Ungarisch/Ungarisch-Lesebuch-Alltagthemen/szabadidö hobbi Teil 2
17.1. Otthoni kézműves tevékenységek. - Kreative Handarbeiten zu Hause.
BearbeitenVersion 1
Bearbeiten- 1. Tegnap délután sok szabadidőm volt otthon, ezért elővettem néhány régi színes papírt. - Gestern Nachmittag hatte ich zu Hause viel Freizeit, deshalb holte ich einige alte farbige Papiere hervor.
- 2. A nappaliban lévő asztalra terítettem egy újságot, hogy ne koszoljam össze a felületet. - Im Wohnzimmer breitete ich eine Zeitung auf dem Tisch aus, um die Oberfläche nicht zu verschmutzen.
- 3. Egy vékony ollóval lassan kivágtam apró virágmintákat a papírlapokból. - Mit einer feinen Schere schnitt ich langsam kleine Blumenmuster aus den Papierbögen.
- 4. A szekrény tetején találtam néhány félretett fonalgombolyagot is. - Auf dem Schrank fand ich auch ein paar beiseitegelegte Wollknäuel.
- 5. Ma délután a kivágott mintákat és a fonalakat kombináltam egy színes falikép létrehozásához. - Heute Nachmittag kombinierte ich die ausgeschnittenen Motive und die Wollfäden, um ein buntes Wandbild zu gestalten.
- 6. A konyhában talált ragasztóval óvatosan rögzítettem a papírdarabokat egy kemény kartonlapra. - Mit in der Küche gefundenem Klebstoff befestigte ich vorsichtig die Papierstücke auf einem festen Karton.
- 7. A fonalakat vékonyan eloszlattam a minták között, hogy egyedi textúrát hozzak létre. - Die Wollfäden verteilte ich dünn zwischen den Motiven, um eine einzigartige Textur zu schaffen.
- 8. Később elővettem egy régi ecsetet és vízfestéket, hogy néhány halvány színt vigyek fel a háttérre. - Später nahm ich einen alten Pinsel und Wasserfarben, um ein paar zarte Farben auf den Hintergrund aufzutragen.
- 9. A festés után hagytam megszáradni a művet, hogy a rétegek stabilan összetapadjanak. - Nach dem Malen ließ ich das Werk trocknen, damit die Schichten fest zusammenhalten.
- 10. A kész faliképet a hálószoba ajtajára akasztottam, így minden reggel gyönyörködhetek benne. - Das fertige Wandbild hängte ich an die Schlafzimmertür, so kann ich mich jeden Morgen daran erfreuen.
- 11. Másnap reggel eszembe jutott, hogy a félretett maradék anyagokból még több ötletet is megvalósíthatok. - Am nächsten Morgen fiel mir ein, dass ich aus den beiseitegelegten Restmaterialien noch weitere Ideen umsetzen könnte.
- 12. A polcon találtam néhány régi gombot, melyeket még nagymamámtól örököltem. - Auf dem Regal fand ich ein paar alte Knöpfe, die ich von meiner Großmutter geerbt hatte.
- 13. Ezekkel a gombokkal színes dísztárgyakat készítettem, melyeket kis fonáldarabokkal fogtam össze. - Mit diesen Knöpfen fertigte ich bunte Ziergegenstände an, die ich mit kleinen Wollfäden zusammenband.
- 14. A nappali ablakpárkányára helyezett apró díszek vidám hangulatot kölcsönöztek a szobának. - Die auf das Wohnzimmerfensterbrett gelegten kleinen Dekostücke verliehen dem Raum eine fröhliche Atmosphäre.
- 15. Délután újabb ötlet születt, agyagból formáztam kis figurákat a konyhaasztalon. - Am Nachmittag entstand eine neue Idee, ich formte kleine Figuren aus Ton auf dem Küchentisch.
- 16. A még nyers agyagfigurákat finoman megmintáztam egy kis fa spatulával. - Die noch rohe Tonfiguren verzierte ich vorsichtig mit einem kleinen Holzspatel.
- 17. Ezeket a figurákat később a radiátorra tettem száradni, hogy hamarabb megkeményedjenek. - Diese Figuren legte ich später auf die Heizung zum Trocknen, damit sie schneller hart werden.
- 18. Miután megszilárdultak, finom ecsetvonásokkal festettem rájuk élénk színeket. - Nachdem sie ausgehärtet waren, bemalte ich sie mit feinen Pinselstrichen in leuchtenden Farben.
- 19. A kész kis szobrocskákat a polcra állítottam, ahol jól mutattak a könyvek mellett. - Die fertigen kleinen Statuetten stellte ich auf das Regal, wo sie neben den Büchern gut aussahen.
- 20. Este, amikor leültem pihenni, elégedetten néztem végig a saját kézműves alkotásaimon. - Am Abend, als ich mich zum Ausruhen setzte, betrachtete ich zufrieden meine eigenen handgefertigten Kreationen.
- 21. Másnap reggel elővettem néhány régi ruhát, melyeket újra akartam hasznosítani. - Am nächsten Morgen holte ich ein paar alte Kleider hervor, die ich wiederverwerten wollte.
- 22. Ebből a régi anyagból puha párnahuzatokat varrtam kézzel, tűvel és cérnával. - Aus diesem alten Stoff nähte ich mit Nadel und Faden weiche Kissenbezüge per Hand.
- 23. A kész párnák a kanapén szépen mutattak, és kényelmesebbé tették a nappalit. - Die fertigen Kissen sahen auf dem Sofa hübsch aus und machten das Wohnzimmer bequemer.
- 24. Idővel kedvet kaptam a horgoláshoz, így elővettem egy régi horgolótűt. - Mit der Zeit bekam ich Lust aufs Häkeln, also nahm ich eine alte Häkelnadel hervor.
- 25. Lassan, türelmesen alakítottam ki a fonalhurkokat, míg végül egy apró csipketerítő született. - Langsam und geduldig formte ich die Wollschlaufen, bis schließlich ein kleines Spitzendeckchen entstand.
- 26. Ezt a csipketerítőt az étkezőasztal közepére tettem, hogy feldobjam a hétköznapi terítést. - Dieses Spitzendeckchen legte ich in die Mitte des Esstisches, um die alltägliche Tischdekoration aufzupeppen.
- 27. Miután megláttam, milyen szép lett, kedvet kaptam még több terítő készítéséhez. - Nachdem ich sah, wie schön es geworden war, bekam ich Lust, noch mehr Deckchen anzufertigen.
- 28. A következő napokban új formákat és mintákat próbáltam ki a horgolótűvel. - In den folgenden Tagen probierte ich neue Formen und Muster mit der Häkelnadel aus.
- 29. A színes fonalak használatával egyedi, vidám terítők sorozatát hoztam létre. - Mit der Verwendung bunter Wollfäden schuf ich eine Reihe individueller, fröhlicher Deckchen.
- 30. Ezek a kézműves munkák fokozatosan díszítették fel az egész lakást. - Diese Handarbeiten schmückten nach und nach die gesamte Wohnung.
- 31. Egy délután úgy döntöttem, hogy kipróbálom a gyöngyfűzést is. - Eines Nachmittags entschied ich, auch das Perlenfädeln auszuprobieren.
- 32. Apró gyöngyöket fűztem cérnára, amiből színes karkötők születtek. - Ich fädelte winzige Perlen auf Fäden, aus denen bunte Armbänder entstanden.
- 33. Ezeket a karkötőket később ajándékba adtam a barátaimnak. - Diese Armbänder schenkte ich später meinen Freunden.
- 34. Egy este, amikor alkotás közben elfáradtam, meleg teát főztem magamnak. - Eines Abends, als ich beim Gestalten müde wurde, kochte ich mir warmen Tee.
- 35. A gőzölgő csésze mellett nézegettem az elkészült műveket, és új ötletek jutottak eszembe. - Neben der dampfenden Tasse betrachtete ich die fertigen Werke und dachte mir neue Ideen aus.
- 36. Másnap elővettem néhány faágat, hogy abból kis természetes díszeket faragjak. - Am nächsten Tag holte ich ein paar Zweige hervor, um daraus kleine natürliche Dekorationen zu schnitzen.
- 37. A faágakat óvatosan simogattam csiszolópapírral, amíg teljesen simák lettek. - Die Zweige bearbeitete ich vorsichtig mit Schleifpapier, bis sie ganz glatt waren.
- 38. Ezeket a faapróságokat aztán vékony szalagokkal a konyhaablakra függesztettem. - Diese kleinen Holzsachen hängte ich dann mit dünnen Bändern ans Küchenfenster.
- 39. Amikor a napfény rájuk esett, különleges árnyékokat vetettek a falra. - Als das Sonnenlicht darauf fiel, warfen sie besondere Schatten an die Wand.
- 40. A kreatív tevékenységek során sokat tanultam a türelemről és a gondos tervezésről. - Während der kreativen Tätigkeiten lernte ich viel über Geduld und sorgfältige Planung.
- 41. Egy nyári délután, mielőtt elindultam nyaralni, még egy fonott kosarat is elkészítettem. - An einem sommerlichen Nachmittag, bevor ich in den Urlaub fuhr, fertigte ich noch einen geflochtenen Korb an.
- 42. A kosarat vastag szalmakötegekből alakítottam ki, lassú, egyenletes mozdulatokkal. - Den Korb formte ich aus dicken Strohbündeln, mit langsamen, gleichmäßigen Bewegungen.
- 43. Később ebbe a kosárba gyümölcsöt és egy kis bort tettem, amikor vendégeket fogadtam. - Später legte ich in diesen Korb Obst und etwas Wein, als ich Gäste empfing.
- 44. A sok kézműves tevékenység fokozatosan fejlesztette a kézüygyességemet. - Die vielen handwerklichen Tätigkeiten verbesserten nach und nach meine Fingerfertigkeit.
- 45. Idővel rájöttem, hogy a saját kézzel készült tárgyak sokkal értékesebbek számomra. - Mit der Zeit merkte ich, dass die von Hand gefertigten Gegenstände für mich viel wertvoller sind.
- 46. Amikor egy hosszabb szünethez értem, újra elővettem az ollót és a papírt. - Als ich zu einer längeren Pause kam, holte ich erneut die Schere und das Papier hervor.
- 47. Most egy kicsi, színes lampiont készítettem a hálószoba lámpájára. - Jetzt fertigte ich ein kleines, buntes Lampion für die Schlafzimmerlampe an.
- 48. A lampion finoman szórta a fényt, és kellemes hangulatot teremtett. - Das Lampion streute das Licht sanft und schuf eine angenehme Atmosphäre.
- 49. Végül, amikor körbenéztem a lakásban, láttam, hogy a sok apró tárgy összhangban van. - Schließlich, als ich mich in der Wohnung umsah, bemerkte ich, dass die vielen kleinen Gegenstände harmonisch zusammenpassten.
- 50. A kreatív alkotás így nem csak időtöltés, hanem értékes része lett a mindennapjaimnak. - Das kreative Schaffen wurde so nicht nur ein Zeitvertreib, sondern ein wertvoller Teil meines Alltags.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Version 2
Bearbeiten- 1. Vasárnap délelőtt a konyhaasztalon egy régi fonott kosár hevert, tele apró faágakkal. - Am Sonntagvormittag lag auf dem Küchentisch ein alter Flechtkorb voller kleiner Zweige.
- 2. Egy vékony késsel nekiláttam a faágak megmunkálásának, hogy kis faragott formákat hozzak létre. - Mit einem schmalen Messer begann ich, die Zweige zu bearbeiten, um kleine geschnitzte Formen zu schaffen.
- 3. Előbb a legsimább ágakat választottam ki, majd óvatosan véstem beléjük egyszerű mintákat. - Zuerst wählte ich die glattesten Zweige aus und ritzte dann vorsichtig einfache Muster hinein.
- 4. Az így elkészült apró figurákat egy tiszta ronggyal megtöröltem, hogy ne maradjon rajtuk forgács. - Die so entstandenen kleinen Figuren wischte ich mit einem sauberen Tuch ab, damit kein Span daran haftete.
- 5. A nappaliban lévő polcra helyeztem őket, ahol szépen mutattak a régi könyvek között. - Ich platzierte sie auf das Regal im Wohnzimmer, wo sie zwischen den alten Büchern hübsch aussahen.
- 6. Később elővettem néhány gyapjúfonalat, amelyet a szekrényben tároltam. - Später holte ich einige Wollfäden hervor, die ich im Schrank aufbewahrt hatte.
- 7. Az ujjammal lassan csomókat kötöttem belőlük, hogy puha, díszítő bojtokat formázzak. - Mit den Fingern knüpfte ich langsam Knoten, um weiche, dekorative Quasten zu gestalten.
- 8. Ezeket a bojtos fonalcsomókat egy régi lámpabúrára rögzítettem, vidámabbá téve a szobát. - Diese wolligen Troddeln befestigte ich an einem alten Lampenschirm, was dem Raum eine fröhlichere Note verlieh.
- 9. A délutáni napfényben a színes fonalak különösen élénknek tűntek. - Im Nachmittagslicht wirkten die bunten Wollfäden besonders leuchtend.
- 10. Amikor megpihentem a fotelben, elgondolkodtam rajta, milyen más alapanyagokat használhatnék még. - Als ich mich im Sessel ausruhte, überlegte ich, welche anderen Materialien ich noch verwenden könnte.
- 11. A spájzban találtam néhány üres konzervdobozt, amelyeket kidobás helyett megtisztítottam. - In der Speisekammer fand ich einige leere Konservendosen, die ich anstatt sie wegzuwerfen, säuberte.
- 12. Ezekből a dobozokból merész festett ceruzatartókat terveztem készíteni. - Aus diesen Dosen plante ich mutig bemalte Stiftehalter herzustellen.
- 13. Elővettem az akrilfestékeket és egy vékony ecsettel kezdtem színes mintákat felvinni a fémfelszínre. - Ich nahm die Acrylfarben und begann mit einem feinen Pinsel bunte Muster auf die Metalloberfläche aufzutragen.
- 14. Miután a festék megszáradt, a dobozok könnyedén váltak egyedi írószertartókká. - Nachdem die Farbe getrocknet war, wurden die Dosen mühelos zu individuellen Schreibzeughaltern.
- 15. Az íróasztalon elhelyezett új tartók inspirálták a további kézműves ötleteket. - Die neuen Halter auf dem Schreibtisch inspirierten weitere handwerkliche Ideen.
- 16. Másnap reggel előkerestem egy régi, kopott vászonszatyrot, amelyet új mintákkal akartam feldobni. - Am nächsten Morgen suchte ich einen alten, abgenutzten Stoffbeutel heraus, den ich mit neuen Mustern aufpeppen wollte.
- 17. Textilfestékkel apró leveles motívumokat festettem rá, majd hagytam megszáradni. - Mit Textilfarbe bemalte ich ihn mit kleinen Blattmotiven und ließ ihn dann trocknen.
- 18. A vászonszatyor így különleges, természet ihlette kiegészítővé vált. - Der Stoffbeutel wurde so zu einem besonderen, von der Natur inspirierten Accessoire.
- 19. Délután elővettem egy köteg régi újságot, hogy apró, papírból hajtogatott díszeket alkossak. - Am Nachmittag nahm ich einen Stapel alter Zeitungen hervor, um daraus kleine gefaltete Papierdekorationen anzufertigen.
- 20. A papírlapokat gondosan harmonikaszerűen hajtogattam, majd formákká alakítottam. - Die Papierblätter faltete ich sorgfältig wie eine Ziehharmonika und formte daraus Figuren.
- 21. Az elkészült díszeket a könyvespolc szélére rögzítettem, ahol szélfútta hatást keltettek. - Die fertigen Verzierungen befestigte ich am Rand des Bücherregals, wo sie einen vom Wind bewegten Eindruck erzeugten.
- 22. A szél játékára emlékeztető díszek finoman mozogtak, ha valaki elsétált mellettük. - Die an ein Spiel des Windes erinnernden Ornamente bewegten sich sanft, wenn jemand an ihnen vorbeiging.
- 23. Időközben eszembe jutott, hogy a kamrában maradt néhány kidobásra váró parafadugó. - Inzwischen fiel mir ein, dass im Vorratsraum ein paar Korken lagen, die weggeworfen werden sollten.
- 24. A parafadugókból tetszetős fali dekorációkat faragtam ki egy hegyes késsel. - Aus den Korken schnitzte ich mit einem scharfen Messer gefällige Wanddekorationen.
- 25. A kész parafa díszeket vékony zsinórral összekötöttem, majd az előszobafalra akasztottam. - Die fertigen Korkverzierungen band ich mit dünner Schnur zusammen und hängte sie an die Flurwand.
- 26. Minden alkalommal, mikor kiléptem a lakásból, mosolyt csaltak az arcomra. - Jedes Mal, wenn ich die Wohnung verließ, zauberten sie mir ein Lächeln ins Gesicht.
- 27. Később textilmaradékokból hímzőfonállal apró figurákat varrtam, melyek személyes történeteket meséltek. - Später nähte ich aus Stoffresten und Stickgarn kleine Figuren, die persönliche Geschichten erzählten.
- 28. Ezeket a miniatűr textilalakokat a hálószoba falára erősítettem, egymás mellé sorakoztatva őket. - Diese winzigen Stoffgestalten befestigte ich an der Schlafzimmerwand, ordnete sie nebeneinander an.
- 29. Ahogy rájuk néztem, különböző emlékeket idéztek fel bennem. - Wenn ich sie betrachtete, riefen sie unterschiedliche Erinnerungen in mir hervor.
- 30. Másnap természetes anyagok után kutattam, így a kertben talált száraz leveleket használtam fel. - Am nächsten Tag suchte ich nach natürlichen Materialien und nutzte getrocknete Blätter aus dem Garten.
- 31. A leveleket vékony ragasztóval rögzítettem egy régi képkeret belső oldalára. - Die Blätter befestigte ich mit dünnem Kleber an der Innenseite eines alten Bilderrahmens.
- 32. A keretbe zárt, levelekből álló kompozíció színpompás őszi hangulatot árasztott. - Die in den Rahmen gefasste Komposition aus Blättern verströmte ein farbenfrohes Herbstgefühl.
