Ungarisch/Ungarisch-Lesebuch-Alltagthemen/Ungarn Magyarország Teil 4
20. 3. Ungarische Sprache. - Magyar nyelv.
BearbeitenVersion 1
Bearbeiten- 1. Elkezdtem tanulni a magyar nyelvet. - Ich habe begonnen, die ungarische Sprache zu lernen.
- 2. Tegnap megvettem egy új tankönyvet. - Gestern habe ich ein neues Lehrbuch gekauft.
- 3. Minden nap gyakorlom a kiejtést. - Jeden Tag übe ich die Aussprache.
- 4. Néha hallgatok magyar dalokat. - Manchmal höre ich ungarische Lieder.
- 5. Csodálatosnak tartom a magyar hangzást. - Ich finde den ungarischen Klang wundervoll.
- 6. Különlegesnek érzem a hosszú magánhangzókat. - Ich empfinde die langen Vokale als etwas Besonderes.
- 7. Sokan azt mondják, hogy nehéz ez a nyelv. - Viele sagen, diese Sprache sei schwer.
- 8. Nem ijedek meg a nyelvtani kihívásoktól. - Ich lasse mich von den grammatischen Herausforderungen nicht einschüchtern.
- 9. Gyakran használok szótárat, ha bizonytalan vagyok. - Häufig benutze ich ein Wörterbuch, wenn ich unsicher bin.
- 10. Kitartóan tanulmányozom az alapszavakat. - Beharrlich studiere ich die Grundwörter.
- 11. Fokozatosan bővítem a szókincsemet. - Schrittweise erweitere ich meinen Wortschatz.
- 12. Egyszerű mondatokat írok a gyakorláshoz. - Ich verfasse einfache Sätze zum Üben.
- 13. Lassanként megértem a nyelv logikáját. - Allmählich begreife ich die Logik der Sprache.
- 14. Könnyebbé válik a ragozási rendszer megértése. - Das Verständnis des Konjugationssystems wird leichter.
- 15. Gyakorlom a személyes névmások pontos használatát. - Ich übe den genauen Gebrauch der Personalpronomen.
- 16. Nem felejtem el a ragok szerepét sem. - Ich vergesse auch die Rolle der Endungen nicht.
- 17. Egyre magabiztosabban alkalmazom a toldalékokat. - Immer selbstbewusster setze ich die Anhänge ein.
- 18. Újabb szövegeket olvasok, hogy bővítsem a tudásomat. - Ich lese neue Texte, um mein Wissen zu erweitern.
- 19. Rövid történetek segítenek a szövegértésben. - Kurze Geschichten helfen beim Leseverständnis.
- 20. Egyszer kipróbálom a magyar nyelven írt verseket is. - Irgendwann probiere ich auch Gedichte auf Ungarisch aus.
- 21. Mindennap kicsit jobban megértem a szerkezeteket. - Jeden Tag verstehe ich die Strukturen ein Stück besser.
- 22. Alkalmazom a tanult szabályokat írás közben. - Ich wende die gelernten Regeln beim Schreiben an.
- 23. Előrehalad a nyelvtani tudásom, de még hosszú az út. - Mein grammatisches Wissen schreitet voran, doch der Weg ist noch lang.
- 24. Kíváncsi vagyok a különleges szóösszetételekre. - Ich bin neugierig auf die besonderen Wortzusammensetzungen.
- 25. Színesítik a beszédet ezek az érdekes kifejezések. - Diese interessanten Ausdrücke bereichern die Sprache.
- 26. Keresek anyanyelvi barátokat a beszéd gyakorlásához. - Ich suche Muttersprachler-Freunde zum Sprechtraining.
- 27. Minden új ismeretség hozzátesz valamit a tudásomhoz. - Jede neue Bekanntschaft fügt meinem Wissen etwas hinzu.
- 28. Néha hibázom, de abból tanulok a legtöbbet. - Manchmal mache ich Fehler, doch daraus lerne ich am meisten.
- 29. Bátran folytatom a gyakorlást, mert megéri. - Mutig setze ich das Üben fort, weil es sich lohnt.
- 30. Hosszabb szövegeket is megpróbálok fordítani. - Ich versuche auch, längere Texte zu übersetzen.
- 31. Felfedezem a magyar kultúra árnyalatait a nyelvben. - Ich entdecke die Nuancen der ungarischen Kultur in der Sprache.
- 32. Idővel egyre természetesebbé válik a használata. - Mit der Zeit wird der Gebrauch immer natürlicher.
- 33. Lassan megértem a különböző nyelvi rétegeket. - Langsam verstehe ich die verschiedenen Sprachebenen.
- 34. Megdöbbent, milyen sok szinonima létezik. - Es erstaunt mich, wie viele Synonyme es gibt.
- 35. Büszkeséggel tölt el, amikor helyesen ragozok. - Es erfüllt mich mit Stolz, wenn ich richtig konjugiere.
- 36. Egyre könnyebben építem fel a mondatokat. - Immer leichter baue ich die Sätze auf.
- 37. Koncentrálok a hangsúly helyes elosztására is. - Ich konzentriere mich auch auf die richtige Betonung.
- 38. Egyszer talán jól fogom beszélni ezt a gyönyörű nyelvet. - Eines Tages werde ich vielleicht diese wunderschöne Sprache gut sprechen.
- 39. Ma hosszú ideig hallgattam magyar rádiót. - Heute habe ich lange ungarisches Radio gehört.
- 40. Szépen formálódik az új nyelvi önbizalmam. - Mein neues sprachliches Selbstvertrauen entwickelt sich schön.
- 41. Váratlanul felismerek régebben tanult kifejezéseket. - Unerwartet erkenne ich früher gelernte Ausdrücke wieder.
- 42. Óvatosan kijavítom a régi hibákat. - Vorsichtig korrigiere ich die alten Fehler.
- 43. Minden siker további lendületet ad a tanuláshoz. - Jeder Erfolg gibt mir weiteren Schwung beim Lernen.
- 44. Már sok barátot szereztem a magyar nyelv által. - Ich habe durch die ungarische Sprache bereits viele Freunde gewonnen.
- 45. Magával ragad a szavak ritmusa és dallama. - Mich fasziniert der Rhythmus und die Melodie der Wörter.
- 46. Tudatosan gyakorlom a helyes írásjeleket is. - Bewusst übe ich auch die richtigen Satzzeichen.
- 47. Változatos szövegeket olvasok, hogy ne unjam meg. - Ich lese abwechslungsreiche Texte, damit es nicht langweilig wird.
- 48. Lépésről lépésre elmélyül a magyar nyelv szeretete. - Schritt für Schritt vertieft sich die Liebe zur ungarischen Sprache.
- 49. Végtelennek tűnő kifejezésmódot rejt ez a nyelv. - Unendlich erscheinende Ausdrucksmöglichkeiten birgt diese Sprache.
- 50. Végül képes leszek hatékonyan használni a magyar nyelvet. - Am Ende werde ich in der Lage sein, die ungarische Sprache effektiv zu gebrauchen.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Version 2
Bearbeiten- 1. Magyarország hivatalos nyelve a magyar. - Die Amtssprache Ungarns ist Ungarisch.
- 2. A magyar nyelv különleges a világon. - Die ungarische Sprache ist einzigartig auf der Welt.
- 3. Sok mássalhangzó és magánhangzó található benne. - Es enthält viele Konsonanten und Vokale.
- 4. A nyelvtana rendkívül összetett. - Seine Grammatik ist äußerst komplex.
- 5. Több mint tizennégy millió ember beszéli. - Mehr als vierzehn Millionen Menschen sprechen es.
- 6. A magyar az uráli nyelvcsalád része. - Ungarisch gehört zur uralischen Sprachfamilie.
- 7. Az írás latin betűket használ. - Die Schrift verwendet lateinische Buchstaben.
- 8. Hosszú szavakat is könnyedén képezhetünk. - Auch lange Wörter können leicht gebildet werden.
- 9. A szókincs gazdag és sokszínű. - Der Wortschatz ist reichhaltig und vielfältig.
- 10. Például a "szabadság" szó szépen hangzik. - Zum Beispiel klingt das Wort „Freiheit“ schön.
- 11. A magyar ékezetek különböző hangokat jelölnek. - Ungarische Akzente kennzeichnen unterschiedliche Laute.
- 12. A magánhangzó-harmónia fontos szabály. - Der Vokalharmonie ist eine wichtige Regel.
- 13. A ragozás különlegessé teszi a nyelvet. - Die Flexion macht die Sprache besonders.
- 14. Néhány szó finn nyelvrokonokkal közös. - Einige Wörter sind mit den finnischen Verwandten gemein.
- 15. A mondatok szabadon szerkeszthetők. - Sätze können frei gestaltet werden.
- 16. Magyarul a szórend nem merev. - Im Ungarischen ist die Wortstellung nicht starr.
- 17. A hangsúly mindig az első szótagon van. - Die Betonung liegt immer auf der ersten Silbe.
