Ungarisch/Ungarisch-Lesebuch-Alltagthemen/tágabb környezetünk Teil 1
16. Unsere weitere Umgebung, die Welt der Natur - A tágabb környezetünk, a természet világa
BearbeitenVersion 1
Bearbeiten- 1. A fák ágai között madarak csiripelnek. - Zwischen den Ästen der Bäume zwitschern Vögel.
- 2. Az erdő mélyén a levegő friss és tiszta. - Tief im Wald ist die Luft frisch und rein.
- 3. A patak csobogva folyik a kövek között. - Der Bach plätschert zwischen den Steinen hindurch.
- 4. A hegyek csúcsai a felhők fölé nyúlnak. - Die Gipfel der Berge reichen über die Wolken hinaus.
- 5. A napsütés aranyszínű fénye a réten csillog. - Das goldene Licht der Sonne glitzert auf der Wiese.
- 6. A fák lombjai árnyékot adnak a meleg nyári napon. - Die Blätter der Bäume spenden Schatten an einem heißen Sommertag.
- 7. A rét virágai színesek és illatosak. - Die Blumen auf der Wiese sind bunt und duftend.
- 8. A szél lágyan simogatja a fűt. - Der Wind streichelt sanft das Gras.
- 9. A távolban egy hatalmas tó tükrözi az eget. - In der Ferne spiegelt ein großer See den Himmel wider.
- 10. A hegyek között kis falvak bújnak meg. - Zwischen den Bergen verstecken sich kleine Dörfer.
- 11. A hegyoldalon vadvirágok nőnek. - An den Berghängen wachsen Wildblumen.
- 12. Az erdő csendjét csak a madarak éneke töri meg. - Die Stille des Waldes wird nur vom Gesang der Vögel durchbrochen.
- 13. A naplemente vöröses fényt ad a tájnak. - Der Sonnenuntergang verleiht der Landschaft ein rotes Licht.
- 14. A hegyek körül sűrű köd lepi el a völgyeket. - Um die Berge breitet sich dichter Nebel über die Täler aus.
- 15. A vizek tükröződése varázslatos látványt nyújt. - Die Spiegelung des Wassers bietet einen magischen Anblick.
- 16. A fák között a napsugarak átszűrődnek. - Zwischen den Bäumen dringen die Sonnenstrahlen hindurch.
- 17. A természet minden apró részlete csodálatos. - Jedes kleine Detail der Natur ist wundervoll.
- 18. A patak mentén virágzó fák pompáznak. - Am Ufer des Baches blühen prächtige Bäume.
- 19. Az állatok csendben mozognak az erdőben. - Die Tiere bewegen sich leise im Wald.
- 20. A dombokon bárányok legelésznek. - Auf den Hügeln weiden Schafe.
- 21. A szellő áramlása frissíti a levegőt. - Der Luftstrom erfrischt die Atmosphäre.
- 22. A réten egyes rovarok zümmögnek. - Auf der Wiese summen verschiedene Insekten.
- 23. A természet varázsa mindenki számára elérhető. - Der Zauber der Natur ist für jeden zugänglich.
- 24. A tó vize tiszta, mintha üveg lenne. - Das Wasser des Sees ist so klar, als wäre es aus Glas.
- 25. A fák évről évre új leveleket hajtanak. - Die Bäume treiben Jahr für Jahr neue Blätter.
- 26. A hegyek mindig más színben tűnnek fel, ahogy az évszakok váltakoznak. - Die Berge erscheinen jedes Mal in einer anderen Farbe, wenn die Jahreszeiten wechseln.
- 27. A tavaszi eső felfrissíti a talajt. - Der Frühlingsregen erfrischt den Boden.
- 28. Az erdő alján moha borítja a talajt. - Am Waldboden bedeckt Moos den Boden.
- 29. A napfény átszűrődik a felhők között. - Das Sonnenlicht filtert sich durch die Wolken.
- 30. A vadon élő állatok a természet részei. - Die Wildtiere sind ein Teil der Natur.
- 31. A fák közötti ösvényeken sétálva hallani a természet hangjait. - Auf den Wegen zwischen den Bäumen hört man die Geräusche der Natur.
- 32. A hegyek mögött egy hatalmas erdő terül el. - Hinter den Bergen erstreckt sich ein riesiger Wald.
- 33. A tavaszi napfény felébreszti a természetet. - Das Frühlingslicht erweckt die Natur zum Leben.
- 34. Az állatok egyre inkább aktívvá válnak a meleg időben. - Die Tiere werden im warmen Wetter immer aktiver.
- 35. A szél erőteljesebben fúj, amikor a vihar közeleg. - Der Wind wird stärker, wenn der Sturm naht.
- 36. A dombok mögött titkos völgyek rejtőznek. - Hinter den Hügeln verbergen sich geheime Täler.
- 37. A fák között kis ösvények vezetnek az erdő szívébe. - Zwischen den Bäumen führen kleine Pfade ins Herz des Waldes.
- 38. A vízparton sziklák és kövek találhatók. - Am Ufer gibt es Felsen und Steine.
- 39. Az eső után a levegő különleges illatot áraszt. - Nach dem Regen verströmt die Luft einen besonderen Duft.
- 40. A hegyvidéken a fák között hideg levegő áramlik. - In den Bergregionen strömt kalte Luft zwischen den Bäumen.
- 41. A napfelkelte fénye egy új nap kezdete. - Das Licht des Sonnenaufgangs markiert den Beginn eines neuen Tages.
- 42. A vihar után a fák közt megcsillan a napfény. - Nach dem Sturm glänzt das Sonnenlicht zwischen den Bäumen.
- 43. A tengerparton a hullámok lágyan csapódnak a partra. - Am Strand schlagen die Wellen sanft gegen das Ufer.
- 44. A fák között megbúvó kis házakban élnek az emberek. - In den Bäumen verstecken sich kleine Häuser, in denen die Menschen leben.
- 45. A sűrű erdőben alig lehet látni a napfényt. - Im dichten Wald kann man kaum das Sonnenlicht sehen.
- 46. Az erdő mélyén csend uralkodik. - Tief im Wald herrscht Stille.
- 47. A patak mentén kis hidak ívelnek át. - Entlang des Baches spannen kleine Brücken.
- 48. A sziklák között fák gyökerei kapaszkodnak meg. - Zwischen den Felsen klammern sich die Wurzeln der Bäume fest.
- 49. A természet erői hatással vannak minden élőlényre. - Die Kräfte der Natur wirken auf jedes Lebewesen.
- 50. Az erdő az év minden szakában más-más arcát mutatja. - Der Wald zeigt jedes Jahr zu jeder Jahreszeit ein anderes Gesicht.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Version 2
Bearbeiten- 1. A hegyek között sétálva csodálhatjuk a természet változatos szépségét. - Beim Wandern zwischen den Bergen können wir die vielfältige Schönheit der Natur bewundern.
- 2. A fák lombjai között a napfény árnyékokat vet a földre. - Das Licht der Sonne wirft Schatten auf den Boden zwischen den Baumkronen.
- 3. Az erdő mélyén a csend olyan erős, hogy szinte hallani lehet a saját lépteinket. - Im tiefen Wald ist die Stille so intensiv, dass man fast die eigenen Schritte hören kann.
- 4. Az állatok és növények harmonikus kapcsolata mindent körülölel. - Die harmonische Beziehung zwischen Tieren und Pflanzen umgibt alles.
- 5. A folyó vize lassan, de biztosan formálja a tájat. - Das Wasser des Flusses formt die Landschaft langsam, aber stetig.
- 6. A madarak reggelente édes dallamot hoznak a levegőbe. - Morgens bringen die Vögel süße Melodien in die Luft.
- 7. A szél susogva fúj át a réten, és megmozgatja a fűt. - Der Wind rauscht über die Wiese und bewegt das Gras.
- 8. A távolban egy hegyi csúcsra felfutó felhők árnyékolják el a napot. - In der Ferne werfen Wolken, die einen Berggipfel hinauffahren, Schatten auf die Sonne.
- 9. A rétek és erdők gazdag növényvilága elvarázsolja az arra járókat. - Die reiche Pflanzenwelt der Wiesen und Wälder verzaubert die Vorbeigehenden.
- 10. A hegyek sziklái őrzik a természet titkait. - Die Felsen der Berge bewahren die Geheimnisse der Natur.
- 11. A vízesések hangja messzire eljut, és tisztítja a levegőt. - Das Rauschen der Wasserfälle trägt sich weit und reinigt die Luft.
- 12. A hűvös hegyi patakok vize frissítően hat ránk. - Das Wasser der kühlen Bergbäche wirkt erfrischend auf uns.
- 13. Egy erdő közepén egy kis tisztás vár arra, hogy felfedezzük. - Inmitten des Waldes wartet eine kleine Lichtung darauf, von uns entdeckt zu werden.
- 14. A táj folyamatosan változik, ahogy a napszakok váltakoznak. - Die Landschaft verändert sich ständig, während die Tageszeiten wechseln.
- 15. A fák levelei a szél hatására táncolnak, mintha üdvözölnék a látogatót. - Die Blätter der Bäume tanzen im Wind, als würden sie den Besucher begrüßen.
- 16. A hegyek körüli tisztások virágokkal borítottak tavasszal. - Im Frühling sind die Lichtungen rund um die Berge mit Blumen bedeckt.
- 17. A téli táj csodálatos, amikor a hófehér takaró borítja a földet. - Die Winterlandschaft ist wunderbar, wenn eine schneeweiße Decke den Boden bedeckt.
- 18. A fák között átszűrődő napfény melegítően hat ránk. - Das durch die Bäume filternde Sonnenlicht wirkt wärmend auf uns.
- 19. A tavak vize tükörsima, mintha a világ egy darabja lenne benne. - Das Wasser der Seen ist spiegelglatt, als ob ein Stück der Welt darin wäre.
- 20. A természet életerejét minden egyes növény és állat tükrözi. - Die Lebenskraft der Natur wird von jeder Pflanze und jedem Tier widergespiegelt.
- 21. A fák vastag törzse és zöld lombja segítenek megőrizni a környezet tisztaságát. - Die dicken Stämme und grünen Blätter der Bäume tragen dazu bei, die Reinheit der Umgebung zu bewahren.
- 22. A kis patakok és folyók összekötik az erdő különböző részeit. - Kleine Bäche und Flüsse verbinden die verschiedenen Teile des Waldes.
- 23. Az állatok nyomai a hóban egy titokzatos történetet mesélnek el. - Die Spuren der Tiere im Schnee erzählen eine geheimnisvolle Geschichte.
- 24. A fák alatt növő gombák és moha különleges hangulatot adnak az erdőnek. - Unter den Bäumen wachsende Pilze und Moos verleihen dem Wald eine besondere Atmosphäre.
- 25. Az éjszakai égbolt tele van csillagokkal, és a hold fényében a táj álomszerűvé válik. - Der Nachthimmel ist voller Sterne, und im Licht des Mondes wird die Landschaft traumhaft.
- 26. A friss levegő és a természet illata felüdíti az érzékeinket. - Die frische Luft und der Duft der Natur beleben unsere Sinne.
- 27. A nyári melegben a fák adnak árnyékot, és enyhítik a forróságot. - Im Sommer spenden die Bäume Schatten und lindern die Hitze.
- 28. A naplemente fényében a táj mesebeli színekben tündököl. - Im Licht des Sonnenuntergangs erstrahlt die Landschaft in märchenhaften Farben.
- 29. A tavak körüli nádasok a vadvilág otthonai. - Die Schilfgürtel rund um die Seen sind die Heimat der Wildtiere.
- 30. Az erdő zöldje mindig új reményt hoz, bármilyen évszak is legyen. - Das Grün des Waldes bringt immer neue Hoffnung, egal welche Jahreszeit es ist.
- 31. A patakok vize tükrözi a körülötte lévő fákat és eget. - Das Wasser der Bäche spiegelt die umstehenden Bäume und den Himmel wider.
- 32. A tavasz első napjai különösen izgalmasak, mert új élet kezdetét jelentik. - Die ersten Tage des Frühlings sind besonders spannend, da sie den Beginn neuen Lebens markieren.
- 33. A hegyek csúcsain néha felhők gyűlnek össze, és esővel köszöntik a tájat. - Manchmal sammeln sich Wolken an den Gipfeln der Berge und begrüßen die Landschaft mit Regen.
- 34. Az erdő zaja mindig más, hiszen a szél, a madarak és az állatok mind együtt formálják. - Das Geräusch des Waldes ist immer anders, denn der Wind, die Vögel und die Tiere gestalten es gemeinsam.
- 35. A réteken virágzó növények színes szőnyeget alkotnak a földön. - Die auf den Wiesen blühenden Pflanzen bilden einen bunten Teppich auf dem Boden.
- 36. A napsütés a víz tükrén táncol, mintha a nap is a víz része lenne. - Das Sonnenlicht tanzt auf der Wasseroberfläche, als ob die Sonne selbst ein Teil des Wassers wäre.
- 37. Az erdőben a különböző növények versenyeznek a fényért. - Im Wald konkurrieren die verschiedenen Pflanzen um das Licht.
- 38. A folyók és tavak körül gyakran sűrű köd borítja el a tájat reggelente. - Um Flüsse und Seen herum liegt oft dichter Nebel über der Landschaft am Morgen.
- 39. A hegyek látványa mindig lenyűgöz, és sosem tűnik unalmasnak. - Der Anblick der Berge ist immer beeindruckend und wird nie langweilig.
- 40. A fák mögött a naplemente színei egyre inkább elmélyülnek. - Hinter den Bäumen vertiefen sich die Farben des Sonnenuntergangs immer mehr.
- 41. A zöld erdő mélyén egy kis patak csobogása hallatszik. - Aus dem tiefen grünen Wald ertönt das Plätschern eines kleinen Baches.
- 42. A napfényben fürdő táj friss és tiszta érzetet ad. - Die Landschaft, die im Sonnenlicht badet, vermittelt ein frisches und klares Gefühl.
- 43. A szél halk susogása a fák között szinte megnyugtató. - Das leise Rauschen des Windes zwischen den Bäumen ist fast beruhigend.
- 44. A fák télen ágait hó borítja, mintha mindent befedne a csend. - Im Winter bedeckt Schnee die Äste der Bäume, als ob alles in Stille gehüllt wäre.
- 45. A vízpartok mentén élő állatok mindig titokzatosak és megfigyelésre várnak. - Die Tiere entlang der Ufer sind immer geheimnisvoll und warten darauf, beobachtet zu werden.
- 46. A tavaszi eső frissíti a földet, és új életet ad a növényeknek. - Der Frühlingsregen erfrischt die Erde und gibt neues Leben den Pflanzen.
- 47. A táj állandóan változik, ahogy a természet alkalmazkodik az évszakokhoz. - Die Landschaft verändert sich ständig, während die Natur sich an die Jahreszeiten anpasst.
- 48. A napsütésben a rétek és erdők színei élénkebbé válnak. - Bei Sonnenschein werden die Farben der Wiesen und Wälder lebendiger.
- 49. A csendes tavak vize tükrözi az ég kékjét és a környező tájat. - Das Wasser der stillen Seen spiegelt den blauen Himmel und die umliegende Landschaft wider.
- 50. A természet minden pillanatban képes csodákat mutatni, ha figyelmesek vagyunk. - Die Natur kann in jedem Moment Wunder zeigen, wenn wir aufmerksam sind.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Version 3
Bearbeiten- 1. A természet világa lenyűgöző és tele van csodákkal. - Die Welt der Natur ist faszinierend und voller Wunder.
- 2. Az erdők, mezők és tavak mind különleges élőhelyek. - Wälder, Felder und Seen sind alle einzigartige Lebensräume.
- 3. A fák hatalmasra nőnek, és az ég felé nyújtóznak. - Die Bäume wachsen hoch und strecken sich dem Himmel entgegen.
- 4. Az erdei tisztások nyugalmat árasztanak, és lehetőséget adnak a pihenésre. - Die Lichtungen im Wald strahlen Ruhe aus und bieten Raum zum Entspannen.
- 5. A madarak énekét hallgatva elfeledkezhetünk minden gondunkról. - Wenn wir dem Gesang der Vögel lauschen, vergessen wir all unsere Sorgen.
- 6. A patakok csobogása frissítő hatással van az emberi lélekre. - Das Plätschern der Bäche hat eine erfrischende Wirkung auf die menschliche Seele.
- 7. A hegyek hatalmasak és impozánsak, mint ősi őrzők. - Die Berge sind gewaltig und imposant, wie uralte Wächter.
- 8. A tenger végtelennek tűnik, és mindent magába fogad. - Das Meer scheint unendlich zu sein und nimmt alles in sich auf.
- 9. Az óceán mélyén rejtőzködő világ teljesen más, mint a felszín. - Die Welt, die sich tief im Ozean verbirgt, ist völlig anders als die Oberfläche.
- 10. A homokdűnék a sivatagban sosem állnak meg, folyamatosan változnak. - Die Sanddünen in der Wüste hören nie auf, sie verändern sich ständig.
- 11. A virágok színei a tavasz üzenetét hordozzák. - Die Farben der Blumen tragen die Botschaft des Frühlings.
- 12. A napfény a lombok között átszűrődve varázslatos fényt ad a tájnak. - Das Sonnenlicht, das durch das Blätterdach dringt, verleiht der Landschaft ein magisches Licht.
- 13. A szellő finoman simogatja a bőrünket, miközben a természet ébredezik. - Der Wind streichelt sanft unsere Haut, während die Natur erwacht.
- 14. A hópehely olyan, mint egy apró műalkotás, egyedi és törékeny. - Der Schneeflocke ist wie ein kleines Kunstwerk, einzigartig und zerbrechlich.
- 15. A tavasz illata minden évben új reményt hoz. - Der Duft des Frühlings bringt jedes Jahr neue Hoffnung.
- 16. A nyári forróságban a fák árnyéka az egyetlen mentsvár. - Im Sommer ist der Schatten der Bäume die einzige Zuflucht vor der Hitze.
- 17. Az ősz a legszínesebb évszak, tele vörös, sárga és barna árnyalatokkal. - Der Herbst ist die bunteste Jahreszeit, voller roter, gelber und brauner Töne.
- 18. A madarak délre vándorolnak, ahogy a hideg idő közeledik. - Die Vögel ziehen nach Süden, wenn die kalte Zeit naht.
- 19. A téli táj teljesen csendes, mintha minden elaludna. - Die Winterlandschaft ist vollkommen still, als ob alles eingeschlafen wäre.
- 20. A hegyek csúcsai hóval borítva csillognak a napfényben. - Die Gipfel der Berge sind mit Schnee bedeckt und glänzen im Sonnenlicht.
- 21. A rétek zöldje tavasszal minden egyes fűszálon csillogó harmatcseppekkel van tele. - Die Wiesen sind im Frühling mit funkelnden Tautropfen auf jedem Grashalm bedeckt.
- 22. Az állatok, amelyek az erdőkben élnek, szorosan összekapcsolódnak a környezetükkel. - Die Tiere, die in den Wäldern leben, sind eng mit ihrer Umgebung verbunden.
- 23. A vadon élő állatok, mint a szarvasok és őzek, a reggeli ködben bukkannak fel. - Wilde Tiere wie Rehe und Hirsche tauchen im morgendlichen Nebel auf.
- 24. Az erdő mélyén sötét és titokzatos világ rejlik. - Tief im Wald verbirgt sich eine dunkle und mysteriöse Welt.
- 25. A hegyvidéki patakok tiszta vizét az eső táplálja. - Das klare Wasser der Gebirgsbäche wird durch den Regen gespeist.
- 26. A tenger hullámai megszabadítanak minket a mindennapok terheitől. - Die Wellen des Meeres befreien uns von den Lasten des Alltags.
- 27. Az éjszakai égbolt tele van csillagokkal, amelyek titokzatos fénnyel ragyognak. - Der Nachthimmel ist voller Sterne, die mit geheimnisvollem Licht leuchten.
- 28. A szél susogása minden fát másként beszél, minden egyes levelet másként rezegtet. - Das Flüstern des Windes spricht zu jedem Baum anders, es lässt jedes Blatt anders vibrieren.
- 29. A folyók folyamatosan alakítják a tájat, sziklákat görgetve, völgyeket vájva. - Flüsse formen ständig die Landschaft, indem sie Felsen rollen und Täler graben.
- 30. A hegyekben elbúvó kis tavak tükrözik a környező tájat. - Die kleinen Seen, die sich in den Bergen verstecken, spiegeln die umliegende Landschaft wider.
- 31. Az óceán mélységeiben titkos világok rejtőznek, amiket mi sosem látunk. - In den Tiefen des Ozeans verbergen sich geheime Welten, die wir nie sehen werden.
- 32. A szavannák végtelen területein ritkán találkozunk vízforrással. - In den endlosen Weiten der Savannen trifft man selten auf eine Wasserquelle.
- 33. A természet csodái mindenkinek más élményt nyújtanak, de mindannyiunk számára értékesek. - Die Wunder der Natur bieten jedem ein anderes Erlebnis, doch für uns alle sind sie wertvoll.
