyeztek a britekkel. - Die burischen Führer einigten sich mit den Briten.
- 29. A brit kormány új szabályokat hozott. - Die britische Regierung führte neue Regeln ein.
- 30. A búrok visszatértek a földjeikre. - Die Buren kehrten zu ihren Feldern zurück.
Der Burenkrieg - Niveau A1 - nur Ungarisch |
---|
|
Der Burenkrieg - Niveau A1 - nur Deutsch |
---|
|
Niveau A2 (Version 1)
Bearbeiten- 1. A Burenháború a brit birodalom és a búr köztársaságok között zajlott. - Der Burenkrieg fand zwischen dem britischen Empire und den Burenrepubliken statt.
- 2. Ez a háború 1899-ben kezdődött és 1902-ben ért véget. - Dieser Krieg begann 1899 und endete 1902.
- 3. A britek modern fegyverekkel voltak felszerelve. - Die Briten waren mit modernen Waffen ausgerüstet.
- 4. A búr katonák gerillaharcot folytattak a britek ellen. - Die burischen Soldaten führten einen Guerillakrieg gegen die Briten.
- 5. A britek nagy hadsereget küldtek Dél-Afrikába. - Die Briten schickten eine große Armee nach Südafrika.
- 6. Sok brit katona és búr harcos halt meg a csatákban. - Viele britische Soldaten und burische Kämpfer starben in den Schlachten.
- 7. A brit koncentrációs táborokban sok búr civil szenvedett. - In den britischen Konzentrationslagern litten viele burische Zivilisten.
- 8. A táborokban borzalmas körülmények uralkodtak. - In den Lagern herrschten schreckliche Bedingungen.
- 9. A háború után a búrok elvesztették függetlenségüket. - Nach dem Krieg verloren die Buren ihre Unabhängigkeit.
- 10. A békeszerződést 1902-ben írták alá. - Der Friedensvertrag wurde 1902 unterzeichnet.
- 11. A britek átvették az irányítást a búr köztársaságok felett. - Die Briten übernahmen die Kontrolle über die Burenrepubliken.
- 12. A háború hosszú távú hatással volt Dél-Afrika történelmére. - Der Krieg hatte langfristige Auswirkungen auf die Geschichte Südafrikas.
- 13. A brit katonák sok nehézséggel szembesültek a harcok során. - Die britischen Soldaten standen während der Kämpfe vor vielen Schwierigkeiten.
- 14. A búr harcosok jól ismerték a terepet és előnyben voltak. - Die burischen Kämpfer kannten das Gelände gut und hatten einen Vorteil.
- 15. A britek megpróbálták elvágni a búrok utánpótlási vonalait. - Die Briten versuchten, die Nachschublinien der Buren zu durchtrennen.
- 16. A búr gerillák rugalmasan és gyorsan mozogtak. - Die burischen Guerillas bewegten sich flexibel und schnell.
- 17. A háború alatt sok búr család elvesztette otthonát. - Während des Krieges verloren viele burische Familien ihr Zuhause.
- 18. A brit kormány hatalmas erőforrásokat fordított a háborúra. - Die britische Regierung setzte enorme Ressourcen für den Krieg ein.
- 19. A búr vezetők különböző stratégiákat alkalmaztak a túlélés érdekében. - Die burischen Führer setzten verschiedene Strategien ein, um zu überleben.
- 20. A háború végén a búrok kénytelenek voltak megadni magukat. - Am Ende des Krieges mussten sich die Buren ergeben.
- 21. A britek győzelme után sok változás történt a régióban. - Nach dem Sieg der Briten gab es viele Veränderungen in der Region.
- 22. A búr kultúra és identitás megőrzése nehézségekbe ütközött. - Die Erhaltung der burischen Kultur und Identität stieß auf Schwierigkeiten.
- 23. A brit uralom alatt új törvényeket vezettek be. - Unter der britischen Herrschaft wurden neue Gesetze eingeführt.
- 24. A búr közösségek alkalmazkodtak az új helyzethez. - Die burischen Gemeinschaften passten sich der neuen Situation an.
- 25. A háború emléke hosszú ideig élt az emberekben. - Die Erinnerung an den Krieg lebte lange in den Menschen.
- 26. A brit katonai sikerek ellenére a búrok bátorsága elismerést váltott ki. - Trotz der britischen militärischen Erfolge wurde der Mut der Buren anerkannt.
- 27. A háború után a brit birodalom megerősítette hatalmát Dél-Afrikában. - Nach dem Krieg festigte das britische Empire seine Macht in Südafrika.
- 28. A búr vezetők a békekötés után politikai szerepet vállaltak. - Nach dem Friedensschluss übernahmen die burischen Führer politische Rollen.
- 29. A britek a háború után infrastrukturális fejlesztéseket hajtottak végre. - Nach dem Krieg führten die Briten infrastrukturelle Entwicklungen durch.
- 30. A háború vége új korszakot nyitott Dél-Afrika történetében. - Das Ende des Krieges eröffnete ein neues Kapitel in der Geschichte Südafrikas.
Der Burenkrieg - Niveau A2 - nur Ungarisch |
---|
|
Der Burenkrieg - Niveau A2 - nur Deutsch |
---|
|
Niveau A2 (Version 2)
Bearbeiten- 1. A Burenháború egy fontos esemény Dél-Afrika történelmében. - Der Burenkrieg ist ein wichtiges Ereignis in der Geschichte Südafrikas.
- 2. A konfliktus a brit és a búr lakosok között robbant ki. - Der Konflikt brach zwischen den britischen und burischen Einwohnern aus.
- 3. A britek nagy katonai erőt mozgósítottak. - Die Briten mobilisierten eine große militärische Kraft.