- 18. Az idegenek számára a magyar nehéz lehet. - Für Ausländer kann Ungarisch schwierig sein.
- 19. A tanulás időt és türelmet igényel. - Das Lernen erfordert Zeit und Geduld.
- 20. Az írott nyelv meglehetősen logikus. - Die geschriebene Sprache ist ziemlich logisch.
- 21. A magyar költészet híres a világon. - Ungarische Dichtung ist weltweit bekannt.
- 22. A legismertebb költők közé tartozik Petőfi Sándor. - Zu den bekanntesten Dichtern gehört Sándor Petőfi.
- 23. A magyar népdalok is a nyelv részei. - Auch ungarische Volkslieder sind Teil der Sprache.
- 24. Az iskolákban sok diák tanul magyarul. - In den Schulen lernen viele Schüler Ungarisch.
- 25. A magyar irodalom gazdag történettel bír. - Die ungarische Literatur hat eine reiche Geschichte.
- 26. A szavak pontos jelentése kulturális jelentőséggel bír. - Die genaue Bedeutung der Wörter hat kulturelle Bedeutung.
- 27. Magyarországon mindenki ismeri a nyelvet. - In Ungarn beherrscht jeder die Sprache.
- 28. Az irodalmi magyar nyelv szabályai rögzítettek. - Die Regeln der literarischen ungarischen Sprache sind festgelegt.
- 29. Az akadémia foglalkozik a nyelv fejlesztésével. - Die Akademie beschäftigt sich mit der Entwicklung der Sprache.
- 30. A nyelv megértéséhez jó szótárra van szükség. - Zum Verstehen der Sprache braucht man ein gutes Wörterbuch.
- 31. A magyarok szívesen segítenek a tanulóknak. - Die Ungarn helfen den Lernenden gerne.
- 32. Minden nyelvtanuló találhat érdekes könyveket. - Jeder Sprachlerner kann interessante Bücher finden.
- 33. A magyar nyelv tanfolyamai népszerűek. - Ungarischkurse sind beliebt.
- 34. Magyarországon sok helyen hallhatunk magyar beszédet. - In Ungarn kann man vielerorts ungarische Gespräche hören.
- 35. A nyelvjárások kis eltéréseket mutatnak. - Dialekte zeigen kleine Unterschiede.
- 36. A színházak is hozzájárulnak a nyelv terjesztéséhez. - Auch Theater tragen zur Verbreitung der Sprache bei.
- 37. A magyar nyelv napját november 13-án ünneplik. - Den Tag der ungarischen Sprache feiert man am 13. November.
- 38. A nyelv tanulása kreatív folyamat lehet. - Das Lernen der Sprache kann ein kreativer Prozess sein.
- 39. A magyar írás szabályai következetesek. - Die Regeln des ungarischen Schreibens sind konsequent.
- 40. Sok külföldi élvezi a nyelv tanulását. - Viele Ausländer genießen es, die Sprache zu lernen.
- 41. Az anyanyelvünk identitásunk része. - Unsere Muttersprache ist Teil unserer Identität.
- 42. A magyar nyelv szépsége megfoghatatlan. - Die Schönheit der ungarischen Sprache ist schwer zu fassen.
- 43. Az irodalom szókincsét színesíti a mindennapi nyelv. - Der Wortschatz der Literatur wird durch die Alltagssprache bereichert.
- 44. A filmek és dalok segítik a tanulást. - Filme und Lieder unterstützen das Lernen.
- 45. Az internet is új szavakat hozott a nyelvbe. - Auch das Internet hat neue Wörter in die Sprache gebracht.
- 46. A régi kifejezések megőrzése fontos. - Die Bewahrung alter Ausdrücke ist wichtig.
- 47. A szavak helyes használata segíti a kommunikációt. - Der richtige Gebrauch von Wörtern erleichtert die Kommunikation.
- 48. A nyelv mindig változik, fejlődik. - Die Sprache verändert und entwickelt sich ständig.
- 49. A magyar kultúra és nyelv összefonódik. - Ungarische Kultur und Sprache sind miteinander verwoben.
- 50. A magyar nyelv tanulása örömteli kihívás. - Das Lernen der ungarischen Sprache ist eine freudige Herausforderung.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Version 3
Bearbeiten- 1. A magyar nyelvet sokan titokzatosnak tartják. - Viele halten die ungarische Sprache für geheimnisvoll.
- 2. Az egyik legérdekesebb tulajdonsága a ragozás. - Eine der interessantesten Eigenschaften ist die Flexion.
- 3. A magyarban a szavak vége változik a mondatban. - Im Ungarischen verändert sich das Wortende im Satz.
- 4. Például a "ház" szóból lehet "házban". - Zum Beispiel wird aus dem Wort „Haus“ „im Haus“.
- 5. A személyes névmásokat gyakran elhagyják. - Persönliche Pronomen werden oft weggelassen.
- 6. Ez a nyelvtanulóknak nehézséget okozhat. - Das kann für Sprachlerner schwierig sein.
- 7. A magánhangzók harmóniája szép dallamot ad. - Die Vokalharmonie verleiht eine schöne Melodie.
- 8. A magyar mondatok zenéje egyedülálló. - Der Klang ungarischer Sätze ist einzigartig.
- 9. A nyelv tanulása közben az ember megérti a kultúrát is. - Beim Lernen der Sprache versteht man auch die Kultur.
- 10. Sok híres magyar író használta ezt a nyelvet. - Viele berühmte ungarische Schriftsteller haben diese Sprache benutzt.
- 11. A magyar nyelv nemzetközi irodalmi szinten is elismert. - Die ungarische Sprache wird auch auf internationaler literarischer Ebene anerkannt.
- 12. Különleges kifejezései miatt nehéz fordítani. - Wegen ihrer besonderen Ausdrücke ist sie schwer zu übersetzen.
- 13. A magyar szavak hossza változó. - Die Länge ungarischer Wörter ist unterschiedlich.
- 14. Rövid szavak, mint "fa", vagy hosszúak, mint "megszentségteleníthetetlenségeskedéseitekért". - Kurze Wörter wie „Baum“ oder lange wie „für eure Unentweihbarkeit“.
- 15. A nyelvben az egyszerűség és bonyolultság keveredik. - In der Sprache mischen sich Einfachheit und Komplexität.
- 16. Az igék ragozása lenyűgözően sokoldalú. - Die Konjugation der Verben ist erstaunlich vielseitig.
- 17. Egyetlen ige számos formát ölthet. - Ein einziges Verb kann viele Formen annehmen.
- 18. A magyar nyelv hajlékony és alkalmazkodó. - Die ungarische Sprache ist flexibel und anpassungsfähig.
- 19. Ezért alkalmas költészetre és zenére. - Daher eignet sie sich für Poesie und Musik.
- 20. A magyar dalokban a szavak dallamként hatnak. - In ungarischen Liedern wirken die Worte wie Melodien.
- 21. A nyelvben a szórend gyakran a hangsúlyt mutatja. - Die Wortstellung zeigt oft die Betonung in der Sprache.
- 22. A magyarok szeretik kihangsúlyozni a fontos dolgokat. - Ungarn betonen gerne wichtige Dinge.
- 23. A magyar tanulása logikus gondolkodást igényel. - Ungarisch zu lernen erfordert logisches Denken.
- 24. A nyelv alapjai könnyen megérthetők. - Die Grundlagen der Sprache sind leicht zu verstehen.
- 25. A szövegek olvasása segít a megértésben. - Das Lesen von Texten hilft beim Verstehen.
- 26. Magyarországon mindenki természetesen beszéli ezt a nyelvet. - In Ungarn spricht jeder diese Sprache selbstverständlich.
- 27. A turisták számára a magyar néha szokatlanul hangzik. - Für Touristen klingt Ungarisch manchmal ungewöhnlich.
- 28. Az "új" és "régies" szavak egyaránt jelen vannak. - Alte und neue Wörter sind gleichermaßen präsent.
- 29. Az interneten is megjelentek új magyar szavak. - Auch im Internet sind neue ungarische Wörter entstanden.
- 30. A magyar nyelv sok helyi kifejezést tartalmaz. - Die ungarische Sprache enthält viele lokale Ausdrücke.
- 31. A különböző vidékeken más-más szavakat használnak. - In den verschiedenen Regionen werden unterschiedliche Wörter verwendet.
- 32. A helyi dialektusok gazdagítják a nyelvet. - Die lokalen Dialekte bereichern die Sprache.
- 33. Az iskolákban a diákok az irodalmi nyelvet tanulják. - In den Schulen lernen die Schüler die Literatursprache.
- 34. A magyar nyelv szavai gyakran festőiek. - Die Wörter der ungarischen Sprache sind oft bildhaft.
- 35. A természetleírásokban különösen színes szókincs van. - Besonders in Naturbeschreibungen gibt es einen farbenfrohen Wortschatz.
- 36. A magyar nyelv képes az érzelmek kifejezésére. - Die ungarische Sprache ist fähig, Emotionen auszudrücken.