- 34. Az erdők titkai csak azok előtt nyílnak meg, akik tisztelettel közelítenek hozzájuk. - Die Geheimnisse des Waldes öffnen sich nur für diejenigen, die respektvoll an ihn herantreten.
- 35. A folyók partján egy-egy fáklya fénye is különleges hangulatot teremt. - Am Ufer der Flüsse schafft das Licht einer einzelnen Fackel eine besondere Atmosphäre.
- 36. Az eső frissíti a levegőt, és a virágok illata erősebbé válik. - Der Regen erfrischt die Luft, und der Duft der Blumen wird intensiver.
- 37. A szél szántóföldeken repíti a magvakat, hogy új életet hozzon. - Der Wind trägt die Samen über die Felder, um neues Leben zu bringen.
- 38. Az erdőkben található gombák és moha hozzájárulnak a természet körforgásához. - Die Pilze und das Moos im Wald tragen zum Kreislauf der Natur bei.
- 39. Az éghajlati övezetek változatosak, a trópusi esőerdők melegétől a fagyos sarkvidékek hidegéig. - Die Klimazonen sind vielfältig, von der Wärme der tropischen Regenwälder bis zur Kälte der gefrorenen Polarregionen.
- 40. A rétek gazdag állatvilága mindennap új felfedezéseket tartogat. - Die reiche Tierwelt der Wiesen hält jeden Tag neue Entdeckungen bereit.
- 41. A vízesések ereje lenyűgöző, ahogy a víz hatalmas zuhatagokban zuhog le. - Die Kraft der Wasserfälle ist beeindruckend, wie das Wasser in gewaltigen Strömen herabstürzt.
- 42. A fák között megbúvó kis ösvények lehetőséget adnak a felfedezésre. - Die versteckten kleinen Pfade zwischen den Bäumen bieten Gelegenheit zur Entdeckung.
- 43. A napfelkelte és a naplemente minden nap egy új csodát hoz a természetben. - Der Sonnenaufgang und der Sonnenuntergang bringen jeden Tag ein neues Wunder der Natur.
- 44. Az esőcseppek a leveleken gyöngyökként csillognak, amikor reggel felkel a nap. - Die Regentropfen glänzen wie Perlen auf den Blättern, wenn die Sonne am Morgen aufgeht.
- 45. A természetben minden egyes hangnak megvan a saját szerepe. - In der Natur hat jedes Geräusch seine eigene Rolle.
- 46. A tengerparton a homok és a víz találkozása örök változást hoz. - Am Strand bringt die Begegnung von Sand und Wasser ewige Veränderung.
- 47. Az erdők és rétek a legjobb helyek a természet közvetlen megtapasztalására. - Wälder und Wiesen sind die besten Orte, um die Natur unmittelbar zu erleben.
- 48. A viharok ereje figyelmeztet bennünket a természet hatalmára. - Die Macht der Stürme erinnert uns an die Stärke der Natur.
- 49. A hegyek és völgyek szoros összhangban léteznek, egyensúlyban tartják egymást. - Berge und Täler existieren in enger Harmonie und halten sich gegenseitig im Gleichgewicht.
- 50. A természet minden részlete fontos, és mindegyik hozzájárul a világ szépségéhez. - Jedes Detail der Natur ist wichtig und trägt zur Schönheit der Welt bei.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau A1 (Version 1)
Bearbeiten- 1. A tágabb környezetünk sokféle állatot és növényt tartalmaz. - Unsere weitere Umgebung umfasst viele verschiedene Tiere und Pflanzen.
- 2. Az erdők tele vannak különböző fák és virágok sokaságával. - Die Wälder sind voller verschiedener Bäume und einer Vielzahl von Blumen.
- 3. A madarak reggelente énekelnek a fák ágain. - Die Vögel singen morgens auf den Ästen der Bäume.
- 4. A napfény átsüt a leveleken, és fényeket szór a földre. - Das Sonnenlicht dringt durch die Blätter und streut Lichter auf den Boden.
- 5. A hegyek messziről láthatók, és a tájat gyönyörűvé teszik. - Die Berge sind von weitem sichtbar und machen die Landschaft schön.
- 6. A fák lombjai zöldek, és enyhe szellő fúj közöttük. - Das Laub der Bäume ist grün und ein sanfter Wind weht zwischen ihnen.
- 7. Az erdőkben sokféle állat él, mint a nyúl és a róka. - In den Wäldern leben viele Tiere, wie der Hase und der Fuchs.
- 8. A folyók vize tiszta, és a halak szabadon úsznak benne. - Das Wasser der Flüsse ist klar, und die Fische schwimmen frei darin.
- 9. A patakok csobognak, és a köveken vizecskék folynak. - Die Bäche plätschern, und kleine Wasserströme fließen über die Steine.
- 10. A réten színes virágok nyílnak, mint a pipacsok és a margaréták. - Auf der Wiese blühen bunte Blumen wie Mohnblumen und Margariten.
- 11. A fák között vadvirágok nőnek, amik illatosak. - Zwischen den Bäumen wachsen wilde Blumen, die duften.
- 12. A hegyekben hófödte csúcsok magasodnak a kék ég felé. - In den Bergen ragen schneebedeckte Gipfel in den blauen Himmel.
- 13. A táj változik, és minden évszakban más szépségeket mutat. - Die Landschaft verändert sich und zeigt in jeder Jahreszeit andere Schönheiten.
- 14. A tavak vize tükrözi az égboltot és a környező fákat. - Das Wasser der Seen spiegelt den Himmel und die umstehenden Bäume wider.
- 15. A szellő lágyan simogatja az arcunkat, miközben sétálunk. - Die Brise streichelt sanft unser Gesicht, während wir spazieren.
- 16. A hegyek közötti völgyek mély csendet árasztanak. - Die Täler zwischen den Bergen strahlen eine tiefe Stille aus.
- 17. Az erdőben a fák között zajlik az élet: rovarok és madarak élnek ott. - Im Wald herrscht Leben zwischen den Bäumen: Insekten und Vögel leben dort.
- 18. A virágok színes szőnyeget alkotnak a földön. - Die Blumen bilden einen bunten Teppich auf dem Boden.
- 19. A hegyek és a völgyek harmonikus egységet alkotnak. - Die Berge und Täler bilden eine harmonische Einheit.
- 20. A napfény átvilágítja a fák törzsét, és a levelek zöldje ragyog. - Das Sonnenlicht durchdringt die Baumstämme, und das Grün der Blätter leuchtet.
- 21. A patak mentén kövek és fák találkoznak, és ez varázslatos látványt nyújt. - Am Bach treffen Steine und Bäume aufeinander, und das bietet einen zauberhaften Anblick.
- 22. Az erdő mélyén nyugodt csend honol, csak a madarak énekelnek. - Im tiefen Wald herrscht ruhige Stille, nur die Vögel singen.
- 23. A fák között a fény és árnyék játéka különleges hangulatot teremt. - Zwischen den Bäumen schafft das Spiel von Licht und Schatten eine besondere Atmosphäre.
- 24. A rét fűje lágy, és a napfényben aranyszínűnek tűnik. - Das Gras auf der Wiese ist weich und erscheint im Sonnenlicht goldfarben.
- 25. A szél friss és tiszta, és a távolban hegyek kéklenek. - Der Wind ist frisch und klar, und in der Ferne blauen Berge.
- 26. A fák alatt sétálva érezhetjük a föld illatát. - Beim Gehen unter den Bäumen können wir den Duft der Erde riechen.
- 27. A természet mindennap megújul, és mindig új csodákat tartogat számunkra. - Die Natur erneuert sich jeden Tag und hält immer neue Wunder für uns bereit.
- 28. Az erdő titkokat rejt, amelyek felfedezésre várnak. - Der Wald verbirgt Geheimnisse, die darauf warten, entdeckt zu werden.
- 29. A réten egy kis patak kanyarog, és virágok nőnek a partján. - Auf der Wiese windet sich ein kleiner Bach, und Blumen wachsen an seinem Ufer.
- 30. A tájban a természet ereje és szépsége ragyog. - In der Landschaft leuchtet die Kraft und Schönheit der Natur.
- 31. Az állatok nyugodtan élnek a természetben, távol az emberektől. - Die Tiere leben ruhig in der Natur, fern von den Menschen.
- 32. A hegyek között sűrű köd borítja el a tájat. - Zwischen den Bergen liegt dichter Nebel über der Landschaft.
- 33. A virágok illata betölti a levegőt a meleg nyári napokon. - Der Duft der Blumen erfüllt die Luft an heißen Sommertagen.
- 34. A fák lombjai árnyékot adnak, így hűvös helyet biztosítanak. - Das Laub der Bäume spendet Schatten und sorgt für einen kühlen Platz.
- 35. A folyó vize csillog a napfényben, mintha ezüstből lenne. - Das Wasser des Flusses glitzert im Sonnenlicht, als wäre es aus Silber.
- 36. A napnyugta a hegyek mögött csodálatos színeket fest az égboltra. - Der Sonnenuntergang hinter den Bergen malt wunderbare Farben auf den Himmel.
- 37. A fák között egy kis tisztásra jutunk, ahol a fű zöldell. - Zwischen den Bäumen erreichen wir eine kleine Lichtung, wo das Gras grün ist.
- 38. A távoli hegyek tetején hó fedi a csúcsokat egész évben. - Auf den fernen Gipfeln der Berge liegt ganzjährig Schnee.
- 39. A napfény aranyszínben ragyog, miközben a fák között sétálunk. - Das Sonnenlicht strahlt golden, während wir zwischen den Bäumen gehen.
- 40. A folyó mentén magas fű nő, és virágok színesítik a tájat. - Am Fluss wachsen hohe Gräser, und Blumen verschönern die Landschaft.
- 41. A tájban a fák és a virágok harmóniája békét áraszt. - In der Landschaft strahlt die Harmonie der Bäume und Blumen Frieden aus.
- 42. Az állatok az erdő mélyén élnek, és csak ritkán mutatkoznak. - Die Tiere leben tief im Wald und zeigen sich nur selten.
- 43. A hegyek között eldugott kis falvak rejtőznek, ahol az élet nyugodt. - Zwischen den Bergen verstecken sich abgelegene kleine Dörfer, in denen das Leben ruhig ist.
- 44. A patakok mentén édes víz csörgedezik, amit az erdő ad. - An den Bächen plätschert süßes Wasser, das der Wald gibt.
- 45. Az erdőben a fák között mindig új utakat találhatunk. - Im Wald finden wir immer neue Wege zwischen den Bäumen.
- 46. A madarak szárnyalnak az égben, és élvezik a szabadságot. - Die Vögel fliegen hoch im Himmel und genießen ihre Freiheit.
- 47. A naplemente festi meg a hegyek csúcsait, miközben a fák árnyékot adnak. - Der Sonnenuntergang bemalt die Gipfel der Berge, während die Bäume Schatten spenden.
- 48. A friss levegő, amit az erdő biztosít, tele van az élet illatával. - Die frische Luft, die der Wald bietet, ist voller Lebensduft.
- 49. A táj mindig változik, de minden évszakban gyönyörű marad. - Die Landschaft verändert sich immer, aber sie bleibt in jeder Jahreszeit schön.
- 50. A természet minden egyes nap új lehetőségeket kínál a felfedezésre. - Die Natur bietet jeden Tag neue Möglichkeiten zur Entdeckung.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau A1 (Version 2)
Bearbeiten- 1. A természet csodálatos világ, tele élettel. - Die Natur ist eine wunderbare Welt, voller Leben.
- 2. A fák magasra nyúlnak, és árnyékot adnak. - Die Bäume strecken sich hoch und spenden Schatten.
- 3. A réteken színes virágok nyílnak, és illatuk betölti a levegőt. - Auf den Wiesen blühen bunte Blumen und ihr Duft erfüllt die Luft.
- 4. A madarak reggelente csicsergnek, és üdvözlik az új napot. - Die Vögel zwitschern morgens und begrüßen den neuen Tag.
- 5. A fák között mókusok futkároznak, keresve a magvakat. - Zwischen den Bäumen rennen Eichhörnchen, auf der Suche nach Nüssen.
- 6. A folyók vize lassan hömpölyög, és tükrözi a kék eget. - Das Wasser der Flüsse fließt langsam und spiegelt den blauen Himmel wider.
- 7. Az erdőben csend van, csak a szél susog a fák között. - Im Wald herrscht Stille, nur der Wind rauscht zwischen den Bäumen.
- 8. A tavak vize tükrözi a körülötte lévő hegyeket. - Das Wasser der Seen spiegelt die umliegenden Berge wider.
- 9. A hegyek havas csúcsai a távolban fehérlnek. - Die schneebedeckten Gipfel der Berge leuchten in der Ferne weiß.
- 10. A réten nyugodt pillangók repkednek, keresve a nektárt. - Auf der Wiese fliegen ruhige Schmetterlinge, auf der Suche nach Nektar.
- 11. A tavasz friss levegőt hoz, és minden újra éled. - Der Frühling bringt frische Luft und alles erwacht wieder zum Leben.
- 12. Az ősz színes leveleket hoz, amelyek a földre hullanak. - Der Herbst bringt bunte Blätter, die auf den Boden fallen.
- 13. A nyári napok melegek, és a fák alatt jó pihenni. - Die Sommertage sind warm und unter den Bäumen ist es angenehm zu ruhen.
- 14. A téli hó takarja el az egész tájat, és minden csöndes. - Der Winter schneidet die ganze Landschaft ab, und alles ist still.
- 15. A dombok zöldellnek tavasszal, és virágok színesítik a tájat. - Die Hügel sind im Frühling grün und Blumen verschönern die Landschaft.
- 16. A szél a fák között susog, miközben a levelek hullanak. - Der Wind rauscht zwischen den Bäumen, während die Blätter fallen.
- 17. A madarak a fákon fészkelnek, és boldogan csiripelnek. - Die Vögel nisten in den Bäumen und zwitschern fröhlich.
- 18. A naplemente narancssárga fénye megvilágítja az ég alját. - Das orange Licht des Sonnenuntergangs beleuchtet den unteren Himmel.
- 19. A patak vize tiszta, és a köveken csillog. - Das Wasser des Baches ist klar und glänzt auf den Steinen.
- 20. A réten pihenő állatok nyugodtan legelnek. - Die Tiere auf der Wiese grasen ruhig.
- 21. Az erdőben minden csendes, csak a kis patak csobogása hallatszik. - Im Wald ist alles ruhig, nur das Plätschern des kleinen Baches ist zu hören.
- 22. A fák lombjai zöldek, és friss oxigént adnak. - Die Blätter der Bäume sind grün und geben frischen Sauerstoff.
- 23. A fenyőfák illata az erdőben érezhető. - Der Duft der Kiefern ist im Wald zu spüren.
- 24. A szél hűsítő, amikor a fák között sétálunk. - Der Wind ist kühl, wenn wir zwischen den Bäumen spazieren.
- 25. Az állatok éjszaka aktívak, a hold világít az égen. - Die Tiere sind nachts aktiv, der Mond leuchtet am Himmel.
- 26. A réten többféle rovar repked, köztük méhek és lepkék. - Auf der Wiese fliegen viele verschiedene Insekten, darunter Bienen und Schmetterlinge.
- 27. A víz tükrében a felhők vándorolnak az égen. - Im Wasser spiegeln sich die Wolken, die über den Himmel ziehen.
- 28. A hegyek tetején a hideg szél zúg, de a völgyek melegek. - Auf den Gipfeln der Berge weht kalter Wind, aber in den Tälern ist es warm.
- 29. A tavasz jövetele új életet hoz a természetbe. - Das Kommen des Frühlings bringt neues Leben in die Natur.
- 30. A hőmérséklet emelkedik, és minden élőlény aktívabb lesz. - Die Temperatur steigt und jedes Lebewesen wird aktiver.
- 31. A vízparton horgászok ülnek, csendben várva a halakat. - Am Ufer sitzen Fischer und warten still auf die Fische.
- 32. A dombok között kis falvak bújnak meg, zöld rétekkel körülvéve. - Zwischen den Hügeln verstecken sich kleine Dörfer, umgeben von grünen Wiesen.
- 33. A friss levegő minden reggel felfrissíti a természetet. - Die frische Luft erfrischt die Natur jeden Morgen.
- 34. A vándorló felhők az égbolton formálják az alakzatokat. - Die ziehenden Wolken formen Figuren am Himmel.
- 35. A tavaszi eső frissíti a földet és táplálja a növényeket. - Der Frühlingsregen erfrischt die Erde und nährt die Pflanzen.
- 36. A fák erősen kapaszkodnak a földbe gyökereikkel. - Die Bäume verankern sich fest im Boden mit ihren Wurzeln.
- 37. A madarak fészket raknak, és énekelnek a fák ágai között. - Die Vögel bauen Nester und singen zwischen den Ästen der Bäume.
- 38. A természet minden évszakban más arcát mutatja. - Die Natur zeigt in jeder Jahreszeit ihr anderes Gesicht.
- 39. A föld színes virágokkal borított rétjein rengeteg rovar él. - Auf den bunten Blumenwiesen der Erde leben viele Insekten.
- 40. A tó vizében halak úsznak, és a víz csillog a napsütésben. - Im Wasser des Sees schwimmen Fische und das Wasser glänzt in der Sonne.
- 41. A hegyek között sétálva friss fenyőillatot érezhetünk. - Wenn wir zwischen den Bergen spazieren, können wir den frischen Duft von Tannen riechen.
- 42. A napfény átszűrődik a fák lombjain, és fénypontokat alkot a földön. - Das Sonnenlicht filtert durch das Laub der Bäume und bildet Lichtpunkte auf dem Boden.
- 43. A fák között egy kis ösvény vezet a patakhoz. - Zwischen den Bäumen führt ein kleiner Pfad zum Bach.
- 44. A vadon élő állatok titokban figyelik az embereket az erdőben. - Die Wildtiere beobachten heimlich die Menschen im Wald.
- 45. A napkelte gyönyörű színekben festi az eget. - Der Sonnenaufgang malt den Himmel in wunderschönen Farben.
- 46. A víz csobogása megnyugtató hatással van a lélekre. - Das Plätschern des Wassers hat eine beruhigende Wirkung auf die Seele.
- 47. A szél frissítően fúj, miközben a levelek zizegnek. - Der Wind weht erfrischend, während die Blätter rascheln.
- 48. A természet csodálatos harmóniájában mindenki megtalálja a helyét. - In der wunderbaren Harmonie der Natur findet jeder seinen Platz.
- 49. A fák ágaik között hűvös árnyékot biztosítanak a napsütésben. - Die Äste der Bäume bieten kühlen Schatten im Sonnenlicht.
- 50. Az év minden napján új csodák várnak ránk a természetben. - Jeden Tag des Jahres warten neue Wunder in der Natur auf uns.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau A1 (Version 3)
Bearbeiten- 1. A természet csodálatos világot rejt. - Die Natur verbirgt eine wundervolle Welt.
- 2. Az erdőkben madarak és fák élnek. - In den Wäldern leben Vögel und Bäume.
- 3. A fák lombjai között napfény szűrődik át. - Zwischen den Blättern der Bäume filtert das Sonnenlicht hindurch.
- 4. A virágok színesek és illatosak. - Die Blumen sind bunt und duftend.
- 5. A fűben sok kis állat bújik meg. - Im Gras verstecken sich viele kleine Tiere.
- 6. A patakok vize tiszta és hűsítő. - Das Wasser der Bäche ist klar und erfrischend.
- 7. A hegyek tetejéről csodálatos kilátás nyílik. - Vom Gipfel der Berge bietet sich ein herrlicher Ausblick.
- 8. Az égbolt reggel még tiszta és kék. - Der Himmel ist am Morgen noch klar und blau.
- 9. A nappal és az éjszaka váltakozása mindig lenyűgöző. - Der Wechsel von Tag und Nacht ist immer faszinierend.
- 10. A szél finoman megmozdítja a fák ágait. - Der Wind bewegt sanft die Äste der Bäume.
- 11. A tó vize tükörszerűen sima. - Das Wasser des Sees ist spiegelglatt.
- 12. A madarak reggelente énekelnek. - Die Vögel singen morgens.
- 13. A naplemente gyönyörű narancssárga színben pompázik. - Der Sonnenuntergang leuchtet in wunderschönen Orangetönen.
- 14. A levegő friss és tiszta a hegyek között. - Die Luft ist frisch und rein in den Bergen.
- 15. A réten fűzfák állnak, árnyékot adva a járóknak. - Auf der Wiese stehen Weidenbäume, die den Wanderern Schatten spenden.
- 16. A hegyek között több kisebb falu is található. - Zwischen den Bergen gibt es mehrere kleine Dörfer.
- 17. Az erdők tele vannak vadon élő állatokkal. - Die Wälder sind voller wild lebender Tiere.
- 18. A nagyobb tavak körül sok turista sétál. - Rund um die größeren Seen spazieren viele Touristen.
- 19. A hegyekben a levegő ritkábban cserélődik. - In den Bergen tauscht sich die Luft seltener aus.