- 4. A búr farmerek harcosokká váltak. - Die burischen Farmer wurden zu Kämpfern.
- 5. A háború hosszú és kimerítő volt mindkét fél számára. - Der Krieg war für beide Seiten lang und erschöpfend.
- 6. A britek próbálták elfoglalni a búr területeket. - Die Briten versuchten, die burischen Gebiete zu besetzen.
- 7. A búrok keményen ellenálltak a brit támadásoknak. - Die Buren leisteten den britischen Angriffen harten Widerstand.
- 8. A brit hadsereg modern felszereléseket használt. - Die britische Armee benutzte moderne Ausrüstungen.
- 9. A búrok gyors lovas egységekkel támadtak. - Die Buren griffen mit schnellen Reitereinheiten an.
- 10. A háború nagy pusztítást okozott. - Der Krieg verursachte große Zerstörungen.
- 11. Sok búr család elvesztette otthonát és földjét. - Viele burische Familien verloren ihr Zuhause und ihr Land.
- 12. A britek koncentrációs táborokat hoztak létre. - Die Briten errichteten Konzentrationslager.
- 13. A táborokban rossz körülmények uralkodtak. - In den Lagern herrschten schlechte Bedingungen.
- 14. A búr gyerekek és nők is szenvedtek. - Auch die burischen Kinder und Frauen litten.
- 15. A brit kormány igyekezett gyorsan befejezni a háborút. - Die britische Regierung versuchte, den Krieg schnell zu beenden.
- 16. A búr vezetők tárgyalásokba kezdtek. - Die burischen Führer begannen Verhandlungen.
- 17. A békeszerződést aláírták és véget vetettek a harcoknak. - Der Friedensvertrag wurde unterzeichnet und beendete die Kämpfe.
- 18. A búrok nehéz helyzetben találták magukat a háború után. - Die Buren befanden sich nach dem Krieg in einer schwierigen Lage.
- 19. A brit uralom új kihívásokat hozott. - Die britische Herrschaft brachte neue Herausforderungen.
- 20. A búr közösségek próbálták megőrizni kultúrájukat. - Die burischen Gemeinschaften versuchten, ihre Kultur zu bewahren.
- 21. A brit kormány új szabályokat vezetett be a területen. - Die britische Regierung führte neue Regeln in der Region ein.
- 22. A búr gazdák újjáépítették farmjaikat. - Die burischen Bauern bauten ihre Farmen wieder auf.
- 23. A brit hatóságok befektettek az infrastruktúrába. - Die britischen Behörden investierten in die Infrastruktur.
- 24. A háború emléke mélyen megmaradt a búr népben. - Die Erinnerung an den Krieg blieb tief im burischen Volk.
- 25. A brit és búr közösségek próbáltak békében élni. - Die britischen und burischen Gemeinschaften versuchten, in Frieden zu leben.
- 26. A búr iskolák újra megnyíltak a háború után. - Die burischen Schulen öffneten nach dem Krieg wieder.
- 27. A brit kormány támogatást nyújtott a búr családoknak. - Die britische Regierung bot den burischen Familien Unterstützung an.
- 28. A háború hatása évtizedekig érezhető volt. - Die Auswirkungen des Krieges waren jahrzehntelang spürbar.
- 29. A búr és brit vezetők együttműködtek a régió fejlesztésében. - Die burischen und britischen Führer arbeiteten bei der Entwicklung der Region zusammen.
- 30. A háború után új korszak kezdődött Dél-Afrika számára. - Nach dem Krieg begann eine neue Ära für Südafrika.
Der Burenkrieg - Niveau A2 - nur Ungarisch |
---|
|
Der Burenkrieg - Niveau A2 - nur Deutsch |
---|
|
Niveau B1 (Version 1)
Bearbeiten- 1. A Burenháború véres konfliktus volt, amely rettenetes következményekkel járt. - Der Burenkrieg war ein blutiger Konflikt, der schreckliche Folgen hatte.
- 2. A britek könyörtelenül támadták meg a búr falvakat, és a pusztítás mindenhol jelen volt. - Die Briten griffen erbarmungslos die burischen Dörfer an, und die Zerstörung war überall präsent.
- 3. A búr családok menekülni kényszerültek, miközben otthonaikat és földjeiket porig rombolták. - Die burischen Familien mussten fliehen, während ihre Häuser und Felder dem Erdboden gleichgemacht wurden.
- 4. A brit koncentrációs táborokban uralkodó szörnyű körülmények miatt sokan meghaltak. - In den britischen Konzentrationslagern herrschten entsetzliche Bedingungen, die viele Menschen das Leben kosteten.
- 5. A háború vége sem hozott enyhülést, hiszen a búr közösségek teljesen összeomlottak. - Das Ende des Krieges brachte keine Erleichterung, denn die burischen Gemeinschaften waren völlig zusammengebrochen.
- 6. A britek kegyetlen politikája és a folyamatos elnyomás csak tovább mélyítette a fájdalmat és a szenvedést. - Die grausame Politik der Briten und die anhaltende Unterdrückung vertieften nur den Schmerz und das Leid.
- 7. A búr kultúra és identitás veszélybe került, mivel a britek mindent megtettek, hogy elnyomják és eltöröljék azokat. - Die burische Kultur und Identität gerieten in Gefahr, da die Briten alles taten, um sie zu unterdrücken und auszulöschen.
- 8. Az emberek reményei és álmai szertefoszlottak, és sokan soha nem tudtak felépülni a háború okozta traumákból. - Die Hoffnungen und Träume der Menschen zerplatzten, und viele konnten sich nie von den Traumata des Krieges erholen.