- 37. Egy-egy szó mélyebb érzelmi tartalmat hordozhat. - Ein einzelnes Wort kann tiefere emotionale Inhalte tragen.
- 38. A magyar népdalok ezt jól bemutatják. - Das zeigen ungarische Volkslieder gut.
- 39. A nyelv zenei ritmusa különleges élményt nyújt. - Der musikalische Rhythmus der Sprache bietet ein besonderes Erlebnis.
- 40. Az írók és költők kihasználják ezt a lehetőséget. - Schriftsteller und Dichter nutzen diese Möglichkeit.
- 41. A nyelv nemcsak kommunikációra, hanem alkotásra is szolgál. - Die Sprache dient nicht nur der Kommunikation, sondern auch der Schöpfung.
- 42. A magyar irodalom gazdag hagyományokkal rendelkezik. - Die ungarische Literatur hat reiche Traditionen.
- 43. Az irodalomban a nyelv minden szépsége megmutatkozik. - In der Literatur zeigt sich die ganze Schönheit der Sprache.
- 44. A magyar nyelv tanulása egy életre szóló kaland. - Das Lernen der ungarischen Sprache ist ein lebenslanges Abenteuer.
- 45. Az anyanyelv az emberek identitásának alapja. - Die Muttersprache ist die Grundlage der Identität der Menschen.
- 46. A magyarok büszkék a nyelvükre. - Die Ungarn sind stolz auf ihre Sprache.
- 47. A világ más részein is egyre többen érdeklődnek iránta. - Auch in anderen Teilen der Welt interessieren sich immer mehr Menschen dafür.
- 48. Az új technológiák segítik a nyelv tanítását. - Neue Technologien unterstützen den Sprachunterricht.
- 49. A magyar nyelv megőrzése fontos feladat. - Der Erhalt der ungarischen Sprache ist eine wichtige Aufgabe.
- 50. A magyar nyelv szeretete összeköti az embereket. - Die Liebe zur ungarischen Sprache verbindet die Menschen.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Version 4
Bearbeiten- 1. Első napom Magyarországon nagyon izgalmas volt. - Mein erster Tag in Ungarn war sehr aufregend.
- 2. Megérkeztem Budapestre egy hosszú repülőút után. - Nach einem langen Flug kam ich in Budapest an.
- 3. A város gyönyörűnek tűnt az éjszakai fényekben. - Die Stadt schien wunderschön im Lichterglanz der Nacht.
- 4. Az utcákon sétálva hallottam az emberek beszédét. - Beim Spazieren auf den Straßen hörte ich die Leute sprechen.
- 5. A magyar nyelv dallamosnak és különlegesnek hangzott. - Die ungarische Sprache klang melodiös und einzigartig.
- 6. Megpróbáltam néhány szót megérteni. - Ich versuchte, einige Wörter zu verstehen.
- 7. Egy kávézóba tértem be egy csésze kávéért. - Ich ging in ein Café, um eine Tasse Kaffee zu trinken.
- 8. A pincér barátságosan köszöntött engem. - Der Kellner begrüßte mich freundlich.
- 9. "Jó napot kívánok!" mondta mosolyogva. - "Guten Tag!" sagte er lächelnd.
- 10. Visszamosolyogtam, és köszöntem neki. - Ich lächelte zurück und grüßte ihn.
- 11. Rendeltem egy "espresso"-t magyarul. - Ich bestellte einen Espresso auf Ungarisch.
- 12. Örültem, hogy megértett engem. - Ich freute mich, dass er mich verstand.
- 13. A kávé finom volt és erős. - Der Kaffee war lecker und stark.
- 14. Az asztalon találtam egy újságot. - Auf dem Tisch fand ich eine Zeitung.
- 15. Belelapoztam, bár nem tudtam olvasni. - Ich blätterte darin, obwohl ich nicht lesen konnte.
- 16. Eldöntöttem, hogy megtanulom a magyar nyelvet. - Ich beschloss, die ungarische Sprache zu lernen.
- 17. Egy nyelviskolát kerestem a közelben. - Ich suchte eine Sprachschule in der Nähe.
- 18. Találtam egy helyet, ahol tanfolyamokat kínáltak. - Ich fand einen Ort, der Kurse anbot.
- 19. Másnap beiratkoztam egy kezdő csoportba. - Am nächsten Tag schrieb ich mich in eine Anfängergruppe ein.
- 20. Az első órán találkoztam az oktatóval. - In der ersten Stunde traf ich den Lehrer.
- 21. A tanár nagyon türelmes és segítőkész volt. - Der Lehrer war sehr geduldig und hilfsbereit.
- 22. Megtanultuk az alapvető kifejezéseket. - Wir lernten grundlegende Ausdrücke.
- 23. Például a "köszönöm" és a "viszontlátásra" szavakat. - Zum Beispiel die Wörter "Danke" und "Auf Wiedersehen".
- 24. Gyakoroltuk a kiejtést és a hangsúlyt. - Wir übten Aussprache und Betonung.
- 25. A csoportban sok nemzetiségű ember volt. - In der Gruppe waren Leute vieler Nationalitäten.
- 26. Megismerkedtem új barátokkal a világ minden tájáról. - Ich lernte neue Freunde aus aller Welt kennen.
- 27. Együtt fedeztük fel a nyelv szépségét. - Gemeinsam entdeckten wir die Schönheit der Sprache.
- 28. A tanár mesélt a magyar kultúráról is. - Der Lehrer erzählte auch von der ungarischen Kultur.
- 29. Érdekes történeteket hallottunk a történelemről. - Wir hörten interessante Geschichten über die Geschichte.
- 30. Megtanultunk néhány magyar dalt is énekelni. - Wir lernten auch, einige ungarische Lieder zu singen.
- 31. A zene segített a szavak megjegyzésében. - Die Musik half, sich die Wörter zu merken.
- 32. Minden nap egyre többet értettem. - Jeden Tag verstand ich mehr.
- 33. A nyelv logikája kezdett világossá válni. - Die Logik der Sprache begann klar zu werden.
- 34. Felfedeztem a nyelvtan szabályait. - Ich entdeckte die Regeln der Grammatik.
- 35. A ragozás kezdetben nehéznek tűnt. - Die Flexion schien anfangs schwierig.
- 36. Gyakorlással azonban egyre könnyebb lett. - Mit Übung wurde es jedoch immer leichter.
- 37. Az utcán próbáltam beszélgetni az emberekkel. - Auf der Straße versuchte ich, mit Leuten zu sprechen.
- 38. A helyiek örültek a próbálkozásomnak. - Die Einheimischen freuten sich über meinen Versuch.
- 39. Sok új szót tanultam a mindennapi életből. - Ich lernte viele neue Wörter aus dem Alltagsleben.
- 40. Elmentem a piacra vásárolni. - Ich ging zum Markt einkaufen.
- 41. A standoknál friss gyümölcsöket vettem. - An den Ständen kaufte ich frisches Obst.
- 42. Megkérdeztem az árakat magyarul. - Ich fragte nach den Preisen auf Ungarisch.
- 43. Büszke voltam a fejlődésemre. - Ich war stolz auf meine Fortschritte.
- 44. Egyre magabiztosabban beszéltem. - Ich sprach immer selbstbewusster.
- 45. Elkezdtem magyar könyveket olvasni. - Ich begann, ungarische Bücher zu lesen.
- 46. A szókincsem folyamatosan bővült. - Mein Wortschatz erweiterte sich ständig.
- 47. Részt vettem egy magyar irodalmi esten. - Ich nahm an einem ungarischen Literaturabend teil.
- 48. Hallgattam a költők műveit. - Ich hörte den Werken der Dichter zu.
- 49. Megértettem a nyelv mélységét és gazdagságát. - Ich verstand die Tiefe und den Reichtum der Sprache.
- 50. A magyar nyelv iránti szeretetem örökre megmarad. - Meine Liebe zur ungarischen Sprache wird für immer bleiben.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau A1 (Version 1)
Bearbeiten- 1. Magyarul tanulok. - Ich lerne Ungarisch.
- 2. A magyar nyelv érdekes. - Die ungarische Sprache ist interessant.
- 3. Magyarországon sokan beszélnek magyarul. - In Ungarn sprechen viele Menschen Ungarisch.
- 4. Az ábécé huszonkilenc betűből áll. - Das Alphabet besteht aus neunundzwanzig Buchstaben.
- 5. A magánhangzók hosszúak vagy rövidek lehetnek. - Die Vokale können lang oder kurz sein.
- 6. Az első magyar szavam a „szia” volt. - Mein erstes ungarisches Wort war „Hallo”.
- 7. Sok magyar szó hasonlít egymásra. - Viele ungarische Wörter ähneln einander.
- 8. A magyar szórend szabadabb, mint a német. - Die ungarische Wortstellung ist freier als die deutsche.
- 9. Gyakran használják a toldalékokat. - Häufig werden Endungen verwendet.
- 10. Az igék ragozása eleinte nehéz. - Die Konjugation der Verben ist anfangs schwierig.
- 11. A magyarban vannak tárgyas és tárgyatlan igék. - Im Ungarischen gibt es transitive und intransitive Verben.