- 20. A folyók vize lassan folyik a síkságok irányába. - Das Wasser der Flüsse fließt langsam in Richtung der Ebenen.
- 21. A fák színes levelei ősszel szépen lehullanak. - Die bunten Blätter der Bäume fallen im Herbst schön herab.
- 22. A hegyek közötti völgyek titokzatosak és csendesek. - Die Täler zwischen den Bergen sind geheimnisvoll und still.
- 23. Az erdőben minden hang más, ha figyelmesen hallgatunk. - Im Wald hat jeder Laut eine andere Bedeutung, wenn wir aufmerksam zuhören.
- 24. A napsütés a vizeken táncol. - Das Sonnenlicht tanzt auf dem Wasser.
- 25. A hűvös árnyék tökéletes pihenőhely a meleg napokon. - Der kühle Schatten ist an heißen Tagen ein perfekter Ruheplatz.
- 26. Az állatok nyáron aktívabbak, mint télen. - Die Tiere sind im Sommer aktiver als im Winter.
- 27. A tavaszi eső frissíti fel a földet. - Der Frühlingsregen erfrischt die Erde.
- 28. A hegyekben sokféle növény él, amelyek sehol máshol nem találhatók meg. - In den Bergen wachsen viele Pflanzen, die es nirgendwo anders gibt.
- 29. A madarak a fák ágairól figyelik a világot. - Die Vögel beobachten die Welt von den Ästen der Bäume aus.
- 30. Az égbolt délutánonként gyakran felhősödik. - Der Himmel wird nachmittags oft bewölkt.
- 31. A réteken virágok színes tengerét látjuk. - Auf den Wiesen sehen wir ein Meer bunter Blumen.
- 32. A viharok hatalmas szelet hoznak. - Die Stürme bringen starken Wind.
- 33. A hegyek között védett állatfajok is élnek. - In den Bergen leben auch geschützte Tierarten.
- 34. A szél a tengerparton még erősebben fúj. - Der Wind weht am Strand noch stärker.
- 35. A fák kora tavasszal újra életre kelnek. - Die Bäume erwachen im frühen Frühling wieder zum Leben.
- 36. Az állatok télen elbújnak, hogy átvészeljék a hideget. - Die Tiere verstecken sich im Winter, um die Kälte zu überstehen.
- 37. A napsütés megvilágítja a tájat. - Das Sonnenlicht erleuchtet die Landschaft.
- 38. Az állatok télen ritkábban jönnek elő. - Im Winter kommen die Tiere seltener heraus.
- 39. A tenger vize hűvös, de nyáron frissítő. - Das Wasser des Meeres ist kühl, aber im Sommer erfrischend.
- 40. A fák és a virágok színpompásak tavasszal. - Die Bäume und Blumen sind farbenprächtig im Frühling.
- 41. Az eső után minden zöldebb és frissebb. - Nach dem Regen ist alles grüner und frischer.
- 42. A nagy erdőkben rengeteg a vadon élő állat. - In den großen Wäldern gibt es viele Wildtiere.
- 43. A hegyek között található völgyek a legszebb helyek. - Die Täler zwischen den Bergen sind die schönsten Orte.
- 44. A tengerparton homokos strandok várják a nyaralókat. - Am Strand warten sandige Ufer auf die Urlauber.
- 45. Az éjszakai égbolt tele van csillagokkal. - Der Nachthimmel ist voller Sterne.
- 46. A napfény a víz felszínén csillog. - Das Sonnenlicht glitzert auf der Wasseroberfläche.
- 47. A fák alatt árnyékos helyeken pihenhetünk. - Unter den Bäumen können wir an schattigen Plätzen ruhen.
- 48. A tenger vize hideg télen, de nyáron meleg. - Das Wasser des Meeres ist im Winter kalt, aber im Sommer warm.
- 49. Az erdők zöldjét minden évszakban más színárnyalatokban látjuk. - Das Grün der Wälder zeigt sich in jedem Jahr in anderen Farbtönen.
- 50. A természet minden pillanatban változik, soha nem unalmas. - Die Natur verändert sich in jedem Moment, sie ist nie langweilig.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau A2 (Version 1)
Bearbeiten- 1. A természet mindenhol körülvesz minket. - Die Natur umgibt uns überall.
- 2. A fák nagy árnyékot adnak a forró nyári napokon. - Die Bäume spenden großen Schatten an heißen Sommertagen.
- 3. A rét tele van színes virágokkal. - Die Wiese ist voll mit bunten Blumen.
- 4. A madarak reggel ébresztenek minket csicsergésükkel. - Die Vögel wecken uns morgens mit ihrem Gezwitscher.
- 5. A patak halkan csobog a kövek között. - Der Bach plätschert leise zwischen den Steinen.
- 6. A fák között sokféle állat él. - Zwischen den Bäumen leben viele verschiedene Tiere.
- 7. Az erdőkben a levelek zöldje friss és élettel teli. - Das Grün der Blätter in den Wäldern ist frisch und lebendig.
- 8. A vízparton sok ember pihen a nyári hónapokban. - Am Ufer entspannen viele Menschen in den Sommermonaten.
- 9. A tavasz a legszebb évszak, amikor minden újraéled. - Der Frühling ist die schönste Jahreszeit, in der alles wieder zum Leben erwacht.
- 10. A hegyek magas csúcsai hóval borítottak télen. - Die hohen Gipfel der Berge sind im Winter mit Schnee bedeckt.
- 11. A fák törzse vastag és erős. - Der Stamm der Bäume ist dick und stark.
- 12. A hűvös szellő kellemes érzést ad a forró napokon. - Die kühle Brise sorgt an heißen Tagen für ein angenehmes Gefühl.
- 13. A tó vize olyan tiszta, hogy láthatjuk az alját. - Das Wasser des Sees ist so klar, dass wir den Boden sehen können.
- 14. Az erdő mélyén a csend csak néha törik meg egy madár énekével. - Im tiefen Wald wird die Stille nur manchmal von einem Vogelgesang unterbrochen.
- 15. A virágok illata kellemesen tölti meg a levegőt. - Der Duft der Blumen erfüllt angenehm die Luft.
- 16. A vihar után friss illat terjeng a levegőben. - Nach dem Sturm liegt ein frischer Duft in der Luft.
- 17. A tengerparton a homok finom és meleg. - Am Strand ist der Sand fein und warm.
- 18. A hegyek közt tiszta, friss levegőt lélegezhetünk. - Zwischen den Bergen können wir saubere, frische Luft einatmen.
- 19. Az erdőkben sokféle növény és állat él együtt. - In den Wäldern leben viele Pflanzen und Tiere gemeinsam.
- 20. A napfény átszűrődik a fák között, és melegíti a földet. - Das Sonnenlicht dringt durch die Bäume und wärmt den Boden.
- 21. A természetben mindig találunk valami újat, amit még nem láttunk. - In der Natur finden wir immer etwas Neues, das wir noch nicht gesehen haben.
- 22. A virágok színesek és élénkek, vonzóak a pillangók számára. - Die Blumen sind bunt und lebendig, sie ziehen Schmetterlinge an.
- 23. A tavaszi eső után a föld friss és illatos lesz. - Nach dem Frühlingsregen wird die Erde frisch und duftend.
- 24. A hegyek között kis patakok csobognak. - Zwischen den Bergen plätschern kleine Bäche.
- 25. A réten gyakran látunk állatokat legelni. - Auf der Wiese sehen wir oft Tiere grasen.
- 26. A nyári melegben a fák árnyékában pihenünk. - Im Sommer ruhen wir im Schatten der Bäume.
- 27. A szél fújja a leveleket, és mozgásba hozza a fák ágait. - Der Wind weht die Blätter und bringt die Äste der Bäume in Bewegung.
- 28. A fák ágai alatt megpihenhetünk, ha melegebb a levegő. - Unter den Ästen der Bäume können wir ausruhen, wenn die Luft wärmer ist.
- 29. A vizek mentén különféle vízimadarak élnek. - An den Gewässern leben verschiedene Wasservögel.
- 30. A hegyek magaslatáról csodálatos kilátás nyílik a völgyekre. - Vom Berggipfel aus hat man eine wundervolle Aussicht auf die Täler.
- 31. A tavaszi napsütés felmelegíti a földet, és segít a növények növekedésében. - Das Frühlingssonnenlicht wärmt den Boden und hilft den Pflanzen beim Wachsen.
- 32. A tenger vize a part mentén sima és nyugodt. - Das Wasser des Meeres ist entlang der Küste ruhig und glatt.
- 33. A fák alatt gyakran találunk gombákat. - Unter den Bäumen finden wir oft Pilze.
- 34. A patak mentén köveken ugrálva haladunk előre. - Am Bach entlang gehen wir von Stein zu Stein.
- 35. A réten tavasz végén gyönyörű színes virágok nyílnak. - Am Ende des Frühlings blühen auf der Wiese wunderschöne bunte Blumen.
- 36. A fák kérge érdes és kemény. - Die Rinde der Bäume ist rau und hart.
- 37. Az erdő szélén fák állnak, melyek körül titokzatos kis ösvények kanyarognak. - Am Waldrand stehen Bäume, um die geheimnisvolle kleine Pfade schlängeln.
- 38. A sziklák és a fák között, a völgyekben rejtett tavak lapulnak. - Zwischen den Felsen und Bäumen verstecken sich in den Tälern geheime Seen.
- 39. A fák közötti szellő kellemes érzést ad a meleg napokon. - Die Brise zwischen den Bäumen sorgt an heißen Tagen für ein angenehmes Gefühl.
- 40. A hegyek között rejtett kis falvak találhatók. - Zwischen den Bergen befinden sich versteckte kleine Dörfer.
- 41. A virágzó réten sokféle színű virágot láthatunk. - Auf der blühenden Wiese können wir viele verschiedene Blumenfarben sehen.
- 42. A patakban halak úsznak, és a víz frissítő hatással van. - Im Bach schwimmen Fische, und das Wasser hat eine erfrischende Wirkung.
- 43. A fák között rengeteg madár énekel. - Zwischen den Bäumen singen viele Vögel.
- 44. A folyó vize mély és gyors. - Das Wasser des Flusses ist tief und schnell.
- 45. A fák árnyéka hűvös pihenőt biztosít a meleg nyári napokon. - Der Schatten der Bäume bietet an heißen Sommertagen eine kühle Ruhe.
- 46. A természet minden évszakban más és más arcát mutatja. - Die Natur zeigt in jeder Jahreszeit ein anderes Gesicht.
- 47. A vízparton nyugodt környezetben pihenhetünk. - Am Ufer können wir in einer ruhigen Umgebung entspannen.
- 48. Az erdőben sokféle madárfaj él. - Im Wald leben viele verschiedene Vogelarten.
- 49. A napfény áttör a fák lombjain, és csillogó fénypontokat hoz létre. - Das Sonnenlicht bricht durch das Blätterdach der Bäume und erzeugt funkelnde Lichtpunkte.
- 50. A természet csodálatos, és mindig van valami új felfedezni való. - Die Natur ist wundervoll und es gibt immer etwas Neues zu entdecken.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau A2 (Version 2)
Bearbeiten- 1. A természet sokféle csodát tartogat számunkra. - Die Natur bietet viele Wunder für uns.
- 2. Az erdőkben különböző állatok élnek, mint a mókusok és a nyulak. - In den Wäldern leben verschiedene Tiere wie Eichhörnchen und Kaninchen.
- 3. A fák ágai között madarak fészkelnek. - In den Ästen der Bäume nisten Vögel.
- 4. A réteken színes virágok nőnek, amelyek vonzzák a méheket. - Auf den Wiesen wachsen bunte Blumen, die die Bienen anziehen.
- 5. A patak vize friss és tiszta, suttogva folyik. - Das Wasser des Baches ist frisch und klar, es plätschert leise.
- 6. A hegyekben a levegő tisztább, és a kilátás csodálatos. - In den Bergen ist die Luft sauberer und der Ausblick ist wunderbar.
- 7. Az erdőben sétálva hallhatjuk a szél susogását. - Wenn wir durch den Wald spazieren, hören wir das Rauschen des Windes.
- 8. A napsütésben minden élőlény energiát nyer. - Im Sonnenlicht schöpfen alle Lebewesen Energie.
- 9. A tavak körüli táj mindig lenyűgöző, különösen naplementekor. - Die Landschaft rund um die Seen ist immer beeindruckend, besonders bei Sonnenuntergang.
- 10. A fák gyökerei mélyen a földben vannak, így tartják meg magukat. - Die Wurzeln der Bäume sind tief im Boden verankert, so bleiben sie standhaft.
- 11. A madarak reggelente hangos énekkel köszöntik a napot. - Die Vögel begrüßen den Tag mit lauten Gesängen am Morgen.
- 12. A fűben sokféle rovar él, például pillangók és hangyák. - Im Gras leben viele verschiedene Insekten, wie Schmetterlinge und Ameisen.
- 13. A tavaszi eső frissíti fel a száraz földet. - Der Frühlingsregen erfrischt die trockene Erde.
- 14. A hegyek csúcsáról messzire ellátni. - Vom Gipfel der Berge kann man weit sehen.
- 15. A nyári melegben sok állat keres árnyékot a fák alatt. - Bei der Sommerhitze suchen viele Tiere Schatten unter den Bäumen.
- 16. A rétek illatosak, tele vannak virágokkal. - Die Wiesen sind duftend, voll von Blumen.
- 17. A hegyek között felfedezhetünk kis, eldugott falvakat. - Zwischen den Bergen kann man kleine, abgelegene Dörfer entdecken.
- 18. Az erdőben gyakran találkozhatunk őzekkel és vaddisznókkal. - Im Wald kann man oft Rehe und Wildschweine treffen.
- 19. A szél a tengerparton erősebb, mint a hegyekben. - Der Wind ist am Strand stärker als in den Bergen.
- 20. A tavaszi napfény a fák levelein táncol. - Das Frühlingssonnenlicht tanzt auf den Blättern der Bäume.
- 21. A madarak tavasszal térnek vissza a fészkükhöz. - Im Frühling kehren die Vögel zu ihren Nestern zurück.
- 22. Az erdők védelme fontos a természet egyensúlyának megőrzéséhez. - Der Schutz der Wälder ist wichtig, um das Gleichgewicht der Natur zu bewahren.
- 23. A hegyekben többféle állat él, mint a hegyi kecske és a sas. - In den Bergen leben verschiedene Tiere wie die Bergziege und der Adler.
- 24. A fák minden évben újra kihajtanak, megújul a természet. - Die Bäume treiben jedes Jahr wieder aus, die Natur erneuert sich.
- 25. A patakok és folyók vízét tisztítják a növények és a kövek. - Die Pflanzen und Steine reinigen das Wasser der Bäche und Flüsse.
- 26. A tenger vize télen hideg, nyáron pedig kellemesen meleg. - Das Meerwasser ist im Winter kalt, im Sommer jedoch angenehm warm.
- 27. A hegyekben sok túrista érkezik a szép tájakat felfedezni. - In den Bergen kommen viele Touristen, um die schönen Landschaften zu entdecken.
- 28. A naplemente után a tájat narancs és rózsaszín színek festik ki. - Nach dem Sonnenuntergang wird die Landschaft in Orange und Rosatönen gemalt.
- 29. A tavaszi virágok színesebbek, mint bármely más évszakban. - Die Frühlingsblumen sind bunter als zu jeder anderen Jahreszeit.
- 30. Az erdőben található gombák és moha különleges élővilágot alkotnak. - Die Pilze und Moose im Wald bilden eine besondere Lebenswelt.
- 31. A fák télen is szépek, amikor havasak. - Auch im Winter sind die Bäume schön, wenn sie schneebedeckt sind.
- 32. A hegyek védelme kulcsfontosságú a helyi állatfajok számára. - Der Schutz der Berge ist entscheidend für die heimischen Tierarten.
- 33. A tengerparton sokféle kagyló található. - Am Strand findet man viele verschiedene Muscheln.
- 34. A szél a hegyek között egyre erősebbé válik. - Der Wind wird in den Bergen immer stärker.
- 35. Az erdők segítenek tisztán tartani a levegőt. - Die Wälder helfen, die Luft sauber zu halten.
- 36. A tenger fenekén számos érdekes állat él, amelyeket búvárok fedeznek fel. - Am Meeresboden leben viele interessante Tiere, die von Tauchern entdeckt werden.
- 37. A napfény minden reggel új reményt hoz a természetnek. - Jeden Morgen bringt das Sonnenlicht neue Hoffnung für die Natur.
- 38. A hegyek közötti tavak vize kristálytiszta. - Die Seen zwischen den Bergen haben kristallklares Wasser.
- 39. Az erdőben élő állatok elbújnak a hideg elől télen. - Die im Wald lebenden Tiere verstecken sich vor der Kälte im Winter.
- 40. A réteken a fű zöldebbé válik, amikor esik az eső. - Das Gras auf den Wiesen wird grüner, wenn es regnet.
- 41. A fák kérge védi őket a hidegtől és a hőségtől. - Die Rinde der Bäume schützt sie vor Kälte und Hitze.
- 42. A tenger vize a nyári melegben kellemesen hűsít. - Das Meerwasser ist bei sommerlicher Wärme angenehm kühl.
- 43. A természet minden évszakban más arcát mutatja. - Die Natur zeigt in jeder Jahreszeit ihr anderes Gesicht.
- 44. A vizek körül élő állatok jól alkalmazkodtak a környezetükhöz. - Die Tiere, die in Gewässern leben, haben sich gut an ihre Umgebung angepasst.
- 45. A viharok után az erdőben minden frissnek tűnik. - Nach den Stürmen sieht der Wald immer frisch aus.
- 46. A hegyek között a levegő ritkább, de tiszta. - Die Luft in den Bergen ist dünner, aber rein.
- 47. A tavaszi napsütés felmelegíti a hideg földet. - Das Frühlingssonnenlicht erwärmt die kalte Erde.
- 48. A tenger élővilága különleges és változatos. - Die Meereswelt ist einzigartig und vielfältig.
- 49. A madarak ősszel elvándorolnak a melegebb tájakra. - Im Herbst ziehen die Vögel in wärmere Gegenden.
- 50. A természet minden apró részlete fontos a bolygó egészsége szempontjából. - Jedes kleine Detail in der Natur ist wichtig für die Gesundheit des Planeten.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau A2 (Version 3)
Bearbeiten- 1. A természet sok csodát rejt. - Die Natur birgt viele Wunder.
- 2. Az erdőkben sokféle állat és növény él. - In den Wäldern leben viele verschiedene Tiere und Pflanzen.
- 3. A fák között gyakran láthatunk madarakat. - Zwischen den Bäumen kann man oft Vögel sehen.
- 4. A patakokban friss és tiszta víz folyik. - In den Bächen fließt frisches und klares Wasser.
- 5. A réteken sokféle virág nyílik tavasszal. - Auf den Wiesen blühen im Frühling viele verschiedene Blumen.
- 6. A fák lombjai zöldek és árnyékot adnak. - Die Blätter der Bäume sind grün und spenden Schatten.
- 7. A napfény átszűrődik a fák között. - Das Sonnenlicht filtert durch die Bäume hindurch.
- 8. A hegyek tetejéről lenyűgöző kilátás nyílik. - Vom Gipfel der Berge bietet sich ein beeindruckender Ausblick.
- 9. A folyók partján sok ember sétál. - Am Ufer der Flüsse spazieren viele Menschen.
- 10. A tavak vize tiszta, és a napfény tükröződik rajta. - Das Wasser der Seen ist klar und das Sonnenlicht spiegelt sich darauf.
- 11. A naplemente gyönyörű színekben ragyog. - Der Sonnenuntergang leuchtet in wunderschönen Farben.
- 12. Az eső után minden friss és zöldebb. - Nach dem Regen ist alles frisch und grüner.
- 13. A tavasz a megújulás időszaka. - Der Frühling ist die Zeit der Erneuerung.
- 14. A nyári napok hosszúak és melegek. - Die Sommertage sind lang und warm.
- 15. Az ősz a színes levelekről híres. - Der Herbst ist berühmt für die bunten Blätter.
- 16. Télen a hó vastagon borítja a földet. - Im Winter bedeckt der Schnee den Boden dick.
- 17. A hegyek között sok kis falu található. - Zwischen den Bergen gibt es viele kleine Dörfer.
- 18. A tengerparton a homok finom és meleg. - Am Strand ist der Sand fein und warm.
- 19. A fák alatt hűvös van a nyári melegben. - Unter den Bäumen ist es kühl in der Sommerhitze.
- 20. A szél lágyan fúj a réteken. - Der Wind weht sanft über die Wiesen.
- 21. A madarak reggelente énekelnek, amikor még csendes minden. - Die Vögel singen morgens, wenn noch alles ruhig ist.
- 22. Az állatok a nap minden szakában aktívan keresnek élelmet. - Die Tiere suchen zu jeder Tageszeit aktiv nach Nahrung.
- 23. A fák sokféle formában és méretben léteznek. - Die Bäume gibt es in vielen Formen und Größen.