- 33. A nappali asztalára egy kis üvegvázába száraz virágszirmokat tettem. - Auf den Wohnzimmertisch stellte ich in eine kleine Glasvase getrocknete Blütenblätter.
- 34. Ezek a szirmok semleges illatot árasztottak, mégis esztétikus látványt nyújtottak. - Diese Blütenblätter verströmten keinen Duft, boten jedoch einen ästhetischen Anblick.
- 35. Mikor estéhez közeledett, elővettem egy régi gyertyát, hogy sajátos formára olvasszam át. - Als der Abend nahte, holte ich eine alte Kerze hervor, um sie in eine eigene Form umzuschmelzen.
- 36. A megolvadt viaszt óvatosan egy kis öntőformába csurgattam, és megvártam, míg megszilárdul. - Das geschmolzene Wachs goss ich vorsichtig in eine kleine Gussform und wartete, bis es aushärtete.
- 37. A kész gyertya különleges alakjával és színével azonnal kitűnt a többi közül. - Die fertige Kerze hob sich sofort mit ihrer besonderen Form und Farbe von den anderen ab.
- 38. Mikor meggyújtottam, lágy fényt vetett a falra és meleg hangulatot teremtett. - Als ich sie anzündete, warf sie weiches Licht an die Wand und schuf eine warme Atmosphäre.
- 39. A következő napokban többféle alapanyaggal kísérleteztem, újabb ötletek nyomán. - In den folgenden Tagen experimentierte ich mit unterschiedlichen Materialien, angetrieben von neuen Ideen.
- 40. A kézműves tevékenységek során fokozatosan fejlődött a kreatív önkifejezésem. - Während der handwerklichen Tätigkeiten entwickelte sich allmählich mein kreativer Ausdruck weiter.
- 41. Egy délután saját készítésű nemezlabdákat formáztam, hogy vidám girlandot fűzzek belőlük. - An einem Nachmittag formte ich selbst hergestellte Filzkugeln, um daraus eine fröhliche Girlande zu fädeln.
- 42. A színes filzgolyók harmonikus láncot alkottak, melyet az ablak keretére függesztettem. - Die bunten Filzkugeln bildeten eine harmonische Kette, die ich am Fensterrahmen aufhängte.
- 43. Amikor a szél meglebbentette a girlandot, finoman táncoltak a színek a fényben. - Wenn der Wind die Girlande bewegte, tanzten die Farben sanft im Licht.
- 44. Idővel észrevettem, hogy az egész lakást átjárja a saját kezűleg készült tárgyak szelleme. - Mit der Zeit bemerkte ich, dass die gesamte Wohnung vom Geist selbst gemachter Gegenstände erfüllt war.
- 45. A régi tárgyak új élete, a kidobásra szánt anyagok újjászületése különleges elégedettséggel töltött el. - Das neue Leben alter Gegenstände und die Wiedergeburt wegzuwerfender Materialien erfüllten mich mit besonderer Zufriedenheit.
- 46. Lassan minden sarokban felbukkant egy apró részlet, ami saját munkámat dicsérte. - Langsam tauchte in jeder Ecke ein kleines Detail auf, das meine eigene Arbeit lobte.
- 47. A hétköznapok unalmas percei eltűntek, helyüket a teremtés öröme vette át. - Die langweiligen Momente des Alltags verschwanden, und die Freude am Schaffen trat an ihre Stelle.
- 48. Amikor végigtekintettem a lakáson, a színek, formák és anyagok harmonikus együttese ragadott magával. - Als ich mich in der Wohnung umsah, ergriff mich die harmonische Einheit von Farben, Formen und Materialien.
- 49. A kézműveskedés így nem csupán hobbi lett, hanem a mindennapok része, ami újra és újra inspirált. - Das Handwerken wurde so nicht nur ein Hobby, sondern Teil des Alltags, der mich immer wieder neu inspirierte.
- 50. Végül megértettem, hogy a kreatív alkotás nem csak tárgyakat teremt, hanem belső gazdagságot is ad. - Schließlich begriff ich, dass das kreative Schaffen nicht nur Gegenstände hervorbringt, sondern auch inneren Reichtum verleiht.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Version 3
Bearbeiten- 1. Hétfő reggel, amikor felébredtem, a nappali sarkában régi fonálmaradékokat vettem észre. - Am Montagmorgen, als ich aufwachte, bemerkte ich in der Zimmerecke alte Wollreste.
- 2. Csendben előhúztam a dobozt, amelyben ezeket a színes fonalakat tároltam, s letöröltem róla a port. - Leise zog ich die Schachtel hervor, in der ich diese bunten Wollfäden aufbewahrte, und wischte den Staub ab.
- 3. Lassan kiválasztottam a leghosszabb szálakat, hogy különleges bojtokat készítsek belőlük. - Langsam wählte ich die längsten Fäden aus, um daraus besondere Quasten anzufertigen.
- 4. Miután a bojtot ügyesen megkötöttem, rájöttem, hogy tökéletes lesz ajtódísznek. - Nachdem ich die Quaste geschickt geknüpft hatte, erkannte ich, dass sie sich perfekt als Türschmuck eignen würde.
- 5. Kora délután finom cérnával rögzítettem a bojtot a bejárati ajtó kilincséhez. - Am frühen Nachmittag befestigte ich die Quaste mit feinem Garn am Türgriff des Eingangs.
- 6. Este, mikor hazajöttem a munkából, elégedetten láttam, hogy a színes bojt vidám hangulatot áraszt. - Am Abend, als ich von der Arbeit nach Hause kam, sah ich zufrieden, dass die bunte Quaste eine fröhliche Stimmung verbreitete.
- 7. Másnap új ötletként előkerestem régi újságokat, hogy papírcsíkokból girlandot készítsek. - Am nächsten Tag suchte ich alte Zeitungen hervor, um aus Papierstreifen eine Girlande anzufertigen.
- 8. Óvatosan téptem a lapokat hosszú, keskeny csíkokra, majd fonott mintában illesztettem őket össze. - Behutsam riss ich die Blätter in lange, schmale Streifen und fügte sie zu einem geflochtenen Muster zusammen.
- 9. A kész papírgirlandot a könyvespolc fölé rögzítettem, ahol játékos árnyékokat vetett. - Die fertige Papiergirlande befestigte ich über dem Bücherregal, wo sie verspielte Schatten warf.
- 10. Szerdán felfedeztem egy régi ládikát a padláson, tele gombokkal és apró gyöngyökkel. - Am Mittwoch entdeckte ich auf dem Dachboden eine alte Kiste voller Knöpfe und winziger Perlen.
- 11. A gombokat és gyöngyöket erős cérnára fűztem, hogy egyedi nyakláncot készítsek. - Die Knöpfe und Perlen fädelte ich auf festen Faden, um eine individuelle Halskette herzustellen.
- 12. Az elkészült nyakláncot egy szép faágra akasztottam, amelyet korábban a kertben találtam. - Die fertige Halskette hängte ich an einen hübschen Zweig, den ich zuvor im Garten gefunden hatte.
- 13. Délután, amikor kinéztem az ablakon, újabb inspirációra leltem a kint lengedező színes sálakban. - Am Nachmittag, als ich aus dem Fenster schaute, fand ich neue Inspiration in den draußen wehenden bunten Schals.
- 14. Elővettem néhány régi textilet a szekrény mélyéről, hogy díszes párnahuzatot varrjak. - Ich holte ein paar alte Stoffe aus dem Schrank hervor, um einen verzierten Kissenbezug zu nähen.
- 15. Miután az anyagot méretre szabtam, apró virágmintákat hímeztem bele. - Nachdem ich den Stoff auf Maß zugeschnitten hatte, stickte ich kleine Blumenmuster hinein.
- 16. A kész párnahuzatot a kanapéra tettem, és azonnal melegebbé vált tőle a szoba hangulata. - Den fertigen Kissenbezug legte ich auf das Sofa, und sofort wurde die Atmosphäre im Zimmer wärmer.
- 17. Másnap reggel kifőztem néhány régi viaszgyertyát, hogy új formákba öntsem őket. - Am nächsten Morgen schmolz ich ein paar alte Wachskerzen ein, um sie in neue Formen zu gießen.
- 18. A megolvadt viaszból kis, kerek teamécseseket öntöttem, melyek később a konyhaasztalt díszítették. - Aus dem geschmolzenen Wachs goss ich kleine runde Teelichter, die später den Küchentisch schmückten.
- 19. Amikor megszilárdultak, finom, nyugodt fényt árasztottak a sötét téli estéken. - Als sie erstarrt waren, verströmten sie in den dunklen Winternächten ein mildes, ruhiges Licht.
- 20. Közben a padlásról lehozott fakéregdarabokból apró figurákat faragtam. - Inzwischen schnitzte ich aus den vom Dachboden geholten Baumrindenstücken winzige Figuren.
- 21. Ezeket a fakéregfigurákat egy polcra állítottam, ahol sajátos, rusztikus hangulatot teremtettek. - Diese Rindenfiguren stellte ich auf ein Regal, wo sie eine eigentümlich rustikale Stimmung schufen.
- 22. Délután fonalmaradékokból színes faliképet komponáltam, újrahasznosítva a legapróbb darabokat is. - Am Nachmittag komponierte ich aus Wollresten ein buntes Wandbild, indem ich selbst die kleinsten Stücke wiederverwertete.
- 23. Az elkészült faliképet a dolgozószoba falára helyeztem, így alkotás közben is inspirált. - Das fertige Wandbild hängte ich an die Wand des Arbeitszimmers, sodass es mich beim Schaffen inspirierte.
- 24. Másnap előkerestem néhány festett kavicsot, amelyeket korábban gyűjtöttem a vízparton. - Am nächsten Tag holte ich ein paar bemalte Kiesel hervor, die ich zuvor am Ufer gesammelt hatte.
- 25. Ezekből a kavicsokból asztali dekorációt készítettem, egyszerű fatálba rendezve őket. - Aus diesen Kieseln gestaltete ich eine Tischdekoration, indem ich sie in einer einfachen Holzschale anordnete.
- 26. A lakás minden zugában lassan feltűntek a saját kezű alkotások nyomai. - Nach und nach tauchten in jeder Ecke der Wohnung Spuren meiner handgefertigten Kreationen auf.
- 27. A régi függöny anyagát újrahasznosítva színes textilpomponokat formáltam. - Indem ich den alten Vorhangstoff wiederverwertete, formte ich bunte Stoffpompons.
- 28. A pompont láncokra fűztem, és vidám füzért alakítottam ki belőlük a folyosón. - Die Pompons fädelte ich auf Ketten auf und bildete daraus eine fröhliche Girlande im Flur.
- 29. A fonott kosárban talált szalmaszálakból apró, rusztikus díszmadarakat hajtogattam. - Aus in einem Flechtkorb gefundenen Strohhalmen faltete ich kleine, rustikale Zier-Vögelchen.
- 30. Ezeket a madarakat a konyhaablak függönykarnisára akasztottam, ahol finoman imbolyogtak. - Diese Vögelchen hängte ich an die Gardinenstange des Küchenfensters, wo sie sanft hin und her schaukelten.
- 31. A következő napokban kipróbáltam a nemezelést is, puha gyapjúból kerek labdákat formáztam. - In den folgenden Tagen probierte ich auch das Filzen aus und formte aus weicher Wolle runde Kugeln.
- 32. A nemezlabdákat színes fonalakkal díszítettem, majd koszorút készítettem belőlük. - Die Filzkugeln verzierte ich mit bunten Wollfäden und fertigte dann einen Kranz daraus an.
- 33. Ez a koszorú felkerült a hálószoba falára, és csendes, meleg hangulatot teremtett. - Dieser Kranz fand seinen Platz an der Schlafzimmerwand und schuf eine stille, warme Atmosphäre.
- 34. A konyhaasztalon fekvő magokból és szárított gyümölcsszeletekből illatos potpourrit állítottam össze. - Aus den auf dem Küchentisch liegenden Samen und getrockneten Fruchtscheiben stellte ich ein duftendes Potpourri zusammen.
- 35. A tálban elhelyezett potpourri fűszeres aromákkal töltötte meg a lakás levegőjét. - Das im Schälchen platzierte Potpourri erfüllte die Wohnungsluft mit würzigen Aromen.
- 36. Közben egy vékony textilcsíkon hímzőfonállal apró virágfejeket alakítottam ki. - Währenddessen stickte ich mit Stickgarn winzige Blütenköpfe auf einen schmalen Stoffstreifen.
- 37. A hímzett textilcsíkot az íróasztalom fölé feszítettem, mintegy színes szegélyként. - Den bestickten Stoffstreifen spannte ich über meinen Schreibtisch, als eine Art bunter Rand.
- 38. Ahogy a napok teltek, újabb és újabb alapanyagokat fedeztem fel a szekrény mélyén. - Während die Tage vergingen, entdeckte ich immer wieder neue Materialien tief im Schrank.
- 39. A talált fonalakból puha kesztyűt horgoltam, amelyet később ajándékba adtam. - Aus den gefundenen Wollfäden häkelte ich weiche Handschuhe, die ich später verschenkte.
- 40. A saját kezű alkotás öröme lassan átszőtte a mindennapjaimat, új értelmet adva a szabadidőnek. - Die Freude am Selbstgestalten durchdrang allmählich meinen Alltag und gab der Freizeit eine neue Bedeutung.
- 41. Egyik este, mikor hangulatos fényben ültem, agyagból pici csészéket formáztam. - Eines Abends, als ich in stimmungsvollem Licht saß, formte ich aus Ton kleine Schälchen.
- 42. A kiégetés után finom ecsetvonásokkal festettem rájuk absztrakt mintákat. - Nach dem Brennen bemalte ich sie mit feinen Pinselstrichen in abstrakten Mustern.
- 43. Az így elkészült kerámia csészék a vitrinembe kerültek, ahol gyönyörködtem bennük. - Die so entstandenen Keramikschälchen stellte ich in meine Vitrine, wo ich sie bewunderte.
- 44. Amikor körbenéztem a lakásban, mindenhol saját kezem munkájának nyomaival találkoztam. - Als ich mich in der Wohnung umsah, stieß ich überall auf Spuren meiner eigenen Handarbeit.
- 45. A kreatív folyamat során minden új tárgy értékesebbnek tűnt, mint a boltban vásárolt holmik. - Während des kreativen Prozesses erschien mir jedes neue Objekt wertvoller als etwas im Laden Gekauftes.
- 46. A hét végére a lakás szinte egy apró műhellyé változott, tele kézzel készült kincsekkel. - Bis zum Wochenende verwandelte sich die Wohnung beinahe in eine kleine Werkstatt, voll handgefertigter Schätze.
- 47. A szövetdarabok, a fonalak, a papírok és gyöngyök harmonikus egységet alkottak. - Die Stoffstücke, Wollfäden, Papiere und Perlen bildeten eine harmonische Einheit.
- 48. Míg mások pihentek vagy tévét néztek, én az alkotásban leltem nyugalmat és örömet. - Während andere sich ausruhten oder fernsahen, fand ich in der Gestaltung Ruhe und Freude.
- 49. A saját kezem munkája lassan a személyiségem részévé vált, látható nyomot hagyva a környezetemben. - Meine eigene Handarbeit wurde allmählich zu einem Teil meiner Persönlichkeit und hinterließ sichtbare Spuren in meiner Umgebung.
- 50. Végül megértettem, hogy az otthoni kézművesség nem csupán tárgyakról szól, hanem az alkotás örök élményéről. - Schließlich begriff ich, dass es bei der häuslichen Handarbeit nicht nur um Gegenstände, sondern um das ewige Erlebnis des Schaffens geht.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau A1 (Version 1)
Bearbeiten- 1. A nappaliban ülök, és papírokat válogatok. - Ich sitze im Wohnzimmer und sortiere Papiere.
- 2. A papírokat egy dobozba teszem. - Die Papiere lege ich in eine Schachtel.
- 3. Az asztalon olló, ragasztó és színes papír van. - Auf dem Tisch liegen Schere, Kleber und buntes Papier.
- 4. Színes papírból virágokat készítek. - Aus buntem Papier bastle ich Blumen.
- 5. Az ollóval köröket vágok ki. - Mit der Schere schneide ich Kreise aus.
- 6. A köröket a ragasztóval összeragasztom. - Die Kreise klebe ich mit Kleber zusammen.
- 7. A virágokat az ablakra teszem. - Die Blumen stelle ich ins Fenster.
- 8. A testvérem gyöngyöket hoz. - Mein Geschwister bringt Perlen mit.
- 9. A gyöngyöket cérnára fűzzük. - Die Perlen fädeln wir auf einen Faden.
- 10. Egy szép nyakláncot készítünk. - Wir machen eine schöne Halskette.
- 11. A nyakláncot a testvéremnek adom. - Die Halskette schenke ich meinem Geschwister.
- 12. Közben festékeket veszek elő. - Währenddessen hole ich Farben heraus.
- 13. Egy nagy lapra képet festek. - Auf ein großes Blatt male ich ein Bild.
- 14. Az ecsettel finom vonalakat húzok. - Mit dem Pinsel ziehe ich feine Linien.
- 15. A kép egy naplementét ábrázol. - Das Bild zeigt einen Sonnenuntergang.
- 16. A festmény szárad a konyhában. - Das Gemälde trocknet in der Küche.
- 17. A szomszéd is meglátogat. - Auch der Nachbar besucht uns.
- 18. Ő papírrepülőt hajtogat. - Er faltet Papierflieger.
- 19. A repülőket a kertben reptetjük. - Die Flieger lassen wir im Garten fliegen.
- 20. Utána színes fonalakkal dolgozunk. - Danach arbeiten wir mit bunten Garnen.
- 21. Egy karkötőt kötök. - Ich knüpfe ein Armband.
- 22. A karkötő nagyon színes lesz. - Das Armband wird sehr bunt.
- 23. Anyukám régi ruhákat varr. - Meine Mutter näht alte Kleidung um.
- 24. Az új ruha nagyon szép. - Das neue Kleid ist sehr schön.
- 25. Később gyertyákat öntünk. - Später gießen wir Kerzen.