- 12. A „köszönöm” azt jelenti, hogy „danke”. - „Köszönöm” bedeutet „danke”.
- 13. Magyarországon sok helyen beszélnek dialektusokban. - In Ungarn wird an vielen Orten in Dialekten gesprochen.
- 14. A magyar kiejtés logikus. - Die ungarische Aussprache ist logisch.
- 15. A szavak általában úgy íródnak, ahogy ejtjük őket. - Wörter werden meist so geschrieben, wie sie ausgesprochen werden.
- 16. A „sz” betűt „s”-nek ejtik. - Den Buchstaben „sz” spricht man wie „s” aus.
- 17. A „cs” betű például „tsch”-nek hangzik. - Der Buchstabe „cs” klingt zum Beispiel wie „tsch”.
- 18. Az új szavakat szótárból tanulom. - Neue Wörter lerne ich aus dem Wörterbuch.
- 19. Az igéket gyakran gyakorolnom kell. - Ich muss die Verben oft üben.
- 20. Magyar nyelvkönyvet használok a tanuláshoz. - Ich benutze ein ungarisches Lehrbuch zum Lernen.
- 21. Néha hallgatok magyar zenét. - Manchmal höre ich ungarische Musik.
- 22. Magyar filmeket is szoktam nézni. - Ich schaue auch ungarische Filme.
- 23. A nyelvgyakorlás fontos a fejlődéshez. - Sprachübungen sind wichtig für den Fortschritt.
- 24. Magyar barátokkal beszélek gyakorlatként. - Ich spreche mit ungarischen Freunden zur Übung.
- 25. A szavakat memóriakártyákkal tanulom. - Die Wörter lerne ich mit Karteikarten.
- 26. Néha elfelejtem a hosszú szavakat. - Manchmal vergesse ich die langen Wörter.
- 27. A magyar szavak néha nagyon hosszúak. - Ungarische Wörter sind manchmal sehr lang.
- 28. A „szeretlek” azt jelenti, hogy „ich liebe dich”. - „Szeretlek” bedeutet „ich liebe dich”.
- 29. A magyar ragozás logikus rendszerű. - Die ungarische Deklination hat ein logisches System.
- 30. A szókincs bővítése időt igényel. - Der Wortschatzaufbau erfordert Zeit.
- 31. A kiejtésre mindig figyelek. - Ich achte immer auf die Aussprache.
- 32. A mondatokat helyesen akarom használni. - Ich möchte die Sätze richtig anwenden.
- 33. Az „anya” magyarul „Mutter”. - „Anya” bedeutet auf Ungarisch „Mutter”.
- 34. A magyar kultúra szorosan kapcsolódik a nyelvhez. - Die ungarische Kultur ist eng mit der Sprache verbunden.
- 35. Magyar verseket olvasni szép élmény. - Ungarische Gedichte zu lesen ist ein schönes Erlebnis.
- 36. A magyar nyelv a finnugor nyelvcsalád része. - Die ungarische Sprache gehört zur finno-ugrischen Sprachfamilie.
- 37. A magyar nyelv szórendje rugalmas. - Die Wortstellung im Ungarischen ist flexibel.
- 38. A „jó napot” egy udvarias köszönés. - „Jó napot” ist eine höfliche Begrüßung.
- 39. Az ékezetek fontos szerepet játszanak. - Die Akzente spielen eine wichtige Rolle.
- 40. A nyelvtanulás türelmet igényel. - Das Sprachenlernen erfordert Geduld.
- 41. Az egyszerű mondatokkal kezdtem. - Ich habe mit einfachen Sätzen begonnen.
- 42. Az olvasás és írás együtt hasznos. - Lesen und Schreiben zusammen sind nützlich.
- 43. A magyar mondatok dallamosak lehetnek. - Ungarische Sätze können melodiös sein.
- 44. Az „asztal” jelentése „Tisch”. - „Asztal” bedeutet „Tisch”.
- 45. Magyarul beszélni egyre könnyebb lesz. - Es wird immer einfacher, Ungarisch zu sprechen.
- 46. A tanulás során gyakran hibázom. - Beim Lernen mache ich oft Fehler.
- 47. A hibákból sokat tanulok. - Aus Fehlern lerne ich viel.
- 48. A magyar nyelvtan szép kihívás. - Die ungarische Grammatik ist eine schöne Herausforderung.
- 49. Minden nap tanulok valami újat magyarul. - Jeden Tag lerne ich etwas Neues auf Ungarisch.
- 50. A magyar nyelvvel mindig öröm foglalkozni. - Es macht immer Freude, sich mit der ungarischen Sprache zu beschäftigen.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau A1 (Version 2)
Bearbeiten- 1. Magyarország nyelve a magyar. - Die Sprache Ungarns ist Ungarisch.
- 2. A magyar egyedi nyelv Európában. - Ungarisch ist eine einzigartige Sprache in Europa.
- 3. A nyelv sok évszázados múltra tekint vissza. - Die Sprache blickt auf viele Jahrhunderte zurück.
- 4. A magyar nyelv az írásban is különleges. - Die ungarische Sprache ist auch in der Schrift besonders.
- 5. A szavak hosszúsága változó. - Die Länge der Wörter variiert.
- 6. Rövid szavak is fontosak, például az „is”. - Kurze Wörter sind ebenfalls wichtig, wie „is”.
- 7. A hosszú szavak gyakran összetettek. - Lange Wörter sind oft zusammengesetzt.
- 8. Az írásjeleket pontosan kell használni. - Die Satzzeichen müssen genau verwendet werden.
- 9. A magyar ábécé külön betűket tartalmaz. - Das ungarische Alphabet enthält spezielle Buchstaben.
- 10. Az „ö” és az „ü” különösen gyakori. - „Ö” und „Ü” sind besonders häufig.
- 11. A hangok hossza megváltoztatja a jelentést. - Die Länge der Laute verändert die Bedeutung.
- 12. Az „ember” szó jelentése „Mensch”. - Das Wort „ember” bedeutet „Mensch”.
- 13. Magyar szövegek olvasása jó gyakorlás. - Ungarische Texte zu lesen ist eine gute Übung.
- 14. A szókincs szélesítéséhez idő kell. - Um den Wortschatz zu erweitern, braucht es Zeit.
- 15. Minden szó fontos része a nyelvnek. - Jedes Wort ist ein wichtiger Teil der Sprache.
- 16. A magyar szórend logikája sajátos. - Die Logik der ungarischen Wortstellung ist speziell.
- 17. Az igék alakjai változhatnak a tárgy szerint. - Die Formen der Verben können je nach Objekt variieren.
- 18. A magyar főnevek toldalékokat kapnak. - Ungarische Substantive erhalten Endungen.
- 19. Egy-egy toldalék új jelentést ad a szónak. - Eine Endung gibt einem Wort eine neue Bedeutung.
- 20. Az „édes” szó jelentése „süß”. - Das Wort „édes” bedeutet „süß”.
- 21. Magyar mondatokat alkotni nem mindig egyszerű. - Ungarische Sätze zu bilden ist nicht immer einfach.
- 22. A nyelv sok gyakorlást igényel. - Die Sprache erfordert viel Übung.
- 23. A beszédet hallgatva lehet gyorsabban tanulni. - Man kann schneller lernen, indem man dem Sprechen zuhört.
- 24. Magyar dalok segítenek a tanulásban. - Ungarische Lieder helfen beim Lernen.
- 25. A nyelvtani szabályokat meg kell érteni. - Die Grammatikregeln muss man verstehen.
- 26. Az „asztal” egyszerű főnév. - „Asztal” ist ein einfaches Substantiv.
- 27. Az igéket használni néha bonyolult. - Die Verwendung von Verben ist manchmal kompliziert.
- 28. A magyar ragozás logikus, de összetett. - Die ungarische Konjugation ist logisch, aber komplex.
- 29. A magánhangzók hossza sokat számít. - Die Länge der Vokale ist sehr wichtig.
- 30. A magyar nyelvben nincs névelő neme. - Im Ungarischen gibt es kein grammatisches Geschlecht.
- 31. Az „ez” szó jelentése „dies”. - Das Wort „ez” bedeutet „dies”.
- 32. Az „ott” helyhatározót jelent. - „Ott” bezeichnet einen Ort.
- 33. A tanulók néha keverik a szórendet. - Lernende verwechseln manchmal die Wortstellung.
- 34. A magyar nyelv szép és dallamos. - Die ungarische Sprache ist schön und melodisch.
- 35. A mondatok érthetővé válnak gyakorlással. - Sätze werden durch Übung verständlicher.
- 36. Az igéket csoportokba osztják. - Die Verben werden in Gruppen eingeteilt.
- 37. Az „ír” szó azt jelenti, hogy „schreiben”. - Das Wort „ír” bedeutet „schreiben”.
- 38. Magyarországon mindenki érti a magyar nyelvet. - In Ungarn versteht jeder die ungarische Sprache.