- 24. Az erdők tele vannak élőlényekkel, amelyek segítenek fenntartani az egyensúlyt. - Die Wälder sind voller Lebewesen, die helfen, das Gleichgewicht zu bewahren.
- 25. A tenger vize télen hideg, de nyáron nagyon kellemes. - Das Meerwasser ist im Winter kalt, aber im Sommer sehr angenehm.
- 26. A viharok gyakran kísérik a tavaszi esőzéseket. - Stürme begleiten oft die Frühlingsregen.
- 27. A táj minden évszakban más arcát mutatja. - Die Landschaft zeigt in jeder Jahreszeit ihr anderes Gesicht.
- 28. A hegyek között a levegő tiszta és friss. - In den Bergen ist die Luft klar und frisch.
- 29. A hegyvidéki táj lenyűgöző és változatos. - Die bergige Landschaft ist beeindruckend und vielfältig.
- 30. A vízesések hangja megnyugtató és pihentető. - Das Rauschen der Wasserfälle ist beruhigend und entspannend.
- 31. A tavaszi virágok minden évben másképp nyílnak. - Die Frühlingsblumen blühen jedes Jahr anders.
- 32. A napfelkelte gyönyörű fényt ad a tájnak. - Der Sonnenaufgang gibt dem Land einen wunderschönen Lichtschein.
- 33. A zöld rétek sokféle rovar otthonául szolgálnak. - Die grünen Wiesen sind das Zuhause vieler Insekten.
- 34. A hegyekben sok túrázó élvezi a friss levegőt. - In den Bergen genießen viele Wanderer die frische Luft.
- 35. A kis patakok vize gyorsan folyik a kövek között. - Das Wasser der kleinen Bäche fließt schnell zwischen den Steinen hindurch.
- 36. Az állatok télen megváltoztatják viselkedésüket, hogy túléljenek. - Die Tiere ändern ihr Verhalten im Winter, um zu überleben.
- 37. A tó partján pihenhetünk és élvezhetjük a csendet. - Am Seeufer können wir uns ausruhen und die Stille genießen.
- 38. Az eső után a levegő friss és tiszta. - Nach dem Regen ist die Luft frisch und klar.
- 39. A fák lombjai között felfedezhetjük a különböző állatokat. - Zwischen den Blättern der Bäume können wir verschiedene Tiere entdecken.
- 40. A nyári melegben a fák árnyéka sokat segít. - Der Schatten der Bäume hilft sehr bei der Sommerhitze.
- 41. A napfény minden nap új színeket hoz a természetbe. - Das Sonnenlicht bringt jeden Tag neue Farben in die Natur.
- 42. A fák kora tavasszal kezdik el hajtani az új leveleiket. - Die Bäume beginnen im frühen Frühling, ihre neuen Blätter zu treiben.
- 43. A réten sokféle színes virágok nyílnak. - Auf der Wiese blühen viele bunte Blumen.
- 44. Az erdőkben a csendet csak a madarak éneke töri meg. - Im Wald wird die Stille nur vom Gesang der Vögel unterbrochen.
- 45. A napfény a vízen csillog és tükröződik. - Das Sonnenlicht glitzert und spiegelt sich auf dem Wasser.
- 46. A tenger vize tiszta és mélykék. - Das Meerwasser ist klar und tiefblau.
- 47. A tavak körül fák és bokrok borítják a partot. - Rund um die Seen bedecken Bäume und Sträucher das Ufer.
- 48. A fák télen elveszítik leveleiket, de még mindig csodálatosak. - Im Winter verlieren die Bäume ihre Blätter, aber sie sind immer noch wunderschön.
- 49. Az erdők és mezők hangulata mindig más évszakban változik. - Die Atmosphäre der Wälder und Felder verändert sich in jeder Jahreszeit.
- 50. A természet soha nem unalmas, mindig új felfedezéseket kínál. - Die Natur ist nie langweilig, sie bietet immer neue Entdeckungen.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau B1 (Version 1)
Bearbeiten- 1. A természet minden évszakban új csodákat tartogat számunkra. - Die Natur hält in jeder Jahreszeit neue Wunder für uns bereit.
- 2. Az erdők gazdag élővilágot rejtenek, és rengeteg titkot tudnak elmondani. - Die Wälder verbergen ein reiches Leben und können viele Geheimnisse erzählen.
- 3. A fák közötti fényjáték különleges hangulatot teremt a reggeli órákban. - Das Spiel des Lichts zwischen den Bäumen schafft eine besondere Atmosphäre am Morgen.
- 4. A patakok halkan csobognak, miközben a környező fák árnyékot adnak. - Die Bäche plätschern leise, während die umliegenden Bäume Schatten spenden.
- 5. A réteken különböző virágok nyílnak, mindegyik saját egyedi illatával. - Auf den Wiesen blühen verschiedene Blumen, jede mit ihrem einzigartigen Duft.
- 6. A madarak éneke reggelente köszönti az új napot, minden hangjuk más. - Das Singen der Vögel begrüßt den neuen Tag am Morgen, jeder ihrer Töne ist anders.
- 7. A hegyek között gyakran köd borítja a tájat, de ez csak még varázslatosabbá teszi a helyet. - Zwischen den Bergen ist die Landschaft oft von Nebel bedeckt, was den Ort noch magischer macht.
- 8. A hegyek vonzásában a természet minden részletére figyelni érdemes. - In der Anziehungskraft der Berge lohnt es sich, auf jedes Detail der Natur zu achten.
- 9. A tavak vize a napfényben csillog, mintha a tó maga is életre kelne. - Das Wasser der Seen glitzert im Sonnenlicht, als würde der See selbst zum Leben erwachen.
- 10. A szél a réten szaladva megmozdítja a fűt és a virágokat, mintha táncolnának. - Der Wind über die Wiese bewegt das Gras und die Blumen, als würden sie tanzen.
- 11. A fák ágai között, ahogy a napfény beszűrődik, varázslatos fények születnek. - Zwischen den Ästen der Bäume, wo das Sonnenlicht hindurchdringt, entstehen zauberhafte Lichter.
- 12. Az erdő mélyén egy titkos világot találunk, ahol a természet uralkodik. - Tief im Wald finden wir eine geheime Welt, in der die Natur herrscht.
- 13. Az éjszakai égbolt a csillagokkal tele van, és úgy tűnik, hogy az univerzum végtelen. - Der Nachthimmel ist voller Sterne, und es scheint, als wäre das Universum unendlich.
- 14. A vízesés hangja távolról is hallatszik, és a környező fák is szinte érezhetően remegnek tőle. - Das Rauschen des Wasserfalls ist auch aus der Ferne hörbar, und die umliegenden Bäume scheinen spürbar zu zittern.
- 15. Az eső után az erdő levelei frissen csillognak, mintha a természet megújult volna. - Nach dem Regen glänzen die Blätter im Wald frisch, als hätte die Natur sich erneuert.
- 16. A hegyek közötti völgyek titokzatosan és megnyugtatóan hívogatnak, hogy felfedezzük őket. - Die Täler zwischen den Bergen rufen geheimnisvoll und beruhigend, damit wir sie entdecken.
- 17. Az évszakok váltakozása új életet ad a tájnak, minden egyes nap új színfoltot hoz. - Der Wechsel der Jahreszeiten gibt der Landschaft neues Leben, jeder Tag bringt einen neuen Farbton.
- 18. A színes levelek, amelyek ősszel hullanak le a fákról, egy csodálatos szőnyeget alkotnak a földön. - Die bunten Blätter, die im Herbst von den Bäumen fallen, bilden einen wundervollen Teppich auf dem Boden.
- 19. A tavaszi eső frissíti fel a földet, és előhozza az első virágokat. - Der Frühlingsregen erfrischt die Erde und lässt die ersten Blumen erblühen.
- 20. Az állatok télen az erdőben elrejtőznek, hogy a hideg hónapok alatt túléljék. - Im Winter verstecken sich die Tiere im Wald, um die kalten Monate zu überstehen.
- 21. A tengerparton az ár-apály változása folyamatosan formálja a partot. - Am Strand verändert sich der Küstensaum ständig durch den Wechsel von Ebbe und Flut.
- 22. A nyári napok végén a levegő mindig egy kicsit hűvösebbé válik, de a napsütés még mindig érződik. - Am Ende des Sommertages wird die Luft immer etwas kühler, doch die Sonne ist immer noch spürbar.
- 23. Az éjszaka csendje az erdőben különleges érzést ad, mintha egy másik világban járnánk. - Die Stille der Nacht im Wald vermittelt ein besonderes Gefühl, als wären wir in einer anderen Welt.
- 24. A patak vize kanyarogva halad át a dombokon, és minden kanyarban új látványt kínál. - Das Wasser des Baches schlängelt sich über die Hügel und bietet bei jeder Biegung einen neuen Anblick.
- 25. A tavaszi szellő puha és friss, és egy pillanatra megállít minket a természet szépsége. - Die Frühlingsbrise ist sanft und frisch, und für einen Moment hält uns die Schönheit der Natur an.
- 26. A réteken a fű zöldje és a virágok színei olyan élénkek, hogy szinte túl szép, hogy igaz legyen. - Auf den Wiesen sind das grüne Gras und die Farben der Blumen so lebendig, dass es fast zu schön ist, um wahr zu sein.
- 27. A hegyekben a levegő tiszta és friss, mintha az ember minden egyes lélegzetvétellel újjászületne. - In den Bergen ist die Luft klar und frisch, als würde man bei jedem Atemzug neu geboren werden.
- 28. A napsütés ereje nyáron különösen erőteljes, de a fák árnyékában mindig kellemes marad. - Die Kraft der Sonne ist im Sommer besonders intensiv, aber im Schatten der Bäume bleibt es immer angenehm.
- 29. Az állatok mozgása az erdőben szinte észrevétlen, de mindig ott vannak, figyelik környezetüket. - Die Bewegungen der Tiere im Wald sind fast unbemerkt, aber sie sind immer da und beobachten ihre Umgebung.
- 30. A levegő az erdőben tele van illatokkal, amelyek minden lélegzetvétellel új élményt nyújtanak. - Die Luft im Wald ist voll von Düften, die bei jedem Atemzug ein neues Erlebnis bieten.
- 31. Az erdő fái óriási magasságokba nyúlnak, és úgy tűnik, hogy a fák teteje összeér az égbolttal. - Die Bäume im Wald erreichen riesige Höhen und es scheint, als würden die Baumkronen den Himmel berühren.
- 32. A vízesés hangja hatalmas, de lenyűgöző, és úgy érezzük, hogy a természet ereje közvetlenül körülöttünk van. - Das Rauschen des Wasserfalls ist gewaltig, aber beeindruckend, und wir spüren die Kraft der Natur direkt um uns herum.
- 33. Az eső egy-egy pillanatra eláll, és az erdő újra elcsendesedik, mintha minden visszatérne a nyugalomhoz. - Der Regen hört für einen Moment auf und der Wald wird wieder ruhig, als kehre alles zur Ruhe zurück.
- 34. A táj folyamatosan változik, a hegyek, erdők és völgyek örökké új arcot mutatnak. - Die Landschaft verändert sich ständig, Berge, Wälder und Täler zeigen immer wieder ein neues Gesicht.
- 35. A fák virágzása tavasszal egy új kezdetet jelent, tele reménnyel és friss energiával. - Die Blüte der Bäume im Frühling ist ein neuer Anfang, voller Hoffnung und frischer Energie.
- 36. Az éghajlatváltozás hatása egyre inkább érezhető a természetben, ami figyelmeztet minket a környezet védelmére. - Die Auswirkungen des Klimawandels sind immer mehr in der Natur spürbar und mahnen uns zur Bewahrung der Umwelt.
- 37. Az erdők az élővilág védelmezői, és minden fa hozzájárul a bolygó egyensúlyához. - Die Wälder sind die Beschützer des Lebens und jeder Baum trägt zum Gleichgewicht des Planeten bei.
- 38. A naplemente színei lassan átjárják az eget, miközben a föld árnyékba borul. - Die Farben des Sonnenuntergangs durchdringen langsam den Himmel, während die Erde in Schatten gehüllt wird.
- 39. A fák lassan veszítenek leveleiket, de még mindig megőrzik erősségüket a hideg hónapokban. - Die Bäume verlieren langsam ihre Blätter, aber sie bewahren immer noch ihre Stärke in den kalten Monaten.
- 40. A tavaszi szél magával hozza a friss illatokat, és egy új nap kezdetét jelzi. - Der Frühlingswind bringt die frischen Düfte mit sich und kündigt den Beginn eines neuen Tages an.
- 41. A természeti környezetben való élet folyamatos kihívást jelent, de minden egyes pillanatában ajándékot kínál. - Das Leben in der natürlichen Umgebung ist eine stetige Herausforderung, aber in jedem Moment bietet es ein Geschenk.
- 42. A víz az élet forrása, és minden formája elengedhetetlen a bolygónk egészségéhez. - Wasser ist die Quelle des Lebens und jede Form davon ist unerlässlich für die Gesundheit unseres Planeten.
- 43. A fák és növények megújítják a levegőt, és lehetővé teszik számunkra, hogy lélegezzünk. - Bäume und Pflanzen erneuern die Luft und ermöglichen es uns zu atmen.
- 44. A hegyek és völgyek közötti táj mindig tele van titkokkal, amelyeket csak a kíváncsi felfedezők találhatnak meg. - Die Landschaft zwischen den Bergen und Tälern ist immer voller Geheimnisse, die nur von neugierigen Entdeckern gefunden werden können.
- 45. A vízesés vizének frissessége és ereje emlékeztet minket a természet hatalmára. - Die Frische und Kraft des Wassers des Wasserfalls erinnert uns an die Macht der Natur.
- 46. A természet csodálatos formái és színei örökké lenyűgöznek minket. - Die wundervollen Formen und Farben der Natur faszinieren uns immer wieder.
- 47. Az eső nyugodt csepjei apró zenét játszanak a leveleken, miközben az erdő elcsendesedik. - Die ruhigen Regentropfen spielen eine kleine Melodie auf den Blättern, während der Wald still wird.
- 48. A tavasz a megújulás ideje, és az élet minden formája friss erővel tér vissza. - Der Frühling ist die Zeit der Erneuerung und jedes Leben kehrt mit frischer Kraft zurück.
- 49. Az éjszakai táj varázslatos fényekben ragyog, és a csillagok mintha mesélni próbálnának. - Die nächtliche Landschaft glänzt in magischen Lichtern und die Sterne scheinen Geschichten erzählen zu wollen.
- 50. A természet mindent elmond, amit az ember a világról tudhat, ha elég figyelmesek vagyunk. - Die Natur erzählt uns alles, was der Mensch über die Welt wissen kann, wenn wir nur aufmerksam genug sind.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau B1 (Version 2)
Bearbeiten- 1. A természet minden évszakban új életet ad a tájnak. - Die Natur verleiht der Landschaft in jeder Jahreszeit neues Leben.
- 2. Az erdők szélén a fák között rengeteg élőlény talál otthont. - Am Waldrand finden viele Lebewesen Unterschlupf zwischen den Bäumen.
- 3. A patakok vize gyorsan folyik, és minden kanyar új formákat hoz a tájban. - Das Wasser der Bäche fließt schnell und jeder Bogen bringt neue Formen in die Landschaft.
- 4. A tavasz közeledtével a fák kezdenek virágozni, és a levegő friss illatot áraszt. - Mit dem nahenden Frühling beginnen die Bäume zu blühen und die Luft verströmt einen frischen Duft.
- 5. Az eső csendesen hull a földre, és mindent frissíteni látszik körülöttünk. - Der Regen fällt leise auf den Boden und scheint alles um uns herum zu erfrischen.
- 6. Minden évszak más arcát mutatja, így sosem unjuk meg a természet szépségét. - Jede Jahreszeit zeigt ihr eigenes Gesicht, sodass wir die Schönheit der Natur nie langweilig finden.
- 7. A hegyekben a levegő tiszta és friss, szinte minden lélegzetvétel új energiát ad. - In den Bergen ist die Luft klar und frisch, bei jedem Atemzug fühlt man sich mit neuer Energie erfüllt.
- 8. Az őszi erdőben a színes levelek gyönyörű látványt nyújtanak. - Der Herbstwald bietet einen wunderschönen Anblick mit seinen bunten Blättern.
- 9. A vízesések hangja nyugtatóan hat, miközben a víz erőteljesen zuhog alá. - Das Rauschen der Wasserfälle wirkt beruhigend, während das Wasser kraftvoll herabstürzt.
- 10. A réteken a friss fű és a virágok színei szinte életre kelnek a napsütésben. - Auf den Wiesen erwachen das frische Gras und die Farben der Blumen förmlich im Sonnenlicht.
- 11. Télen a hó vastagon borítja a tájat, és minden csendesebbnek tűnik. - Im Winter bedeckt Schnee die Landschaft dick und alles scheint ruhiger zu sein.
- 12. A tengerparton a homok meleg és finom, miközben a tenger hullámai lassan partot érnek. - Am Strand ist der Sand warm und fein, während die Wellen des Meeres langsam an den Strand rollen.
- 13. A szél halk suttogása mindenütt hallható, ahogy a réten átfúj. - Das leise Flüstern des Windes ist überall zu hören, wenn er über die Wiese weht.
- 14. A madarak éneke az erdőben minden reggel újra megújítja a napot. - Das Singen der Vögel im Wald erneuert jeden Morgen den Tag.
- 15. A tavak vize nyugodt és tiszta, tükrözve a környező tájat. - Das Wasser der Seen ist ruhig und klar und spiegelt die umgebende Landschaft wider.
- 16. Az ősz a színes levelekkel és a hűvös reggelekkel kezdődik. - Der Herbst beginnt mit bunten Blättern und kühlen Morgenstunden.
- 17. A hegyek csúcsairól lenyűgöző kilátás nyílik a völgyekre és az erdőkre. - Vom Gipfel der Berge hat man einen atemberaubenden Blick auf die Täler und Wälder.
- 18. A fák árnyéka nyáron kellemes hűvöset biztosít a forró napokon. - Der Schatten der Bäume sorgt im Sommer für angenehme Kühle an heißen Tagen.
- 19. Az erdőben a napfény csillogva szűrődik át a lombok között. - Im Wald schimmert das Sonnenlicht, das durch das Blätterdach bricht.
- 20. A friss tavaszi eső után a levegő megtelik a föld és a növények illatával. - Nach dem frischen Frühlingsregen erfüllt die Luft der Duft von Erde und Pflanzen.
- 21. A vízparton pihenve, a táj minden részlete megnyugtatja a lelket. - Am Ufer sitzend beruhigt jede Einzelheit der Landschaft die Seele.
- 22. Az éjszakai égbolt tele van csillagokkal, és a hold fénye varázslatos atmoszférát teremt. - Der Nachthimmel ist voller Sterne und das Mondlicht schafft eine magische Atmosphäre.
- 23. A szél erőteljesen fúj a hegyek között, és a táj minden pillanata új felfedezést hoz. - Der Wind weht stark zwischen den Bergen und jeder Moment der Landschaft bringt eine neue Entdeckung.
- 24. A naplemente fényében a táj színei élénkebbé válnak, mintha a nap is lassan aludni térne. - Im Licht des Sonnenuntergangs werden die Farben der Landschaft lebendiger, als ob die Sonne langsam schlafen geht.
- 25. A rét illata a nyári napokon különleges frissességet hoz, és lelassítja az időt. - Der Duft der Wiese an Sommertagen bringt eine besondere Frische und lässt die Zeit langsamer vergehen.
- 26. A folyók vize halk morajlással halad, miközben körülötte minden élet zajlik. - Das Wasser der Flüsse fließt mit leisem Rauschen, während um ihn herum alles Leben weitergeht.
- 27. Az eső utáni csendben a természet mintha mély lélegzetet venne, és újra feléledne. - In der Stille nach dem Regen scheint die Natur tief Luft zu holen und wieder zum Leben zu erwachen.
- 28. A patakok körüli táj mindig változik, ahogy a víz és a fák új formákat öntenek. - Die Landschaft rund um die Bäche verändert sich ständig, während das Wasser und die Bäume neue Formen annehmen.
- 29. A nap reggelente lassan emelkedik a horizont fölé, és világosságot hoz a tájra. - Die Sonne steigt langsam über den Horizont und bringt Licht in die Landschaft.
- 30. A tavasz minden növényt és fát megújít, hogy az élet újra virágozhasson. - Der Frühling erneuert jede Pflanze und jeden Baum, damit das Leben wieder erblühen kann.
- 31. Az ősz a termés időszaka, amikor a természet bőséges ajándékokat kínál. - Der Herbst ist die Erntezeit, in der die Natur reichliche Geschenke bietet.
- 32. A fák között a levelek lassan színesednek, és a természet igazi festői csodát mutat. - Zwischen den Bäumen färben sich die Blätter langsam und die Natur zeigt ein wahres malerisches Wunder.
- 33. A nyári éjszakák különleges hangulatot adnak a természetben való sétáknak. - Die Sommernächte verleihen den Spaziergängen in der Natur eine besondere Stimmung.