- 26. Az asztalon viasz és kanóc van. - Auf dem Tisch liegen Wachs und Docht.
- 27. A gyertyák különböző színűek. - Die Kerzen haben verschiedene Farben.
- 28. A kész gyertyákat a polcra tesszük. - Die fertigen Kerzen stellen wir ins Regal.
- 29. A polcot is feldíszítjük. - Das Regal dekorieren wir auch.
- 30. Kavicsokat gyűjtök a kertből. - Ich sammle Steine aus dem Garten.
- 31. A kavicsokat akrilfestékkel festem be. - Die Steine bemale ich mit Acrylfarbe.
- 32. Néhány kavics állatot ábrázol. - Einige Steine stellen Tiere dar.
- 33. A festett kavicsokat a nappaliban tesszük ki. - Die bemalten Steine stellen wir im Wohnzimmer aus.
- 34. Közben teát iszunk és beszélgetünk. - Währenddessen trinken wir Tee und unterhalten uns.
- 35. A barátom is csatlakozik hozzánk. - Mein Freund schließt sich uns an.
- 36. Ő horgolni tanít engem. - Er bringt mir das Häkeln bei.
- 37. Egy kis terítőt horgolok. - Ich häkle ein kleines Deckchen.
- 38. A terítőt a dohányzóasztalra tesszük. - Das Deckchen legen wir auf den Couchtisch.
- 39. Estefelé még rajzolok is. - Gegen Abend zeichne ich auch noch.
- 40. Egy ceruzarajzot készítek. - Ich mache eine Bleistiftzeichnung.
- 41. A rajz egy hegyet ábrázol. - Die Zeichnung zeigt einen Berg.
- 42. A rajzot keretbe teszem. - Die Zeichnung rahme ich ein.
- 43. Az elkészült képet a falra akasztjuk. - Das fertige Bild hängen wir an die Wand.
- 44. Az este nagyon gyorsan eltelik. - Der Abend vergeht sehr schnell.
- 45. A házi kézműveskedés mindig örömöt okoz. - Handarbeiten zu Hause machen immer Freude.
- 46. Szívesen készítünk ajándékokat is. - Wir machen auch gerne Geschenke.
- 47. A saját kezű alkotás egyedi. - Selbstgemachtes ist einzigartig.
- 48. Egy szép albumot is összeállítok. - Ich stelle auch ein schönes Album zusammen.
- 49. Az albumba fotókat és rajzokat teszek. - Ins Album lege ich Fotos und Zeichnungen.
- 50. A nap végére sok szép dolgot készítettünk. - Am Ende des Tages haben wir viele schöne Dinge gemacht.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau A1 (Version 2)
Bearbeiten- 1. A hétvégén otthon kézműveskedek. - Am Wochenende bastle ich zu Hause.
- 2. Egy üres füzetbe rajzolok mintákat. - Ich zeichne Muster in ein leeres Heft.
- 3. A ceruzáimat az asztalon tartom. - Meine Bleistifte halte ich auf dem Tisch.
- 4. Színes filctollakkal dekorálok egy lapot. - Mit bunten Filzstiften dekoriere ich ein Blatt.
- 5. Egy képeslapot készítek a barátomnak. - Ich mache eine Postkarte für meinen Freund.
- 6. A képeslapot piros szívvel díszítem. - Die Postkarte verziere ich mit einem roten Herz.
- 7. A nagymamámnak egy rajzot ajándékozok. - Meiner Großmutter schenke ich eine Zeichnung.
- 8. Papírból egy egyszerű hajót hajtogatok. - Aus Papier falte ich ein einfaches Boot.
- 9. A hajót vízre engedjük a fürdőkádban. - Das Boot lassen wir in der Badewanne schwimmen.
- 10. Egy kis madarat készítek textilből. - Ich bastle einen kleinen Vogel aus Stoff.
- 11. Az anyagot ollóval formára vágom. - Den Stoff schneide ich mit der Schere in Form.
- 12. A színes gombokat dobozban tartom. - Die bunten Knöpfe bewahre ich in einer Schachtel auf.
- 13. Egy régi képkeretet festek át. - Ich male einen alten Bilderrahmen neu an.
- 14. A keretet arany színűre festem. - Den Rahmen male ich in Goldfarbe an.
- 15. Egy üres üveget virágvázává alakítok. - Eine leere Flasche verwandle ich in eine Blumenvase.
- 16. Az üveget matricákkal díszítem. - Die Flasche verziere ich mit Stickern.
- 17. A nagynéném régi pulóvereket köt. - Meine Tante strickt alte Pullover um.
- 18. Egy egyszerű táskát varrok vászonból. - Ich nähe eine einfache Tasche aus Leinen.
- 19. A táskát díszítményekkel látom el. - Die Tasche versehe ich mit Dekorationen.
- 20. Egy egyszerű karkötőt gyöngyökből készítek. - Ich mache ein einfaches Armband aus Perlen.
- 21. A konyhában gyurmázunk a testvéremmel. - In der Küche kneten wir mit Knete.
- 22. A gyurmából állatfigurákat formázok. - Aus der Knete forme ich Tierfiguren.
- 23. A figurák a polcra kerülnek. - Die Figuren kommen ins Regal.
- 24. Színes kartonból egy képet vágok ki. - Aus buntem Karton schneide ich ein Bild aus.
- 25. A képet a falra ragasztom. - Das Bild klebe ich an die Wand.
- 26. Egy régi könyvet javítok meg. - Ich repariere ein altes Buch.
- 27. A könyv borítóját új papírral vonom be. - Den Einband des Buches versehe ich mit neuem Papier.
- 28. Egy egyszerű gyertyatartót készítek agyagból. - Ich mache einen einfachen Kerzenhalter aus Ton.
- 29. Az agyagot a sütőben keményítem meg. - Den Ton härte ich im Ofen aus.
- 30. Egy maszkot festek akrilfestékkel. - Ich male eine Maske mit Acrylfarben an.
- 31. A maszk a farsangi ünnepségre készül. - Die Maske ist für die Karnevalsfeier.
- 32. Szalagokkal díszítem a maszkot. - Die Maske dekoriere ich mit Bändern.
- 33. Papírcsillagokat vágok ki az ablakra. - Ich schneide Papiersterne für das Fenster aus.
- 34. A csillagok fehérek és aranyszínűek. - Die Sterne sind weiß und goldfarben.
- 35. Fonalból egy kis állatot horgolok. - Aus Garn häkle ich ein kleines Tier.
- 36. Az állat egy nyúl lesz. - Das Tier wird ein Hase.
- 37. A nyúl a polcra kerül. - Der Hase kommt ins Regal.
- 38. Egy régi dobozt festek újra. - Ich bemale eine alte Schachtel neu.
- 39. A dobozba apró tárgyakat teszek. - In die Schachtel lege ich kleine Gegenstände.
- 40. Egy képet rajzolok a naplómba. - Ich zeichne ein Bild in mein Tagebuch.
- 41. Az új rajz virágokat ábrázol. - Die neue Zeichnung zeigt Blumen.
- 42. A virágokat vízfestékkel színezem ki. - Die Blumen male ich mit Wasserfarben aus.
- 43. Este egy rövid történetet írok. - Am Abend schreibe ich eine kurze Geschichte.
- 44. A történet a tengerparton játszódik. - Die Geschichte spielt am Strand.
- 45. A történet lapjait színes rajzok díszítik. - Die Seiten der Geschichte schmücken bunte Zeichnungen.
- 46. Egy saját képes albumot állítok össze. - Ich stelle ein eigenes Fotoalbum zusammen.
- 47. Az albumot ajándékba készítem. - Das Album mache ich als Geschenk.
- 48. Az utolsó oldalra egy szép idézet kerül. - Auf die letzte Seite kommt ein schöner Spruch.
- 49. A kész albumot átkötöm egy szalaggal. - Das fertige Album binde ich mit einem Band zusammen.
- 50. Az egész napot kreatív munkával töltöm. - Den ganzen Tag verbringe ich mit kreativer Arbeit.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau A1 (Version 3)
Bearbeiten- 1. Tegnap délután papírt vágtam az asztalon. - Gestern Nachmittag habe ich am Tisch Papier geschnitten.
- 2. Ma apró formákat ragasztok kartonra. - Heute klebe ich kleine Formen auf Karton.
- 3. Délután színes ceruzákkal rajzolok virágokat. - Am Nachmittag zeichne ich mit bunten Stiften Blumen.
- 4. Azután festéket kenek egy régi lapra. - Danach trage ich Farbe auf ein altes Blatt auf.
- 5. Este egy ollóval köröket vágok. - Am Abend schneide ich mit einer Schere Kreise aus.
- 6. Másnap fonalat húzok a tű fokán át. - Am nächsten Tag ziehe ich Faden durch ein Nadelöhr.
- 7. Reggel gyöngyöket fűzök egy cérnára. - Am Morgen fädle ich Perlen auf einen Faden.
- 8. Később egy apró karkötőt készítek. - Später fertige ich ein kleines Armband an.
- 9. Az ablak mellett színes papírvirágokat rakok ki. - Neben dem Fenster lege ich bunte Papierblumen aus.
- 10. A falra saját képeket akasztok. - An die Wand hänge ich meine eigenen Bilder.
- 11. Délben puha anyagból kis figurákat varrok. - Mittags nähe ich aus weichem Stoff kleine Figuren.
- 12. A szoba sarkában gyapjúból pomponokat készítek. - In der Zimmerecke mache ich aus Wolle Pompons.
- 13. Este a kész pomponokat fonallal összekötöm. - Am Abend binde ich die fertigen Pompons mit Faden zusammen.
- 14. Másnap a kanapéra teszem az új párnahuzatot. - Am nächsten Tag lege ich den neuen Kissenbezug auf das Sofa.
- 15. Reggel a konyhaasztalon ragasztóval dolgozom. - Am Morgen arbeite ich mit Klebstoff auf dem Küchentisch.
- 16. Délután színes papírcsíkokat hajtogatok. - Am Nachmittag falte ich bunte Papierstreifen.
- 17. Azután a papírcsíkokból láncot készítek. - Danach mache ich aus den Papierstreifen eine Kette.
- 18. Este az ajtóra akasztom a láncot. - Am Abend hänge ich die Kette an die Tür.
- 19. Következő nap festékkel pöttyöket festek egy lapra. - Am folgenden Tag male ich mit Farbe Punkte auf ein Blatt.
- 20. A pöttyös lapot a polcra helyezem. - Das gepunktete Blatt lege ich auf das Regal.
- 21. Reggel a régi magazinból képeket vágok ki. - Am Morgen schneide ich Bilder aus einer alten Zeitschrift aus.
- 22. Délben ragasztom ezeket egy vastag kartonra. - Mittags klebe ich diese auf einen dicken Karton.
- 23. Az így készült kollázst a falra teszem. - Die so entstandene Collage hänge ich an die Wand.
- 24. Délután festett kavicsokat gyűjtök egy dobozba. - Am Nachmittag sammle ich bemalte Kiesel in einer Schachtel.
- 25. Este a kavicsokat az ablakpárkányra rakom. - Am Abend lege ich die Kiesel auf das Fensterbrett.
- 26. Másnap gyertyát öntök egy kis formába. - Am nächsten Tag gieße ich eine Kerze in eine kleine Form.
- 27. Amikor megszilárdul, az asztalra állítom a gyertyát. - Wenn sie fest wird, stelle ich die Kerze auf den Tisch.
- 28. Reggel hímzőfonallal egyszerű mintát varrok. - Am Morgen sticke ich mit Stickgarn ein einfaches Muster.
- 29. Az elkészült hímzést a szekrény oldalára tűzöm. - Die fertige Stickerei hefte ich an die Schrankseite.
- 30. Délután szalagokat kötök a széktámlára. - Am Nachmittag binde ich Bänder an die Stuhllehne.
- 31. Este a színes szalagok vidámak a szobában. - Am Abend wirken die bunten Bänder fröhlich im Zimmer.
- 32. Másnap fonalból kis labdát készítek. - Am nächsten Tag mache ich aus Wolle einen kleinen Ball.
- 33. A labdát a polcon tartom. - Den Ball bewahre ich im Regal auf.
- 34. Reggel apró gombokat varrok egy anyagra. - Am Morgen nähe ich kleine Knöpfe auf einen Stoff.
- 35. Délben a gombos anyag díszíti a falat. - Mittags schmückt der Stoff mit Knöpfen die Wand.
- 36. Délután csipkés papírt vágok ki. - Am Nachmittag schneide ich Spitzenpapier aus.
- 37. A csipkés papírt az ajtó mellé ragasztom. - Das Spitzenpapier klebe ich neben die Tür.
- 38. Este cérnából apró díszt készítek. - Am Abend fertige ich aus Faden eine kleine Dekoration an.
- 39. A díszt a lámpa alá teszem. - Die Dekoration lege ich unter die Lampe.
- 40. Másnap textilből virágot formázok. - Am nächsten Tag forme ich aus Stoff eine Blume.
- 41. A textilvirágot a vázába rakom. - Die Stoffblume stelle ich in eine Vase.
- 42. Reggel papírlevelet rajzolok és vágok. - Am Morgen zeichne und schneide ich ein Papierblatt aus.
- 43. A papírlevelet a falra tűzöm. - Das Papierblatt hefte ich an die Wand.
- 44. Délután festékkel egyszerű mintát pingálok. - Am Nachmittag male ich mit Farbe ein einfaches Muster.
- 45. Az új minta a szoba közepén lóg. - Das neue Muster hängt in der Zimmermitte.
- 46. Este új gyöngyöket fűzök a cérnára. - Am Abend fädle ich neue Perlen auf den Faden.
- 47. A gyöngysort a függönyre teszem. - Die Perlenkette lege ich auf den Vorhang.
- 48. Másnap a kis figurákat a polcra állítom. - Am nächsten Tag stelle ich die kleinen Figuren ins Regal.
- 49. Reggel a saját kezem munkáját nézem. - Am Morgen betrachte ich meine eigene Handarbeit.
- 50. A kézműves tárgyak szépek és vidámak. - Die handgemachten Gegenstände sind schön und fröhlich.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau A2 (Version 1)
Bearbeiten- 1. Szombaton kreatív kézműveskedéssel töltöm a napot. - Am Samstag verbringe ich den Tag mit kreativen Handarbeiten.
- 2. Egy nagy dobozt készítek kartonpapírból. - Aus Karton bastle ich eine große Schachtel.
- 3. A dobozt színes papírokkal borítom be. - Die Schachtel beklebe ich mit buntem Papier.
- 4. A szélét mintás ragasztószalaggal díszítem. - Den Rand verziere ich mit gemustertem Klebeband.
- 5. A dobozba kézműves kellékeket teszek. - In die Schachtel lege ich Bastelmaterialien.
- 6. Egy képkeretet készítek fapálcikákból. - Ich mache einen Bilderrahmen aus Holzstäbchen.
- 7. A pálcikákat akrilfestékkel festem le. - Die Stäbchen bemale ich mit Acrylfarbe.
- 8. Egy régi családi fotót helyezek a keretbe. - Ein altes Familienfoto lege ich in den Rahmen.
- 9. Az elkészült keretet az íróasztalomra teszem. - Den fertigen Rahmen stelle ich auf meinen Schreibtisch.
- 10. Új fonalat vásároltam, és elkezdtem kötni. - Ich habe neues Garn gekauft und mit dem Stricken begonnen.
- 11. Egy sálat kötök, ami puha és meleg lesz. - Ich stricke einen Schal, der weich und warm sein wird.
- 12. A mintát a nagymamám tanította meg nekem. - Das Muster hat mir meine Großmutter beigebracht.
- 13. Az ablakba papírdíszeket készítek. - Für das Fenster bastle ich Papierdekorationen.
- 14. Hópelyheket vágok ki fehér papírból. - Ich schneide Schneeflocken aus weißem Papier aus.
- 15. A hópelyheket cérnára fűzöm, hogy lógjanak. - Die Schneeflocken fädele ich auf einen Faden, damit sie hängen.
- 16. Egy régi vázát átalakítok dekorációs elemmé. - Eine alte Vase verwandle ich in ein Dekorationselement.
- 17. A vázát üvegfestékkel festem ki. - Die Vase bemale ich mit Glasfarbe.
- 18. Színes gyöngyöket szórtam az aljára. - Ich habe bunte Perlen auf den Boden gestreut.
- 19. Egy faágat aranyszínűre festek, és a vázába teszem. - Einen Ast male ich goldfarben an und stelle ihn in die Vase.
- 20. A faágra apró papírmadarakat rögzítek. - An den Ast befestige ich kleine Papiervögel.
- 21. Egy régi pulóverből táskát készítek. - Aus einem alten Pullover mache ich eine Tasche.
- 22. A pulóver anyagát két rétegben varrom össze. - Den Stoff des Pullovers nähe ich doppellagig zusammen.
- 23. A fogantyúhoz szalagot használok. - Für den Griff benutze ich ein Band.
- 24. A táska elejére egy szív alakú mintát varrok. - Auf die Vorderseite der Tasche nähe ich ein herzförmiges Muster.
- 25. A gyerekekkel gyurmából állatokat készítünk. - Mit den Kindern machen wir Tiere aus Knete.
- 26. A figurák között van egy kutya és egy macska is. - Unter den Figuren sind ein Hund und eine Katze.
- 27. Az elkészült figurákat egy tálcán szárítjuk. - Die fertigen Figuren lassen wir auf einem Tablett trocknen.
- 28. Egy saját jegyzetfüzetet állítok össze. - Ich stelle ein eigenes Notizbuch zusammen.
- 29. A lapokat lyukasztóval lyukasztom ki. - Die Seiten stanze ich mit einem Locher.
- 30. A lapokat szalaggal kötöm össze. - Die Seiten binde ich mit einem Band zusammen.
- 31. A borítót egyedi rajzokkal díszítem. - Das Deckblatt verziere ich mit individuellen Zeichnungen.
- 32. Egy mécsestartót készítek befőttesüvegből. - Ich mache einen Teelichthalter aus einem Einmachglas.
- 33. Az üvegre csipkét és gyöngyöket ragasztok. - Auf das Glas klebe ich Spitze und Perlen.