- 9. A búr vezetők kétségbeesetten próbálták megmenteni, amit csak lehetett, de a brit túlerővel szemben tehetetlenek voltak. - Die burischen Führer versuchten verzweifelt zu retten, was zu retten war, aber gegen die britische Übermacht waren sie machtlos.
- 10. A háború nyomán mindenütt pusztulás és kétségbeesés maradt, és a búr társadalom soha nem tudott teljesen talpra állni. - Der Krieg hinterließ überall Zerstörung und Verzweiflung, und die burische Gesellschaft konnte sich nie vollständig erholen.
- 11. Azok, akik túlélték a háborút, mély sebeket hordoznak, és generációkon átívelő fájdalmat örökítettek tovább. - Diejenigen, die den Krieg überlebten, tragen tiefe Wunden und vererbten den Schmerz über Generationen hinweg.
- 12. A brit uralom alatt az élet kilátástalan és sötét maradt, mivel a szabadság reménye végleg elenyészett. - Unter britischer Herrschaft blieb das Leben aussichtslos und düster, da die Hoffnung auf Freiheit endgültig erlosch.
- 13. A gazdaság romokban hevert, és a búr családok éheztek, miközben a britek kihasználták az erőforrásokat. - Die Wirtschaft lag in Trümmern, und die burischen Familien hungerten, während die Briten die Ressourcen ausbeuteten.
- 14. A búr gyermekek jövője bizonytalan volt, hiszen a háború okozta káosz és szegénység mély nyomokat hagyott. - Die Zukunft der burischen Kinder war ungewiss, da das Chaos und die Armut des Krieges tiefe Spuren hinterließen.
- 15. A brit katonai jelenlét folyamatos fenyegetést jelentett, és az emberek állandó félelemben éltek. - Die britische Militärpräsenz stellte eine ständige Bedrohung dar, und die Menschen lebten in ständiger Angst.
- 16. Azok, akik ellenállást próbáltak szervezni, könyörtelenül elnyomták, és a remény minden szikrája kihunyt. - Diejenigen, die versuchten, Widerstand zu organisieren, wurden erbarmungslos unterdrückt, und jeder Funke der Hoffnung erlosch.
- 17. Az egész régióra kiterjedő elnyomás és kizsákmányolás elviselhetetlenné tette az életet, és sokan úgy érezték, nincs jövőjük. - Die Unterdrückung und Ausbeutung in der gesamten Region machte das Leben unerträglich, und viele fühlten, dass sie keine Zukunft hatten.
- 18. A brit uralom évei alatt a búr közösségek soha nem tudták visszaszerezni régi erejüket és függetlenségüket. - In den Jahren der britischen Herrschaft konnten die burischen Gemeinschaften ihre frühere Stärke und Unabhängigkeit nie wiedererlangen.
- 19. Azok, akik a háború után maradtak, mindennapi küzdelmekkel szembesültek, és sokan soha nem találtak békét. - Diejenigen, die nach dem Krieg übrig blieben, standen täglichen Kämpfen gegenüber, und viele fanden nie Frieden.
- 20. A brit hatóságok kemény elnyomó politikája minden reményt kioltott a búr lakosság körében. - Die harte Unterdrückungspolitik der britischen Behörden löschte jede Hoffnung unter der burischen Bevölkerung aus.
- 21. Az élet a búr közösségek számára folyamatos túlélési harccá vált, ahol minden nap újabb kihívásokat hozott. - Das Leben wurde für die burischen Gemeinschaften zu einem ständigen Überlebenskampf, bei dem jeder Tag neue Herausforderungen brachte.
- 22. A brit hatóságok mindent megtettek, hogy eltöröljék a búr kultúrát és identitást, ami mély sebeket okozott az emberek lelkében. - Die britischen Behörden taten alles, um die burische Kultur und Identität auszulöschen, was tiefe Wunden in den Seelen der Menschen hinterließ.
- 23. A háború utáni időszak a búr közösségek számára a szenvedés és a kilátástalanság időszaka volt, ahol a jövő reménytelennek tűnt. - Die Nachkriegszeit war für die burischen Gemeinschaften eine Zeit des Leidens und der Aussichtslosigkeit, in der die Zukunft hoffnungslos erschien.
- 24. A britek uralma alatt a búr családok mindennapi életét a folyamatos küzdelem és a nyomor jellemezte. - Unter britischer Herrschaft war das tägliche Leben der burischen Familien von ständigem Kampf und Elend geprägt.
- 25. Az oktatás és az egészségügyi ellátás szinte teljesen összeomlott, és az emberek alapvető szükségleteit sem tudták kielégíteni. - Bildung und Gesundheitsversorgung brachen fast vollständig zusammen, und die Menschen konnten ihre Grundbedürfnisse nicht befriedigen.
- 26. A brit uralom brutalitása és igazságtalansága mély nyomot hagyott a búr nép történelmében, amely generációkon átível. - Die Brutalität und Ungerechtigkeit der britischen Herrschaft hinterließ tiefe Spuren in der Geschichte des burischen Volkes, die über Generationen hinweg reichen.
- 27. A búr vezetők próbálták megtartani közösségük egységét, de a brit elnyomás folyamatosan aláásta erőfeszítéseiket. - Die burischen Führer versuchten, die Einheit ihrer Gemeinschaft zu bewahren, aber die britische Unterdrückung untergrub ständig ihre Bemühungen.
- 28. Az emberek kétségbeesetten keresték a kiutat a nyomorúságból, de a brit uralom minden lehetőséget elfojtott. - Die Menschen suchten verzweifelt nach einem Ausweg aus dem Elend, aber die britische Herrschaft unterdrückte jede Möglichkeit.