- 34. A hegyek közötti völgyek a nyári hónapokban hűvösek, de télen lenyűgöző havas tájat kínálnak. - Die Täler zwischen den Bergen sind im Sommer kühl, bieten aber im Winter eine beeindruckende verschneite Landschaft.
- 35. A virágok minden évben más színekben és formákban jelennek meg a réteken. - Die Blumen erscheinen jedes Jahr in anderen Farben und Formen auf den Wiesen.
- 36. A tengerpart sziklái hatalmasak, és az óceán ereje minden pillanattal érezhetővé válik. - Die Felsen am Strand sind riesig und die Kraft des Ozeans wird mit jedem Moment spürbar.
- 37. A fák csúcsai az ég felé nyúlnak, mintha meg akarnák érinteni a felhőket. - Die Spitzen der Bäume strecken sich gen Himmel, als wollten sie die Wolken berühren.
- 38. A naplemente ragyogó színei lassan elhalványulnak, miközben a sötétség átvonul a tájon. - Die leuchtenden Farben des Sonnenuntergangs verblassen langsam, während die Dunkelheit über das Land zieht.
- 39. Az eső cseppjei halkan kopognak a leveleken, és a táj újra életre kel. - Die Regentropfen klopfen leise auf die Blätter und die Landschaft erwacht wieder zum Leben.
- 40. A szél az erdőben végigfúj, és a fák susogása megnyugtató érzést ad. - Der Wind weht durch den Wald und das Rascheln der Bäume vermittelt ein beruhigendes Gefühl.
- 41. A patakok vize gyorsan halad a sziklák között, és csobogó hangja betölti a környéket. - Das Wasser der Bäche fließt schnell zwischen den Felsen und das plätschern erfüllt die Umgebung.
- 42. A tavaszi napsütés lágyan simogatja a földet, miközben a fák újra zöldellnek. - Das Frühlingssonnenlicht streichelt sanft den Boden, während die Bäume wieder ergrünen.
- 43. A táj minden egyes részletét a természet művészete formálja, amit érdemes felfedezni. - Jedes Detail der Landschaft wird durch die Kunst der Natur geformt und ist es wert, entdeckt zu werden.
- 44. A friss levegő az erdőben éppen olyan tiszta, mint a legszebb hegyi csúcsokon. - Die frische Luft im Wald ist genauso rein wie auf den schönsten Berggipfeln.
- 45. A rétek zöldje alatt az élet sosem áll meg, mindig új növények és állatok jelennek meg. - Unter dem grünen Gras der Wiesen steht das Leben niemals still, immer erscheinen neue Pflanzen und Tiere.
- 46. A táj minden évben változik, de mindig ugyanazt a természetes szépséget kínálja. - Die Landschaft verändert sich jedes Jahr, doch sie bietet immer dieselbe natürliche Schönheit.
- 47. A hegyek szélén található kis falvak csendes, de varázslatos helyek. - Die kleinen Dörfer am Rande der Berge sind stille, aber zauberhafte Orte.
- 48. A természet minden pillanata egy új csodát tartogat számunkra, ha nyitott szemmel járunk. - Jeder Moment der Natur hält ein neues Wunder für uns bereit, wenn wir mit offenen Augen gehen.
- 49. Az eső utáni napfény frissíti meg a levegőt, és mindent ragyogóvá tesz. - Das Sonnenlicht nach dem Regen erfrischt die Luft und macht alles strahlend.
- 50. A fák között eltöltött idő mindig segít megnyugodni, és újra kapcsolatba kerülni a természettel. - Zeit zwischen den Bäumen zu verbringen hilft immer, sich zu beruhigen und wieder mit der Natur in Verbindung zu treten.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau B1 (Version 3)
Bearbeiten- 1. Az erdők zöldje minden évszakban más hangulatot áraszt. - Das Grün der Wälder verströmt in jeder Jahreszeit eine andere Atmosphäre.
- 2. Még a legcsendesebb tájak is tele vannak élettel, ha figyelmesen nézünk. - Selbst die ruhigsten Landschaften sind voller Leben, wenn man genau hinschaut.
- 3. Ahogy a nap felkel, a fák árnyéka elkezd mozogni, és a természet lassan ébredezik. - Wenn die Sonne aufgeht, beginnt der Schatten der Bäume sich zu bewegen, und die Natur erwacht langsam.
- 4. Az erdők mélyén különleges élőlények bújnak meg, akiket csak a kíváncsi szemek láthatnak. - Tief im Wald verstecken sich besondere Lebewesen, die nur von neugierigen Augen gesehen werden können.
- 5. Míg a patakok vize sziklák között csobog, a környezet nyugalmát semmi sem zavarja. - Während das Wasser der Bäche zwischen den Steinen plätschert, wird die Ruhe der Umgebung von nichts gestört.
- 6. A tavaszi virágok színei ragyognak, mintha a természet maga festette volna meg őket. - Die Farben der Frühlingsblumen leuchten, als hätte die Natur sie selbst gemalt.
- 7. Az erdő sűrűjében a levegő friss, és minden lépésünk nyomot hagy a puha talajon. - Im dichten Wald ist die Luft frisch und jeder Schritt hinterlässt eine Spur auf dem weichen Boden.
- 8. A hegyek között járva úgy tűnik, hogy a világ határai végtelenek. - Wenn man zwischen den Bergen wandert, scheint es, als wären die Grenzen der Welt unendlich.
- 9. A szellő, amely a rét fölött átmegy, hozza a nyár friss illatát. - Die Brise, die über die Wiese zieht, bringt den frischen Duft des Sommers mit.
- 10. A naplemente olyan színeket varázsol az égboltra, amik csak egy-egy pillanatra tűnnek fel. - Der Sonnenuntergang zaubert Farben an den Himmel, die nur für einen Moment erscheinen.
- 11. Az esőcseppek a fák levelein pattogva egy ritmusos zenét alkotnak. - Die Regentropfen prasseln auf den Blättern der Bäume und erzeugen eine rhythmische Melodie.
- 12. A tenger hullámai nyugodtan mosódnak a partra, miközben a nap már a horizonton pihen. - Die Wellen des Meeres rollen ruhig ans Ufer, während die Sonne bereits am Horizont ruht.
- 13. Az erdő csendje olykor megzavaródik egy-egy madár énekével. - Die Stille des Waldes wird ab und zu von dem Gesang eines Vogels durchbrochen.
- 14. A hegyek tetejéről lenyűgöző kilátás nyílik a völgyekre és az alattuk elterülő tájra. - Vom Gipfel der Berge bietet sich ein atemberaubender Blick auf die Täler und die Landschaft darunter.
- 15. A víz tükröződik a tó felszínén, miközben a környező fák sziluettjei egy különleges formát alkotnak. - Das Wasser spiegelt sich auf der Oberfläche des Sees, während die Silhouetten der umliegenden Bäume eine besondere Form bilden.
- 16. A szél susogása a fák között megnyugtató érzést ad, mintha a természet mesélne. - Das Rauschen des Windes zwischen den Bäumen gibt ein beruhigendes Gefühl, als würde die Natur erzählen.
- 17. Az állatok a fák között élnek, és szinte észrevétlenül mozdulnak a sűrűben. - Die Tiere leben zwischen den Bäumen und bewegen sich fast unbemerkt im Dickicht.
- 18. A tavaszi szellő lágyan simogatja a virágok szirmait, miközben új élet kezdődik. - Die Frühlingsbrise streichelt sanft die Blütenblätter, während neues Leben erwacht.
- 19. A táj folyamatosan változik, és minden pillanat új részletet tár elénk. - Die Landschaft verändert sich ständig und jeder Moment enthüllt uns ein neues Detail.
- 20. Az erdő talaján lépkedve minden lépés új felfedezést hoz. - Jeder Schritt auf dem Waldboden bringt eine neue Entdeckung.
- 21. A rétek illata a friss fű és a virágok keveredése, amely minden reggel egy új kezdetet jelent. - Der Duft der Wiesen ist eine Mischung aus frischem Gras und Blumen, was jeden Morgen einen neuen Anfang bedeutet.
- 22. Az éjszakai csendet csak a távoli állatok hangja töri meg, miközben a csillagok ragyognak az égen. - Die nächtliche Stille wird nur vom entfernten Geräusch der Tiere unterbrochen, während die Sterne am Himmel leuchten.
- 23. A napfény halkan játszik a fák levelein, és szinte megállítja az időt. - Das Sonnenlicht spielt leise mit den Blättern der Bäume und scheint die Zeit fast anzuhalten.
- 24. A hegyek közötti völgyek néha rejtett kincseket tartogatnak, amiket csak a bátrak találhatnak meg. - Die Täler zwischen den Bergen bergen manchmal verborgene Schätze, die nur die Mutigen finden können.
- 25. A víz csendesen hömpölyög a folyóban, miközben a partján a fák éppúgy mozognak, mint a víz. - Das Wasser plätschert ruhig im Fluss, während die Bäume am Ufer sich ebenso bewegen wie das Wasser.
- 26. Az eső után az erdő friss illata mindent eláraszt, és a levegő tisztává válik. - Nach dem Regen erfüllt der frische Duft des Waldes alles, und die Luft wird klar.
- 27. A fák lombjai alatt különleges mikroklíma alakul ki, ami csak az erdő mélyén tapasztalható. - Unter den Baumkronen entsteht ein spezielles Mikroklima, das nur tief im Wald spürbar ist.
- 28. A tavasz friss szellője átjárja a rétet, és minden fűtüske élettel telik meg. - Der frische Frühlingswind durchzieht die Wiese und jedes Grashalm wird mit Leben erfüllt.
- 29. A naplemente különleges fényben fürdeti a tájat, és minden második perc egy új színt hoz. - Der Sonnenuntergang taucht die Landschaft in ein besonderes Licht und jede zweite Minute bringt eine neue Farbe.
- 30. A hegyek csúcsai között a levegő éles, tiszta és tele van energiával. - Zwischen den Gipfeln der Berge ist die Luft scharf, klar und voller Energie.
- 31. A tavak vize úgy tükrözi a környezetet, mintha a táj egy tükörben lenne. - Das Wasser der Seen spiegelt die Umgebung, als wäre die Landschaft in einem Spiegel.
- 32. A természet erőteljes ereje mindig megnyugtatóan hat ránk, ha csendben figyeljük. - Die kraftvolle Energie der Natur beruhigt uns immer, wenn wir ruhig beobachten.
- 33. A patakok mentén sétálva mindig új élményeket találunk, ahogy a táj folyamatosan változik. - Beim Spaziergang entlang der Bäche entdecken wir immer neue Erlebnisse, da sich die Landschaft ständig verändert.
- 34. A csillagos égbolt a legszebb látványokat kínálja, amikor a város fényei eltűnnek. - Der sternenklare Himmel bietet die schönsten Ausblicke, wenn die Lichter der Stadt verschwinden.
- 35. Az őszi levelek lassan lehullanak, és a földet szőnyegként borítják be. - Die Herbstblätter fallen langsam und bedecken den Boden wie einen Teppich.
- 36. A tavaszi eső megújítja a földet, és minden egyes esőcsepp új életet hoz. - Der Frühlingsregen erneuert die Erde und jeder Tropfen bringt neues Leben.
- 37. Az erdő nyugalma pihenést ad, miközben a madarak éneke kíséri utunkat. - Die Ruhe des Waldes schenkt uns Erholung, während der Gesang der Vögel unseren Weg begleitet.
- 38. A tenger partján sétálva a hullámok simogatják a lábunkat, miközben a szél a hajunkat fújja. - Beim Spaziergang am Strand berühren die Wellen unsere Füße, während der Wind unser Haar streift.
- 39. A hegyek látványa minden évszakban más, és mindig új színekbe öltözteti a tájat. - Der Anblick der Berge ist in jeder Jahreszeit anders und kleidet die Landschaft immer in neue Farben.
- 40. A fák erőteljes gyökerei a földben mélyen kapaszkodnak, és védelmet nyújtanak az erdő lakóinak. - Die kraftvollen Wurzeln der Bäume greifen tief in die Erde und bieten Schutz für die Bewohner des Waldes.
- 41. A vízesés hangja minden látogatót elvarázsol, miközben a víz felfrissíti a levegőt. - Das Rauschen des Wasserfalls verzaubert jeden Besucher, während das Wasser die Luft erfrischt.
- 42. A réteken elterülő virágok mindegyike saját történetét meséli el. - Die Blumen, die sich über die Wiesen erstrecken, erzählen jede ihre eigene Geschichte.
- 43. A fák évszakonként változó formái és színei folyamatosan új élményeket kínálnak. - Die sich je nach Jahreszeit verändernden Formen und Farben der Bäume bieten ständig neue Erlebnisse.
- 44. A nyári napokon a fák vastag lombjai hűvöst biztosítanak, hogy megpihenhessünk. - An den Sommertagen bieten die dichten Baumkronen Schatten, damit wir uns ausruhen können.
- 45. Az ősz lassan beborítja a tájat aranysárga levelekkel, amelyek minden lépésnél roppannak. - Der Herbst bedeckt die Landschaft langsam mit goldgelben Blättern, die bei jedem Schritt knirschen.
- 46. Az erdő csendjében gyakran találkozhatunk rejtett kincsekkel, amiket a természet hozott létre. - Im Schweigen des Waldes stoßen wir oft auf verborgene Schätze, die die Natur erschaffen hat.
- 47. A napsütés erőteljesen ragyog, és az árnyékok egy-egy pillanatra hűvösek maradnak. - Die Sonne scheint intensiv und die Schatten bleiben für einen Moment kühl.
- 48. Az eső felfrissíti a levegőt, és a föld visszanyeri frissességét. - Der Regen erfrischt die Luft und die Erde gewinnt ihre Frische zurück.
- 49. Az évszakok változása minden egyes napot különlegessé tesz, mintha új életet adna a világnak. - Der Wechsel der Jahreszeiten macht jeden Tag besonders, als würde er der Welt neues Leben schenken.
- 50. A természet minden nap új titkokat és csodákat tartogat számunkra, ha figyelmesek vagyunk. - Die Natur hält jeden Tag neue Geheimnisse und Wunder für uns bereit, wenn wir aufmerksam sind.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau B2 (Version 1)
Bearbeiten- 1. Az erdők mélyén rejtőzködő élővilág gazdagsága minden látogatót lenyűgöz. - Die Vielfalt des Lebens, die sich tief im Wald verbirgt, beeindruckt jeden Besucher.
- 2. A hegyek között a csend sokkal mélyebb, mintha az idő is lassabban telne. - Zwischen den Bergen ist die Stille viel intensiver, als ob die Zeit langsamer vergehen würde.
- 3. A patakok tiszta vize megnyugtató hangot ad, mintha mesélne a környező tájról. - Das klare Wasser der Bäche gibt einen beruhigenden Klang von sich, als würde es von der umliegenden Landschaft erzählen.
- 4. A tavasz érkezésével a természet újraéled, és a friss illatok mindenütt érződnek. - Mit der Ankunft des Frühlings erwacht die Natur wieder, und frische Düfte sind überall wahrnehmbar.
- 5. A napfény átszűrődik a lombok között, és mindent aranyfénnyel borít. - Das Sonnenlicht filtert durch das Blätterdach und hüllt alles in goldenes Licht.
- 6. A tenger hullámai, amelyek a partot nyaldossák, mindig megnyugtatóan hatnak az emberi lélekre. - Die Wellen des Meeres, die an das Ufer schlagen, haben immer eine beruhigende Wirkung auf die menschliche Seele.
- 7. A völgyek titokzatosan húzódnak a hegyek között, mintha egy másik világba vezetnének. - Die Täler ziehen sich geheimnisvoll zwischen den Bergen entlang, als führten sie in eine andere Welt.
- 8. Az erdő zöldje minden évszakban más árnyalatokat ölt, de mindig friss és élettel teli. - Das Grün des Waldes nimmt in jeder Jahreszeit andere Nuancen an, bleibt aber immer frisch und lebendig.
- 9. A rétek színes virágai mintha az égbolt színeihez igazodnának, egyensúlyt és harmóniát sugározva. - Die bunten Blumen der Wiesen scheinen sich an die Farben des Himmels anzupassen und strahlen Ausgewogenheit und Harmonie aus.
- 10. A szél, ami az erdő koronáját rázza, mindig új életet hoz a természetbe. - Der Wind, der die Kronen der Bäume bewegt, bringt immer neues Leben in die Natur.
- 11. A hegyek tetejéről lenyűgöző kilátás nyílik, ami örök emlékként marad meg az emberben. - Vom Gipfel der Berge eröffnet sich ein beeindruckender Ausblick, der als ewige Erinnerung im Menschen bleibt.
- 12. A fák között húzódó ösvények titkokat rejtenek, és felfedezésre csábítanak. - Die Wege, die sich zwischen den Bäumen ziehen, verbergen Geheimnisse und laden zur Entdeckung ein.
- 13. Az eső utáni levegő tisztasága minden érzékszervünkre hatással van, mintha új világot élnénk. - Die Frische der Luft nach dem Regen wirkt auf alle unsere Sinne, als würden wir in einer neuen Welt leben.
- 14. A tavak tükröződő vize olyan, mintha a táj egy másik dimenzióba költözne. - Das spiegelnde Wasser der Seen scheint, als würde die Landschaft in eine andere Dimension übertreten.
- 15. A vadon élő állatok mozdulatai a legapróbb részletekig tökéletesek, mint egy természetes műalkotás. - Die Bewegungen der wilden Tiere sind bis ins kleinste Detail perfekt, wie ein natürliches Kunstwerk.
- 16. A naplemente vörös és narancs színei a tájat egy másik világba varázsolják. - Die roten und orangen Farben des Sonnenuntergangs zaubern die Landschaft in eine andere Welt.
- 17. A vízesés hangja erőteljes és tiszta, mintha a természet szívverését hallhatnánk. - Das Rauschen des Wasserfalls ist kraftvoll und klar, als könnten wir den Herzschlag der Natur hören.
- 18. A hegyek közötti völgyek évről évre új formákat öltenek, ahogy a természet folyamatosan alakítja őket. - Die Täler zwischen den Bergen nehmen von Jahr zu Jahr neue Formen an, während die Natur sie ständig verändert.
- 19. A réteken szél fúj, és a fű rezzenése mesél a természet örök körforgásáról. - Der Wind weht über die Wiesen und das Rauschen des Grases erzählt von der ewigen Zyklen der Natur.
- 20. Az esőcseppek, amik a leveleken gyűlnek, mintha a világ minden egyes pillanatát megőriznék. - Die Regentropfen, die sich auf den Blättern sammeln, scheinen jeden Moment der Welt festzuhalten.
- 21. A tavaszi szellő friss levegőt hoz, és minden egyes virág új életet lehel a tájba. - Der Frühlingswind bringt frische Luft und jede Blume haucht neues Leben in die Landschaft.
- 22. Az erdő titkai fokozatosan feltárulnak előttünk, miközben a napfény egyre gyengébben éri a földet. - Die Geheimnisse des Waldes offenbaren sich allmählich vor uns, während das Sonnenlicht immer schwächer den Boden erreicht.
- 23. A csillagok fényessége az éjszakai tájat varázslatosan öleli körül. - Die Helligkeit der Sterne umhüllt die nächtliche Landschaft auf magische Weise.
- 24. A természet szinte minden részletében tanít minket az életről, ha figyelmesek vagyunk. - Die Natur lehrt uns fast in jedem Detail über das Leben, wenn wir nur aufmerksam sind.
- 25. A patakok csobogása, a madarak éneke és a szél suhogása tökéletes harmóniában vannak. - Das Plätschern der Bäche, der Gesang der Vögel und das Rauschen des Windes sind in perfekter Harmonie.
- 26. A színes őszi levelek minden évben új szépségeket hoznak, amit a természet maga alkot. - Die bunten Herbstblätter bringen jedes Jahr neue Schönheiten, die die Natur selbst erschafft.
- 27. Az erdő fái, amelyek az idő múlásával folyamatosan változnak, tanúi annak, hogy a természet örökké él. - Die Bäume des Waldes, die sich mit der Zeit ständig verändern, sind Zeugen dessen, dass die Natur ewig lebt.
- 28. A tengerparton sétálva a homok és a víz találkozása egy nyugodt, meditatív élményt ad. - Beim Spaziergang am Strand schenkt die Begegnung von Sand und Wasser ein ruhiges, meditatives Erlebnis.
- 29. A hegyek éppoly impozánsak télen, amikor a hó vastagon borítja őket, mint nyáron, amikor a zöld a domináló szín. - Die Berge sind ebenso imposant im Winter, wenn der Schnee sie dick bedeckt, wie im Sommer, wenn das Grün die dominierende Farbe ist.
- 30. A napfény szűrődése a fák között, miközben az árnyékok lassan mozdulnak, szinte egy élő festményként jelenik meg. - Das Licht, das zwischen den Bäumen hindurch strahlt, während die Schatten sich langsam bewegen, erscheint fast wie ein lebendiges Gemälde.
- 31. Az erdő mélyén minden egyes pillanat új felfedezéseket tartogat a kíváncsi szemek számára. - Tief im Wald hält jeder Moment neue Entdeckungen für neugierige Augen bereit.