- 34. Egy kis gyertyát helyezek az üvegbe. - In das Glas stelle ich eine kleine Kerze.
- 35. Az elkészült mécsestartót az étkezőasztalra teszem. - Den fertigen Teelichthalter stelle ich auf den Esstisch.
- 36. Este egy fából készült dobozt díszítek ki. - Am Abend verziere ich eine Holzkiste.
- 37. A dobozt dekupázs technikával készítem el. - Die Kiste gestalte ich mit der Serviettentechnik.
- 38. Virágmintás szalvétákat használok hozzá. - Dafür benutze ich Servietten mit Blumenmustern.
- 39. A dobozt ajándéknak szánom a barátomnak. - Die Kiste ist als Geschenk für meinen Freund gedacht.
- 40. A festett kövekből asztaldíszt készítek. - Aus bemalten Steinen mache ich eine Tischdekoration.
- 41. A köveket színes mintákkal festem ki. - Die Steine bemale ich mit bunten Mustern.
- 42. Egy üvegtálba rendezem a köveket. - Die Steine arrangiere ich in einer Glasschale.
- 43. A kész asztaldísz a nappaliba kerül. - Die fertige Tischdekoration kommt ins Wohnzimmer.
- 44. Egy régi lámpát újítok fel. - Ich renoviere eine alte Lampe.
- 45. Az ernyőt új anyaggal vonom be. - Den Lampenschirm überziehe ich mit neuem Stoff.
- 46. A lámpatalpat fehérre festem. - Den Lampenfuß male ich weiß an.
- 47. A lámpa tökéletesen illik az új szobámba. - Die Lampe passt perfekt in mein neues Zimmer.
- 48. Este a barátommal közösen készítünk díszeket. - Am Abend bastle ich zusammen mit meinem Freund Dekorationen.
- 49. Egy girlandot fűzünk színes szalagokból. - Aus bunten Bändern machen wir eine Girlande.
- 50. Az elkészült girland a bejárati ajtóra kerül. - Die fertige Girlande kommt an die Eingangstür.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau A2 (Version 2)
Bearbeiten- 1. Szombat reggel előkészítem a kézműves eszközöket. - Am Samstagmorgen bereite ich die Bastelmaterialien vor.
- 2. Egy régi pólóból hajpántot készítek. - Aus einem alten T-Shirt mache ich ein Haarband.
- 3. Az anyagot csíkokra vágom ollóval. - Den Stoff schneide ich mit der Schere in Streifen.
- 4. A csíkokat fonatba kötöm. - Die Streifen flechte ich zu einem Zopf.
- 5. A hajpántot ajándékba adom a testvéremnek. - Das Haarband schenke ich meinem Geschwister.
- 6. Egy üvegfestő készletet használok. - Ich benutze ein Glasmalset.
- 7. Egy egyszerű mintát rajzolok egy befőttesüvegre. - Ich male ein einfaches Muster auf ein Einmachglas.
- 8. Az elkészült üveget mécsestartóként használom. - Das fertige Glas benutze ich als Teelichthalter.
- 9. Gyöngyöket rendezek szín szerint. - Ich sortiere Perlen nach Farben.
- 10. Egy gyöngykarkötőt fűzök a barátnőmnek. - Ich fädle ein Perlenarmband für meine Freundin.
- 11. A karkötőt arany és fehér gyöngyök díszítik. - Das Armband wird mit goldenen und weißen Perlen verziert.
- 12. Színes papírból leveleket vágok ki. - Aus buntem Papier schneide ich Blätter aus.
- 13. A levelekből őszi képet készítek. - Aus den Blättern mache ich ein Herbstbild.
- 14. A képet a falra ragasztom. - Das Bild klebe ich an die Wand.
- 15. Egy régi székpárnát újrahúzok. - Ich beziehe ein altes Stuhlkissen neu.
- 16. Az új huzat vidám virágmintás. - Der neue Bezug hat ein fröhliches Blumenmuster.
- 17. Egy kis könyvet kötök saját kezűleg. - Ich binde ein kleines Buch selbst.
- 18. A lapokat cérnával fűzöm össze. - Die Seiten fädle ich mit Garn zusammen.
- 19. A borítót kartonból készítem el. - Das Deckblatt mache ich aus Karton.
- 20. Egy koszorút fonok fűzfaágakból. - Ich flechte einen Kranz aus Weidenzweigen.
- 21. A koszorút szárított virágokkal díszítem. - Den Kranz verziere ich mit Trockenblumen.
- 22. Az ajtóra akasztom a kész koszorút. - Den fertigen Kranz hänge ich an die Tür.
- 23. Egy régi üvegre szalagokat kötök. - An eine alte Flasche binde ich Bänder.
- 24. A díszített üveg vázaként szolgál. - Die verzierte Flasche dient als Vase.
- 25. Színes fonalból egy kis labdát horgolok. - Aus buntem Garn häkle ich einen kleinen Ball.
- 26. A labda a gyerekek játékához kerül. - Der Ball wird zum Spielen der Kinder verwendet.
- 27. Egy régi fa dobozt átfestek fehérre. - Eine alte Holzkiste male ich weiß an.
- 28. A dobozt apró tárgyak tárolására használom. - Die Kiste benutze ich zur Aufbewahrung kleiner Gegenstände.
- 29. Az íróasztalom fiókját kifestem. - Ich male die Schublade meines Schreibtisches an.
- 30. A fiókra virágos mintát rajzolok. - Auf die Schublade male ich ein Blumenmuster.
- 31. Egy kis vászonszatyrot díszítek ki textilfilccel. - Ich verziere einen kleinen Stoffbeutel mit Textilstiften.
- 32. A szatyrot bevásárláshoz használom. - Den Beutel benutze ich zum Einkaufen.
- 33. Papírból egy fotókeretet készítek. - Aus Papier bastle ich einen Bilderrahmen.
- 34. A fotókeretet csillagokkal díszítem. - Den Bilderrahmen verziere ich mit Sternen.
- 35. Egy régi asztalterítőt hímzéssel újítok fel. - Eine alte Tischdecke verziere ich mit Stickerei.
- 36. A minták egyszerű virágokból állnak. - Die Muster bestehen aus einfachen Blumen.
- 37. Egy üvegben tengeri kavicsokat gyűjtök össze. - In einem Glas sammle ich Kieselsteine vom Meer.
- 38. A kavicsokra mosolygós arcokat festek. - Auf die Steine male ich lächelnde Gesichter.
- 39. A festett kavicsokat ajándéknak adom. - Die bemalten Steine schenke ich als Geschenk.
- 40. Egy régi faágat gyertyatartóvá alakítok. - Einen alten Ast verwandle ich in einen Kerzenhalter.
- 41. A gyertyatartót aranyszínű festékkel vonom be. - Den Kerzenhalter überziehe ich mit goldener Farbe.
- 42. Egy képeslapot készítek születésnapra. - Ich bastle eine Geburtstagskarte.
- 43. A lapot csillogó matricákkal díszítem. - Die Karte verziere ich mit glitzernden Stickern.
- 44. Egy egyszerű ékszerdobozt festek ki. - Ich bemale eine einfache Schmuckschachtel.
- 45. A doboz tetejére gyöngyöket ragasztok. - Auf den Deckel der Schachtel klebe ich Perlen.
- 46. Egy hosszú girlandot készítek színes papírból. - Ich mache eine lange Girlande aus buntem Papier.
- 47. A girlandot a nappali falára akasztom. - Die Girlande hänge ich an die Wand des Wohnzimmers.
- 48. Este egy kicsi faasztalt díszítek ki. - Am Abend dekoriere ich einen kleinen Holztisch.
- 49. Az asztalra új mintákat festek. - Auf den Tisch male ich neue Muster.
- 50. Az egész napot kellemes kézműveskedéssel töltöttem. - Den ganzen Tag habe ich mit angenehmen Bastelarbeiten verbracht.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau A2 (Version 3)
Bearbeiten- 1. Tegnap délután hosszú fonalakat találtam a szekrény aljában. - Gestern Nachmittag fand ich lange Wollfäden im Schrankboden.
- 2. Ma reggel ezeket a fonalakat kis gombolyagokká tekertem. - Heute Morgen wickelte ich diese Wollfäden zu kleinen Knäueln.
- 3. A nappali asztalán már előkészítettem ollót és tűt. - Auf dem Wohnzimmertisch hatte ich bereits Schere und Nadel bereitgelegt.
- 4. Lassan, figyelmesen kezdtem horgolni egy apró csipkés terítőt. - Langsam und aufmerksam begann ich, ein kleines Spitzendeckchen zu häkeln.
- 5. A fonal vékony volt, ezért óvatosan kellett dolgoznom. - Der Faden war dünn, deshalb musste ich vorsichtig arbeiten.
- 6. Délután a kész terítőt a polcra helyeztem, hogy szép dísz legyen. - Am Nachmittag legte ich das fertige Deckchen ins Regal, damit es eine schöne Dekoration sei.
- 7. Másnap régi papírlapokat válogattam, amelyekre rajzolni akartam. - Am nächsten Tag sortierte ich alte Papierblätter, auf die ich zeichnen wollte.
- 8. A vastag filctollakkal egyszerű mintákat festettem a papírra. - Mit dicken Filzstiften malte ich einfache Muster auf das Papier.
- 9. A színes formákat később kivágtam, hogy kártyákat készítsek belőlük. - Die bunten Formen schnitt ich später aus, um daraus Karten anzufertigen.
- 10. Ezeket a kis kártyákat a szoba falára ragasztottam, hogy vidámabb legyen a lakás. - Diese kleinen Karten klebte ich an die Zimmerwand, damit die Wohnung fröhlicher wirke.
- 11. Délután újra elővettem a fonalakat, mert szőni akartam valamit. - Am Nachmittag holte ich erneut die Wollfäden hervor, weil ich etwas weben wollte.
- 12. Vékony fapálcákat használtam keretnek, hogy könnyebb legyen a szövés. - Ich benutzte dünne Holzstäbchen als Rahmen, damit das Weben leichter wurde.
- 13. A színes fonalakat lassan átfűztem a pálcák között. - Langsam zog ich die bunten Fäden zwischen den Stäbchen hindurch.
- 14. A kész szövött minta különleges textúrát adott a falnak. - Das fertige gewebte Muster verlieh der Wand eine besondere Struktur.
- 15. Másnap régi ruhadarabokból vágtam ki apró anyagdarabokat. - Am nächsten Tag schnitt ich aus alten Kleidungsstücken kleine Stoffstücke aus.
- 16. Ezeket az anyagdarabokat tűvel és cérnával összefűztem. - Diese Stoffstücke fügte ich mit Nadel und Faden zusammen.
- 17. A végeredmény egy színes párnahuzat lett. - Das Endergebnis war ein bunter Kissenbezug.
- 18. A párnahuzatot a kanapéra tettem, hogy kényelmesebb legyen a nappali. - Den Kissenbezug legte ich auf das Sofa, damit das Wohnzimmer gemütlicher wurde.
- 19. Késő délután gyöngyöket kerestem egy régi dobozban. - Am späten Nachmittag suchte ich Perlen in einer alten Schachtel.
- 20. A gyöngyöket selyemszálra fűztem, hogy karkötőt készítsek. - Die Perlen fädelte ich auf einen Seidenfaden, um ein Armband zu machen.
- 21. A karkötőt a hálószoba falára akasztottam dísznek. - Das Armband hängte ich als Dekoration an die Schlafzimmerwand.
- 22. Másnap festéket kevertem vízzel, hogy pasztellszíneket kapjak. - Am nächsten Tag mischte ich Farbe mit Wasser, um Pastelltöne zu erhalten.
- 23. A pasztellfestékkel egyszerű motívumokat festettem egy fehér papírra. - Mit den Pastellfarben malte ich einfache Motive auf ein weißes Blatt.
- 24. A kész képet keretbe tettem, és a konyha falára függesztettem. - Das fertige Bild rahmte ich ein und hängte es an die Küchenwand.
- 25. Délután a konyhaasztalon gombokat válogattam színek szerint. - Am Nachmittag sortierte ich am Küchentisch Knöpfe nach Farben.
- 26. Ezeket a gombokat vékony cérnával felfűztem, hogy kis függődísz legyen. - Diese Knöpfe fädelte ich auf dünnen Faden, um eine kleine Hängedekoration zu schaffen.
- 27. A függődíszt a szoba ajtajára akasztottam, ahol mozog a levegőben. - Die Hängedekoration hängte ich an die Zimmertür, wo sie sich in der Luft bewegte.
- 28. Másnap kisebb ágvégeket gyűjtöttem a kertből. - Am nächsten Tag sammelte ich kleine Zweigenden aus dem Garten.
- 29. Ezeket a kis ágakat festettem és csipesszel a függönyre rögzítettem. - Diese kleinen Äste bemalte ich und befestigte sie mit Klammern am Vorhang.
- 30. Az ágak különleges természetes hangulatot adtak a szobának. - Die Äste verliehen dem Zimmer eine besondere natürliche Atmosphäre.
- 31. Délután textilfestékkel régi terítőt dekoráltam. - Am Nachmittag verzierte ich mit Textilfarbe ein altes Tuch.
- 32. A festett terítővel lefedtem az étkezőasztalt. - Mit dem bemalten Tuch bedeckte ich den Esstisch.
- 33. A család elégedetten ült le a színes asztalhoz. - Die Familie setzte sich zufrieden an den bunten Tisch.
- 34. Este fonalat csavartam egy kis kartonlapra, hogy mini falidíszt alkossak. - Am Abend wickelte ich Wolle um ein kleines Stück Karton, um eine Mini-Wanddeko zu schaffen.
- 35. A fonal így mintás, puha felületet adott a kartonnak. - So erhielt der Karton durch die Wolle eine gemusterte, weiche Oberfläche.
- 36. Másnap a mini falidíszt a tükör mellé tettem a folyosón. - Am nächsten Tag hängte ich die Mini-Wanddeko neben den Spiegel im Flur.
- 37. Délben szalvétákat hajtogattam virág alakúra. - Mittags faltete ich Servietten zu Blumenformen.
- 38. A hajtogatott virágok a konyhaszekrény polcán sorakoztak. - Die gefalteten Blumen standen aufgereiht im Küchenregal.
- 39. Később színes papírból kis lepkéket vágtam ki. - Später schnitt ich aus buntem Papier kleine Schmetterlinge aus.
- 40. A lepkéket a lámpa köré ragasztottam, hogy repülő hatást keltsenek. - Die Schmetterlinge klebte ich um die Lampe, damit sie einen fliegenden Eindruck erwecken.
- 41. Másnap fonalból lógó díszt készítettem az ablakba. - Am nächsten Tag fertigte ich aus Wolle eine hängende Dekoration fürs Fenster an.
- 42. A fonaldísz a napfényben különösen szépnek tűnt. - Die Wolldekoration wirkte im Sonnenlicht besonders schön.
- 43. Délután műanyag kupakokból színes mozaikot alkottam. - Am Nachmittag gestaltete ich aus Plastikdeckeln ein buntes Mosaik.
- 44. A mozaikot a nappali asztalra tettem, hogy mindenki lássa. - Das Mosaik legte ich auf den Wohnzimmertisch, damit es jeder sehen konnte.
- 45. Este újra festékkel játszottam, és egy egyszerű képet pingáltam. - Am Abend spielte ich wieder mit Farbe und malte ein einfaches Bild.
- 46. A kép apró, de a hálószoba falán jól mutatott. - Das Bild war klein, aber an der Schlafzimmerwand sah es gut aus.
- 47. Másnap anyagdarabokat ragasztottam egy régi kartonra. - Am nächsten Tag klebte ich Stoffstücke auf einen alten Karton.
- 48. A különböző textúrájú anyagok érdekes felületet adtak. - Die Stoffe mit unterschiedlichen Texturen gaben eine interessante Oberfläche.
- 49. A kész textilkollázst a folyosó végén akasztottam fel. - Die fertige Textilcollage hängte ich am Ende des Flurs auf.
- 50. Végül, amikor körbenéztem, láttam, hogy a lakás tele lett saját kezem munkájával. - Schließlich, als ich mich umsah, sah ich, dass die Wohnung voller meiner eigenen Handarbeiten war.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau B1 (Version 1)
Bearbeiten- 1. Szombaton úgy döntöttem, hogy egész nap kézműveskedni fogok. - Am Samstag habe ich beschlossen, den ganzen Tag mit Basteln zu verbringen.
- 2. Először összegyűjtöttem az összes régi anyagot és eszközt. - Zuerst habe ich alle alten Materialien und Werkzeuge gesammelt.
- 3. Egy régi képkeretet találtam, amit át akartam alakítani. - Ich habe einen alten Bilderrahmen gefunden, den ich umgestalten wollte.
- 4. A keret szélét világoskék festékkel színeztem. - Den Rand des Rahmens habe ich mit hellblauer Farbe bemalt.
- 5. Száradás után csipkével és gyöngyökkel díszítettem. - Nach dem Trocknen habe ich ihn mit Spitze und Perlen verziert.
- 6. Egy gyerekkori fényképet helyeztem bele. - Ich habe ein Kinderfoto hineingestellt.
- 7. Ezután egy régi pólóból praktikus bevásárlótáskát készítettem. - Danach habe ich aus einem alten T-Shirt eine praktische Einkaufstasche gemacht.
- 8. Az anyagot úgy hajtogattam, hogy legyenek belső zsebek. - Ich habe den Stoff so gefaltet, dass es Innentaschen gibt.
- 9. Szalaggal erősítettem meg a táska szélét. - Den Rand der Tasche habe ich mit einem Band verstärkt.
- 10. Később egy egyszerű jegyzetfüzetet is átalakítottam. - Später habe ich auch ein einfaches Notizbuch umgestaltet.
- 11. A borítóját virágos textillel vontam be. - Das Cover habe ich mit einem blumigen Stoff überzogen.
- 12. Belül színes matricákat ragasztottam az oldalakra. - Innen habe ich bunte Sticker auf die Seiten geklebt.
- 13. Egyedi könyvjelzőt is készítettem hozzá. - Dazu habe ich auch ein individuelles Lesezeichen gemacht.