- 29. Az élet a brit uralom alatt komor és reménytelen maradt, és a búr lakosság soha nem talált vissza régi életéhez. - Das Leben unter britischer Herrschaft blieb düster und hoffnungslos, und die burische Bevölkerung fand nie zu ihrem früheren Leben zurück.
- 30. A háború utáni években a búr közösségek kénytelenek voltak újraépíteni életüket a romokból, de a britek uralma alatt soha nem nyerték vissza szabadságukat. - In den Jahren nach dem Krieg waren die burischen Gemeinschaften gezwungen, ihr Leben aus den Trümmern wieder aufzubauen, aber unter britischer Herrschaft gewannen sie nie ihre Freiheit zurück.
Der Burenkrieg - Niveau B1 - nur Ungarisch |
---|
|
Der Burenkrieg - Niveau B1 - nur Deutsch |
---|
|
Niveau B1 (Version 2)
Bearbeiten- 1. A Burenháború valójában egy furcsa, de nagyon komoly konfliktus volt, amelyben a britek és a búrok összecsaptak. - Der Burenkrieg war eigentlich ein merkwürdiger, aber sehr ernster Konflikt, in dem die Briten und die Buren aufeinandertrafen.
- 2. Képzeld el, hogy a búr farmerek és a brit katonák találkoznak a csatamezőn, mindkét fél remélve, hogy gyorsan véget ér a küzdelem. - Stell dir vor, burische Farmer und britische Soldaten treffen auf dem Schlachtfeld aufeinander, beide Seiten hoffend, dass der Kampf schnell endet.
- 3. A britek modern fegyverekkel és divatos egyenruhákkal érkeztek, míg a búrok egyszerű ruhákban és régi puskákkal harcoltak. - Die Briten kamen mit modernen Waffen und modischen Uniformen, während die Buren in einfachen Kleidern und mit alten Gewehren kämpften.
- 4. Az egyik búr katona, Jan, mindig azt mondta, hogy a brit egyenruhák túl szorosak és kényelmetlenek, amiért ő sosem cserélne velük. - Ein burischer Soldat, Jan, sagte immer, dass die britischen Uniformen zu eng und unbequem seien, weswegen er nie mit ihnen tauschen würde.
- 5. A britek stratégiai találkozókat tartottak, ahol teát ittak és térképeket rajzolgattak, míg a búrok inkább a gyors támadásokat kedvelték. - Die Briten hielten strategische Treffen ab, bei denen sie Tee tranken und Karten zeichneten, während die Buren schnelle Angriffe bevorzugten.
- 6. Egyik nap a britek egy hatalmas erődöt építettek, amit a búrok csak "brit piknikezőhelynek" neveztek, mert annyira nagyszabású volt. - Eines Tages bauten die Briten eine riesige Festung, die die Buren nur "britischer Picknickplatz" nannten, weil sie so groß angelegt war.
- 7. A búr harcosok pedig azon nevettek, hogy a brit katonák mindig tartanak maguknál esernyőt, még akkor is, amikor egyetlen felhő sincs az égen. - Die burischen Kämpfer lachten darüber, dass die britischen Soldaten immer einen Regenschirm bei sich trugen, selbst wenn kein einziges Wölkchen am Himmel war.
- 8. A háború vége felé, amikor már mindenki kimerült volt, egy brit tiszt viccesen megjegyezte, hogy több teát ittak meg, mint amennyi golyót kilőttek. - Gegen Ende des Krieges, als alle erschöpft waren, bemerkte ein britischer Offizier scherzhaft, dass sie mehr Tee getrunken hätten, als Kugeln abgefeuert wurden.
- 9. Bár a háború komoly volt, a mindennapi életben sok humoros pillanat adódott, amit mindkét oldal katonái soha nem felejtettek el. - Obwohl der Krieg ernst war, gab es im täglichen Leben viele humorvolle Momente, die die Soldaten beider Seiten nie vergaßen.
- 10. A búrok gyakran viccelődtek azon, hogy a britek mennyire imádják a délutáni teázást, még a csatatéren is. - Die Buren scherzten oft darüber, wie sehr die Briten ihren Nachmittagstee liebten, selbst auf dem Schlachtfeld.
- 11. A brit katonák pedig azon nevettek, hogy a búrok mennyire szeretik a családjukat és mennyit beszélnek a farmjaikról még a harcok közben is. - Die britischen Soldaten lachten darüber, wie sehr die Buren ihre Familien liebten und wie viel sie selbst während der Kämpfe über ihre Farmen sprachen.
- 12. A háború után mindkét fél számtalan történetet mesélt, amelyek nevetést és barátságot hoztak a békeidőkben. - Nach dem Krieg erzählten beide Seiten unzählige Geschichten, die in Friedenszeiten Lachen und Freundschaft brachten.
- 13. A britek gyakran mesélték, hogyan próbáltak a búrok megijeszteni őket éjszaka furcsa hangokkal és álruhás támadásokkal. - Die Briten erzählten oft, wie die Buren versuchten, sie nachts mit seltsamen Geräuschen und getarnten Angriffen zu erschrecken.
- 14. A búr katonák pedig azon nevettek, amikor egy brit tiszt elvesztette a kalapját egy szeles napon, és a búrok visszaadták neki egy ünnepélyes ceremónián. - Die burischen Soldaten lachten darüber, als ein britischer Offizier an einem windigen Tag seinen Hut verlor und die Buren ihn ihm in einer feierlichen Zeremonie zurückgaben.