- 39. A magyar nyelv a családban is fontos. - Die ungarische Sprache ist auch in der Familie wichtig.
- 40. Az írás segít a nyelvtanulásban. - Schreiben hilft beim Sprachenlernen.
- 41. Az egyszerű szavak alapjai a nyelvnek. - Einfache Wörter sind die Grundlagen der Sprache.
- 42. A nyelv használata örömöt okoz. - Die Verwendung der Sprache bereitet Freude.
- 43. A „szép” szó jelentése „schön”. - Das Wort „szép” bedeutet „schön”.
- 44. A nyelvben sok kreatív lehetőség van. - Die Sprache bietet viele kreative Möglichkeiten.
- 45. A magyar szövegek gyakorlása szórakoztató. - Das Üben ungarischer Texte macht Spaß.
- 46. A hibák természetesek a tanulásban. - Fehler sind beim Lernen natürlich.
- 47. A gyakori ismétlés segít a fejlődésben. - Häufiges Wiederholen hilft beim Fortschritt.
- 48. A tanulás türelmet és kitartást kíván. - Das Lernen erfordert Geduld und Ausdauer.
- 49. Magyarul beszélni egyre jobban tudok. - Ich kann immer besser Ungarisch sprechen.
- 50. A magyar nyelv szépsége inspiráló. - Die Schönheit der ungarischen Sprache ist inspirierend.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau A1 (Version 3)
Bearbeiten- 1. A magyar nyelv a finnugor nyelvcsaládhoz tartozik. - Die ungarische Sprache gehört zur finno-ugrischen Sprachfamilie.
- 2. A finn nyelv távoli rokon a magyarral. - Die finnische Sprache ist ein entfernter Verwandter des Ungarischen.
- 3. A magyar szókincs különbözik a finnétől. - Der Wortschatz des Ungarischen unterscheidet sich vom Finnischen.
- 4. A magyarban nincsenek nyelvtani nemek, mint a németben. - Im Ungarischen gibt es keine grammatischen Geschlechter wie im Deutschen.
- 5. A német mondatszerkezet kötöttebb, mint a magyar. - Die deutsche Satzstruktur ist strenger als die ungarische.
- 6. A magyarban a toldalékok fontosak, míg a németben a szórend hangsúlyos. - Im Ungarischen sind Endungen wichtig, während im Deutschen die Wortstellung betont wird.
- 7. A finnben és a magyarban egyaránt vannak hosszú magánhangzók. - Sowohl im Finnischen als auch im Ungarischen gibt es lange Vokale.
- 8. Az oroszban a hangsúly szabad, a magyarban mindig az első szótag hangsúlyos. - Im Russischen ist die Betonung frei, im Ungarischen liegt sie immer auf der ersten Silbe.
- 9. A magyar ábécében több egyedi betű található, mint a németben. - Das ungarische Alphabet enthält mehr einzigartige Buchstaben als das deutsche.
- 10. Az orosz cirill írást használ, a magyar latin betűket. - Das Russische verwendet die kyrillische Schrift, das Ungarische die lateinischen Buchstaben.
- 11. A finn szavak és a magyar szavak néha hasonlóak. - Finnische und ungarische Wörter sind manchmal ähnlich.
- 12. A „víz” szó magyarul és finnül is hasonló. - Das Wort „víz” ist auf Ungarisch und Finnisch ähnlich.
- 13. Az oroszban az igék aspektusai fontosak, míg a magyarban a ragozás. - Im Russischen sind die Aspekte der Verben wichtig, im Ungarischen die Konjugation.
- 14. A német és a magyar névelők használata eltérő. - Die Verwendung der Artikel im Deutschen und im Ungarischen unterscheidet sich.
- 15. A magyarban nincsenek igeidők, mint az oroszban. - Im Ungarischen gibt es keine Zeitaspekte wie im Russischen.
- 16. A finnben és a magyarban sok az esetrag. - Im Finnischen und im Ungarischen gibt es viele Kasusendungen.
- 17. Az orosz több nyelvtani szabályt követ, mint a magyar. - Das Russische folgt mehr grammatischen Regeln als das Ungarische.
- 18. A magyar és a finn szóképzés logikus rendszert követ. - Die Wortbildung im Ungarischen und im Finnischen folgt einem logischen System.
- 19. Az oroszban az igék gyakran rendhagyóak, a magyarban nem. - Im Russischen sind Verben oft unregelmäßig, im Ungarischen nicht.
- 20. A német főnevek nagybetűvel kezdődnek, a magyarban nem. - Deutsche Substantive beginnen mit einem Großbuchstaben, im Ungarischen nicht.
- 21. A finnben és a magyarban a magánhangzó-harmónia fontos. - Im Finnischen und im Ungarischen ist die Vokalharmonie wichtig.
- 22. Az oroszban sok kölcsönszó van a magyarhoz képest. - Im Russischen gibt es mehr Lehnwörter als im Ungarischen.
- 23. A magyar ragozás hasonlít a finn ragozáshoz. - Die ungarische Konjugation ähnelt der finnischen.
- 24. A német igekötők és a magyar igekötők másképp működnek. - Die Präfixe im Deutschen und im Ungarischen funktionieren unterschiedlich.
- 25. Az oroszban a főnevek nemek szerint változnak, a magyarban nem. - Im Russischen ändern sich Substantive je nach Geschlecht, im Ungarischen nicht.
- 26. A finn szórend kevésbé szabad, mint a magyar. - Die Wortstellung im Finnischen ist weniger frei als im Ungarischen.
- 27. Az oroszban több a mássalhangzó-torlódás, mint a magyarban. - Im Russischen gibt es mehr Konsonantenhäufungen als im Ungarischen.
- 28. A magyarban az ékezetek változtatják a jelentést, mint a finnben. - Im Ungarischen verändern Akzente die Bedeutung, wie im Finnischen.
- 29. A német mondatok hosszabbak lehetnek, mint a magyarok. - Deutsche Sätze können länger sein als ungarische.
- 30. Az orosz írás sok szabályt tartalmaz, a magyar írás egyszerűbb. - Die russische Schrift enthält viele Regeln, die ungarische Schrift ist einfacher.
- 31. A finn és a magyar nyelv egyaránt toldalékoló nyelv. - Finnisch und Ungarisch sind beide agglutinierende Sprachen.
- 32. A németben a szórend gyakran kötött, a magyarban szabadabb. - Im Deutschen ist die Wortstellung oft festgelegt, im Ungarischen freier.
- 33. Az orosz hangsúly változhat, a magyar mindig állandó. - Die Betonung im Russischen kann variieren, im Ungarischen ist sie immer gleich.
- 34. A magyar nyelvtan egyszerűbb, mint az orosz. - Die ungarische Grammatik ist einfacher als die russische.
- 35. A finn nyelvtan sok hasonlóságot mutat a magyarral. - Die finnische Grammatik zeigt viele Ähnlichkeiten mit der ungarischen.
- 36. Az orosz szóképzés bonyolultabb, mint a magyar. - Die Wortbildung im Russischen ist komplexer als im Ungarischen.
- 37. A német és a magyar kifejezések stílusa eltérő. - Der Stil der Ausdrücke im Deutschen und Ungarischen ist unterschiedlich.
- 38. Az oroszban több szótagú szavak gyakoriak, mint a magyarban. - Mehrsilbige Wörter sind im Russischen häufiger als im Ungarischen.
- 39. A magyarban és a finnben egyaránt létezik magánhangzó-harmónia. - Sowohl im Ungarischen als auch im Finnischen existiert Vokalharmonie.
- 40. A német főnévragozás eltér a magyarétól. - Die Substantivdeklination im Deutschen unterscheidet sich von der im Ungarischen.
- 41. A finn és a magyar ragozási rendszer logikus. - Das Konjugationssystem im Finnischen und Ungarischen ist logisch.
- 42. Az oroszban az igeragozás bonyolultabb, mint a magyarban. - Die Verbkonjugation im Russischen ist komplexer als im Ungarischen.
- 43. A német és a magyar melléknevek másképp viselkednek. - Deutsche und ungarische Adjektive verhalten sich unterschiedlich.
- 44. A finn és a magyar nyelv hasonló szóalkotási szabályokat követ. - Finnisch und Ungarisch folgen ähnlichen Wortbildungsregeln.
- 45. Az oroszban a mondatok szerkezete rugalmasabb lehet, mint a németben. - Die Satzstruktur im Russischen kann flexibler sein als im Deutschen.
- 46. A magyar szórend a hangsúlytól függ, a német logikától. - Die ungarische Wortstellung hängt von der Betonung ab, die deutsche von der Logik.
- 47. A finn és a magyar nyelvben sok a közös jellemző. - Finnisch und Ungarisch haben viele gemeinsame Merkmale.
- 48. Az orosz nyelvben a mássalhangzók lágyak lehetnek, a magyarban nem. - Im Russischen können Konsonanten weich sein, im Ungarischen nicht.
- 49. A németben a ragozás nem olyan kiterjedt, mint a magyarban. - Im Deutschen ist die Deklination nicht so umfangreich wie im Ungarischen.