- 14. A könyvjelzőt szalagból és gyöngyökből fűztem. - Das Lesezeichen habe ich aus Band und Perlen gefädelt.
- 15. Egy befőttesüvegből dekoratív mécsestartót készítettem. - Aus einem Einmachglas habe ich einen dekorativen Teelichthalter gemacht.
- 16. Az üveget festékszóróval fújtam le aranyszínűre. - Das Glas habe ich mit goldener Sprühfarbe besprüht.
- 17. Az üveg szélét csipkével és masnival díszítettem. - Den Rand des Glases habe ich mit Spitze und einer Schleife verziert.
- 18. A mécsestartó nagyon hangulatos lett este. - Der Teelichthalter war am Abend sehr stimmungsvoll.
- 19. Egy régi, törött tálat is új életre keltettem. - Eine alte, kaputte Schale habe ich ebenfalls wiederbelebt.
- 20. A tál alját színes mozaikdarabokkal ragasztottam ki. - Den Boden der Schale habe ich mit bunten Mosaikstücken beklebt.
- 21. A mozaikokat vízálló ragasztóval rögzítettem. - Die Mosaike habe ich mit wasserfestem Kleber befestigt.
- 22. Az elkészült tál gyümölcstartóként funkcionál most. - Die fertige Schale dient jetzt als Obsthalter.
- 23. Egy egyszerű vászonra tájképet festettem. - Auf eine einfache Leinwand habe ich eine Landschaft gemalt.
- 24. Az ecsettel aprólékosan dolgoztam ki a részleteket. - Mit dem Pinsel habe ich die Details sorgfältig ausgearbeitet.
- 25. A festmény egy mezőt és hegyeket ábrázol. - Das Gemälde zeigt ein Feld und Berge.
- 26. A képet keretbe raktam, hogy a falra akaszthassam. - Das Bild habe ich eingerahmt, damit ich es an die Wand hängen kann.
- 27. Színes fonalból egyedi dísztárgyat horgoltam. - Aus buntem Garn habe ich einen einzigartigen Dekorationsgegenstand gehäkelt.
- 28. A fonalakból egy csillag alakú mintát készítettem. - Aus den Garnen habe ich ein sternförmiges Muster gemacht.
- 29. A kész dísztárgy a nappali ablakában lóg. - Der fertige Dekorationsgegenstand hängt im Wohnzimmerfenster.
- 30. Egy üres cipősdobozt tárolóként alakítottam át. - Eine leere Schuhschachtel habe ich als Aufbewahrung umgestaltet.
- 31. A dobozt színes papírral vontam be kívül-belül. - Die Schachtel habe ich innen und außen mit buntem Papier beklebt.
- 32. Az oldalakat apró matricákkal tettem különlegessé. - Die Seiten habe ich mit kleinen Stickern verschönert.
- 33. Egyedi textilvirágokat is készítettem díszítéshez. - Ich habe auch individuelle Stoffblumen zur Dekoration gemacht.
- 34. A virágok közepére gombokat varrtam. - In die Mitte der Blumen habe ich Knöpfe genäht.
- 35. A virágokat egy fonott kosárra helyeztem. - Die Blumen habe ich auf einen geflochtenen Korb gelegt.
- 36. Egy régi lámpaernyőt kicseréltem, és újat készítettem. - Einen alten Lampenschirm habe ich ersetzt und einen neuen gemacht.
- 37. Az új ernyőt vékony vászonból és csipkéből alkottam. - Den neuen Schirm habe ich aus dünnem Leinen und Spitze gestaltet.
- 38. A lámpa ezzel sokkal modernebb lett. - Die Lampe sieht dadurch viel moderner aus.
- 39. Egy képeslapokból álló albumot állítottam össze. - Ich habe ein Album aus Postkarten zusammengestellt.
- 40. Az album minden oldala más-más színű lett. - Jede Seite des Albums ist in einer anderen Farbe gestaltet.
- 41. A borítóra egy gyönyörű idézetet írtam. - Auf das Cover habe ich ein schönes Zitat geschrieben.
- 42. Az egész nap alkotással telt, és nagyon jól éreztem magam. - Der ganze Tag war mit Kreativität gefüllt, und ich habe mich sehr wohl gefühlt.
- 43. Egy asztaldíszt készítettem őszi alapanyagokból. - Ich habe eine Tischdekoration aus herbstlichen Materialien gemacht.
- 44. A díszhez faleveleket, gesztenyéket és makkot használtam. - Für die Dekoration habe ich Blätter, Kastanien und Eicheln verwendet.
- 45. A kész dísz tökéletesen illik az őszi hangulathoz. - Die fertige Dekoration passt perfekt zur Herbststimmung.
- 46. Este egy üres bádogdobozt átalakítottam tárolódobozzá. - Am Abend habe ich eine leere Blechdose in eine Aufbewahrungsdose verwandelt.
- 47. A dobozt matricákkal és festékkel tettem vidámabbá. - Die Dose habe ich mit Stickern und Farbe fröhlicher gestaltet.
- 48. A dobozt irodai kellékek tárolására használom. - Die Dose benutze ich zur Aufbewahrung von Büromaterialien.
- 49. Az otthoni kézműveskedés mindig kikapcsol, és örömöt okoz. - Basteln zu Hause entspannt mich immer und macht Freude.
- 50. Már alig várom, hogy legközelebb új ötleteket valósíthassak meg. - Ich freue mich schon darauf, das nächste Mal neue Ideen umzusetzen.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau B1 (Version 2)
Bearbeiten- 1. Szombaton délután kreatív ötleteken dolgoztam. - Am Samstagnachmittag habe ich an kreativen Ideen gearbeitet.
- 2. Egy üres konzervdobozból ceruzatartót készítettem. - Aus einer leeren Konservendose habe ich einen Stifthalter gemacht.
- 3. Az oldalát színes papírokkal borítottam be. - Die Außenseite habe ich mit buntem Papier beklebt.
- 4. A tetejére egy kis masnit ragasztottam. - Oben habe ich eine kleine Schleife angeklebt.
- 5. A ceruzatartót az íróasztalomra helyeztem. - Den Stifthalter habe ich auf meinen Schreibtisch gestellt.
- 6. Ezután színes gyertyákat készítettem saját kezűleg. - Danach habe ich bunte Kerzen selbst hergestellt.
- 7. A viaszt különböző formákba öntöttem. - Das Wachs habe ich in verschiedene Formen gegossen.
- 8. A kész gyertyák nagyon jól mutatnak a polcon. - Die fertigen Kerzen sehen auf dem Regal sehr schön aus.
- 9. Egy régi tálcát újítottam fel festéssel. - Ein altes Tablett habe ich durch Bemalung aufgefrischt.
- 10. A tálcára geometriai mintákat festettem. - Auf das Tablett habe ich geometrische Muster gemalt.
- 11. Az új tálcát a nappali asztalán használom. - Das neue Tablett benutze ich auf dem Wohnzimmertisch.
- 12. Később egy fotóalbumot állítottam össze. - Später habe ich ein Fotoalbum zusammengestellt.
- 13. Az album lapjait színes szegélyekkel díszítettem. - Die Seiten des Albums habe ich mit bunten Rändern verziert.
- 14. Minden fotó mellé kézzel írt jegyzeteket tettem. - Neben jedes Foto habe ich handgeschriebene Notizen hinzugefügt.
- 15. Az album tökéletes ajándék lesz a barátomnak. - Das Album wird ein perfektes Geschenk für meinen Freund.
- 16. Egy régi szék lábát javítottam meg. - Die Beine eines alten Stuhls habe ich repariert.
- 17. A széket új anyaggal kárpitoztam be. - Den Stuhl habe ich mit neuem Stoff bezogen.
- 18. A minta elegáns és modern lett. - Das Muster ist elegant und modern geworden.
- 19. Egy egyszerű falidíszt készítettem szárított virágokból. - Ich habe eine einfache Wanddekoration aus Trockenblumen gemacht.
- 20. A virágokat fonalra rögzítettem, és egy ágra akasztottam. - Die Blumen habe ich an einem Faden befestigt und an einen Ast gehängt.
- 21. A kész dekoráció a nappali falán lóg. - Die fertige Dekoration hängt an der Wohnzimmerwand.
- 22. Szalagokból és fonalakból egyedi képeslapokat készítettem. - Aus Bändern und Garnen habe ich individuelle Postkarten gemacht.
- 23. A képeslapokat barátaimnak fogom elküldeni. - Die Postkarten werde ich an meine Freunde verschicken.
- 24. Egy befőttesüvegbe gyertyatartót varázsoltam. - Aus einem Einmachglas habe ich einen Kerzenhalter gezaubert.
- 25. Az üvegre aranyszínű matricákat ragasztottam. - Auf das Glas habe ich goldene Sticker geklebt.
- 26. Az elkészült gyertyatartó nagyon elegáns lett. - Der fertige Kerzenhalter ist sehr elegant geworden.
- 27. Egy üres vászonra absztrakt képet festettem. - Auf eine leere Leinwand habe ich ein abstraktes Bild gemalt.
- 28. A képet akrilfestékkel készítettem el. - Das Bild habe ich mit Acrylfarben gestaltet.
- 29. A festmény a dolgozószobám falára került. - Das Gemälde habe ich an die Wand meines Arbeitszimmers gehängt.
- 30. Készítettem egy új, kézzel festett kulcstartót. - Ich habe einen neuen, handbemalten Schlüsselanhänger gemacht.
- 31. Fából faragtam ki az alapot, majd festettem. - Die Grundlage habe ich aus Holz geschnitzt und dann bemalt.
- 32. A kulcstartót ajándékba adtam egy barátomnak. - Den Schlüsselanhänger habe ich einem Freund geschenkt.
- 33. Színes papírcsíkokból hajtogattam csillagokat. - Aus bunten Papierstreifen habe ich Sterne gefaltet.
- 34. A csillagokat egy üvegedénybe tettem dekorációnak. - Die Sterne habe ich in ein Glasgefäß als Dekoration gelegt.
- 35. Egy régi tükröt újrakereteztem. - Einen alten Spiegel habe ich neu gerahmt.
- 36. A keretet színes mozaikdarabokkal borítottam be. - Den Rahmen habe ich mit bunten Mosaikstücken beklebt.
- 37. A tükör az előszoba falára került. - Der Spiegel kam an die Wand im Flur.
- 38. Egy kézzel festett fa dobozt készítettem ajándékba. - Ich habe eine handbemalte Holzkiste als Geschenk gemacht.
- 39. A doboz fedelére a címzett nevét írtam. - Auf den Deckel der Kiste habe ich den Namen des Empfängers geschrieben.
- 40. A dobozban apró ajándékokat helyeztem el. - In die Kiste habe ich kleine Geschenke gelegt.
- 41. Egy régi szövött kosarat festettem újra. - Einen alten geflochtenen Korb habe ich neu bemalt.
- 42. A kosár alját puha anyaggal béleltem ki. - Den Boden des Korbes habe ich mit weichem Stoff ausgelegt.
- 43. A kosár most magazinok tárolására szolgál. - Der Korb dient jetzt zur Aufbewahrung von Zeitschriften.
- 44. Egyedi gyertyákat készítettem illatos olajokkal. - Ich habe individuelle Kerzen mit Duftölen gemacht.
- 45. A gyertyák kellemes levendulaillatot árasztanak. - Die Kerzen verströmen einen angenehmen Lavendelduft.
- 46. Este egy régi könyv borítóját alakítottam át. - Am Abend habe ich das Cover eines alten Buches umgestaltet.
- 47. A könyv lapjait is díszítettem festett szegélyekkel. - Auch die Seiten des Buches habe ich mit gemalten Rändern verziert.
- 48. Az egész napot örömteli kreativitással töltöttem. - Den ganzen Tag habe ich mit freudiger Kreativität verbracht.
- 49. Új ötleteket gyűjtöttem a következő hétvégére. - Ich habe neue Ideen für das nächste Wochenende gesammelt.
- 50. A kézműveskedés mindig kikapcsol és feltölt energiával. - Basteln entspannt mich immer und gibt mir neue Energie.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau B1 (Version 3)
Bearbeiten- 1. Tegnap délután leültem a nappaliban, hogy kipróbáljak egy új kézműves ötletet. - Gestern Nachmittag setzte ich mich ins Wohnzimmer, um eine neue Bastelidee auszuprobieren.
- 2. Elővettem néhány régi újságot, és óvatosan csíkokra téptem őket. - Ich holte ein paar alte Zeitungen hervor und riss sie vorsichtig in Streifen.
- 3. A papírcsíkokat ezután színes festékbe mártottam, hogy élénkebb árnyalatokat kapjak. - Anschließend tauchte ich die Papierstreifen in bunte Farbe, um lebhaftere Töne zu erhalten.
- 4. A száradás után ezeket a színes csíkokat egy régi fonalra fűztem. - Nach dem Trocknen fädelte ich diese farbigen Streifen auf einen alten Wollfaden.
- 5. Így egy vidám, papírból készült füzér született, amit a polc fölé akasztottam. - So entstand eine fröhliche Papiergirlande, die ich über das Regal hängte.
- 6. Másnap kora reggel elővettem néhány régi gombot, amiket még a nagymamámtól örököltem. - Am nächsten frühen Morgen holte ich einige alte Knöpfe hervor, die ich noch von meiner Großmutter geerbt hatte.
- 7. Ezeket a gombokat vékony cérnára fűztem, hogy egyedi díszt készítsek. - Diese Knöpfe fädelte ich auf einen dünnen Faden, um eine individuelle Dekoration anzufertigen.
- 8. A kész gombfüzért a konyhaablak elé lógattam, ahol a napfény szépen megvilágította. - Die fertige Knopfkette hängte ich vor das Küchenfenster, wo das Sonnenlicht sie schön beleuchtete.
- 9. Délután színes fonalakat szedtem elő, hogy horgoljak egy kis alátétet. - Am Nachmittag nahm ich bunte Wollfäden hervor, um ein kleines Untersetzerchen zu häkeln.
- 10. A horgolás közben türelmesen dolgoztam, hogy szép, egyenletes mintám legyen. - Beim Häkeln arbeitete ich geduldig, damit mein Muster schön und gleichmäßig wurde.
- 11. Amikor elkészült, a kész alátétet a dohányzóasztalra helyeztem, hogy feldobjam a hangulatot. - Als es fertig war, legte ich den Untersetzer auf den Couchtisch, um die Atmosphäre aufzuhellen.
- 12. Másnap régi ruhaanyagokat kerestem a szekrény aljában. - Am nächsten Tag suchte ich alte Stoffreste im Schrankboden.
- 13. Ezekből az anyagokból kis, négyzet alakú foltokat vágtam ki. - Aus diesen Stoffen schnitt ich kleine, quadratische Flicken aus.
- 14. A foltokat összevarrtam, így egy egyszerű, színes falikép született. - Ich nähte die Flicken zusammen, so entstand ein einfaches, buntes Wandbild.
- 15. A faliképet a hálószoba falára akasztottam, hogy reggelente örömet szerezzen. - Das Wandbild hängte ich an die Schlafzimmerwand, damit es mir morgens Freude bereite.
- 16. Délután elővettem egy régi faágat, amit a kertből hoztam be korábban. - Am Nachmittag holte ich einen alten Ast hervor, den ich zuvor aus dem Garten mitgebracht hatte.
- 17. A faágat lecsiszoltam, majd vékony szalagokat tekertem rá. - Den Ast schliff ich ab und wickelte dann dünne Bänder darum.
- 18. Az így díszített faágat a folyosó falára erősítettem. - Den so verzierten Ast befestigte ich an der Flurwand.
- 19. A színes szalagok és a faág együtt természetes és vidám hatást keltettek. - Die bunten Bänder und der Ast zusammen erzeugten einen natürlichen und fröhlichen Eindruck.
- 20. Másnap egy marék gyöngyöt találtam a fiókban, különböző méretekben. - Am nächsten Tag fand ich eine Handvoll Perlen in der Schublade, in verschiedenen Größen.
- 21. A gyöngyöket vékony drótra fűztem, hogy merev, stabil formát kapjanak. - Die Perlen fädelte ich auf einen dünnen Draht, um eine feste, stabile Form zu erhalten.
- 22. A gyöngyös díszt aztán a nappali lámpa köré tekertem. - Den Perlenschmuck wickelte ich anschließend um die Wohnzimmerlampe.
- 23. A fény így lágyan megtört a gyöngyök között, különleges hangulatot teremtve. - Das Licht brach sich so sanft zwischen den Perlen und schuf eine besondere Atmosphäre.
- 24. Délután újra előkerestem papírt, most madarakat rajzoltam. - Am Nachmittag suchte ich erneut Papier hervor, diesmal zeichnete ich Vögel.
- 25. A kivágott papírmadarakat a függönyszélre csíptettem, mintha épp repülnének. - Die ausgeschnittenen Papiervögel klammerte ich an den Vorhangrand, als ob sie gerade flögen.
- 26. Este egy régi mécsestartót díszítettem apró, festett kavicsokkal. - Am Abend verzierte ich einen alten Teelichthalter mit kleinen, bemalten Kieseln.
- 27. A kavicsok élénk színei szépen mutattak a gyertya fénye mellett. - Die leuchtenden Farben der Kiesel sahen neben dem Kerzenlicht schön aus.
- 28. Másnap elővettem néhány száraz levelet, hogy természetes díszt készítsek belőlük. - Am nächsten Tag holte ich ein paar trockene Blätter hervor, um daraus eine natürliche Dekoration anzufertigen.
- 29. A leveleket vékony kartonra ragasztottam, majd a falra tettem. - Die Blätter klebte ich auf dünnen Karton und hängte sie dann an die Wand.
- 30. Így a szobába mintha egy kis darab őszi erdő került volna. - So zog ein kleines Stückchen Herbstwald ins Zimmer ein.
- 31. Délután textilmaradékokat varrtam össze, hogy puha párnahuzatot kapjak. - Am Nachmittag nähte ich Stoffreste zusammen, um einen weichen Kissenbezug zu erhalten.
- 32. A kész párnahuzat az ágyamon kellemes, otthonos érzést keltett. - Der fertige Kissenbezug vermittelte auf meinem Bett ein angenehmes, heimeliges Gefühl.