- 15. Az egyik brit tiszt egy egész könyvet írt a háborúról, amely tele volt humoros anekdotákkal és komikus helyzetekkel. - Ein britischer Offizier schrieb ein ganzes Buch über den Krieg, das voller humorvoller Anekdoten und komischer Situationen war.
- 16. A búrok egy nap megviccelték a brit katonákat, amikor hamis haditervet hagytak hátra, amit a britek komolyan vettek és hetekig követték. - Die Buren spielten den britischen Soldaten einen Streich, als sie einen falschen Kriegsplan zurückließen, den die Briten ernst nahmen und wochenlang befolgten.
- 17. A brit katonák közt elterjedt egy vicc, hogy a búr harcosok olyan kemények, hogy még a tehenek is fegyelmezetten követték őket. - Unter den britischen Soldaten verbreitete sich ein Witz, dass die burischen Kämpfer so hart seien, dass sogar die Kühe ihnen diszipliniert folgten.
- 18. A háború alatt gyakran előfordult, hogy a katonák összebarátkoztak a helyi lakosokkal, és nevettek a kulturális különbségeken. - Während des Krieges kam es oft vor, dass die Soldaten sich mit den Einheimischen anfreundeten und über die kulturellen Unterschiede lachten.
- 19. Egy búr vezető egyszer azt mondta, hogy a brit katonák olyan egyenesek, hogy még a hajuk sem kócosodik meg a csatában. - Ein burischer Anführer sagte einmal, dass die britischen Soldaten so gerade seien, dass nicht einmal ihr Haar im Kampf durcheinander gerät.
- 20. A britek gyakran emlegették, hogy a búrok mennyire szeretik a szabadságot, és hogy a harcuk közben is képesek voltak nevetni és viccelődni. - Die Briten erwähnten oft, wie sehr die Buren die Freiheit lieben und dass sie selbst im Kampf lachen und scherzen konnten.
- 21. A háború végén a britek és a búrok is úgy érezték, hogy bár sok veszteség érte őket, rengeteg vidám emlékük is maradt. - Am Ende des Krieges fühlten sowohl die Briten als auch die Buren, dass obwohl sie viele Verluste erlitten hatten, sie auch viele fröhliche Erinnerungen behielten.
- 22. A békeidőben gyakran összegyűltek, hogy megosszák egymással a háborús történeteiket és együtt nevessenek a régi időkön. - In Friedenszeiten versammelten sie sich oft, um ihre Kriegsgeschichten zu teilen und gemeinsam über die alten Zeiten zu lachen.
- 23. Az egyik legemlékezetesebb pillanat az volt, amikor a brit katonák és a búrok egy közös ünnepségen táncoltak és énekeltek. - Einer der denkwürdigsten Momente war, als die britischen Soldaten und die Buren bei einer gemeinsamen Feier tanzten und sangen.
- 24. A háború után a búrok gyakran emlegették, hogy még a brit katonák is megtanultak búr dalokat énekelni. - Nach dem Krieg erwähnten die Buren oft, dass sogar die britischen Soldaten gelernt hatten, burische Lieder zu singen.
- 25. A búr gyerekek történeteket hallgattak a harcokról, és nevetve képzelték el, hogy nagyapjuk egyszer megviccelte a brit tiszteket. - Die burischen Kinder hörten Geschichten über die Kämpfe und stellten sich lachend vor, wie ihr Großvater einmal die britischen Offiziere hereinlegte.
- 26. A britek és a búrok végül békét kötöttek, és a humoros emlékek segítettek gyógyítani a háború sebeit. - Die Briten und die Buren schlossen schließlich Frieden, und die humorvollen Erinnerungen halfen, die Wunden des Krieges zu heilen.
- 27. Az egyik brit katona, aki visszatért a háborúból, egy egész falut szórakoztatott a történeteivel. - Ein britischer Soldat, der aus dem Krieg zurückkehrte, unterhielt ein ganzes Dorf mit seinen Geschichten.
- 28. A búr közösségek nevetve emlékeztek arra, hogy milyen furcsa volt a britek teázási szokása még a legnagyobb csaták közepette is. - Die burischen Gemeinschaften erinnerten sich lachend daran, wie seltsam die Teegewohnheiten der Briten selbst in den größten Schlachten waren.
- 29. Az élet a háború után visszatért a normális kerékvágásba, de a humor és a nevetés továbbra is fontos része maradt a közösségeknek. - Das Leben kehrte nach dem Krieg zur Normalität zurück, aber der Humor und das Lachen blieben ein wichtiger Teil der Gemeinschaften.
- 30. Az emlékek és a történetek, amelyeket megosztottak, bebizonyították, hogy még a legsötétebb időkben is van helye a nevetésnek és a vidámságnak. - Die Erinnerungen und Geschichten, die sie teilten, bewiesen, dass selbst in den dunkelsten Zeiten Platz für Lachen und Fröhlichkeit ist.
Der Burenkrieg - Niveau B1 - nur Ungarisch |
---|
|
Der Burenkrieg - Niveau B1 - nur Deutsch |
---|
|
Niveau B2 (Version 1)
Bearbeiten- 1. A Burenháború idején a brit katonák és a búr farmerek komikus helyzetek sorozatát élték át. - Während des Burenkrieges erlebten die britischen Soldaten und die burischen Farmer eine Reihe komischer Situationen.
- 2. Mindenki azt hitte, hogy a britek technológiai fölényükkel gyorsan megnyerik a háborút. - Jeder dachte, dass die Briten den Krieg schnell mit ihrer technologischen Überlegenheit gewinnen würden.
- 3. Azonban a búr harcosok, akik lovaikon vágtattak, gyakran túljártak a britek eszén. - Doch die burischen Kämpfer, die auf ihren Pferden galoppierten, überlisteten die Briten oft.