- 32. Az ősz érkezése a természet legszebb átváltozása, mikor minden aranysárgára és vörösre vált. - Die Ankunft des Herbstes ist die schönste Verwandlung der Natur, wenn alles in Goldgelb und Rot übergeht.
- 33. A réten elszórt virágok színei egy igazi festményhez hasonlítanak, amit a természet készít. - Die Farben der verstreuten Blumen auf der Wiese ähneln einem echten Gemälde, das von der Natur erschaffen wurde.
- 34. A hegyek között elterülő erdők olyan titkokat rejtenek, amelyeket csak a legkitartóbb felfedezők találhatnak meg. - Die Wälder, die sich zwischen den Bergen erstrecken, verbergen Geheimnisse, die nur die hartnäckigsten Entdecker finden können.
- 35. A víz tisztasága tükrözi a körülötte lévő táj szépségét, mintha egy másik világba vezetne. - Die Klarheit des Wassers spiegelt die Schönheit der Umgebung wider, als würde es in eine andere Welt führen.
- 36. A szél fújta fák hangja egy természetes zenét alkot, ami mélyebb kapcsolatot teremt a világgal. - Der Klang der vom Wind bewegten Bäume bildet eine natürliche Melodie, die eine tiefere Verbindung zur Welt schafft.
- 37. A vadon élő állatok, amelyek a fák között élnek, minden mozdulattal a természet harmóniáját tükrözik. - Die wilden Tiere, die zwischen den Bäumen leben, spiegeln mit jeder Bewegung die Harmonie der Natur wider.
- 38. A nyári napok hosszú óráin át a természet színei és hangjai sosem fáradnak el. - An den langen Sommertagen sind die Farben und Geräusche der Natur niemals müde.
- 39. A hűvös reggeli levegő friss és élettel teli, minden új napot egy új kezdetként kínálva. - Die frische Morgenluft ist lebendig und voller Leben und bietet jeden neuen Tag als einen neuen Anfang.
- 40. A hegyek csúcsairól lenyűgöző panoráma nyílik, amely örökre elraktározza az emlékeinkben. - Vom Gipfel der Berge eröffnet sich eine atemberaubende Panorama-Aussicht, die für immer in unseren Erinnerungen bleibt.
- 41. A csillagok alatt, a hegyek árnyékában, egyedül a természet hangjai kísérnek minket. - Unter den Sternen, im Schatten der Berge, sind es nur die Geräusche der Natur, die uns begleiten.
- 42. Az erdő minden egyes lépésnél új történetet mesél el nekünk, ha figyelmesek vagyunk. - Der Wald erzählt uns mit jedem Schritt eine neue Geschichte, wenn wir aufmerksam sind.
- 43. A víz, amely a sziklák között csobog, mintha az időtlenséget képviselné, amely örökké folyik. - Das Wasser, das zwischen den Felsen plätschert, scheint die Zeitlosigkeit zu repräsentieren, die für immer fließt.
- 44. Az éj leple alatt a természet másik arcát mutatja meg, amikor minden csendes és megnyugtató. - Unter dem Mantel der Nacht zeigt die Natur ihr anderes Gesicht, wenn alles still und beruhigend ist.
- 45. Az ősz varázslatos időszak, amikor a természet az utolsó színeivel csodálatra méltó látványt nyújt. - Der Herbst ist eine magische Zeit, wenn die Natur mit ihren letzten Farben einen bewundernswerten Anblick bietet.
- 46. A rétek harmatja minden reggel új életsugárzást ad, amit a napfény csak fokoz. - Der Tau auf den Wiesen verleiht jedem Morgen einen neuen Lebensglanz, den das Sonnenlicht noch verstärkt.
- 47. A hegyek közötti völgyek olyan érzést keltenek, mintha egy másik világba lépnénk. - Die Täler zwischen den Bergen vermitteln das Gefühl, als würden wir in eine andere Welt eintreten.
- 48. A tavasz első esője után a táj gyorsan megújul, és minden zöldbe borul. - Nach dem ersten Frühlingsregen erneuert sich die Landschaft schnell und wird ganz grün.
- 49. Az évszakok váltakozása mindig valami újat hoz, de a természet rendje örök. - Der Wechsel der Jahreszeiten bringt immer etwas Neues, aber die Ordnung der Natur bleibt ewig.
- 50. A természetben minden mozdulatnak és hangnak megvan a maga szerepe, ami tökéletes harmóniában áll egymással. - In der Natur hat jede Bewegung und jedes Geräusch ihre eigene Rolle, die in perfekter Harmonie miteinander steht.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau B2 (Version 2)
Bearbeiten- 1. Az erdő csendje minden egyes lépésünknél elmélyíti a kapcsolatunkat a természet erejével. - Die Stille des Waldes vertieft bei jedem unserer Schritte unsere Verbindung zur Kraft der Natur.
- 2. A hegyek között húzódó ösvények olyan titkokat rejtetnek, amelyeket csak a kitartó felfedezők találhatnak meg. - Die Wege, die sich zwischen den Bergen schlängeln, verbergen Geheimnisse, die nur die beharrlichen Entdecker aufspüren können.
- 3. A fák között sétálva úgy érezzük, hogy egy másik világba lépünk, ahol a természet a mindennapi élet része. - Beim Spaziergang zwischen den Bäumen haben wir das Gefühl, in eine andere Welt einzutreten, in der die Natur Teil des täglichen Lebens ist.
- 4. A tavak tükröződő vize a körülötte lévő tájat úgy mutatja be, mintha az maga is egy festmény lenne. - Das spiegelnde Wasser der Seen stellt die umliegende Landschaft dar, als wäre sie selbst ein Gemälde.
- 5. A tavaszi virágok illata mindenhol ott van, friss és élénk, mintha a föld újjáéledne. - Der Duft der Frühlingsblumen ist überall präsent, frisch und lebendig, als würde die Erde wieder auferstehen.
- 6. A szél susogása a fák között egy titkos nyelv, amelyet csak a természet igazán ért. - Das Flüstern des Windes zwischen den Bäumen ist eine geheime Sprache, die nur die Natur wirklich versteht.
- 7. A naplemente fénye úgy festi meg a tájat, hogy az a pillanat örökkévalóságnak tűnik. - Das Licht des Sonnenuntergangs malt die Landschaft so, dass der Moment wie eine Ewigkeit erscheint.
- 8. A hegyek és völgyek együtt alkotják a természet egyensúlyát, amely minden évszakban új formát ölt. - Die Berge und Täler bilden zusammen das Gleichgewicht der Natur, das in jeder Jahreszeit eine neue Form annimmt.
- 9. A patak vize tiszta, hűsítő, és a vízcsobogás mindig az erdő szívének dobogását idézi. - Das Wasser des Baches ist klar und erfrischend, und das Plätschern des Wassers erinnert stets an das Pulsieren des Waldes.
- 10. A nap első sugarai átszűrődnek a lombok között, és melegséget hoznak a hűvös reggelbe. - Die ersten Strahlen der Sonne filtern durch das Blätterdach und bringen Wärme in den kühlen Morgen.
- 11. Az ősz varázslatos színei egyedülálló festményt alkotnak, mely minden évben megújul. - Die magischen Farben des Herbstes schaffen ein einzigartiges Gemälde, das sich jedes Jahr erneuert.
- 12. A vadon élő állatok élete szoros összhangban van a természet ritmusával, mindegyikük fontos szereplője az ökoszisztémának. - Das Leben der wilden Tiere ist eng mit dem Rhythmus der Natur verbunden, jedes von ihnen ist ein wichtiger Akteur im Ökosystem.
- 13. A fák között átszűrődő fények és árnyékok játéka mindig új hangulatot teremt a természetben. - Das Spiel von Licht und Schatten, das zwischen den Bäumen hindurchfiltert, schafft immer neue Stimmungen in der Natur.
- 14. Az erdőben a levegő friss és tiszta, tele van a természet élő illatával. - In dem Wald ist die Luft frisch und rein, erfüllt vom lebendigen Duft der Natur.
- 15. A hegyek csúcsairól lenyűgöző panoráma tárul elénk, ami örök emlékként rögzül bennünk. - Vom Gipfel der Berge bietet sich uns ein atemberaubender Panorama-Ausblick, der als ewige Erinnerung in uns bleibt.
- 16. A vízesés zúgása, amely messziről is hallatszik, olyan hatást kelt, mintha a természet ereje kitörne. - Das Rauschen des Wasserfalls, das aus der Ferne zu hören ist, erweckt den Eindruck, als würde die Kraft der Natur ausbrechen.
- 17. A rétek zöldje, amelyet színes virágok tarkítanak, mindig az élet frissességét hirdeti. - Das Grün der Wiesen, das mit bunten Blumen durchzogen ist, verkündet immer die Frische des Lebens.
- 18. A szél lágyan cirógatja az arcomat, miközben az erdő mélyére vezet az utam. - Der Wind streichelt sanft mein Gesicht, während er mich in die Tiefe des Waldes führt.
- 19. A víz kristálytiszta, és ahogy a napfény rávetül, egy különleges fényjátékot hoz létre. - Das Wasser ist kristallklar, und wenn das Sonnenlicht darauf fällt, erzeugt es ein besonderes Schauspiel von Lichtern.
- 20. Az eső utáni friss levegő szinte magához vonz, hogy újra felfedezd a természet minden csodáját. - Die frische Luft nach dem Regen zieht uns förmlich an, die Wunder der Natur wieder zu entdecken.
- 21. A napfény és az árnyék örök táncot járnak a fák lombkoronáján, miközben a szél is részt vesz a játéknál. - Das Sonnenlicht und der Schatten tanzen einen ewigen Tanz auf den Baumkronen, während auch der Wind ein Teil des Spiels wird.
- 22. Az erdő minden egyes sarka egy újabb csodát rejt, amit csak a legbátrabbak találnak meg. - Jede Ecke des Waldes verbirgt ein weiteres Wunder, das nur die Mutigsten finden können.
- 23. A természet színeinek harmóniája az év minden napján új élményeket kínál számunkra. - Die Harmonie der Farben der Natur bietet uns an jedem Tag neue Erlebnisse.
- 24. A csillagos égbolt alatt a táj mesésnek tűnik, mintha a természet egy álmot alkotott volna. - Unter dem sternenklaren Himmel erscheint die Landschaft märchenhaft, als hätte die Natur einen Traum erschaffen.
- 25. A vadon élő állatok titokzatos mozgása a természet ritmusának része, amely mindig megújul. - Die geheimnisvollen Bewegungen der wilden Tiere sind Teil des Rhythmus der Natur, der sich ständig erneuert.
- 26. A fák lombjai között átszűrődő fények mindig új perspektívát kínálnak, amikor egy kicsit megállunk és körülnézünk. - Das Licht, das zwischen den Blättern der Bäume hindurchscheint, bietet immer eine neue Perspektive, wenn wir kurz innehalten und uns umsehen.
- 27. A vízparton a hullámok halkan simogatják a partot, miközben a nap utolsó sugarai az égboltra vetülnek. - Am Ufer plätschern die Wellen sanft gegen das Land, während die letzten Sonnenstrahlen auf den Himmel fallen.
- 28. Az erdő minden látogatója más és más élményt talál magának, attól függően, hogyan figyeli a természetet. - Jeder Besucher des Waldes findet ein anderes Erlebnis, je nachdem, wie er die Natur betrachtet.
- 29. Az ébredő tavasz minden új napot egy kis csodával ajándékoz meg, amelyet csak észre kell venni. - Der erwachende Frühling schenkt jedem neuen Tag ein kleines Wunder, das man nur bemerken muss.
- 30. A színes levelek a földön úgy hevernek, mint egy természetes festmény, amely minden évben megújul. - Die bunten Blätter auf dem Boden liegen wie ein natürliches Gemälde, das sich jedes Jahr erneuert.
- 31. A hegyek között egy kis tisztás, ahol a napfény áramlik át, különleges varázslatot áraszt. - Zwischen den Bergen gibt es eine kleine Lichtung, wo das Sonnenlicht hindurchströmt und eine besondere Magie ausstrahlt.
- 32. A tavak vize tükrözi az égbolt végtelenségét, és egy pillanatra elfeledkezhetünk a világ zűrzavarából. - Das Wasser der Seen spiegelt die Unendlichkeit des Himmels wider und für einen Moment können wir das Chaos der Welt vergessen.
- 33. A tavaszban a virágok minden nap új színekben tündökölnek, mintha a föld örök tavaszban élne. - Im Frühling erstrahlen die Blumen jeden Tag in neuen Farben, als ob die Erde in ewigem Frühling leben würde.
- 34. A sziklákon taposva úgy érzem, hogy a természet hatalmas ereje vesz körül, és én csak egy apró része vagyok. - Beim Wandern auf den Felsen fühle ich, dass die gewaltige Kraft der Natur mich umgibt und ich nur ein winziger Teil davon bin.
- 35. A víz nyugodt felszíne olyan, mintha az egész tájat tükrözné, megállítva az időt egy pillanatra. - Die ruhige Oberfläche des Wassers ist wie ein Spiegel, der die ganze Landschaft reflektiert und die Zeit für einen Moment anhält.
- 36. Az erdőben a csend egyfajta varázslatos hangzást ad minden lépésnek, amely a szívünkig hatol. - Im Wald hat die Stille eine magische Klangqualität, die jeden Schritt tief in unser Herz trägt.
- 37. A naplemente fénye az égbolt minden egyes felhőjét aranyszínűre festi, mintha maga a világ pihenni készülne. - Das Licht des Sonnenuntergangs färbt jede Wolke am Himmel goldfarben, als würde sich die Welt selbst auf den Ruhemodus vorbereiten.
- 38. A vadon élő állatok élete olyan mértékben összefonódik a természet rendjével, hogy mi, emberek, csak csodálhatjuk azt. - Das Leben der wilden Tiere ist so eng mit der Ordnung der Natur verflochten, dass wir Menschen nur staunen können.
- 39. A tengerparton, miközben a hullámok a partot nyaldossák, egy mély belső békét találhatunk. - Am Strand, während die Wellen das Ufer umspülen, können wir einen tiefen inneren Frieden finden.
- 40. Az erdő titkai akkor tárulnak fel előttünk, ha nyitott szemmel és szívvel érkezünk. - Die Geheimnisse des Waldes offenbaren sich uns, wenn wir mit offenen Augen und Herzen kommen.
- 41. A reggeli köd a fák között árad, és minden egyes pillanata olyan, mintha egy álomban járnánk. - Der morgendliche Nebel breitet sich zwischen den Bäumen aus und jeder Moment fühlt sich an, als wären wir in einem Traum.
- 42. A hegyek és völgyek hatalmas ereje mindig emlékeztet minket arra, hogy a természet sokkal nagyobb nálunk. - Die gewaltige Kraft der Berge und Täler erinnert uns immer daran, dass die Natur viel größer ist als wir.
- 43. Az ősz hűvös reggelei és a napfényes délutánok különleges elegyet alkotnak, amit sosem felejthetünk el. - Die kühlen Herbstmorgen und die sonnigen Nachmittage bilden eine besondere Mischung, die wir nie vergessen können.
- 44. A víz a legnagyobb titokzatos elem, amely a legnyugodtabb vizekben is az élet folytatását hozza. - Wasser ist das geheimnisvollste Element, das selbst in den ruhigsten Gewässern das Fortbestehen des Lebens bringt.
- 45. A színes őszi levelek alatt a föld puhává válik, és minden lépésünk új élményeket hoz. - Unter den bunten Herbstblättern wird der Boden weich, und jeder Schritt bringt neue Erlebnisse.
- 46. A naplemente alatt a táj aranyszínű fénye minden egyes részletet hangsúlyoz, miközben a világ lassan csendesedik. - Unter dem Sonnenuntergang betont das goldene Licht der Landschaft jedes Detail, während die Welt langsam in Stille übergeht.
- 47. A természet minden évszakban újra és újra megújul, és mi mindig tanulunk tőle valami újat. - Die Natur erneuert sich in jeder Saison immer wieder, und wir lernen immer etwas Neues von ihr.
- 48. A csillagok felett a hegyek sziluettje élesen körvonalazódik, és a világ nyugalmat áraszt. - Über den Sternen zeichnet sich die Silhouette der Berge scharf ab, und die Welt strahlt Ruhe aus.
- 49. Az ébredő tavasz minden egyes napját egy új kezdetként ünnepelhetjük, ahol a természet a legnagyobb tanító. - Der erwachende Frühling lädt uns ein, jeden neuen Tag als einen Neuanfang zu feiern, in dem die Natur der größte Lehrer ist.
- 50. Az éjszakai erdőben a csend és a sötétség egy különleges varázslatot árasztanak, mintha minden egyes fa ébredezne. - Im nächtlichen Wald strahlen die Stille und die Dunkelheit eine besondere Magie aus, als würden die Bäume selbst erwachen.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau B2 (Version 3)
Bearbeiten- 1. A természet minden apró részlete egyedi és csodálatos, hiszen a legkisebb virág is külön történetet mesél el. - Jedes Detail der Natur ist einzigartig und wunderbar, denn selbst die kleinste Blume erzählt ihre eigene Geschichte.
- 2. A hegyekben járva a friss, tiszta levegő minden lélegzetvétellel feltölt minket energiával. - Wenn wir in den Bergen wandern, füllt die frische, reine Luft jeden Atemzug mit neuer Energie.
- 3. Az erdő sűrűjében a fák ágaival összefonódó napfény egy varázslatos, mesebeli világot hoz létre. - Im dichten Wald schafft das Sonnenlicht, das sich mit den Ästen der Bäume verwebt, eine magische, märchenhafte Welt.
- 4. A folyók mentén elterülő tájak évről évre más formát öltnek, ahogy a víz folytonosan formálja a földet. - Die Landschaften entlang der Flüsse nehmen von Jahr zu Jahr andere Formen an, da das Wasser unaufhörlich das Land gestaltet.
- 5. Az évszakok váltakozása folyamatosan új színeket és hangulatokat hoz, mintha a természet sosem állna meg. - Der Wechsel der Jahreszeiten bringt ständig neue Farben und Stimmungen, als würde die Natur niemals pausieren.
- 6. A reggeli köd, amely a hegyek völgyeiben lebeg, titokzatos légkört teremt, mintha a világ egy másik dimenzióba lépne. - Der Morgendunst, der in den Tälern der Berge schwebt, schafft eine geheimnisvolle Atmosphäre, als würde die Welt in eine andere Dimension eintreten.
- 7. A tavaszi napfény fokozatosan felmelegíti a földet, és a virágok nyílnak, ahogy a természet új életet kezd. - Das Frühlingssonnenlicht erwärmt allmählich den Boden, und die Blumen blühen, während die Natur neues Leben beginnt.
- 8. A tavak tükrében nemcsak a környezetet, hanem a saját lelkünket is felfedezhetjük. - Im Spiegel der Seen können wir nicht nur die Umgebung, sondern auch unsere eigene Seele entdecken.
- 9. A fák lombjai között szűrődő fények változása egy teljesen új világot nyújt, ami mindig más, mint előzőleg. - Die Veränderung des Lichts, das durch das Blätterdach der Bäume strahlt, bietet eine ganz neue Welt, die immer anders ist als zuvor.
- 10. A hegyek csúcsairól való kilátás mindig lenyűgöző, és a távolban elterülő völgyek és erdők tökéletes harmóniát alkotnak. - Der Ausblick vom Gipfel der Berge ist stets beeindruckend, und die Täler und Wälder in der Ferne bilden eine perfekte Harmonie.
- 11. A folyók vize áramlik, és magával ragadja mindazt, ami az útjába kerül, miközben az erdő és a hegyek is csendben figyelik. - Das Wasser der Flüsse fließt und reißt alles mit, was ihm in den Weg kommt, während der Wald und die Berge still zuschauen.
- 12. Az erdők lakói, a madarak, a mókusok és a szarvasok mind hozzájárulnak ahhoz a különleges ökoszisztémához, amelyet csak a természet képes létrehozni. - Die Bewohner des Waldes, Vögel, Eichhörnchen und Rehe, tragen alle zu dem einzigartigen Ökosystem bei, das nur die Natur erschaffen kann.
- 13. A tengerparton a szél és a hullámok hangja elválaszthatatlanul összefonódik, mintha egy örök dallam szólna. - Am Strand sind der Wind und das Rauschen der Wellen untrennbar miteinander verbunden, als würde eine ewige Melodie gespielt.
- 14. A hegyek rejtett ösvényei csak a tapasztalt túrázóknak kínálnak igazi felfedezést, mintha a táj minden egyes zugot titokban tartana. - Die verborgenen Wege der Berge bieten nur den erfahrenen Wanderern wahre Entdeckungen, als würde die Landschaft jedes seiner Ecken geheim halten.
- 15. A napfény átszűrődése a leveleken megteremti a természet egyik legszebb látványát, amit soha nem felejtünk el. - Das Durchscheinen der Sonne durch die Blätter schafft einen der schönsten Anblicke der Natur, den wir niemals vergessen werden.