- 33. Később festékbe mártott ujjammal pöttyöket nyomtam egy fehér papírra. - Später tunkte ich meinen Finger in Farbe und drückte Punkte auf ein weißes Blatt Papier.
- 34. Az így létrejött minták kissé játékosak és gyermekkori emlékeket idézők voltak. - Die entstandenen Muster wirkten spielerisch und erinnerten an Kindheitserinnerungen.
- 35. Ezeket a pöttyös lapokat füzetszerűen összefűztem, mintha kis album lenne. - Diese gepunkteten Blätter heftete ich wie ein kleines Album zusammen.
- 36. Másnap újra fonalért nyúltam, most horgolt virágokat készítettem. - Am nächsten Tag griff ich wieder nach Wolle und häkelte diesmal Blumen.
- 37. A horgolt virágokat a konyha polcaira tettem, díszítve az egyszerű teret. - Die gehäkelten Blumen legte ich auf die Küchenregale, um den schlichten Raum zu schmücken.
- 38. Estefelé agyagból formáztam apró szíveket, majd hagytam őket megszáradni. - Gegen Abend formte ich aus Ton kleine Herzen und ließ sie trocknen.
- 39. A megszilárdult szíveket élénk színekkel festettem le. - Die verhärteten Herzen bemalte ich mit leuchtenden Farben.
- 40. Ezeket a szíveket madzagra fűztem, és az előszobába függesztettem. - Diese Herzen fädelte ich auf eine Schnur und hängte sie im Flur auf.
- 41. Minden alkalommal, mikor beléptem, mosolyt csaltak az arcomra. - Jedes Mal, wenn ich eintrat, zauberten sie mir ein Lächeln ins Gesicht.
- 42. Következő nap régi fakanalakból próbáltam új, díszítőelemeket alkotni. - Am folgenden Tag versuchte ich, aus alten Holzlöffeln neue Deko-Elemente zu gestalten.
- 43. A fakanalak nyelére festettem mintákat, majd a falra akasztottam őket. - Auf die Stiele der Holzlöffel malte ich Muster, dann hängte ich sie an die Wand.
- 44. Így a konyhai eszközök is művészi tárgyakká váltak. - So wurden auch Küchengeräte zu künstlerischen Objekten.
- 45. Délután fonálból állatfigurákat próbáltam formázni, lassan, türelmesen. - Am Nachmittag versuchte ich, aus Wolle Tierfiguren zu formen, langsam und geduldig.
- 46. Bár nem lettek tökéletesek, mégis kedves, egyedi bájuk volt. - Obwohl sie nicht perfekt waren, hatten sie doch einen liebenswerten, einzigartigen Charme.
- 47. Ezeket a kis figurákat a könyvespolc elé helyeztem, színesítve a teret. - Diese kleinen Figuren stellte ich vor das Bücherregal, um den Raum farbiger zu gestalten.
- 48. Amikor körbenéztem, láttam, hogy otthonom tele van saját munkámmal. - Als ich mich umsah, bemerkte ich, dass mein Zuhause voller meiner eigenen Werke war.
- 49. A kézműveskedés nem csak díszeket hozott létre, hanem kikapcsolódást is adott. - Das Handarbeiten schuf nicht nur Dekorationen, sondern bot mir auch Entspannung.
- 50. Végül megértettem, hogy az alkotás segít jobban érezni magam a mindennapokban. - Schließlich verstand ich, dass das Gestalten dazu beiträgt, mich im Alltag wohler zu fühlen.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
=== Niveau B2 (Version 1)
- 1. Szombat reggel egy hosszú lista alapján gyűjtöttem össze a kézműves alapanyagokat. - Am Samstagmorgen habe ich anhand einer langen Liste die Bastelmaterialien zusammengestellt.
- 2. Először egy régi bádogdobozt alakítottam át dísztárggyá. - Zuerst habe ich eine alte Blechdose in einen Dekorationsgegenstand verwandelt.
- 3. A doboz felületét fehér alapozófestékkel kentem le. - Die Oberfläche der Dose habe ich mit weißer Grundierung bestrichen.
- 4. Miután megszáradt, akrilfestékkel különféle mintákat rajzoltam rá. - Nachdem sie getrocknet war, habe ich mit Acrylfarben verschiedene Muster darauf gemalt.
- 5. Az elkészült dobozt az íróasztalom díszeként használom. - Die fertige Dose dient als Dekoration auf meinem Schreibtisch.
- 6. Később egy régi faasztal felújításába kezdtem. - Später begann ich mit der Renovierung eines alten Holztisches.
- 7. Az asztal régi lakkrétegét csiszolópapírral távolítottam el. - Die alte Lackschicht des Tisches habe ich mit Schleifpapier entfernt.
- 8. A csiszolás után természetes olajjal kezeltem a fát. - Nach dem Schleifen habe ich das Holz mit natürlichem Öl behandelt.
- 9. Az asztallap szélére geometrikus mintákat festettem. - Am Rand der Tischplatte habe ich geometrische Muster gemalt.
- 10. Az asztal most teljesen megújult, modern hatást kelt. - Der Tisch sieht jetzt völlig erneuert und modern aus.
- 11. Egy régi fényképalbumot is átalakítottam. - Auch ein altes Fotoalbum habe ich umgestaltet.
- 12. Az album borítóját vastag kartonnal és textillel borítottam be. - Das Cover des Albums habe ich mit dickem Karton und Stoff überzogen.
- 13. Az oldalakat színes szalagokkal és matricákkal dekoráltam. - Die Seiten habe ich mit bunten Bändern und Stickern dekoriert.
- 14. Az albumot családi ajándéknak szánom a karácsonyi ünnepekre. - Das Album ist als Familiengeschenk für die Weihnachtsfeiertage gedacht.
- 15. Egyedi mécseseket öntöttem különféle illatokkal. - Ich habe individuelle Teelichter mit verschiedenen Düften gegossen.
- 16. A viaszhoz levendula- és vaníliaolajat kevertem. - Dem Wachs habe ich Lavendel- und Vanilleöl beigemischt.
- 17. Az öntőformákhoz szilikonformákat használtam. - Für die Gießformen habe ich Silikonformen verwendet.
- 18. A gyertyák rendkívül kellemes hangulatot árasztanak. - Die Kerzen verbreiten eine äußerst angenehme Atmosphäre.
- 19. Egy egyszerű szövött kosarat alakítottam át tárolóvá. - Einen einfachen geflochtenen Korb habe ich zu einer Aufbewahrung umgestaltet.
- 20. A kosarat természetes színezékkel festettem meg. - Den Korb habe ich mit natürlicher Farbe bemalt.
- 21. A belsejét textillel béleltem ki, hogy puha legyen. - Das Innere habe ich mit Stoff ausgekleidet, damit es weich ist.
- 22. A kosár tökéletesen alkalmas újságok és könyvek tárolására. - Der Korb eignet sich perfekt zur Aufbewahrung von Zeitschriften und Büchern.
- 23. Egy régi tükörkeretet újítottam fel aranyszínű festékkel. - Einen alten Spiegelrahmen habe ich mit goldener Farbe renoviert.
- 24. A tükör mostantól az előszoba éke lesz. - Der Spiegel wird nun zum Schmuckstück des Flurs.
- 25. Egyedi fali képeket készítettem különböző technikákkal. - Ich habe individuelle Wandbilder mit verschiedenen Techniken gestaltet.
- 26. Az egyik képet akvarell technikával, a másikat kollázsként készítettem. - Ein Bild habe ich mit Aquarelltechnik, das andere als Collage gestaltet.
- 27. Mindkét alkotás jól illik a nappali színvilágához. - Beide Werke passen gut zur Farbgestaltung des Wohnzimmers.
- 28. Egyedi terítőt horgoltam a konyhaasztalra. - Ich habe ein individuelles Deckchen für den Küchentisch gehäkelt.
- 29. A terítő különböző színekből álló bonyolult mintát követ. - Das Deckchen folgt einem komplexen Muster aus verschiedenen Farben.
- 30. A munka nagyon időigényes volt, de megérte. - Die Arbeit war sehr zeitaufwendig, hat sich aber gelohnt.
- 31. Szalagokból dekorációs girlandot készítettem. - Aus Bändern habe ich eine dekorative Girlande gemacht.
- 32. A girlandot apró LED-ekkel kombináltam. - Die Girlande habe ich mit kleinen LEDs kombiniert.
- 33. Az elkészült dekoráció az ablakba került. - Die fertige Dekoration kam ins Fenster.
- 34. Egy régi szék teljes átalakításon esett át. - Ein alter Stuhl wurde komplett umgestaltet.
- 35. A széket új színekkel és mintákkal tettem egyedivé. - Den Stuhl habe ich mit neuen Farben und Mustern einzigartig gemacht.
- 36. Az ülőrészt puha párnával egészítettem ki. - Den Sitz habe ich mit einem weichen Kissen ergänzt.
- 37. A széket most a hálószobában használom olvasószékként. - Den Stuhl benutze ich jetzt im Schlafzimmer als Lesesessel.
- 38. Egy egyszerű fa polcot átfestettem pasztell színekkel. - Ein einfaches Holzregal habe ich mit Pastellfarben neu bemalt.
- 39. A polc most gyerekszobai bútor szerepét tölti be. - Das Regal dient jetzt als Möbelstück im Kinderzimmer.
- 40. Egyedi ékszerdobozokat készítettem ajándékba. - Ich habe individuelle Schmuckschatullen als Geschenke gemacht.
- 41. A dobozokat textillel béleltem és gyöngyökkel díszítettem. - Die Schatullen habe ich mit Stoff ausgekleidet und mit Perlen verziert.
- 42. Egy nagyobb projekt keretében saját vászontáskát terveztem. - Im Rahmen eines größeren Projekts habe ich eine eigene Stofftasche entworfen.
- 43. A táskára kézzel festettem növényi mintákat. - Auf die Tasche habe ich pflanzliche Muster von Hand gemalt.
- 44. A táska strapabíró és praktikus a mindennapokban. - Die Tasche ist robust und praktisch für den Alltag.
- 45. Egy csomagolópapírt természetes anyagokkal nyomtattam meg. - Geschenkpapier habe ich mit natürlichen Materialien bedruckt.
- 46. A papírra falevelek lenyomata került különböző színekben. - Auf das Papier kamen Blätterabdrücke in verschiedenen Farben.
- 47. Az elkészült csomagolópapír tökéletes ajándékokhoz. - Das fertige Geschenkpapier ist perfekt für Geschenke.
- 48. Az egész napot a kreatív munka örömében töltöttem el. - Den ganzen Tag habe ich in der Freude kreativer Arbeit verbracht.
- 49. Új technikákat próbáltam ki, amelyek nagyon inspirálóak voltak. - Ich habe neue Techniken ausprobiert, die sehr inspirierend waren.
- 50. A kézműveskedés mindig örömet szerez, és segít feltöltődni. - Basteln bereitet immer Freude und hilft, neue Energie zu tanken.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
=== Niveau B2 (Version 2)
- 1. Szombaton reggel előkészítettem az összes kézműves eszközt és anyagot. - Am Samstagmorgen habe ich alle Bastelwerkzeuge und Materialien vorbereitet.
- 2. Elsőként egy egyszerű fa dobozt kezdtem el dekorálni. - Zuerst habe ich begonnen, eine einfache Holzkiste zu dekorieren.
- 3. A dobozt fehér alapozófestékkel kentem le, majd hagytam megszáradni. - Die Kiste habe ich mit weißer Grundierung bestrichen und trocknen lassen.
- 4. Ezután akrilfestékkel virágos mintákat rajzoltam rá. - Danach habe ich mit Acrylfarben Blumenmuster darauf gemalt.
- 5. Az elkészült dobozt ajándékcsomagolásra fogom használni. - Die fertige Kiste werde ich für Geschenkverpackungen nutzen.
- 6. Egy régi fa széket is átalakítottam. - Einen alten Holzstuhl habe ich ebenfalls umgestaltet.
- 7. A széket finom csiszolópapírral lecsiszoltam, hogy sima legyen. - Den Stuhl habe ich mit feinem Schleifpapier abgeschliffen, damit er glatt wird.
- 8. Az ülőrészt puha kárpitozással és virágmintás textillel vontam be. - Den Sitz habe ich mit einer weichen Polsterung und einem blumigen Stoff bezogen.
- 9. A szék most a dolgozószobámban áll, mint kényelmes ülőhely. - Der Stuhl steht jetzt in meinem Arbeitszimmer als bequemer Sitzplatz.
- 10. Később színes fonalból horgoltam egyedi díszeket. - Später habe ich aus buntem Garn individuelle Dekorationen gehäkelt.
- 11. A minták különféle geometriai formákat ábrázolnak. - Die Muster stellen verschiedene geometrische Formen dar.
- 12. Ezeket a díszeket karácsonyi ajándékcsomagokhoz fogom felhasználni. - Diese Dekorationen werde ich für Weihnachtsgeschenke verwenden.
- 13. Egyedi képeslapokat készítettem kartonból és festékekből. - Ich habe individuelle Postkarten aus Karton und Farben gemacht.
- 14. A lapokat kézzel rajzolt mintákkal és rövid idézetekkel díszítettem. - Die Karten habe ich mit handgezeichneten Mustern und kurzen Zitaten verziert.
- 15. A képeslapokat születésnapi ajándékok kísérőjeként fogom használni. - Die Postkarten werde ich als Begleitung für Geburtstagsgeschenke nutzen.
- 16. Egy régi befőttesüvegből mécsestartót varázsoltam. - Aus einem alten Einmachglas habe ich einen Teelichthalter gezaubert.
- 17. Az üveg külső felületét csillogó festékkel vontam be. - Die Außenseite des Glases habe ich mit glitzernder Farbe überzogen.
- 18. Az elkészült mécsestartó a nappaliban foglal helyet. - Der fertige Teelichthalter hat seinen Platz im Wohnzimmer.
- 19. Egy régi szövött kosarat újítottam fel természetes színekkel. - Einen alten geflochtenen Korb habe ich mit natürlichen Farben renoviert.
- 20. A kosár belsejét textilanyaggal béleltem ki. - Das Innere des Korbes habe ich mit Stoff ausgekleidet.
- 21. A kosár most tökéletes tárolóhely a konyhában. - Der Korb ist jetzt ein perfekter Aufbewahrungsort in der Küche.
- 22. Egy üres vászonra tájképet festettem olajfestékkel. - Auf eine leere Leinwand habe ich mit Ölfarben eine Landschaft gemalt.
- 23. A festményen erdők és hegyek váltakoznak egy tiszta tóval. - Das Gemälde zeigt Wälder und Berge mit einem klaren See.
- 24. Az elkészült képet a nappali falára akasztottam. - Das fertige Bild habe ich an die Wohnzimmerwand gehängt.
- 25. Különféle technikákat próbáltam ki textilanyagok díszítésére. - Ich habe verschiedene Techniken zur Verzierung von Stoffen ausprobiert.
- 26. Az egyik technikával színes mintákat nyomtattam egy vászon szalvétára. - Mit einer Technik habe ich bunte Muster auf eine Leinensserviette gedruckt.
- 27. A szalvétákat a következő vacsorán fogom használni. - Die Servietten werde ich beim nächsten Abendessen nutzen.
- 28. Egy régi képkeretet szárított virágokkal és mozaikdarabokkal díszítettem. - Einen alten Bilderrahmen habe ich mit Trockenblumen und Mosaikstücken verziert.
- 29. A keret most egy családi fényképet ölel körül. - Der Rahmen umgibt jetzt ein Familienfoto.
- 30. A képet a hálószobában helyeztem el, hogy szép emlék legyen. - Das Bild habe ich im Schlafzimmer aufgestellt, um eine schöne Erinnerung zu bewahren.
- 31. Egyedi gyertyákat öntöttem különleges öntőformák segítségével. - Ich habe individuelle Kerzen mit speziellen Gießformen gegossen.
- 32. A gyertyák különböző illatokban készültek, például rózsa és levendula. - Die Kerzen wurden in verschiedenen Düften hergestellt, wie Rose und Lavendel.
- 33. Az elkészült gyertyákat ajándékként fogom átadni. - Die fertigen Kerzen werde ich als Geschenk überreichen.
- 34. Egy egyszerű fa dobozt régi térképekkel dekoráltam. - Eine einfache Holzkiste habe ich mit alten Landkarten dekoriert.
- 35. A doboz belsejét textilbéléssel láttam el. - Das Innere der Kiste habe ich mit Stoff ausgekleidet.
- 36. A dobozt az utazásaim emlékeinek tárolására használom. - Die Kiste benutze ich zur Aufbewahrung von Erinnerungen meiner Reisen.
- 37. Egy üvegedényből akváriumot készítettem növények számára. - Aus einem Glasgefäß habe ich ein Aquarium für Pflanzen gemacht.
- 38. Az üveg aljára kavicsokat és színes homokot tettem. - Auf den Boden des Glases habe ich Kieselsteine und bunten Sand gelegt.
- 39. Az akváriumot a nappaliban helyeztem el, mint dekorációt. - Das Aquarium habe ich im Wohnzimmer als Dekoration aufgestellt.
- 40. Kézzel készített könyvjelzőket gyártottam különböző stílusokban. - Ich habe handgefertigte Lesezeichen in verschiedenen Stilen hergestellt.
- 41. A könyvjelzők közül néhányat ajándékként fogok használni. - Einige der Lesezeichen werde ich als Geschenk nutzen.
- 42. Egy régi lámpát modern stílusúra alakítottam át. - Eine alte Lampe habe ich in einen modernen Stil umgestaltet.
- 43. Az ernyőt új színekkel és mintákkal vontam be. - Den Schirm habe ich mit neuen Farben und Mustern bezogen.
- 44. A lámpa most tökéletesen illik az új dolgozószobámba. - Die Lampe passt jetzt perfekt in mein neues Arbeitszimmer.
- 45. Egy nagyobb projekt keretében egyedi falidíszt készítettem. - Im Rahmen eines größeren Projekts habe ich eine individuelle Wanddekoration gestaltet.