- 4. Egyik nap a búr harcosok egy teát szürcsölő brit táborra bukkantak, és nem tudták megállni nevetés nélkül. - Eines Tages stießen die burischen Kämpfer auf ein britisches Lager, in dem Tee geschlürft wurde, und sie konnten sich das Lachen nicht verkneifen.
- 5. A búr harcosok úgy döntöttek, hogy ők is csatlakoznak a teázáshoz, és váratlanul megjelentek egy tál sütivel. - Die burischen Kämpfer beschlossen, sich dem Teetrinken anzuschließen, und tauchten unerwartet mit einem Teller Keksen auf.
- 6. A brit tisztek eleinte megdöbbentek, de végül együtt nevettek a búrokkal. - Die britischen Offiziere waren zunächst verblüfft, lachten aber schließlich mit den Buren.
- 7. Egy másik alkalommal a brit katonák találtak egy elhagyott búr tanyát, ahol egy kecske őrizte a házat. - Ein anderes Mal fanden die britischen Soldaten eine verlassene burische Farm, auf der eine Ziege das Haus bewachte.
- 8. A kecske olyan harciasan viselkedett, hogy a katonák inkább visszavonultak. - Die Ziege verhielt sich so kämpferisch, dass die Soldaten lieber den Rückzug antraten.
- 9. A háború során a brit katonák felfedezték, hogy a búr harcosok milyen mesterien bánnak a lószerszámokkal és az álcázással. - Während des Krieges entdeckten die britischen Soldaten, wie meisterhaft die burischen Kämpfer mit Pferdegeschirr und Tarnung umgingen.
- 10. Egyik éjjel a britek megpróbálták elcsenni a búr lovakat, de a búr harcosok horkolása miatt észrevétlenek maradtak. - Eines Nachts versuchten die Briten, die burischen Pferde zu stehlen, blieben aber wegen des Schnarchens der burischen Kämpfer unbemerkt.
- 11. A háború vége felé mindkét oldal már annyira kimerült volt, hogy egy-egy találkozás alkalmával inkább vicceket meséltek egymásnak. - Gegen Ende des Krieges waren beide Seiten so erschöpft, dass sie sich bei Begegnungen lieber Witze erzählten.
- 12. A búr harcosok megtanították a brit katonáknak, hogyan kell igazi búr kávét főzni, míg a britek megosztották a teázás művészetét. - Die burischen Kämpfer brachten den britischen Soldaten bei, wie man echten burischen Kaffee kocht, während die Briten die Kunst des Teetrinkens teilten.
- 13. Végül a britek és a búrok közös ünnepséget rendeztek, ahol mindenki együtt táncolt és énekelt. - Schließlich organisierten die Briten und die Buren eine gemeinsame Feier, bei der alle zusammen tanzten und sangen.
- 14. A háború utáni békekötéskor a britek megígérték, hogy többé nem viselnek szoros egyenruhákat, a búrok pedig, hogy megtanulják a teázás etikettjét. - Bei der Friedensschließung nach dem Krieg versprachen die Briten, keine engen Uniformen mehr zu tragen, und die Buren, die Tee-Etikette zu lernen.
- 15. Az évek során a háború nevetséges és humoros pillanatai legendává váltak, amelyeket minden generáció továbbadott. - Im Laufe der Jahre wurden die lächerlichen und humorvollen Momente des Krieges zu Legenden, die von jeder Generation weitergegeben wurden.
- 16. Még ma is, amikor a brit és búr leszármazottak találkoznak, ezek a történetek újraélednek, és mindenkit emlékeztetnek arra, hogy a humor mindig megtalálja az utat, még a legnehezebb időkben is. - Noch heute, wenn sich die Nachkommen der Briten und Buren treffen, leben diese Geschichten wieder auf und erinnern alle daran, dass der Humor immer seinen Weg findet, selbst in den schwersten Zeiten.
- 17. A brit katonák gyakran mesélték otthon, hogyan próbáltak a búr harcosok éjszaka szellemeket játszva megijeszteni őket. - Die britischen Soldaten erzählten zu Hause oft, wie die burischen Kämpfer versuchten, sie nachts als Geister zu erschrecken.
- 18. A búr gyerekek történeteket hallgattak arról, hogy nagyapjuk egyszer elrejtette a brit tisztek cipőit, és reggel mindannyian mezítláb voltak. - Die burischen Kinder hörten Geschichten darüber, wie ihr Großvater einmal die Schuhe der britischen Offiziere versteckte, und sie morgens alle barfuß waren.
- 19. Egyik alkalommal egy brit katonai táborban egy kecske minden éjszaka bemászott a sátrakba, hogy elcsenjen néhány ruhadarabot. - Einmal kroch in einem britischen Militärlager jede Nacht eine Ziege in die Zelte, um ein paar Kleidungsstücke zu stehlen.
- 20. A katonák reggelre mindig találtak valami hiányzó darabot, és egy nap megtalálták a kecskét, aki vidáman rágcsálta a szerzeményét. - Die Soldaten fanden morgens immer ein fehlendes Stück, und eines Tages entdeckten sie die Ziege, die fröhlich an ihrer Beute kaute.
- 21. A háború végén mindkét fél rájött, hogy a nevetés és a humor segített átvészelni a nehéz időket. - Am Ende des Krieges erkannten beide Seiten, dass das Lachen und der Humor halfen, die schweren Zeiten zu überstehen.
- 22. A brit katonák visszaemlékeztek, hogyan tanulták meg a búr népdalokat, és énekelték őket, amikor senki sem figyelt. - Die britischen Soldaten erinnerten sich daran, wie sie die burischen Volkslieder lernten und sie sangen, wenn niemand hinsah.