- 50. A finn és a magyar közös eredetet mutat, de eltérő fejlődést. - Finnisch und Ungarisch zeigen gemeinsame Ursprünge, aber unterschiedliche Entwicklungen.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau A2 (Version 1)
Bearbeiten- 1. A magyar nyelvnek sajátos logikája van, amely eltér a németétől. - Die ungarische Sprache hat eine eigene Logik, die sich von der deutschen unterscheidet.
- 2. A magyar toldalékok helyettesítik az elöljárószavakat, mint például a „ban” vagy „ben”. - Die ungarischen Endungen ersetzen Präpositionen, wie „ban” oder „ben”.
- 3. Az igekötők változtatják a magyar igék jelentését. - Die Vorsilben verändern die Bedeutung ungarischer Verben.
- 4. A finn és a magyar nyelvben egyaránt fontos a magánhangzó-harmónia. - Im Finnischen und im Ungarischen ist die Vokalharmonie wichtig.
- 5. A magyar nyelv dallamossága segíthet a tanulásban. - Die Melodie der ungarischen Sprache kann beim Lernen helfen.
- 6. Az oroszban is vannak toldalékok, de a magyaré logikusabbnak tűnik. - Auch im Russischen gibt es Endungen, aber die ungarischen wirken logischer.
- 7. A magyar nyelvtanban nincs nyelvtani nem, mint például a németben. - In der ungarischen Grammatik gibt es kein grammatisches Geschlecht wie im Deutschen.
- 8. A német és a magyar mondatszerkezet közötti különbségek először zavaróak lehetnek. - Die Unterschiede zwischen der deutschen und ungarischen Satzstruktur können anfangs verwirrend sein.
- 9. A magyarban a tárgyas ragozás segít megérteni, mire irányul a cselekvés. - Die ungarische Objektkonjugation hilft zu verstehen, worauf sich die Handlung bezieht.
- 10. A finn és a magyar nyelv szórendje rugalmas, ami szabadságot ad a mondatalkotásban. - Die Satzstellung im Finnischen und im Ungarischen ist flexibel, was Freiheit beim Satzbau gibt.
- 11. Az „otthon” magyarul „zu Hause”, míg az orosz „дом” jelentése hasonló. - „Otthon” bedeutet auf Ungarisch „zu Hause”, während das russische „дом” eine ähnliche Bedeutung hat.
- 12. A magyar igeragozás bonyolultabbnak tűnhet, de következetes. - Die ungarische Verbkonjugation kann kompliziert erscheinen, ist aber konsequent.
- 13. Az oroszban a hangsúly változó, a magyarban mindig az első szótagon van. - Im Russischen ist die Betonung variabel, im Ungarischen liegt sie immer auf der ersten Silbe.
- 14. A magyar szavakat úgy írják, ahogy kiejtik, ami egyszerűsíti az írást. - Ungarische Wörter werden so geschrieben, wie sie ausgesprochen werden, was das Schreiben erleichtert.
- 15. A német melléknevek ragozása bonyolultabb, mint a magyaré. - Die Deklination der Adjektive im Deutschen ist komplizierter als im Ungarischen.
- 16. Az orosz cirill írás külön kihívás, míg a magyar latin betűket használ. - Die kyrillische Schrift des Russischen ist eine besondere Herausforderung, während Ungarisch das lateinische Alphabet nutzt.
- 17. A magyar igék aspektusa egyszerűbb, mint az oroszé. - Der Aspekt der Verben im Ungarischen ist einfacher als im Russischen.
- 18. A magyar nyelvben több mint harminc esetrag található, a finnhez hasonlóan. - Die ungarische Sprache hat mehr als dreißig Kasusendungen, ähnlich wie Finnisch.
- 19. Az „édes” szó magyarul „süß”, míg az orosz „сладкий” hasonló jelentésű. - „Édes” bedeutet auf Ungarisch „süß”, während das russische „сладкий” eine ähnliche Bedeutung hat.
- 20. A magyarban az igék alakja változik attól függően, hogy van-e tárgy. - Im Ungarischen ändern sich die Verbformen je nachdem, ob es ein Objekt gibt.
- 21. A németben az elöljárók különállóak, a magyarban az igékhez kapcsolódnak. - Im Deutschen sind Präpositionen eigenständig, im Ungarischen werden sie an die Verben angehängt.
- 22. A magyar nyelvben az időhatározók szerepe eltér a finnétől. - Im Ungarischen unterscheidet sich die Rolle der Zeitadverbiale vom Finnischen.
- 23. A magyar mondatok hossza gyakran rövidebb, mint a németeké. - Ungarische Sätze sind oft kürzer als deutsche.
- 24. Az oroszban a többes szám szabályai egyszerűbbek, mint a magyarban. - Die Regeln für den Plural im Russischen sind einfacher als im Ungarischen.
- 25. A magyar helyhatározók toldalékként jelennek meg, ami megkülönbözteti a némettől. - Ungarische Ortsangaben erscheinen als Endungen, was sie vom Deutschen unterscheidet.
- 26. Az „éjszaka” szó magyarul „Nacht”, míg az orosz „ночь” ugyanazt jelenti. - „Éjszaka” bedeutet auf Ungarisch „Nacht”, während das russische „ночь” das Gleiche bedeutet.
- 27. A finn és a magyar nyelvben egyaránt fontos a magánhangzó-harmónia. - In Finnisch und Ungarisch ist die Vokalharmonie wichtig.
- 28. A magyar ragozás megértése kezdetben kihívást jelenthet. - Das Verständnis der ungarischen Konjugation kann anfangs eine Herausforderung sein.
- 29. Az oroszban a szavak jelentése a hangsúlytól függ, míg a magyarban nem. - Im Russischen hängt die Wortbedeutung von der Betonung ab, im Ungarischen nicht.
- 30. A német nyelvtani nemek megértése bonyolultabb, mint a magyar szabályok. - Das Verständnis der grammatischen Geschlechter im Deutschen ist komplizierter als die Regeln im Ungarischen.
- 31. Az „asztal” szó magyarul „Tisch”, és az orosz „стол” hasonló jelentésű. - „Asztal” bedeutet auf Ungarisch „Tisch”, und das russische „стол” hat eine ähnliche Bedeutung.
- 32. A magyar szórend rugalmasabb, mint a németé. - Die Wortstellung im Ungarischen ist flexibler als im Deutschen.
- 33. A magyar és a finn nyelvtan közötti hasonlóságok segíthetnek a tanulásban. - Die Ähnlichkeiten zwischen der ungarischen und finnischen Grammatik können beim Lernen helfen.
- 34. Az orosz nyelvben az írásjeleket kevésbé használják, mint a magyarban. - Im Russischen werden Satzzeichen weniger verwendet als im Ungarischen.
- 35. A német több kölcsönszót használ, mint a magyar. - Das Deutsche verwendet mehr Lehnwörter als das Ungarische.
- 36. Az „iskola” szó magyarul ugyanaz, mint németül: „Schule”. - „Iskola” bedeutet auf Ungarisch das Gleiche wie im Deutschen: „Schule”.
- 37. A magyar mondatok dallamossága hasonlít a finnre. - Die Melodie der ungarischen Sätze ähnelt der des Finnischen.
- 38. Az oroszban a többes szám szabályai mások, mint a magyarban. - Die Pluralregeln im Russischen sind anders als im Ungarischen.
- 39. A magyarban nincsenek rendhagyó főnevek, mint a németben. - Im Ungarischen gibt es keine unregelmäßigen Substantive wie im Deutschen.
- 40. A finn és a magyar esetek logikus sorrendet követnek. - Die Kasus im Finnischen und Ungarischen folgen einer logischen Reihenfolge.
- 41. Az oroszban a hangsúly néha megváltoztatja a szót, a magyarban nem. - Im Russischen verändert die Betonung manchmal das Wort, im Ungarischen nicht.
- 42. A magyar nyelvben az ékezetek a helyes kiejtést segítik. - Die Akzente im Ungarischen helfen bei der richtigen Aussprache.
- 43. A német és a magyar melléknevek használata eltérő. - Die Verwendung von Adjektiven im Deutschen und Ungarischen ist unterschiedlich.
- 44. A finn és a magyar esetek száma hasonló. - Die Anzahl der Fälle im Finnischen und Ungarischen ist ähnlich.
- 45. Az „ablak” magyarul „Fenster”, míg az orosz „окно” ugyanezt jelenti. - „Ablak” bedeutet auf Ungarisch „Fenster”, während das russische „окно” das Gleiche bedeutet.
- 46. A magyar igekötők helye változhat a mondatban. - Die Position der ungarischen Vorsilben kann sich im Satz ändern.
- 47. Az oroszban az aspektusok összetettebbek, mint a magyarban. - Im Russischen sind die Aspekte komplexer als im Ungarischen.
- 48. A német és a magyar szórend közötti különbségek gyakran meglepik a kezdőket. - Die Unterschiede in der Wortstellung zwischen Deutsch und Ungarisch überraschen Anfänger oft.