- 16. Az ősz egy olyan időszak, amikor a természet minden színe különleges hangulatot áraszt, és minden sétánk egy új élményt nyújt. - Der Herbst ist eine Zeit, in der jede Farbe der Natur eine besondere Stimmung verströmt und jeder Spaziergang uns ein neues Erlebnis bietet.
- 17. A hegyek között elterülő zöld rétek tavaszi illata, a friss fű és a virágok keveredése lenyűgöző érzéseket kelt. - Der Frühlingsduft der grünen Wiesen zwischen den Bergen, das Mischen von frischem Gras und Blumen, weckt überwältigende Gefühle.
- 18. Az eső utáni táj frissessége minden érzékünket felébreszti, és új életet ad a természetnek. - Die Frische der Landschaft nach dem Regen erweckt alle unsere Sinne und verleiht der Natur neues Leben.
- 19. A víz és a sziklák között mindig különleges hangulat alakul ki, amely egyesíti a természet erejét és nyugalmát. - Zwischen Wasser und Felsen entsteht immer eine besondere Atmosphäre, die die Kraft und Ruhe der Natur vereint.
- 20. Az erdő csendje, amelyet csak a madarak éneke és a szél susogása szakít meg, tökéletes menedéket kínál a világ zajától. - Die Stille des Waldes, die nur vom Gesang der Vögel und dem Rauschen des Windes unterbrochen wird, bietet einen perfekten Zufluchtsort vor dem Lärm der Welt.
- 21. A naplemente fényei, amelyek a hegyek mögött eltűnnek, varázslatos pillanatot hoznak, amely mindenkit elbűvöl. - Die Lichter des Sonnenuntergangs, die hinter den Bergen verschwinden, schaffen einen magischen Moment, der alle verzaubert.
- 22. A rétek illata, az édes virágok és friss fű keveredése, minden tavaszi sétát különlegessé tesz. - Der Duft der Wiesen, das Mischen von süßen Blumen und frischem Gras, macht jeden Frühlingsspaziergang zu etwas Besonderem.
- 23. A vízesések ereje és szépsége egyszerre lenyűgöző és megnyugtató, mintha a világ lelassulna körülöttünk. - Die Kraft und Schönheit der Wasserfälle sind zugleich beeindruckend und beruhigend, als würde die Welt um uns herum langsamer werden.
- 24. Az évszakok változása az erdőben különleges varázslatot ad minden lépéshez, és mintha új tájat fedeznénk fel minden alkalommal. - Der Wechsel der Jahreszeiten im Wald verleiht jedem Schritt eine besondere Magie, als würden wir bei jeder Gelegenheit eine neue Landschaft entdecken.
- 25. A szél zúgása a fák között egy olyan különleges érzést kelt, mintha a természet minden rezdülését hallhatnánk. - Das Rauschen des Windes zwischen den Bäumen weckt ein besonderes Gefühl, als könnten wir jede Regung der Natur hören.
- 26. A tenger vize minden hullámmal új titkokat hoz, miközben a napfény játékosan megcsillan rajta. - Das Meerwasser bringt mit jeder Welle neue Geheimnisse, während das Sonnenlicht spielerisch auf ihm glänzt.
- 27. Az ősz színei olyan erőteljesek, hogy szinte minden érzésünket elragadják, és megnyugtatják a lelket. - Die Farben des Herbstes sind so kraftvoll, dass sie fast all unsere Sinne fesseln und die Seele beruhigen.
- 28. A természet minden egyes pillanata egy új lehetőséget kínál, hogy felfedezzük azokat a csodákat, amiket eddig nem láttunk. - Jeder Moment der Natur bietet eine neue Gelegenheit, die Wunder zu entdecken, die wir bisher nicht gesehen haben.
- 29. A hegyek, a völgyek és a fák mind hozzájárulnak ahhoz a varázslathoz, amit csak a természet adhat. - Die Berge, Täler und Bäume tragen alle zu dem Zauber bei, den nur die Natur schenken kann.
- 30. A vízparton sétálva a tenger hullámainak nyugtató hangja egy olyan érzést kelt, mintha időtlen pillanatokban élnénk. - Beim Spaziergang am Wasser weckt das beruhigende Geräusch der Wellen das Gefühl, als lebten wir in zeitlosen Momenten.
- 31. Az eső után a táj egy új arcát mutatja, friss és tiszta, mintha a világ megújult volna. - Nach dem Regen zeigt die Landschaft ihr neues Gesicht, frisch und sauber, als hätte sich die Welt erneuert.
- 32. A tengerparti sziklák olyan ősi történeteket mesélnek el, amelyek évszázadok óta ott rejtőznek. - Die Felsen am Meer erzählen uralte Geschichten, die seit Jahrhunderten dort verborgen sind.
- 33. A fák lombjai alatt a nyári árnyék olyan pihenést kínál, amit semmi más nem adhat. - Der Schatten unter den Baumkronen im Sommer bietet eine Ruhe, die nichts anderes schenken kann.
- 34. A naplemente utolsó fényei egy varázslatos világot hoznak létre, ahol minden pillanat örökké tart. - Das letzte Licht des Sonnenuntergangs schafft eine magische Welt, in der jeder Moment für immer währt.
- 35. Az erdő zöldje és a friss levegő mindig új erővel tölti fel a lelket, mintha minden gondot elűzne. - Das Grün des Waldes und die frische Luft füllen die Seele stets mit neuer Kraft, als ob sie alle Sorgen vertreiben würden.
- 36. A vízesés, amely a sziklák között zúg, olyan erejű, hogy szinte minden érzékszervünkre hatással van. - Der Wasserfall, der zwischen den Felsen rauscht, hat eine solche Kraft, dass er beinahe auf alle unsere Sinne wirkt.
- 37. A táj minden egyes részlete, legyen szó egy elhagyatott rétről vagy egy zöldellő erdőről, mindig valami újat tartogat számunkra. - Jedes Detail der Landschaft, sei es eine verlassene Wiese oder ein grüner Wald, hält immer etwas Neues für uns bereit.
- 38. A fák között szűrődő napfény egy olyan csodálatos látványt ad, amelyet az ember sosem felejt el. - Das durch die Bäume filtrierte Sonnenlicht bietet einen so wundervollen Anblick, den man niemals vergisst.
- 39. A természet minden változása új felfedezést hoz, mintha a világ minden nap újra és újra megújulna. - Jede Veränderung der Natur bringt neue Entdeckungen, als würde sich die Welt jeden Tag immer wieder erneuern.
- 40. A tenger és a hegyek találkozása olyan varázslatos pillanatokat hoz, amelyek örökre megmaradnak bennünk. - Die Begegnung von Meer und Bergen bringt so magische Momente, die für immer in uns bleiben.
- 41. Az erdő mélyén minden egyes lépés új történetet indít, mintha a táj minden apró részlete valami titkot rejtene. - Tief im Wald löst jeder Schritt eine neue Geschichte aus, als ob jedes kleine Detail der Landschaft ein Geheimnis verbirgt.
- 42. A vízparton az idő úgy tűnik, hogy megáll, és minden hullám egy új lehetőséget hoz. - Am Ufer scheint die Zeit stillzustehen, und jede Welle bringt eine neue Gelegenheit.
- 43. Az eső cseppei, ahogy a fák levelein legurulnak, egy olyan ritmust teremtenek, amely összhangban van a természet örök körforgásával. - Die Regentropfen, die von den Blättern der Bäume herunterlaufen, schaffen einen Rhythmus, der im Einklang mit dem ewigen Kreislauf der Natur steht.
- 44. A szél és a nap fényének játéka a természet legszebb kincse, amit bárki élvezhet. - Das Spiel von Wind und Sonnenlicht ist der schönste Schatz der Natur, den jeder genießen kann.
- 45. A hegyek zöldje és a levelek susogása mindig egy új élményt kínálnak, amit az ember sosem tud megunni. - Das Grün der Berge und das Rauschen der Blätter bieten immer ein neues Erlebnis, das man niemals satt bekommt.
- 46. Az őszi levelek színei minden évben mások, de mindig lenyűgözőek és mesebeli hatást keltenek. - Die Farben der Herbstblätter sind jedes Jahr anders, aber immer beeindruckend und erzeugen einen märchenhaften Effekt.
- 47. A víz, a fák és a hegyek összhangja olyan tökéletes harmóniát alkot, ami csak a természetben létezhet. - Das Zusammenspiel von Wasser, Bäumen und Bergen bildet eine perfekte Harmonie, die nur in der Natur existieren kann.
- 48. Az erdő csendje és a madarak éneke minden lépést egy új dimenzióba emel. - Die Stille des Waldes und der Gesang der Vögel heben jeden Schritt in eine neue Dimension.
- 49. A hegyek sziluettje, amikor a nap felkel, egy olyan kép, amely örökre a szívünkbe vésődik. - Die Silhouette der Berge, wenn die Sonne aufgeht, ist ein Bild, das sich für immer in unser Herz einprägt.
- 50. A természet örök körforgása minden egyes pillanatban új csodákat mutat meg nekünk, ha figyelmesek vagyunk. - Der ewige Kreislauf der Natur zeigt uns in jedem Moment neue Wunder, wenn wir aufmerksam sind.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau C1 (Version 1)
Bearbeiten- 1. A táj minden apró részlete, akár egy elhagyott rét, akár egy vadon élő erdő, mélyebb kapcsolatot teremt bennünk és a világgal. - Jedes Detail der Landschaft, sei es eine verlassene Wiese oder ein wild wachsender Wald, schafft eine tiefere Verbindung zwischen uns und der Welt.
- 2. A hegyek zord vonulatai, amelyek az ég felé nyúlnak, szimbolizálják a természet erejét és a lélek határainak átlépését. - Die rauen Gebirgsketten, die sich zum Himmel erheben, symbolisieren die Macht der Natur und das Überschreiten der Grenzen der Seele.
- 3. A tavak tükröződő vize, amely hűen visszaadja a környező tájat, a természet mindent átfogó rendjét sugározza. - Das spiegelnde Wasser der Seen, das die umliegende Landschaft treu wiedergibt, strahlt die allumfassende Ordnung der Natur aus.
- 4. A vadon élő állatok szinte észrevétlenül illeszkednek a tájba, mintha a természet minden élőlényt a saját ritmusához igazított volna. - Die wilden Tiere fügen sich beinahe unmerklich in die Landschaft ein, als hätte die Natur jedes Lebewesen ihrem eigenen Rhythmus angepasst.
- 5. A naplemente, amely a horizonton lebeg, egy olyan pillanat, amikor a természet teljes szépsége és törékenysége egybefonódik. - Der Sonnenuntergang, der am Horizont schwebt, ist ein Moment, in dem die vollständige Schönheit und Zerbrechlichkeit der Natur miteinander verschmelzen.
- 6. Az eső utáni tiszta levegő, amely frissít és felüdít, minden egyes cseppjében a természet megújulásának üzenetét hordozza. - Die klare Luft nach dem Regen, die erfrischt und belebt, trägt in jedem Tropfen die Botschaft der Erneuerung der Natur.
- 7. A hegyek melletti völgyek titokzatos csendje mindig magában hordozza a természet ősi történeteit, amelyek még mindig várnak arra, hogy felfedezzük őket. - Die mystische Stille der Täler an den Bergen trägt immer die alten Geschichten der Natur in sich, die nur darauf warten, von uns entdeckt zu werden.
- 8. A sziklák között csobogó víz, amely mindent magával ragad, emlékeztet bennünket a természet határtalan erejére és áramlására. - Das plätschernde Wasser zwischen den Felsen, das alles mit sich zieht, erinnert uns an die grenzenlose Kraft und den Fluss der Natur.
- 9. A fák lombjai között szűrődő napfény mintha a természet egy különleges festményét alkotná, amely minden nap új formát ölt. - Das Sonnenlicht, das durch das Blätterdach filtert, scheint ein einzigartiges Gemälde der Natur zu schaffen, das sich jeden Tag in eine neue Form verwandelt.
- 10. A természet minden pillanata, legyen szó egy csendes erdei sétáról vagy egy viharos tengerparti tájról, az emberi lélek legmélyebb vágyaival rezonál. - Jeder Moment der Natur, sei es ein stiller Waldspaziergang oder eine stürmische Küstenlandschaft, resoniert mit den tiefsten Sehnsüchten der menschlichen Seele.
- 11. A tavasz, amikor a fák rügyeznek és a virágok kibontakoznak, mintha a természet a maga teljességében ébredne fel az álmából. - Der Frühling, wenn die Bäume knospen und die Blumen erblühen, scheint die Natur in ihrer vollen Pracht aus ihrem Schlaf zu erwachen.
- 12. A tengerparton, ahogy a hullámok elérik a partot, mintha a világ minden titkát egy-egy apró morajlással árulnák el. - Am Strand, wenn die Wellen das Ufer erreichen, scheint es, als würden die Geheimnisse der Welt mit jedem kleinen Rauschen verraten.
- 13. Az erdők, amelyek évről évre változnak, szimbolizálják a természet állandóságát és megújuló erejét, miközben sosem veszítenek el semmit eredeti szépségükből. - Die Wälder, die sich von Jahr zu Jahr verändern, symbolisieren die Beständigkeit der Natur und ihre erneuernde Kraft, während sie nie ihre ursprüngliche Schönheit verlieren.
- 14. A vízpartok szikrázóan tiszta vize mindig új lehetőséget kínál a kontemplációra, miközben a táj visszaveri a legapróbb rezdüléseket. - Das kristallklare Wasser der Ufer bietet immer neue Möglichkeiten zur Kontemplation, während die Landschaft die kleinsten Regungen widerspiegelt.
- 15. A fák törzsei és ágai, amelyek az ég felé nyúlnak, olyan erőt sugároznak, ami az emberi szellemet is felemeli. - Die Stämme und Äste der Bäume, die sich zum Himmel erheben, strahlen eine Kraft aus, die auch den menschlichen Geist erhebt.
- 16. A szél, amely a fák között suttog, mintha minden egyes levelet és ágát életre keltene, és új történeteket mesélne el nekünk. - Der Wind, der zwischen den Bäumen flüstert, scheint jedes Blatt und jeden Zweig zum Leben zu erwecken und uns neue Geschichten zu erzählen.
- 17. A tavak, amelyek a hegyek ölelésében rejtőznek, olyan elbűvölő nyugalmat árasztanak, hogy az ember úgy érzi, mintha egy másik világba lépne. - Die Seen, die sich in der Umarmung der Berge verbergen, strahlen eine so bezaubernde Ruhe aus, dass man das Gefühl hat, in eine andere Welt einzutreten.
- 18. Az erdő, amely folyamatosan változik, egyfajta élő könyv, amely minden nap új fejezeteket kínál azoknak, akik hajlandóak figyelmesen olvasni. - Der Wald, der sich ständig verändert, ist eine Art lebendes Buch, das jeden Tag neue Kapitel denen anbietet, die bereit sind, aufmerksam zu lesen.
- 19. A vízesés robajának és a víz áramlásának hangja emlékeztet bennünket arra, hogy a természet minden mozgása, legyen az csendes vagy zúgó, a harmóniát és az egyensúlyt szolgálja. - Das Rauschen des Wasserfalls und das Fließen des Wassers erinnern uns daran, dass jede Bewegung der Natur, sei sie ruhig oder donnernd, der Harmonie und dem Gleichgewicht dient.
- 20. A hegyek és a völgyek, amelyeket a természet évszázadokon át formált, örök értékeket hordoznak, és minden pillanatban új megértést kínálnak. - Die Berge und Täler, die von der Natur über Jahrhunderte geformt wurden, tragen ewige Werte in sich und bieten mit jedem Moment neue Einsichten.
- 21. A tenger, amely végtelennek tűnik, határtalan lehetőségeket és élményeket rejt, és mindig emlékeztet bennünket arra, hogy a természet titkai sosem fejtődnek meg teljesen. - Das Meer, das unendlich erscheint, birgt unbegrenzte Möglichkeiten und Erlebnisse und erinnert uns immer daran, dass die Geheimnisse der Natur niemals vollständig gelöst werden.
- 22. A nap és a hold ritmikus váltakozása a természet örök ciklusát szimbolizálja, amely mindig megújul és mindig ugyanaz marad. - Der rhythmische Wechsel von Sonne und Mond symbolisiert den ewigen Zyklus der Natur, der sich stets erneuert und doch immer derselbe bleibt.
- 23. A fák között áramló fény és árnyék játéka különleges élményt ad a természet megértéséhez, mintha a világ minden egyes pillanata újabb titkot rejt. - Das Spiel von Licht und Schatten zwischen den Bäumen bietet eine besondere Erfahrung, um die Natur zu verstehen, als ob jeder Moment der Welt ein weiteres Geheimnis verbirgt.
- 24. Az ősz, amikor a levelek arany színben játszanak, mindent új perspektívába helyez, és ráébreszt minket arra, hogy a természet folytonos változása az élet része. - Der Herbst, wenn die Blätter in goldenen Farben spielen, stellt alles in eine neue Perspektive und erinnert uns daran, dass die kontinuierliche Veränderung der Natur Teil des Lebens ist.
- 25. A tavaszi reggeleken a virágok illata és a madarak csicsergése egy új világ ígéretét hordozza, tele friss lehetőségekkel és kezdetekkel. - An Frühlingmorgen tragen der Duft der Blumen und das Zwitschern der Vögel das Versprechen einer neuen Welt, voller frischer Möglichkeiten und Anfang.
- 26. A dombok lejtőin végigfutó patakok csobogása mindent elárul arról, hogyan találkozik a víz és a föld, hogy egy új egységet alkosson. - Das Plätschern der Bäche, die die Hänge der Hügel hinunterlaufen, verrät alles darüber, wie Wasser und Erde sich begegnen, um eine neue Einheit zu bilden.
- 27. A tenger hullámainak mozgása olyan, mintha a természet maga táncolna, miközben minden pillanatban új ritmusokat és formákat hoz létre. - Die Bewegung der Wellen des Meeres ist, als würde die Natur selbst tanzen, während sie in jedem Moment neue Rhythmen und Formen schafft.
- 28. A napfény, ahogy a fák között átszűrődik, különleges varázslatot teremt, amely minden nap új csodákat hoz. - Das Sonnenlicht, das durch die Bäume hindurchscheint, erschafft eine besondere Magie, die jeden Tag neue Wunder bringt.
- 29. A tenger és a hegyek határvonalán állva, miközben a szél a vizek és a hegyek között kavarg, az ember úgy érzi, hogy része valami nagyobb rendnek. - Am Rand des Meeres und der Berge stehend, während der Wind zwischen den Gewässern und den Bergen wirbelt, fühlt sich der Mensch als Teil einer größeren Ordnung.
- 30. Az éjszaka, amikor a csillagok felragyognak, a természet rejtett szépségét tárja fel, mintha az égbolt és a föld egybefonódnának. - Die Nacht, wenn die Sterne aufleuchten, enthüllt die verborgene Schönheit der Natur, als ob der Himmel und die Erde miteinander verschmelzen würden.
- 31. Az erdők mélyén elrejtett titkok csak azok számára válnak hozzáférhetővé, akik készséggel keresik a természet üzeneteit. - Die Geheimnisse, die tief im Wald verborgen sind, werden nur für diejenigen zugänglich, die bereit sind, nach den Botschaften der Natur zu suchen.
- 32. A folyók, amelyek hatalmas erővel áttörik a tájat, éppen úgy formálják a világot, ahogyan a történelem formálja az emberi civilizációkat. - Die Flüsse, die mit gewaltiger Kraft die Landschaft durchbrechen, formen die Welt genauso, wie die Geschichte die menschlichen Zivilisationen formt.
- 33. A csend, amely a természet legtávolabbi zugait tölti be, olyan, mintha minden lépés egy új szintre emelné a belső békét. - Die Stille, die die entferntesten Ecken der Natur erfüllt, ist, als würde jeder Schritt den inneren Frieden auf eine neue Ebene heben.
- 34. A táj, amely egyszerre kiterjedt és finom részletekben gazdag, segít újra kapcsolatba lépni az emberi lélek legmélyebb igényeivel. - Die Landschaft, die gleichzeitig weitläufig und reich an feinen Details ist, hilft, wieder mit den tiefsten Bedürfnissen der menschlichen Seele in Kontakt zu treten.
- 35. A fák között átívelő napsugarak mindig új perspektívát adnak, miközben az ember arra emlékeztet, hogy a természet örök és változó. - Die Sonnenstrahlen, die durch die Bäume gleiten, geben stets eine neue Perspektive, während sie den Menschen daran erinnern, dass die Natur ewig und wandelbar ist.
- 36. A szél fújása a fák között olyan, mint egy szimfónia, amely minden hangjegyet precízen elhelyez, hogy harmóniát alkosson. - Das Wehen des Windes zwischen den Bäumen ist wie eine Symphonie, die jedes Notenblatt präzise anordnet, um Harmonie zu schaffen.
- 37. Az ősz különleges atmoszférája mindent új színekbe öltöztet, miközben a természet csendesen felkészül a téli pihenésre. - Die besondere Atmosphäre des Herbstes kleidet alles in neue Farben, während sich die Natur still auf den Winterruhen vorbereitet.