- 23. A búr harcosok gyakran emlegették, hogy a brit tisztek mennyire szerették a finom ételeiket, és mindig több adagért jöttek vissza. - Die burischen Kämpfer erwähnten oft, wie sehr die britischen Offiziere ihre leckeren Speisen liebten und immer für Nachschlag zurückkamen.
- 24. Az egyik búr vezető híres volt arról, hogy egyszer megtréfálta a briteket azzal, hogy álruhában kémkedett a saját táborukban. - Ein burischer Anführer war berühmt dafür, dass er die Briten einmal damit hereinlegte, dass er in Verkleidung in ihrem eigenen Lager spionierte.
- 25. Az ilyen történetek generációkon át fennmaradtak, és mindig emlékeztették az embereket a háború különleges pillanataira. - Solche Geschichten überdauerten Generationen und erinnerten die Menschen immer an die besonderen Momente des Krieges.
- 26. A búr gyerekek sokat nevettek, amikor hallották, hogy nagyapjuk egyszer egy brit tisztet csúzlival lőtt meg, aki éppen aludt. - Die burischen Kinder lachten viel, als sie hörten, dass ihr Großvater einmal einen britischen Offizier mit einer Schleuder traf, während dieser schlief.
- 27. A brit katonák gyakran emlegették, hogy a búr nők mennyire vendégszeretőek voltak, még a harcok közepette is. - Die britischen Soldaten erwähnten oft, wie gastfreundlich die burischen Frauen selbst mitten im Kampf waren.
- 28. A háború után a brit és búr veteránok rendszeresen találkoztak, hogy együtt nevetve emlékezzenek vissza a régi időkre. - Nach dem Krieg trafen sich die britischen und burischen Veteranen regelmäßig, um gemeinsam lachend an die alten Zeiten zu erinnern.
- 29. Az ilyen találkozók során sok új barátság született, és a humor mindig központi szerepet játszott. - Bei solchen Treffen entstanden viele neue Freundschaften, und der Humor spielte immer eine zentrale Rolle.
- 30. Így végül a Burenháború története nemcsak a harcokról és a veszteségekről szólt, hanem a nevetésről és a közös élményekről is. - So handelte die Geschichte des Burenkriegs schließlich nicht nur von Kämpfen und Verlusten, sondern auch von Lachen und gemeinsamen Erlebnissen.
Der Burenkrieg - Niveau B2 - nur Ungarisch |
---|
|
Der Burenkrieg - Niveau B2 - nur Deutsch |
---|
|
Niveau B2 (Version 2)
Bearbeiten- 1. A Burenháború kezdete mindenkit reménytelenné tett. - Der Beginn des Burenkrieges machte alle hoffnungslos.
- 2. A brit katonák magabiztosan érkeztek, de hamar rájöttek, hogy nem lesz könnyű győzelem. - Die britischen Soldaten kamen selbstbewusst an, aber erkannten schnell, dass es kein leichter Sieg werden würde.
- 3. A búr harcosok kitartása és elszántsága mindenkit meglepett. - Der Durchhaltewille und die Entschlossenheit der burischen Kämpfer überraschte alle.
- 4. Az évek múlásával a harcok egyre kegyetlenebbé váltak. - Mit den Jahren wurden die Kämpfe immer brutaler.
- 5. A brit katonák folyamatosan szenvedtek a búr gerillamódszerek miatt. - Die britischen Soldaten litten ständig unter den Guerillamethoden der Buren.
- 6. Az éjszakai rajtaütések és az állandó félelem lassan felemésztette őket. - Die nächtlichen Überfälle und die ständige Angst fraßen sie langsam auf.
- 7. A koncentrációs táborok tele voltak szenvedőkkel. - Die Konzentrationslager waren voller Leidender.
- 8. A búr családok szétszakadtak és reményvesztettek voltak. - Die burischen Familien waren zerrissen und hoffnungslos.
- 9. A britek brutális módszerekkel próbálták megtörni a búrok ellenállását. - Die Briten versuchten mit brutalen Methoden den Widerstand der Buren zu brechen.
- 10. De a búr harcosok soha nem adták fel teljesen. - Doch die burischen Kämpfer gaben nie ganz auf.
- 11. A háború hosszú és fárasztó lett mindkét fél számára. - Der Krieg wurde lang und ermüdend für beide Seiten.
- 12. A győzelem ígérete mind távolabbinak tűnt. - Das Versprechen eines Sieges schien immer ferner.
- 13. A brit katonák közül sokan elvesztették hitüket a parancsnokaikban. - Viele der britischen Soldaten verloren den Glauben an ihre Kommandanten.
- 14. A búr közösségek pedig napról napra reményvesztettebbé váltak. - Die burischen Gemeinschaften wurden von Tag zu Tag hoffnungsloser.
- 15. Végül a háború csak fájdalmat és szenvedést hagyott maga után. - Am Ende hinterließ der Krieg nur Schmerz und Leid.
- 16. A britek ugyan győztek, de nagy árat fizettek érte. - Die Briten siegten zwar, aber sie bezahlten einen hohen Preis.
- 17. A búrok elvesztették földjeiket és szabadságukat. - Die Buren verloren ihr Land und ihre Freiheit.
- 18. Az élet soha nem tért vissza a régi kerékvágásba. - Das Leben kehrte nie in die alten Bahnen zurück.
- 19. A brit uralom alatt a búr nép élete sötét és kilátástalan maradt. - Unter britischer Herrschaft blieb das Leben des burischen Volkes düster und aussichtslos.
- 20. Az emlékek és a sebek soha nem gyógyultak be teljesen. - Die Erinnerungen und Wunden heilten nie vollständig.