- 49. A magyar szavak logikusan épülnek fel, ami segíti a tanulást. - Ungarische Wörter sind logisch aufgebaut, was das Lernen erleichtert.
- 50. Az orosz és a magyar kiejtés között nagy eltérések vannak. - Es gibt große Unterschiede zwischen der Aussprache im Russischen und Ungarischen.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau A2 (Version 2)
Bearbeiten- 1. A magyar nyelv különleges és egyedi Európában. - Die ungarische Sprache ist besonders und einzigartig in Europa.
- 2. Magyarország hivatalos nyelve a magyar. - Die Amtssprache von Ungarn ist Ungarisch.
- 3. A magyar nyelv a finnugor nyelvcsalád része. - Die ungarische Sprache gehört zur finno-ugrischen Sprachfamilie.
- 4. A magyarban nincsenek nyelvtani nemek. - Im Ungarischen gibt es keine grammatischen Geschlechter.
- 5. A magyar ábécé huszonkilenc betűből áll. - Das ungarische Alphabet besteht aus 29 Buchstaben.
- 6. Az ábécé tartalmaz speciális betűket, mint az „ö” és az „ü”. - Das Alphabet enthält spezielle Buchstaben wie „ö” und „ü”.
- 7. A magyar szavak írása általában követi a kiejtést. - Die ungarische Schreibweise folgt meist der Aussprache.
- 8. A magyarban fontos a magánhangzó-harmónia. - Im Ungarischen ist die Vokalharmonie wichtig.
- 9. A hosszú és rövid magánhangzók külön jelentést adhatnak. - Lange und kurze Vokale können unterschiedliche Bedeutungen haben.
- 10. A magyar mondatokban a szórend rugalmas. - Die Satzstellung im Ungarischen ist flexibel.
- 11. A magyar nyelvben sok szó összetett. - In der ungarischen Sprache sind viele Wörter zusammengesetzt.
- 12. Az igekötők megváltoztatják az igék jelentését. - Vorsilben verändern die Bedeutung von Verben.
- 13. A magyar szavakat toldalékokkal bővítik. - Ungarische Wörter werden durch Endungen erweitert.
- 14. Az igeragozás fontos része a nyelvnek. - Die Konjugation der Verben ist ein wichtiger Teil der Sprache.
- 15. A magyar ragozási rendszer logikus, de összetett. - Das ungarische Deklinationssystem ist logisch, aber komplex.
- 16. A „szia” magyarul azt jelenti, hogy „Hallo”. - „Szia” bedeutet auf Ungarisch „Hallo”.
- 17. A „köszönöm” szóval kifejezhetjük a hálánkat. - Mit dem Wort „köszönöm” kann man Dank ausdrücken.
- 18. A magyar kiejtés állandó és kiszámítható. - Die ungarische Aussprache ist konstant und vorhersehbar.
- 19. A magyar nyelvtanulás türelmet igényel. - Das Lernen der ungarischen Sprache erfordert Geduld.
- 20. A magyarban több mint harminc eset van. - Im Ungarischen gibt es mehr als 30 Fälle.
- 21. A „jó napot” formális köszönés magyarul. - „Jó napot” ist eine formelle Begrüßung auf Ungarisch.
- 22. A magyar nyelvben a szavak jelentése pontosan követhető a ragokból. - Im Ungarischen lässt sich die Bedeutung der Wörter genau aus den Endungen ableiten.
- 23. A magyar szóképzés logikus rendszert követ. - Die Wortbildung im Ungarischen folgt einem logischen System.
- 24. A mondatok hanglejtése fontos az érthetőséghez. - Die Satzmelodie ist wichtig für die Verständlichkeit.
- 25. A magyarban a „van” ige azt jelenti, hogy „sein”. - Im Ungarischen bedeutet das Verb „van” „sein”.
- 26. A „szeretlek” szó magyarul azt jelenti, hogy „ich liebe dich”. - Das Wort „szeretlek” bedeutet auf Ungarisch „ich liebe dich”.
- 27. A magyar mondatok rövidebbek lehetnek, mint más nyelveken. - Ungarische Sätze können kürzer sein als in anderen Sprachen.
- 28. A magyar nyelv szavai dallamosak és érthetőek. - Die Wörter der ungarischen Sprache sind melodisch und verständlich.
- 29. A magyar nyelv fontos része az ország kultúrájának. - Die ungarische Sprache ist ein wichtiger Teil der Kultur des Landes.
- 30. A magyarban az írásjelek segítenek a szöveg értelmezésében. - Im Ungarischen helfen Satzzeichen bei der Interpretation von Texten.
- 31. A „boldog” szó magyarul „glücklich” jelent. - Das Wort „boldog” bedeutet auf Ungarisch „glücklich”.
- 32. A magyar szavak változatos hosszúságúak. - Ungarische Wörter haben unterschiedliche Längen.
- 33. A tanulók gyakran használják a szótárakat a magyar szavak megértéséhez. - Lernende nutzen oft Wörterbücher, um ungarische Wörter zu verstehen.
- 34. A magyar nyelvben a tárgyas és tárgyatlan ragozás megkülönböztethető. - Im Ungarischen unterscheidet man zwischen Objekt- und Nicht-Objektkonjugation.
- 35. A magyar szövegek olvasása javítja a kiejtést. - Das Lesen ungarischer Texte verbessert die Aussprache.
- 36. A magyar nyelvtanulók számára a nyelv dallamossága segíthet. - Für ungarische Sprachlerner kann die Melodie der Sprache hilfreich sein.
- 37. A „nem” szó magyarul „nein” jelent. - Das Wort „nem” bedeutet auf Ungarisch „nein”.
- 38. A magyarban a mondatok szerkezete egyszerű, de változatos. - Im Ungarischen ist die Satzstruktur einfach, aber vielfältig.
- 39. A magyarban a többes számot az „-k” végződéssel jelöljük. - Im Ungarischen wird der Plural mit der Endung „-k” markiert.
- 40. A magyarban az igekötők helye változhat a mondatban. - Im Ungarischen kann die Position der Vorsilben im Satz variieren.
- 41. A magyar nyelv tanulása sok új lehetőséget nyit meg. - Das Lernen der ungarischen Sprache eröffnet viele neue Möglichkeiten.
- 42. A „világ” szó magyarul azt jelenti, hogy „Welt”. - Das Wort „világ” bedeutet auf Ungarisch „Welt”.
- 43. A magyar nyelvben az időhatározók szerepe nagy. - Zeitadverbien spielen im Ungarischen eine große Rolle.
- 44. A magyar nyelv különböző dialektusai érdekesek. - Die verschiedenen Dialekte der ungarischen Sprache sind interessant.
- 45. A magyar mondatok gyakran rövidek és lényegre törők. - Ungarische Sätze sind oft kurz und prägnant.
- 46. A „kérem” szó magyarul „bitte” jelent. - Das Wort „kérem” bedeutet auf Ungarisch „bitte”.
- 47. A magyar mondatok értelme a hangsúlytól is függ. - Die Bedeutung ungarischer Sätze hängt auch von der Betonung ab.
- 48. A magyar nyelv szépsége a dallamosságában rejlik. - Die Schönheit der ungarischen Sprache liegt in ihrer Melodie.
- 49. A magyar nyelvtanulás kitartást és türelmet igényel. - Das Lernen der ungarischen Sprache erfordert Ausdauer und Geduld.
- 50. A magyar nyelvvel való foglalkozás gazdagítja a kultúraismeretet. - Sich mit der ungarischen Sprache zu beschäftigen, bereichert das Kulturwissen.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau A2 (Version 3)
Bearbeiten- 1. A magyar nyelv egyik különlegessége a magánhangzó-harmónia. - Eine Besonderheit der ungarischen Sprache ist die Vokalharmonie.
- 2. A szavak magánhangzói lehetnek magasak vagy mélyek. - Die Vokale der Wörter können hoch oder tief sein.
- 3. A magas magánhangzók például az „e”, „é” és az „i”. - Hohe Vokale sind zum Beispiel „e”, „é” und „i”.
- 4. A mély magánhangzók közé tartozik az „a”, „o” és az „u”. - Zu den tiefen Vokalen gehören „a”, „o” und „u”.
- 5. A magánhangzó-harmónia szabályozza a toldalékok választását. - Die Vokalharmonie bestimmt die Wahl der Endungen.
- 6. A „ház” szó mély magánhangzós, ezért a rag mély lesz: „házban”. - Das Wort „ház” hat tiefe Vokale, daher ist die Endung tief: „házban”.
- 7. A „kert” szó magas magánhangzós, így a rag magas lesz: „kertben”. - Das Wort „kert” hat hohe Vokale, daher ist die Endung hoch: „kertben”.
- 8. A magyarban az igék ragozása kétféle lehet: tárgyas és tárgyatlan. - Im Ungarischen gibt es zwei Arten der Konjugation: objektiv und subjektiv.
- 9. Ha a cselekvés tárgyra irányul, tárgyas ragozást használunk. - Wenn sich die Handlung auf ein Objekt bezieht, wird die objektive Konjugation verwendet.