- 46. A díszhez természetes anyagokat és gyöngyöket használtam. - Für die Dekoration habe ich natürliche Materialien und Perlen verwendet.
- 47. A kész művet az étkező falára akasztottam. - Das fertige Werk habe ich an die Wand des Esszimmers gehängt.
- 48. Az egész napot kreatív munkával és új technikák tanulásával töltöttem. - Den ganzen Tag habe ich mit kreativer Arbeit und dem Lernen neuer Techniken verbracht.
- 49. Az ilyen kézműveskedés segít ellazulni és feltöltődni. - Solches Basteln hilft, sich zu entspannen und neue Energie zu tanken.
- 50. Már tervezem, milyen projektekbe kezdek a következő hétvégén. - Ich plane schon, welche Projekte ich am nächsten Wochenende beginnen werde.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
=== Niveau B2 (Version 3)
- 1. A múlt héten, amikor egy hosszú munkanap után fáradtan hazaértem, elhatároztam, hogy új kézműves tevékenységbe kezdek. - Letzte Woche, als ich nach einem langen Arbeitstag erschöpft nach Hause kam, beschloss ich, mit einer neuen handwerklichen Tätigkeit zu beginnen.
- 2. Először egy régi fonott kosár alján találtam néhány megmaradt, élénk színű textilcsíkot. - Zuerst fand ich am Boden eines alten Flechtkorbs einige übriggebliebene, leuchtend bunte Stoffstreifen.
- 3. Ezeket a csíkokat gondosan elrendezve és összefűzve egy különleges, tarka fali díszt alkottam. - Indem ich diese Streifen sorgfältig anordnete und miteinander verflocht, schuf ich eine besondere, bunte Wanddekoration.
- 4. Miután elkészült, a folyosó végén lévő szűk kis falrészre akasztottam, ami így azonnal barátságosabbnak tűnt. - Nachdem es fertig war, hängte ich es an den schmalen Wandabschnitt am Ende des Flurs, der dadurch sofort einladender wirkte.
- 5. Másnap, amikor végignéztem a régi kartonokon, találtam néhány kopott, de használható csipkét. - Am nächsten Tag, als ich meine alten Kartons durchstöberte, fand ich einige abgenutzte, aber noch brauchbare Spitzen.
- 6. Ezekből a csipkékből apró mintákat vágtam ki, majd óvatosan egy vékony, átlátszó fóliára ragasztottam. - Aus diesen Spitzen schnitt ich kleine Muster aus und klebte sie vorsichtig auf eine dünne, transparente Folie.
- 7. Így kaptam egy egyedi, fényáteresztő ablakdíszt, amely a reggeli napfényben finom mintákat vetített a padlóra. - So entstand eine einzigartige, lichtdurchlässige Fensterschmuckfolie, die im Morgenlicht zarte Muster auf den Boden warf.
- 8. Délután fonálmaradékok után kutattam a szekrény aljában, mert új szövési technikát szerettem volna kipróbálni. - Am Nachmittag suchte ich am Schrankboden nach Wollresten, da ich eine neue Webtechnik ausprobieren wollte.
- 9. A különböző vastagságú és anyagú szálakat váltogatva érdekes textúrájú, kisméretű faliszőnyeget hoztam létre. - Indem ich Fäden verschiedener Stärke und Material abwechselte, schuf ich einen kleinformatigen Wandteppich mit interessanter Struktur.
- 10. A kész művet a dolgozószobám íróasztala fölé akasztottam, ezzel is inspirálva a mindennapi munkát. - Das fertige Werk hängte ich über meinen Schreibtisch im Arbeitszimmer, um meinen Alltag dadurch zu inspirieren.
- 11. A következő nap reggelén elővettem néhány régi, feleslegessé vált magazint, hogy kollázst készítsek. - Am nächsten Morgen nahm ich einige alte, überflüssig gewordene Magazine hervor, um eine Collage anzufertigen.
- 12. A kivágott képeket és mintákat rendezve olyan kompozíciót alkottam, amely tükrözte a természet iránti szeretetemet. - Indem ich die ausgeschnittenen Bilder und Muster anordnete, entstand eine Komposition, die meine Liebe zur Natur widerspiegelte.
- 13. A kész kollázst egy vékony fa keretbe foglaltam, így könnyedén a konyha falára függeszthettem. - Die fertige Collage fasste ich in einen schmalen Holzrahmen, so dass ich sie mühelos an die Küchenwand hängen konnte.
- 14. Délután a fiókban talált régi gyöngyökből és gombokból kezdtem el egy bohém stílusú füzért készíteni. - Am Nachmittag begann ich, aus den im Schubladen gefundenen alten Perlen und Knöpfen eine Boho-Kette anzufertigen.
- 15. A gyöngysor elemei között apró textildarabokat is elhelyeztem, így még változatosabb lett a végeredmény. - Zwischen die Perlenelemente fädelte ich auch kleine Stoffstücke ein, wodurch das Endergebnis noch vielfältiger wurde.
- 16. A kész füzért a nappali könyvespolcára akasztottam, ahol játékosan mozgott a legkisebb légáramlatra is. - Die fertige Kette hängte ich an das Bücherregal im Wohnzimmer, wo sie sich schon beim kleinsten Luftzug verspielt bewegte.
- 17. Másnap egy új ötlettel ébredtem: textilmaradékokból párnát szerettem volna varrni. - Am nächsten Tag erwachte ich mit einer neuen Idee: Ich wollte aus Stoffresten ein Kissen nähen.
- 18. A különböző mintájú és színű anyagokat összedolgoztam, majd a varrás után puha töltelékkel láttam el. - Ich verarbeitete die unterschiedlich gemusterten und farbigen Stoffe und füllte das fertige Kissen anschließend mit weicher Füllung.
- 19. A párnát a hálószobám foteljére tettem, így az sarok most még hívogatóbb lett. - Das Kissen legte ich auf den Sessel in meinem Schlafzimmer, sodass diese Ecke nun noch einladender wirkte.
- 20. Délután elővettem az ecsetet és a vízfestékeket, mert festeni vágytam. - Am Nachmittag nahm ich den Pinsel und die Wasserfarben hervor, da ich Lust hatte zu malen.
- 21. Egy sima fehér lapra absztrakt formákat és finom színátmeneteket festettem. - Auf ein schlichtes weißes Blatt malte ich abstrakte Formen und sanfte Farbverläufe.
- 22. A kép száradása után a folyosó egy korábban üres sarkát díszítettem vele. - Nachdem das Bild getrocknet war, schmückte ich mit ihm eine zuvor leere Ecke im Flur.
- 23. Másnap faágakat gyűjtöttem a kertben, mert természetes alapanyagot akartam felhasználni. - Am nächsten Tag sammelte ich im Garten Zweige, da ich natürliches Material verwenden wollte.
- 24. A száraz ágak végét lecsiszoltam, majd fonallal és szalagokkal kombináltam őket. - Ich schliff die Enden der trockenen Äste ab und kombinierte sie dann mit Wolle und Bändern.
- 25. Így egy szokatlan, természet ihlette mobil született, amely a nappali ablakában lógott. - So entstand ein ungewöhnliches, von der Natur inspiriertes Mobile, das im Wohnzimmerfenster hing.
- 26. Délután gyertyaviaszt melegítettem, hogy saját, illatos mécseseket öntsek. - Am Nachmittag erhitzte ich Kerzenwachs, um eigene, duftende Teelichter zu gießen.
- 27. A viaszt némi illóolajjal keverve kellemes, nyugtató aromát értem el. - Durch Beimischung von etwas ätherischem Öl erreichte ich einen angenehmen, beruhigenden Duft.
- 28. A kész mécseseket apró üvegcsékbe öntöttem, és az esti olvasósarokba helyeztem őket. - Die fertigen Teelichter goss ich in kleine Gläschen und stellte sie in die abendliche Leseecke.
- 29. Amikor meggyújtottam őket, finom, meghitt fénybe burkolták a szobát. - Als ich sie anzündete, hüllten sie den Raum in ein sanftes, heimeliges Licht.
- 30. Másnap ismét a textíliák felé fordultam, ezúttal hímzéssel akartam próbálkozni. - Am nächsten Tag wandte ich mich erneut den Textilien zu, diesmal wollte ich mich im Sticken versuchen.
- 31. Egy egyszerű vászondarabra finom szálakkal, apró virágmintákat hímeztem. - Auf ein einfaches Stück Leinen stickte ich mit feinen Fäden kleine Blumenmotive.
- 32. A kész hímzést keretbe foglaltam, és a hálószoba egyik polcának támasztottam neki. - Die fertige Stickerei rahmte ich ein und lehnte sie an ein Regal im Schlafzimmer.
- 33. Amikor ránéztem, mindig eszembe jutott a folyamat békés, nyugodt pillanata. - Wenn ich sie betrachtete, erinnerte sie mich stets an die friedlichen, ruhigen Momente des Entstehungsprozesses.
- 34. Délután színes fonalakat választottam, hogy makramétechnikával falidíszt készítsek. - Am Nachmittag wählte ich bunte Wollfäden aus, um mit Makramee einen Wandbehang herzustellen.
- 35. A csomózási minták elsajátítása eleinte nehéz volt, de fokozatosan egyre jobban ment. - Die Knotenmuster zu erlernen war anfangs schwierig, doch allmählich fiel es mir immer leichter.
- 36. A kész makramé díszt a nappali kanapéja mögé akasztottam, finom bojtokkal keretezve. - Das fertige Makramee hängte ich hinter das Wohnzimmersofa, umrahmt von zarten Quasten.
- 37. Másnap újabb természetes anyagot, szárított virágokat használtam fel. - Am nächsten Tag verwendete ich ein weiteres natürliches Material: getrocknete Blumen.
- 38. A színes szirmokat és a vékony szárakat ragasztóval egy fa lapra rögzítettem. - Die bunten Blütenblätter und dünnen Stiele befestigte ich mit Kleber auf einer Holzplatte.
- 39. Így egy egyszerű, de esztétikus virágpanelt alkottam, amely a konyha enteriőrjét finomította. - So schuf ich ein schlichtes, aber ästhetisches Blumen-Panel, das das Ambiente der Küche verfeinerte.
- 40. Délután papírmaséval kísérleteztem, régi újságokat lisztes vízzel kevertem. - Am Nachmittag experimentierte ich mit Pappmaché, indem ich alte Zeitungen mit Mehlwasser vermischte.
- 41. Az így kapott masszából kis tálakat formáztam, majd a napsütötte ablakpárkányon szárítottam. - Aus der entstandenen Masse formte ich kleine Schälchen, die ich auf der sonnigen Fensterbank trocknen ließ.
- 42. Száradás után akrilfestékkel élénk színeket vittem a tálak felületére. - Nach dem Trocknen trug ich mit Acrylfarben leuchtende Farben auf die Oberfläche der Schälchen auf.
- 43. A kis tálakat az előszobában helyeztem el, apró kulcsok és érmék gyűjtőhelyeként. - Ich platzierte die kleinen Schälchen im Flur, um darin Schlüssel und Münzen aufzubewahren.
- 44. Este, amikor körbenéztem, egyre több saját készítésű tárgy vett körül. - Am Abend, als ich mich umsah, war ich von immer mehr selbstgemachten Objekten umgeben.
- 45. A kézműveskedés során észrevettem, mennyivel jobban értékelem a tárgyakat, melyeket magam alkotok. - Während des Handwerkens bemerkte ich, wie viel höher ich die Gegenstände schätze, die ich selbst herstelle.
- 46. Fokozatosan kialakult egy olyan környezet, amely tükrözte a személyes ízlésemet és kreativitásomat. - Allmählich entstand eine Umgebung, die meinen persönlichen Geschmack und meine Kreativität widerspiegelte.
- 47. A hétköznapok unalmas percei is gazdagabbá váltak, mert mindig volt valami új, amit kipróbálhattam. - Auch die eintönigen Momente des Alltags wurden bereichert, da es stets etwas Neues gab, das ich ausprobieren konnte.
- 48. A kézműveskedés megtanított a türelemre és arra, hogy lassan, megfontoltan haladjak előre. - Das Handarbeiten lehrte mich Geduld und zeigte mir, wie wichtig es ist, langsam und überlegt voranzugehen.
- 49. Amikor végül belegondoltam, rájöttem, hogy ezek a tevékenységek nem csupán tárgyakat, hanem emlékeket is teremtenek. - Als ich schließlich darüber nachdachte, wurde mir klar, dass diese Tätigkeiten nicht nur Gegenstände, sondern auch Erinnerungen schaffen.
- 50. A kézműves alkotás így a mindennapi életem szerves részévé vált, amely örömmel és önbecsüléssel töltött el. - So wurde das handwerkliche Schaffen zu einem integralen Bestandteil meines Alltags, der mich mit Freude und Selbstachtung erfüllte.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
=== Niveau C1 (Version 1)
- 1. Szombaton reggel azzal kezdtem, hogy átnéztem az összes kézműves projekthez szükséges kelléket. - Am Samstagmorgen begann ich damit, alle Materialien für meine Bastelprojekte zu überprüfen.
- 2. Eldöntöttem, hogy ma különleges, egyedi dekorációs tárgyakat készítek. - Ich entschied, dass ich heute besondere, individuelle Dekorationsgegenstände herstellen möchte.
- 3. Elsőként egy régi fából készült dobozt alakítottam át vintage stílusú dísztárggyá. - Zuerst verwandelte ich eine alte Holzkiste in ein Dekorationsstück im Vintage-Stil.
- 4. A doboz felületét alaposan lecsiszoltam, hogy eltávolítsam a kopott festékréteget. - Die Oberfläche der Kiste habe ich gründlich abgeschliffen, um die abgenutzte Farbschicht zu entfernen.
- 5. Ezután halvány pasztellszínekkel festettem le, majd antik hatású viasszal dolgoztam ki. - Danach bemalte ich sie mit sanften Pastelltönen und bearbeitete sie mit Antikwachs, um einen Used-Look zu erzeugen.
- 6. A belsejébe szaténbélést helyeztem, hogy elegáns megjelenést kapjon. - Das Innere habe ich mit einem Satinfutter ausgelegt, um eine elegante Optik zu erzielen.
- 7. A kész dobozt apró ékszerek és emlékek tárolására fogom használni. - Die fertige Kiste werde ich zur Aufbewahrung von Schmuck und Erinnerungsstücken nutzen.
- 8. Egy régi képkeretet alakítottam át modern művészeti alkotássá. - Einen alten Bilderrahmen habe ich in ein modernes Kunstwerk verwandelt.
- 9. A keretet fémes festékkel újítottam meg, majd geometriai mintákat ragasztottam rá. - Den Rahmen habe ich mit metallischer Farbe erneuert und geometrische Muster darauf geklebt.
- 10. Az eredmény egy minimalista, mégis figyelemfelkeltő dekoráció lett. - Das Ergebnis ist eine minimalistische, aber dennoch auffällige Dekoration.
- 11. Később egy régi textilből varrtam díszpárnahuzatot. - Später nähte ich aus einem alten Stoff einen Bezug für ein Dekokissen.
- 12. A párnahuzatra kézzel hímzett mintákat varázsoltam. - Auf den Kissenbezug stickte ich von Hand filigrane Muster.
- 13. Ez az aprólékos munka türelmet és precizitást igényelt, de megérte. - Diese feine Arbeit erforderte Geduld und Präzision, doch es hat sich gelohnt.
- 14. Egyedi ajándékkártyákat készítettem kézzel festett akvarell mintákkal. - Ich habe individuelle Grußkarten mit handgemalten Aquarellmotiven gestaltet.
- 15. Az akvarellekhez különleges technikát alkalmaztam, hogy puha színátmeneteket érjek el. - Für die Aquarelle habe ich eine spezielle Technik angewendet, um weiche Farbverläufe zu erzielen.
- 16. A kártyák minden egyes darabja egyedi lett, amely különleges értéket képvisel. - Jede Karte ist ein Unikat und hat dadurch einen besonderen Wert.
- 17. Kézzel öntöttem különleges illatgyertyákat, amelyeket személyre szabottan díszítettem. - Ich goss handgemachte Duftkerzen, die ich individuell verzierte.
- 18. Az egyik gyertyához szárított virágokat és finom aranyport használtam. - Für eine der Kerzen habe ich getrocknete Blumen und feinen Goldstaub verwendet.
- 19. Az elkészült gyertyák bármilyen otthon stílusos kiegészítői lehetnek. - Die fertigen Kerzen können stilvolle Ergänzungen für jedes Zuhause sein.
- 20. Egy egyszerű faasztalt újítottam fel rusztikus, mégis elegáns stílusban. - Einen einfachen Holztisch habe ich in einem rustikalen, aber dennoch eleganten Stil renoviert.
- 21. Az asztal felületét természetes faolajjal kezeltem, hogy kiemeljem az erezetét. - Die Tischplatte habe ich mit natürlichem Holzöl behandelt, um die Maserung hervorzuheben.
- 22. A lábakat sötétbarnára festettem, ami kontrasztot adott az asztalnak. - Die Beine habe ich dunkelbraun bemalt, was dem Tisch einen schönen Kontrast verlieh.
- 23. A végeredmény egy praktikus, ugyanakkor gyönyörű darab lett. - Das Endergebnis war ein praktisches und zugleich wunderschönes Möbelstück.
- 24. Különleges textildíszeket készítettem kézi varrással és gyöngyözéssel. - Ich habe besondere Stoffdekorationen mit Handnähen und Perlenverzierungen gefertigt.
- 25. Ezek a díszek tökéletesen használhatók karácsonyfák vagy ajándékcsomagok díszítésére. - Diese Dekorationen eignen sich perfekt zum Schmücken von Weihnachtsbäumen oder Geschenkverpackungen.
- 26. Egy régi tükör keretét teljesen új megjelenéssel láttam el. - Den Rahmen eines alten Spiegels habe ich komplett neu gestaltet.
- 27. A keretet apró mozaikdarabokkal díszítettem, amelyeket gondosan helyeztem el. - Den Rahmen habe ich mit kleinen Mosaikstücken verziert, die ich sorgfältig platziert habe.
- 28. A tükör így igazán egyedi és művészi darabbá vált. - Der Spiegel wurde dadurch zu einem wirklich einzigartigen und künstlerischen Stück.