- 38. A tavasz első jelei, amikor a föld újjáéled, mindig a remény és az újjászületés szimbolikus pillanatai. - Die ersten Anzeichen des Frühlings, wenn die Erde wiedererwacht, sind immer symbolische Momente von Hoffnung und Wiedergeburt.
- 39. A tenger hullámainak varázslatos tánca egyesíti a világot és mindent, ami körülötte létezik, egyetlen, harmonikus egészbe. - Der magische Tanz der Wellen des Meeres vereint die Welt und alles, was sie umgibt, zu einem einzigen harmonischen Ganzen.
- 40. Az éjszakai táj, amelyet a csillagok világítanak meg, mindig egy új világ ígéretét hordozza, amelynek titkai csak akkor derülnek ki, ha elég bátrak vagyunk ahhoz, hogy felfedezzük őket. - Die nächtliche Landschaft, die von den Sternen erleuchtet wird, trägt stets das Versprechen einer neuen Welt, deren Geheimnisse nur dann enthüllt werden, wenn wir mutig genug sind, sie zu entdecken.
- 41. A napfényes rétek és a csillogó patakok mind azt mutatják, hogy a természet szépsége mindenhol ott van, ha nyitott szemmel figyelünk rá. - Die sonnigen Wiesen und glitzernden Bäche zeigen uns, dass die Schönheit der Natur überall ist, wenn wir mit offenen Augen auf sie achten.
- 42. A vadon élő állatok, akik az erdők mélyén élnek, éppúgy részét képezik a természet egyensúlyának, mint a legapróbb virágok vagy a legnagyobb fák. - Die wilden Tiere, die tief im Wald leben, sind genauso Teil des Gleichgewichts der Natur wie die kleinsten Blumen oder die größten Bäume.
- 43. A természet nyújtotta szabadság érzése olyan, mintha minden terhet levetnének rólunk, és a világ összes csodája elérhetővé válna. - Das Gefühl der Freiheit, das uns die Natur gibt, ist, als ob alle Lasten von uns abfallen und alle Wunder der Welt greifbar werden.
- 44. A vízesések hangja, amely az erdők mélyén visszhangzik, mindent elárul a természet örök titkairól. - Das Rauschen der Wasserfälle, das tief im Wald widerhallt, verrät alles über die ewigen Geheimnisse der Natur.
- 45. A szél, amely a hegyek között zúg, és a fák, amelyek hajlanak, egy olyan képződményt alkotnak, amely egyszerre ad erőt és nyugalmat. - Der Wind, der zwischen den Bergen heult, und die Bäume, die sich neigen, bilden eine Formation, die gleichzeitig Kraft und Ruhe spendet.
- 46. A tengerparton egyedülálló élményt nyújt az, amikor az ember a víz közelében állva az összes érzékével kapcsolatba lép a természettel. - Am Strand bietet es ein einzigartiges Erlebnis, wenn der Mensch, während er nah am Wasser steht, mit allen seinen Sinnen in Kontakt mit der Natur tritt.
- 47. A víz, amely tisztán áramlik, és a hegyek, amelyek méltóságteljesen emelkednek, emlékeztetnek bennünket arra, hogy a természet mindent áramlásban tart. - Das Wasser, das klar fließt, und die Berge, die majestätisch emporragen, erinnern uns daran, dass die Natur alles in Bewegung hält.
- 48. A csillagos égbolt olyan titkokat rejt, amelyek sokkal inkább az emberi lélek mélységeit keresik, mint a valóság hétköznapi megismerését. - Der Sternenhimmel verbirgt Geheimnisse, die eher die Tiefen der menschlichen Seele suchen als das alltägliche Erkennen der Realität.
- 49. A természet minden szeglete egy-egy új szemléletet kínál, amely segíthet megérteni az élet rejtett összefüggéseit. - Jede Ecke der Natur bietet eine neue Perspektive, die uns helfen kann, die verborgenen Zusammenhänge des Lebens zu verstehen.
- 50. A világ legszebb helyei azok, ahol a természet és az ember harmonikus egységet alkot, és ahol az élet minden pillanata telve van meglepetésekkel. - Die schönsten Orte der Welt sind jene, wo die Natur und der Mensch eine harmonische Einheit bilden und jeder Moment des Lebens voller Überraschungen ist.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau C1 (Version 2)
Bearbeiten- 1. A természet végtelen változatossága minden pillanatban új felfedezéseket kínál, mintha minden élőlény egy-egy történet szereplője lenne. - Die unendliche Vielfalt der Natur bietet in jedem Moment neue Entdeckungen, als ob jedes Lebewesen ein Charakter in einer Geschichte wäre.
- 2. A hegyek közt megbúvó titkos tavak vize oly tiszta, hogy a legapróbb részletek is visszatükröződnek, mintha a táj egy másik világba vezetne. - Die in den Bergen versteckten geheimen Seen sind so klar, dass selbst die kleinsten Details sich darin spiegeln, als würde die Landschaft in eine andere Welt führen.
- 3. A táj folyamatosan változik: az árnyékok hossza, a színek változása és a napfény játéka mindig új megközelítést kínál a természet megértéséhez. - Die Landschaft verändert sich ständig: die Länge der Schatten, der Wechsel der Farben und das Spiel des Sonnenlichts bieten stets einen neuen Ansatz, die Natur zu verstehen.
- 4. A reggeli pára, amely a réteken elterül, mintha a világot egy elérhetetlen titokzatosság övezné, amit csak a természet ismerhet. - Der morgendliche Nebel, der sich über die Wiesen legt, umhüllt die Welt mit einer unerreichbaren Mystik, die nur die Natur kennt.
- 5. A vihar utáni csöndben a természet minden hangja élesebbé válik, és mintha a világ újraéledne a hatalmas erő után. - Nach dem Sturm wird jedes Geräusch der Natur schärfer, und es scheint, als würde die Welt nach der gewaltigen Kraft wieder zum Leben erwachen.
- 6. A hegyek fenséges csúcsai a távolban, amelyek a felhők fölé emelkednek, olyan érzést keltenek, mintha a föld és az ég határai összemosódnának. - Die majestätischen Gipfel der Berge in der Ferne, die über die Wolken hinaus ragen, erwecken das Gefühl, als ob die Grenzen zwischen Erde und Himmel verschwimmen würden.
- 7. A természet örök rendje, amely minden élőlényt összekapcsol, egy olyan harmóniát áraszt, amely túlmutat az emberi megértés határain. - Die ewige Ordnung der Natur, die alles Leben miteinander verbindet, strahlt eine Harmonie aus, die über das menschliche Verständnis hinausgeht.
- 8. Az erdő mélyén a fák között elhaladó fényfoltok olyan titokzatos varázslatot idéznek, mintha a természet egy mesébe invitálna minket. - In den Tiefen des Waldes erzeugen die Lichtstrahlen, die zwischen den Bäumen hindurchziehen, eine geheimnisvolle Magie, als ob die Natur uns in ein Märchen einlädt.
- 9. A vízesések dübörgő hangja, ahogyan a víz a sziklákon zúdul, mintha a természet legnagyobb erejét hozná elénk. - Das dröhnende Geräusch der Wasserfälle, wie das Wasser über die Felsen strömt, scheint die größte Kraft der Natur vor uns zu entfalten.
- 10. A tengerparton a szél, amely a homokot sodorja, és a hullámok, amelyek folyamatosan formálják a partot, egy olyan változó világot mutatnak, ahol a természet határtalanul alkot. - Am Strand zeigt der Wind, der den Sand verweht, und die Wellen, die ständig die Küste formen, eine sich verändernde Welt, in der die Natur grenzenlos erschafft.
- 11. Az éjjeli erdőben minden árnyék és minden nesz egy külön történetet mesél el, mintha a természet a maga csendes módján kommunikálna velünk. - Im nächtlichen Wald erzählt jeder Schatten und jedes Geräusch eine eigene Geschichte, als ob die Natur auf ihre stille Weise mit uns kommunizieren würde.
- 12. A hegyek közötti völgyek, amelyek reggelente ködbe burkolóznak, olyan érzést keltenek, mintha egy másik világba lépnénk, ahol az idő lelassul. - Die Täler zwischen den Bergen, die sich morgens in Nebel hüllen, vermitteln das Gefühl, als würden wir in eine andere Welt eintreten, in der die Zeit langsamer vergeht.
- 13. A vízpartok mentén a hullámok, amelyek a napfényben megcsillannak, mindig új perspektívát adnak, és mintha az óceán minden pillanata más lenne. - Entlang der Ufer bieten die Wellen, die im Sonnenlicht glitzern, stets eine neue Perspektive, als wäre jeder Moment des Ozeans einzigartig.
- 14. A hegyek mögött húzódó táj mindig olyan elbűvölő, hogy még egy szempillantásnyi pillanat is örökre megőrzi a lelki emlékeket. - Die Landschaft hinter den Bergen ist immer so bezaubernd, dass selbst ein kurzer Augenblick für immer die seelischen Erinnerungen bewahrt.
- 15. A tavasz ébredése egy olyan folyamatos metamorfózist indít el, amely minden egyes nappal új formát ölt, mintha a természet mindig új arcát mutatná. - Das Erwachen des Frühlings löst eine fortwährende Metamorphose aus, die sich mit jedem Tag in neue Formen verwandelt, als würde die Natur immer ein neues Gesicht zeigen.
- 16. A folyó vize, amely az erdőn keresztül kanyarog, úgy tűnik, hogy minden egyes kanyarban egy új titkot fed fel, mintha sosem érne véget. - Das Wasser des Flusses, das sich durch den Wald schlängelt, scheint bei jeder Biegung ein neues Geheimnis zu enthüllen, als ob es nie enden würde.
- 17. A szél zúgása a fák között olyan ritmusra kel, mintha a természet szimfóniát játszana, amely mindannyiunk számára egyetemes üzenetet hordoz. - Das Rauschen des Windes zwischen den Bäumen wird zu einem Rhythmus, als ob die Natur eine Symphonie spielt, die eine universelle Botschaft für uns alle trägt.
- 18. A tavak, amelyek a hegyek ölelésében rejtőznek, úgy tűnik, hogy sosem változnak, mintha az idő itt elveszítené minden hatalmát. - Die Seen, die sich in den Armen der Berge verstecken, scheinen sich niemals zu verändern, als ob die Zeit hier ihre Macht verloren hätte.
- 19. Az őszi erdő színei, amelyek a levelek hullásával egyre gazdagabbá válnak, olyan intenzíven vonzzák a tekintetet, hogy minden látogató elbűvölten áll meg. - Die Farben des Herbstwaldes, die mit dem Fallen der Blätter immer reicher werden, ziehen den Blick so intensiv an, dass jeder Besucher fasziniert stehen bleibt.
- 20. A természet nem csupán a látvány világát, hanem az érzékszervi élményeket is elmélyíti, mintha minden egyes hang, szín és mozdulat egy komplex üzenetet közvetítene. - Die Natur vertieft nicht nur die visuelle Welt, sondern auch die sensorischen Erlebnisse, als ob jede Bewegung, Farbe und jedes Geräusch eine komplexe Botschaft übermittelt.
- 21. Az eső, ahogy a leveleken végigfut, olyan élettel teli látványt nyújt, mintha a természet saját ritmusát követte volna, tükrözve annak végtelen ciklusait. - Der Regen, der über die Blätter läuft, bietet einen lebendigen Anblick, als ob die Natur ihren eigenen Rhythmus folgte und ihre unendlichen Zyklen widerspiegelte.
- 22. A táj szilárd rendjében minden apró változás, amit a természet okoz, egy új fejezetet hoz a végtelen könyvbe, amelyet maga a Föld ír. - In der festen Ordnung der Landschaft bringt jede kleine Veränderung, die die Natur verursacht, ein neues Kapitel in das unendliche Buch, das die Erde selbst schreibt.
- 23. A csillagok alatt, a csendes erdő szívében, mintha a világ minden titkát magába zárná a természet, és csak a legbátrabbak találhatják meg. - Unter den Sternen, im Herzen des stillen Waldes, scheint die Natur alle Geheimnisse der Welt in sich zu bergen, die nur die Mutigsten entdecken können.
- 24. A sziklák között feltörő források vize olyan tiszta, hogy a táj épsége és nyugalmának érzése egybefonódik, mintha a természet itt találná meg a legnagyobb békét. - Das Wasser der Quellen, die zwischen den Felsen hervorsprudeln, ist so klar, dass das Gefühl der Unversehrtheit und Ruhe der Landschaft miteinander verschmilzt, als ob die Natur hier den größten Frieden gefunden hätte.
- 25. A nyári napfény, ahogy átszűrődik az ágak között, egy olyan varázslatot teremt, amely örökre hatással marad mindazokra, akik megélik. - Das Sommerlicht, das zwischen den Ästen hindurchscheint, erschafft eine Magie, die für immer einen Einfluss auf alle hat, die sie erleben.
- 26. A természet végtelensége előtt az emberi élet rövid pillanatnak tűnik, és mindennél fontosabbá válik, hogy élvezzük annak minden csodáját. - Vor der Unendlichkeit der Natur erscheint das menschliche Leben wie ein kurzer Augenblick, und es wird wichtiger als alles andere, all ihre Wunder zu genießen.
- 27. Az eső utáni friss levegő és a felhők között kibukkanó napfény egy olyan harmóniát áraszt, amely mindenki szívét megérinti. - Die frische Luft nach dem Regen und das Sonnenlicht, das zwischen den Wolken hervorbricht, verbreiten eine Harmonie, die jedes Herz berührt.
- 28. A tenger hullámainak zúgása egy olyan történetet mesél el, amely nem ismer határokat, és az ember számára örök érvényű tanulságokat hordoz. - Das Rauschen der Wellen des Meeres erzählt eine Geschichte, die keine Grenzen kennt und ewige Lektionen für den Menschen bereithält.
- 29. A hegyek, amelyek az időtlenség szimbólumaiként állnak előttünk, minden nap új utakat és titkokat rejtenek a kíváncsi felfedezők számára. - Die Berge, die als Symbole der Zeitlosigkeit vor uns stehen, verbergen jeden Tag neue Wege und Geheimnisse für neugierige Entdecker.
- 30. A naplemente és a hold fényének játéka olyan misztikus atmoszférát teremt, amely a természet erejét és titkait egyszerre tárja fel előttünk. - Das Spiel von Sonnenuntergang und Mondlicht erschafft eine mystische Atmosphäre, die die Kraft und Geheimnisse der Natur gleichzeitig vor uns enthüllt.
- 31. Az erdő titkai, amelyek az avaron, a fák között és a sziklák között rejtőznek, mind egy-egy emléket hordoznak, amit az idő nem tud elvenni. - Die Geheimnisse des Waldes, die sich im Laub, zwischen den Bäumen und den Felsen verbergen, tragen Erinnerungen, die die Zeit nicht nehmen kann.
- 32. A természet minden egyes élőlénye egy-egy puzzle darabja, amely mind összeilleszkedve alkotja meg a Föld tökéletes mozaikját. - Jedes Lebewesen der Natur ist ein Puzzleteil, das zusammengefügt das perfekte Mosaik der Erde bildet.
- 33. A hegyek közötti tágas völgyek és a vizek örök körforgása olyan rendet képvisel, amelyet az emberi kéz nem képes megzavarni. - Die weiten Täler zwischen den Bergen und der ewige Kreislauf des Wassers repräsentieren eine Ordnung, die von der menschlichen Hand nicht gestört werden kann.
- 34. A tavasz első virágai mindig megújulást hoznak, mintha a természet maga kezdene új fejezetet egy végtelen történetben. - Die ersten Blumen des Frühlings bringen stets eine Erneuerung, als ob die Natur selbst ein neues Kapitel in einer unendlichen Geschichte beginnen würde.
- 35. A nyári éjszakák, amelyek a csillagok fényénél nyújtanak pihenést, olyan örök pillanatok, amelyek minden érzéket betöltenek. - Die Sommernächte, die bei dem Licht der Sterne Ruhe bringen, sind ewige Momente, die alle Sinne erfüllen.
- 36. A táj minden apró részlete, az apró virágoktól kezdve a hatalmas fáig, mintha a természet minden egyes elemét a maga egyedülálló rendjében alakította volna ki. - Jedes kleine Detail der Landschaft, von den winzigen Blumen bis zu den riesigen Bäumen, scheint von der Natur in ihrer einzigartigen Ordnung erschaffen worden zu sein.
- 37. Az őszi naplemente, amely az égbolt minden egyes színét visszaveri, egy olyan érzelmi mélységet hoz, amely a természet legbensőbb titkait tárja fel előttünk. - Der Herbstsonnenuntergang, der jede Farbe des Himmels widerspiegelt, bringt eine emotionale Tiefe, die die innersten Geheimnisse der Natur vor uns enthüllt.
- 38. A szél, ahogy az erdő lombjai között szalad, a természet legfinomabb rezgéseit közvetíti, mintha egy rejtett dallamot játszana. - Der Wind, der zwischen den Blättern des Waldes weht, überträgt die feinsten Schwingungen der Natur, als würde er eine verborgene Melodie spielen.
- 39. A hegyek, amelyek évszázadokon keresztül néztek le a völgyekre, olyan óriások, akik a természet hatalmát testesítik meg. - Die Berge, die seit Jahrhunderten auf die Täler blicken, sind Riesen, die die Macht der Natur verkörpern.
- 40. A napfény és a víz harmonikus játéka, amely a folyó mentén végigvonul, mindenki számára emlékeztetőül szolgál arra, hogy a természet csodáit sosem szabad magától értetődőnek venni. - Das harmonische Spiel von Sonnenlicht und Wasser, das entlang des Flusses verläuft, dient jedem als Erinnerung daran, dass die Wunder der Natur niemals als selbstverständlich angesehen werden sollten.
- 41. A fák között lépkedve minden lépés újabb titkot árul el, és a természet minden zugát egy-egy új felfedezésként kell értékelnünk. - Jeder Schritt zwischen den Bäumen enthüllt ein weiteres Geheimnis, und jeden Winkel der Natur sollten wir als eine neue Entdeckung schätzen.
- 42. A tenger csendje, amely a naplemente idején még inkább fokozódik, egy olyan érzést kelt, mintha az egész világ csak nekünk létezne. - Die Stille des Meeres, die bei Sonnenuntergang noch intensiver wird, erweckt das Gefühl, als ob die ganze Welt nur für uns existiert.
- 43. Az erdő ölelése, ahogy a lombok alatt elhaladunk, egy olyan nyugodt élményt nyújt, amely a lélek minden zugát megnyugtatja. - Die Umarmung des Waldes, wenn wir unter den Blättern hindurchgehen, bietet ein so beruhigendes Erlebnis, das jeden Winkel der Seele beruhigt.
- 44. A vizek, amelyek a sziklákon zúdulnak, mind egy-egy új erőforrást jelentenek, mintha a természet folyamatosan új energiát adna nekünk. - Die Gewässer, die über die Felsen stürzen, stellen jede für sich eine neue Energiequelle dar, als ob die Natur uns ständig neue Kraft schenkt.
- 45. A napfény, ahogy a fák közé szűrődik, új fényekkel festi meg a tájat, és minden egyes napszak új perspektívát kínál. - Das Sonnenlicht, das durch die Bäume dringt, malt die Landschaft mit neuen Farben und jede Tageszeit bietet eine neue Perspektive.
- 46. Az eső, ahogy az avaron csendesen pereg, egy új kezdet érzését kelti, mintha a természet új életet adna minden egyes cseppben. - Der Regen, der leise auf das Laub fällt, weckt das Gefühl eines neuen Anfangs, als ob die Natur in jedem Tropfen neues Leben schenkt.
- 47. A tavaszi viharok ereje, ahogy a szél tombol és az eső zuhog, olyan erővel tör ránk, hogy a természet minden hatalmát érzékelhetjük. - Die Kraft des Frühlingssturms, wenn der Wind tobt und der Regen strömt, trifft uns mit einer solchen Intensität, dass wir die ganze Macht der Natur spüren können.
- 48. A vízpart menti sziklák, amelyek az idő múlásával megkopnak, olyan bölcs tanúi a természetnek, akik minden titkot megőriznek. - Die Felsen am Ufer, die mit der Zeit abgenutzt werden, sind weise Zeugen der Natur, die jedes Geheimnis bewahren.
- 49. A színes ősz, ahogy a levelek lassan elszáradnak, egy olyan elkerülhetetlen folyamatot mutat be, amelyet a természet mindig követ, egyetemes törvények szerint. - Der bunte Herbst, wenn die Blätter langsam verwelken, zeigt einen unvermeidlichen Prozess, den die Natur stets gemäß universeller Gesetze verfolgt.
- 50. Az élet ciklikus rendje, amelyet a természet ábrázol, emlékeztet minket arra, hogy minden vég egy új kezdetet hoz. - Die zyklische Ordnung des Lebens, die die Natur darstellt, erinnert uns daran, dass jedes Ende einen neuen Anfang mit sich bringt.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|