- 21. A háború csak nyomorúságot és halált hozott. - Der Krieg brachte nur Elend und Tod.
- 22. A brit katonák hazatértek, de soha nem felejtették el a szenvedést. - Die britischen Soldaten kehrten heim, vergaßen aber das Leid nie.
- 23. A búrok generációkon át érezték a háború hatásait. - Die Buren spürten die Auswirkungen des Krieges über Generationen hinweg.
- 24. A brit uralom soha nem hozott valódi békét és jólétet. - Die britische Herrschaft brachte nie echten Frieden und Wohlstand.
- 25. A búr vezetők, akik túlélték, gyakran kérdezték maguktól, megérte-e harcolni. - Die burischen Führer, die überlebten, fragten sich oft, ob es den Kampf wert war.
- 26. A brit győzelem üres és keserű maradt. - Der britische Sieg blieb leer und bitter.
- 27. Az emberek szíve megtört, és az álmaik elenyésztek. - Die Herzen der Menschen waren gebrochen und ihre Träume verflogen.
- 28. A háború emlékei mindig kísértették őket. - Die Erinnerungen an den Krieg verfolgten sie immer.
- 29. A remény halála a legnagyobb veszteség volt mindkét fél számára. - Der Tod der Hoffnung war der größte Verlust für beide Seiten.
- 30. Így a Burenháború története nemcsak a harcokról, hanem a meg nem valósult álmokról és az elveszett jövőről is szól. - So erzählt die Geschichte des Burenkrieges nicht nur von den Kämpfen, sondern auch von den unerfüllten Träumen und der verlorenen Zukunft.
Der Burenkrieg - Niveau B2 - nur Ungarisch |
---|
|
Der Burenkrieg - Niveau B2 - nur Deutsch |
---|
|
Niveau B2 (Version 3)
Bearbeiten- 1. A Burenháború 1899-ben kezdődött. - Der Burenkrieg begann 1899.
- 2. A brit és a búr erők között zajlott. - Er fand zwischen den britischen und burischen Kräften statt.
- 3. A britek modern fegyvereket használtak. - Die Briten setzten moderne Waffen ein.
- 4. A búr harcosok gerillataktikát alkalmaztak. - Die burischen Kämpfer wandten Guerillataktiken an.
- 5. A britek nagy hadsereget küldtek Dél-Afrikába. - Die Briten entsandten eine große Armee nach Südafrika.
- 6. A háború három évig tartott. - Der Krieg dauerte drei Jahre.
- 7. A britek koncentrációs táborokat hoztak létre. - Die Briten errichteten Konzentrationslager.
- 8. Sok búr civil halt meg ezekben a táborokban. - Viele burische Zivilisten starben in diesen Lagern.
- 9. A háború nagy pusztítást okozott. - Der Krieg verursachte große Zerstörung.
- 10. A búr közösségek jelentős veszteségeket szenvedtek. - Die burischen Gemeinschaften erlitten erhebliche Verluste.
- 11. A britek végül legyőzték a búr erőket. - Die Briten besiegten schließlich die burischen Kräfte.
- 12. A búrok elvesztették függetlenségüket. - Die Buren verloren ihre Unabhängigkeit.
- 13. A brit uralom alá kerültek. - Sie kamen unter britische Herrschaft.
- 14. A békeszerződést 1902-ben írták alá. - Der Friedensvertrag wurde 1902 unterzeichnet.
- 15. A háború hosszú távú hatással volt Dél-Afrikára. - Der Krieg hatte langfristige Auswirkungen auf Südafrika.
- 16. A búr társadalom nehezen állt talpra. - Die burische Gesellschaft erholte sich nur schwer.
- 17. A brit uralom új kihívásokat hozott. - Die britische Herrschaft brachte neue Herausforderungen.
- 18. Az infrastruktúra jelentős fejlesztéseket igényelt. - Die Infrastruktur erforderte erhebliche Entwicklungen.
- 19. A brit kormány új törvényeket vezetett be. - Die britische Regierung führte neue Gesetze ein.
- 20. A búr közösségek alkalmazkodni kényszerültek. - Die burischen Gemeinschaften mussten sich anpassen.
- 21. Az élet nehéz maradt a háború után. - Das Leben blieb nach dem Krieg schwierig.
- 22. Az emlékek és a veszteségek mély nyomot hagytak. - Die Erinnerungen und Verluste hinterließen tiefe Spuren.
- 23. A brit katonák hazatértek. - Die britischen Soldaten kehrten heim.
- 24. A búr lakosság szenvedett az új rendszer alatt. - Die burische Bevölkerung litt unter dem neuen System.
- 25. A gazdaság újraépítése lassan haladt. - Der Wiederaufbau der Wirtschaft ging langsam voran.
- 26. Az oktatás és az egészségügy javítása szükséges volt. - Verbesserungen im Bildungs- und Gesundheitswesen waren notwendig.
- 27. A brit hatóságok folytatták a terület irányítását. - Die britischen Behörden setzten die Kontrolle über das Gebiet fort.
- 28. A búr vezetők igyekeztek támogatni népüket. - Die burischen Führer bemühten sich, ihr Volk zu unterstützen.
- 29. A társadalmi feszültségek továbbra is fennálltak. - Soziale Spannungen bestanden weiterhin.
- 30. A háború hosszú árnyékot vetett Dél-Afrika jövőjére. - Der Krieg warf einen langen Schatten auf die Zukunft Südafrikas.
Der Burenkrieg - Niveau B2 - nur Ungarisch |
---|
|
Der Burenkrieg - Niveau B2 - nur Deutsch |
---|
|