- 29. Egy üvegedényből miniatűr terráriumot készítettem. - Aus einem Glasgefäß habe ich ein Miniaturterrarium gestaltet.
- 30. A terráriumhoz apró köveket, mohát és pozsgás növényeket használtam. - Für das Terrarium habe ich kleine Steine, Moos und Sukkulenten verwendet.
- 31. Az elkészült terrárium gyönyörűen mutat az íróasztalom sarkában. - Das fertige Terrarium sieht wunderschön in der Ecke meines Schreibtisches aus.
- 32. Egyedi fali dekorációkat alkottam faágak és szalagok felhasználásával. - Ich habe individuelle Wanddekorationen mit Ästen und Bändern gestaltet.
- 33. A díszek természetközeli hangulatot kölcsönöznek a nappali falának. - Die Dekorationen verleihen der Wohnzimmerwand eine naturnahe Atmosphäre.
- 34. Egyedi ajándékdobozokat készítettem textil- és papírfelhasználással. - Ich habe individuelle Geschenkboxen mit Stoff- und Papiereinsatz gestaltet.
- 35. A dobozokat apró személyes üzenetekkel tettem még különlegesebbé. - Die Boxen habe ich mit kleinen persönlichen Botschaften noch besonderer gemacht.
- 36. Az egész napot kreatív ötletek kipróbálásával töltöttem, amelyek feltöltöttek energiával. - Den ganzen Tag verbrachte ich damit, kreative Ideen auszuprobieren, die mir Energie gaben.
- 37. Az ilyen aprólékos munka megtanít a türelemre és a részletek iránti figyelemre. - Solche präzisen Arbeiten lehren Geduld und Aufmerksamkeit für Details.
- 38. Már alig várom, hogy a következő projektemet elkezdhessem. - Ich kann es kaum erwarten, mein nächstes Projekt zu beginnen.
- 39. A kézműveskedés nemcsak szórakoztató, hanem fejleszti a kézügyességet és a kreatív gondolkodást is. - Basteln ist nicht nur unterhaltsam, sondern fördert auch die Geschicklichkeit und das kreative Denken.
- 40. A nap végén elégedetten néztem végig az elkészült alkotásaimon. - Am Ende des Tages schaute ich zufrieden auf meine fertigen Werke.
- 41. Az egyik projekt során új technikát próbáltam ki, amit eddig még nem alkalmaztam. - Bei einem der Projekte habe ich eine neue Technik ausprobiert, die ich bisher noch nicht angewendet hatte.
- 42. A technika akvarell és tus kombinációját használta, hogy különleges hatásokat érjek el. - Die Technik kombinierte Aquarell und Tusche, um besondere Effekte zu erzielen.
- 43. Készítettem egy modern stílusú faliképet, amelyet akrilfestékkel alakítottam ki. - Ich habe ein modernes Wandbild gestaltet, das ich mit Acrylfarben geschaffen habe.
- 44. A képhez sötét és világos színek dinamikus keverékét használtam. - Für das Bild habe ich eine dynamische Mischung aus dunklen und hellen Farben verwendet.
- 45. Az elkészült mű tökéletesen illik az étkező minimalista dizájnjához. - Das fertige Werk passt perfekt zum minimalistischen Design des Esszimmers.
- 46. Egy régi üveglapot használtam fel, hogy belőle díszes tálcát készítsek. - Eine alte Glasplatte habe ich verwendet, um daraus ein dekoratives Tablett zu machen.
- 47. Az üvegre geometrikus mintákat gravíroztam, amelyeket arany festékkel emeltem ki. - Auf das Glas habe ich geometrische Muster graviert, die ich mit Goldfarbe hervorgehoben habe.
- 48. Egyedi papírdíszeket is készítettem, amelyekkel az ablakokat dekoráltam. - Ich habe auch individuelle Papierdekorationen gemacht, mit denen ich die Fenster geschmückt habe.
- 49. Ezek a díszek különleges hangulatot adnak a helyiségnek, különösen este. - Diese Dekorationen verleihen dem Raum, besonders abends, eine besondere Atmosphäre.
- 50. A nap végére nemcsak gyönyörű tárgyakat hoztam létre, hanem új inspirációkat is szereztem a jövőbeli projektekhez. - Am Ende des Tages habe ich nicht nur wunderschöne Objekte geschaffen, sondern auch neue Inspirationen für zukünftige Projekte gewonnen.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau C1 (Version 2)
Bearbeiten- 1. Tegnap, miután hosszasan válogattam különféle alapanyagokat, úgy döntöttem, hogy egy aprólékosan kidolgozott papírlampiont készítek. - Gestern, nachdem ich lange verschiedene Materialien gesichtet hatte, entschloss ich mich, eine filigran ausgearbeitete Papierlaterne herzustellen.
- 2. Először finom rizspapírt kerestem elő a komódból, majd óvatosan, mérnöki precizitással szabtam méretre. - Zunächst holte ich feines Reispapier aus der Kommode und schnitt es dann mit ingenieurhafter Präzision zurecht.
- 3. Ezt követően vékony bambuszpálcákat illesztettem egymáshoz, hogy stabil, mégis légies szerkezetet hozzak létre. - Anschließend fügte ich dünne Bambusstäbchen zusammen, um eine stabile und dennoch luftige Struktur zu schaffen.
- 4. A papír finoman rásimult a pálcákra, s a formálódó lampion már sejtette későbbi kifinomult esztétikumát. - Das Papier schmiegte sich sanft an die Stäbchen, und die sich abzeichnende Laterne ließ bereits ihre künftige, verfeinerte Ästhetik erahnen.
- 5. Miután a ragasztás megszáradt, enyhe vízfestékkel halvány virágmotívumokat festettem a papírfelületre. - Nachdem der Klebstoff getrocknet war, bemalte ich die Papieroberfläche mit zarten Blumenmotiven in Aquarellfarben.
- 6. A lampion végül, amikor a délutáni fény átszűrődött rajta, különös, poétikus árnyékjátékot vetített a falra. - Schließlich, als das nachmittägliche Licht hindurchfiel, warf die Laterne ein ungewöhnlich poetisches Schattenspiel an die Wand.
- 7. Másnap a konyhaasztalon egy marék facsipeszt találtam, amelyekből karakteres, miniatűr figurákat akartam megalkotni. - Am nächsten Tag fand ich auf dem Küchentisch eine Handvoll hölzerner Wäscheklammern, aus denen ich charaktervolle Miniaturfiguren gestalten wollte.
- 8. Először finom csiszolópapírral lesimítottam a fa felületét, hogy az ecsetvonások egyenletesen terüljenek el. - Zunächst glättete ich die Holzoberfläche mit feinem Schleifpapier, damit sich die Pinselstriche gleichmäßig verteilen konnten.
- 9. Apró, stilizált arcokat festettem a csipeszek fejére, miközben a testüket színes textilmaradékokkal ruháztam fel. - Ich malte winzige, stilisierte Gesichter auf die Köpfe der Klammern, während ich ihre Körper mit bunten Stoffresten bekleidete.
- 10. A kész, vidám figurák a nappali polcán sorakoztak, mintha apró, derűs társaság verődött volna össze. - Die fertigen, fröhlichen Figuren reihten sich auf dem Wohnzimmerregal auf, als hätte sich eine heitere Gesellschaft versammelt.
- 11. Délután elhatároztam, hogy egy régi, kopott asztalról lecsiszolom a lakkréteget, és új életet adok neki. - Am Nachmittag beschloss ich, den Lack von einem alten, abgenutzten Tisch abzuschleifen und ihm neues Leben einzuhauchen.
- 12. A finom porfelhőben, mely a csiszolás során keletkezett, fokozatosan előtűnt a fa természetes erezete. - In der feinen Staubwolke, die beim Schleifen entstand, trat nach und nach die natürliche Maserung des Holzes hervor.
- 13. Miután végeztem, olajos viasszal kezeltem a felületet, így az asztal nemcsak megújult, de valódi kézműves remekké vált. - Nachdem ich fertig war, behandelte ich die Oberfläche mit einem öligen Wachs, sodass der Tisch nicht nur erneuert wurde, sondern zu einem echten handwerklichen Meisterstück avancierte.
- 14. Másnap horgolótűt ragadtam, és vékony, finom fonalból gondosan kidolgozott csipketerítőt készítettem. - Am folgenden Tag nahm ich eine Häkelnadel zur Hand und fertigte aus dünnem, feinem Garn ein sorgfältig ausgearbeitetes Spitzendeckchen an.
- 15. A szimmetrikus minták megalkotása türelmet, időt és koncentrációt igényelt, de végül egy légies, elegáns darab született. - Die Schaffung symmetrischer Muster erforderte Geduld, Zeit und Konzentration, doch letztlich entstand ein luftiges, elegantes Stück.
- 16. Az elkészült terítő a hálószoba komódjára került, ahol finom kontrasztot adott a sötét fa felületnek. - Das fertige Deckchen legte ich auf die Kommode im Schlafzimmer, wo es einen feinen Kontrast zur dunklen Holzoberfläche bot.
- 17. Délután textilfestékekkel kezdtem kísérletezni, hogy egy régi vászonszatyornak modern, absztrakt mintát kölcsönözzek. - Am Nachmittag experimentierte ich mit Textilfarben, um einer alten Leinentragetasche ein modernes, abstraktes Muster zu verleihen.
- 18. Az ecsetvonások hol lágy, hol erőteljes kontúrokkal rajzolódtak ki, megteremtve a dinamikus, mégis harmonikus összképet. - Die Pinselstriche traten mal sanft, mal mit kräftigen Konturen hervor, wodurch ein dynamisches, aber dennoch harmonisches Gesamtbild entstand.
- 19. Miután a festés megszáradt, a szatyor szinte művészi installációnak hatott, mégis praktikus maradt. - Nachdem die Farbe getrocknet war, wirkte die Tasche beinahe wie eine künstlerische Installation, blieb jedoch praktisch.
- 20. Másnap, kedvet kaptam a szövéshez: újrahasznosított textilcsíkokat fűztem egymásba egy egyszerű kereten. - Am nächsten Tag bekam ich Lust aufs Weben: Ich fädelte recycelte Stoffstreifen auf einem einfachen Rahmen ineinander.
- 21. A színek és textúrák változatossága egyedi, öko-barát faliszőnyeget eredményezett. - Die Vielfalt von Farben und Texturen resultierte in einem einzigartigen, umweltfreundlichen Wandteppich.
- 22. A kész szőtt darabot a nappaliban függesztettem fel, ahol a természetes anyagok melegséget sugároztak. - Das fertige gewebte Stück hängte ich im Wohnzimmer auf, wo die natürlichen Materialien Wärme ausstrahlten.
- 23. Délután finom agyagot gyúrtam, és aprólékos mozdulatokkal kis, dombormintás csempéket formáztam belőle. - Am Nachmittag knetete ich feinen Ton und formte mit präzisen Bewegungen kleine, reliefartige Fliesen daraus.
- 24. A száradás után óvatosan festettem meg őket, így a színek élénksége párosult a kézzel készült felület játékosságával. - Nach dem Trocknen bemalte ich sie vorsichtig, sodass die Leuchtkraft der Farben mit der Verspieltheit der handgefertigten Oberfläche einherging.
- 25. A kész csempékből egy mozaikszerű képet illesztettem össze, amely az étkező falát ékesítette. - Aus den fertigen Fliesen fügte ich ein mosaikartiges Bild zusammen, das die Esszimmerwand schmückte.
- 26. Másnap újfajta ragasztóval kísérleteztem, hogy régi újságpapírból erős, rusztikus dekorációs tálat formázzak. - Am nächsten Tag experimentierte ich mit einem neuen Kleber, um aus altem Zeitungspapier eine robuste, rustikale Dekoschale zu formen.
- 27. A rétegek egymásra helyezése és a megfelelő görbület kialakítása időigényes, de rendkívül kielégítő folyamat volt. - Das Aufeinanderlegen der Schichten und das Formen der richtigen Krümmung war zwar zeitaufwendig, jedoch äußerst befriedigend.
- 28. Miután megszilárdult, a tál természetes festékkel kapott enyhe, földszínű árnyalatot. - Nachdem sie ausgehärtet war, erhielt die Schale mittels natürlicher Farbe einen sanften, erdigen Ton.
- 29. A kész darab a folyosó konzolasztalán kapott helyet, magára vonzva a belépők tekintetét. - Das fertige Stück fand seinen Platz auf dem Konsolentisch im Flur und zog sofort die Blicke der Eintretenden auf sich.
- 30. Délután a finom csipketerítők mintáit áttételesen papírkivágásokban akartam megjeleníteni. - Am Nachmittag wollte ich die Muster feiner Spitzendeckchen indirekt in Papierausschnitten zur Geltung bringen.
- 31. Aprólékos ollóhasználattal áttört motívumokat vágtam, amelyek a fényben rajzos árnyékokat produkáltak. - Mit akribischem Schereneinsatz schnitt ich durchbrochene Motive aus, die im Licht gezeichnete Schatten erzeugten.
- 32. E kivágásokat az ablakra ragasztottam, így a napfény szeszélyes formákkal játszott az enteriőrben. - Diese Ausstanzungen klebte ich ans Fenster, sodass das Sonnenlicht mit launenhaften Formen im Innenraum spielte.
- 33. Másnap felidéztem azokat a tradicionális technikákat, amelyek a régi idők kézműveseinek titkait őrzik. - Am nächsten Tag erinnerte ich mich an jene traditionellen Techniken, die die Geheimnisse alter Handwerker bewahren.
- 34. Megpróbáltam hagyományos szövőkereten kenderfonalat használni, újabb textúrákat felfedezve. - Ich versuchte, auf einem traditionellen Webrahmen Hanffäden zu verwenden, um neue Texturen zu entdecken.
- 35. A természetes anyag érdes, mégis meleg tapintása különös intimitást kölcsönzött a készülő darabnak. - Die raue, aber dennoch warme Haptik des Naturmaterials verlieh dem entstehenden Werk eine besondere Intimität.
- 36. A kész kenderszőttest a könyvtárszobám egyik falára akasztottam, így az intellektuális környezetet kézzel formált szépséggel egészítettem ki. - Den fertigen Hanfgewebestoff hängte ich an eine Wand meiner Bibliothek, wodurch ich die intellektuelle Umgebung um handgeformte Schönheit ergänzte.
- 37. Délután ismét a festés felé fordultam, ezúttal apró fakorongokra vittem fel réteges színeket. - Am Nachmittag wandte ich mich erneut der Malerei zu und trug diesmal schichtweise Farben auf kleine Holzscheiben auf.
- 38. A fakorongok évgyűrűi és a rájuk felvitt árnyalatok egymásnak felelgető mintaként jelentek meg. - Die Jahresringe der Holzscheiben und die aufgetragenen Farbtöne erschienen als ein sich gegenseitig beantwortendes Muster.
- 39. A kész, festett fakorongokat vékony zsinórral fűztem össze, létrehozva egy természetes mobil szobrot. - Die bemalten Holzscheiben fädelte ich auf einen dünnen Faden, um eine natürliche Mobileskulptur zu schaffen.
- 40. Az installáció a nappali ablakában légies könnyedséggel lebegett, folyamatos mozgásban. - Die Installation schwebte mit luftiger Leichtigkeit im Wohnzimmerfenster, in ständiger Bewegung.
- 41. Másnap a különböző anyagok kombinációjával kísérleteztem, tojáshéjat, textilt és fémszálat ötvözve. - Am nächsten Tag experimentierte ich mit der Kombination verschiedener Materialien, indem ich Eierschalen, Stoff und Metalldraht vereinte.
- 42. E szokatlan társítások sajátos taktilis és vizuális élményt nyújtottak, újfajta inspirációt szülve. - Diese ungewöhnlichen Zusammenstellungen boten ein eigentümliches taktiles und visuelles Erlebnis, das neue Inspiration hervorbrachte.
- 43. Végül a tojáshéj-töredékeket festéssel emeltem ki, mintha apró mozaikdarabok volnának. - Schließlich betonte ich die Eierschalenfragmente durch Bemalung, als wären es winzige Mosaikstücke.
- 44. A kész kompozíció a konyha egyik falrészén kapott helyet, finom emléket hagyva a természet törékenységéről. - Die fertige Komposition fand an einer Wand in der Küche ihren Platz, als zarte Erinnerung an die Zerbrechlichkeit der Natur.
- 45. Délután finom fémszálból hajlítottam stilizált virágformákat, miközben a háttérben halk zene szólt. - Am Nachmittag bog ich aus feinem Metalldraht stilisierte Blumenformen, während im Hintergrund leise Musik spielte.
- 46. Az árnyalatnyi torzulások, a nem teljesen szimmetrikus ívek emberi kezem nyomát viselték magukon. - Die kaum wahrnehmbaren Verzerrungen, die nicht ganz symmetrischen Bögen, trugen die Spuren meiner menschlichen Hand.
- 47. A kész drótvirágokat egy üres befőttesüvegbe tettem, amely egyszerre vált váza és műtárgy konténerévé. - Die fertigen Drahtblumen stellte ich in ein leeres Einmachglas, das zugleich zur Vase und zum Kunstobjektcontainer wurde.
- 48. Amikor ránéztem, eszembe jutott, hogy a kézműves tevékenység nemcsak a végeredményről, hanem az alkotás meditatív folyamatáról is szól. - Wenn ich sie betrachtete, erinnerte ich mich daran, dass die Handarbeit nicht nur das Endergebnis, sondern auch den meditativen Prozess des Schaffens umfasst.
- 49. A különféle tárgyak és installációk idővel összhangba kerültek egymással, harmonikus közeget teremtve. - Im Laufe der Zeit traten die verschiedenen Objekte und Installationen in Einklang miteinander, wodurch eine harmonische Umgebung entstand.
- 50. Végül megértettem, hogy az otthoni kézművesség nem pusztán dekoráció, hanem a személyiség kreatív lenyomata az élettérben. - Schließlich begriff ich, dass die heimische Handarbeit nicht bloß Dekoration ist, sondern der kreative Abdruck der eigenen Persönlichkeit im Lebensraum.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|