- 10. Például: „Látom az autót.” - „Ich sehe das Auto.”
- 11. Ha nincs tárgy, tárgyatlan ragozást használunk. - Wenn es kein Objekt gibt, wird die subjektive Konjugation verwendet.
- 12. Például: „Futok a parkban.” - „Ich laufe im Park.”
- 13. A magyarban a névszók többes számát az „-k” jelöli. - Im Ungarischen wird der Plural durch „-k” markiert.
- 14. Példa: „könyv” többes száma „könyvek”. - Beispiel: Der Plural von „könyv” ist „könyvek”.
- 15. Ha a szó végén magánhangzó van, közvetlenül hozzáadjuk az „-k” jelet. - Wenn das Wort auf einen Vokal endet, wird „-k” direkt hinzugefügt.
- 16. Példa: „táska” többes száma „táskák”. - Beispiel: Der Plural von „táska” ist „táskák”.
- 17. A magyarban az igekötők különleges szerepet játszanak. - Vorsilben spielen im Ungarischen eine besondere Rolle.
- 18. Az igekötők megváltoztatják az igék jelentését. - Vorsilben verändern die Bedeutung der Verben.
- 19. Példa: „megy” jelentése „gehen”. - Beispiel: „megy” bedeutet „gehen”.
- 20. Ha hozzátesszük a „ki” igekötőt, a jelentés „hinausgehen” lesz. - Fügt man die Vorsilbe „ki” hinzu, wird die Bedeutung „hinausgehen”.
- 21. Az igekötő helye változhat a mondatban. - Die Position der Vorsilbe kann sich im Satz ändern.
- 22. Példa: „Elolvastam a könyvet.” - Beispiel: „Ich habe das Buch gelesen.”
- 23. Ugyanaz a mondat más szórenddel: „A könyvet elolvastam.” - Derselbe Satz mit anderer Wortstellung: „Das Buch habe ich gelesen.”
- 24. A magyar szavak gyakran összetett szavak. - Ungarische Wörter sind oft zusammengesetzt.
- 25. Példa: „nap” és „fény” szavakból lesz „napfény”. - Beispiel: Aus „nap” und „fény” wird „napfény”.
- 26. Az összetett szavak jelentése gyakran könnyen érthető. - Die Bedeutung zusammengesetzter Wörter ist oft leicht verständlich.
- 27. A magyarban a névelők nem változnak. - Im Ungarischen verändern sich die Artikel nicht.
- 28. Csak két névelő van: „a” és „az”. - Es gibt nur zwei Artikel: „a” und „az”.
- 29. Az „a” névelőt mássalhangzóval kezdődő szavaknál használjuk. - Den Artikel „a” verwendet man vor Wörtern, die mit einem Konsonanten beginnen.
- 30. Példa: „a ház”. - Beispiel: „das Haus”.
- 31. Az „az” névelőt magánhangzóval kezdődő szavaknál használjuk. - Den Artikel „az” verwendet man vor Wörtern, die mit einem Vokal beginnen.
- 32. Példa: „az autó”. - Beispiel: „das Auto”.
- 33. A magyar melléknevek nem ragozódnak a főnév szerint. - Ungarische Adjektive passen sich nicht dem Substantiv an.
- 34. Példa: „piros autó” mindig ugyanaz, nem változik. - Beispiel: „rotes Auto” bleibt immer gleich und verändert sich nicht.
- 35. A magyarban a személyes névmásokat gyakran elhagyják. - Im Ungarischen lässt man persönliche Pronomen oft weg.
- 36. Példa: „Én tanulok” helyett csak „Tanulok.” - Beispiel: Statt „Én tanulok” sagt man einfach „Tanulok.”
- 37. A ragozásból mindig kiderül, ki a cselekvő. - Aus der Konjugation wird immer klar, wer handelt.
- 38. Példa: „Olvasok” azt jelenti, hogy „Ich lese”. - Beispiel: „Olvasok” bedeutet „Ich lese”.
- 39. A magyar nyelvben a birtokos szerkezet ragozással történik. - Im Ungarischen wird der Besitz durch Deklination ausgedrückt.
- 40. Példa: „könyv” birtokos alakja: „könyvem” (az én könyvem). - Beispiel: Der besitzanzeigende Ausdruck von „Buch” ist „könyvem” (mein Buch).
- 41. Több birtokos esetén az alakok változnak. - Bei mehreren Besitzern ändern sich die Formen.
- 42. Példa: „könyvetek” (a ti könyvetek). - Beispiel: „euer Buch” ist „könyvetek”.
- 43. A magyarban nincs külön jövő idő, csak segédigékkel fejezzük ki. - Im Ungarischen gibt es keine eigenständige Zukunftsform, sie wird mit Hilfsverben ausgedrückt.
- 44. Példa: „Fogok olvasni.” - Beispiel: „Ich werde lesen.”
- 45. A magyar helyhatározók toldalék formájában jelennek meg. - Ungarische Ortsangaben erscheinen in Form von Endungen.
- 46. Példa: „a parkban” azt jelenti, hogy „im Park”. - Beispiel: „a parkban” bedeutet „im Park”.
- 47. A magyarban a cselekvések időviszonyát egyszerű szerkezetek fejezik ki. - Im Ungarischen wird das zeitliche Verhältnis von Handlungen durch einfache Strukturen ausgedrückt.
- 48. Példa: „Olvastam, amikor megérkeztél.” - Beispiel: „Ich habe gelesen, als du angekommen bist.”
- 49. A magyar nyelv logikus rendszere megkönnyíti a tanulást. - Das logische System der ungarischen Sprache erleichtert das Lernen.
- 50. A magyar szavak és szabályok rendszeressége motiváló lehet a tanulók számára. - Die Regelmäßigkeit der ungarischen Wörter und Regeln kann Lernende motivieren.
Zeile entspricht nicht dem erwarteten Muster: :10. Például: „Látom az autót.” - „Ich sehe das Auto.”
Zeile entspricht nicht dem erwarteten Muster: :12. Például: „Futok a parkban.” - „Ich laufe im Park.”
Zeile entspricht nicht dem erwarteten Muster: :22. Példa: „Elolvastam a könyvet.” - Beispiel: „Ich habe das Buch gelesen.”
Zeile entspricht nicht dem erwarteten Muster: :23. Ugyanaz a mondat más szórenddel: „A könyvet elolvastam.” - Derselbe Satz mit anderer Wortstellung: „Das Buch habe ich gelesen.”
Zeile entspricht nicht dem erwarteten Muster: :36. Példa: „Én tanulok” helyett csak „Tanulok.” - Beispiel: Statt „Én tanulok” sagt man einfach „Tanulok.”
Zeile entspricht nicht dem erwarteten Muster: :44. Példa: „Fogok olvasni.” - Beispiel: „Ich werde lesen.”
Zeile entspricht nicht dem erwarteten Muster: :48. Példa: „Olvastam, amikor megérkeztél.” - Beispiel: „Ich habe gelesen, als du angekommen bist.”
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau B1 (Version 1)
Bearbeiten- 1. A magyarban létezik a tükörfordítás, amely szó szerinti fordításokat jelent más nyelvekből. - Im Ungarischen gibt es wörtliche Übersetzungen, die man als „Spiegelübersetzungen” bezeichnet.
- 2. Példa: „esik az eső” szó szerint azt jelenti, hogy „der Regen fällt”. - Beispiel: „esik az eső” bedeutet wörtlich „der Regen fällt”.
- 3. A magyarban a kérdőszavak általában a mondat elején állnak. - Im Ungarischen stehen Fragewörter meistens am Satzanfang.
- 4. A kérdőszó határozza meg a mondat szerkezetét. - Das Fragewort bestimmt die Struktur des Satzes.
- 5. A magyar igéknek lehet tárgyas és tárgyatlan ragozásuk, de nem minden ige tárgyasítható. - Ungarische Verben können eine objektive und subjektive Konjugation haben, aber nicht alle Verben sind transitiv.
- 6. Példa: Az „alszik” ige nem használható tárgyas ragozással. - Beispiel: Das Verb „alszik” kann nicht mit der objektiven Konjugation verwendet werden.
- 7. A magyarban az összetett mondatok logikus kötőszavakkal kapcsolódnak. - Im Ungarischen werden zusammengesetzte Sätze mit logischen Konjunktionen verbunden.
- 8. A „mert” szóval az okot fejezzük ki. - Mit dem Wort „mert” drückt man den Grund aus.
- 9. Példa: „Tanulok, mert holnap vizsgám lesz.” - Beispiel: „Ich lerne, weil ich morgen eine Prüfung habe.”
- 10. A magyar melléknevek nem ragozódnak, de fokozhatók. - Ungarische Adjektive werden nicht dekliniert, können aber gesteigert werden.
- 11. A középfok jele az „-abb” vagy „-ebb”. - Das Zeichen des Komparativs ist „-abb” oder „-ebb”.
- 12. Példa: „szebb” azt jelenti, hogy „schöner”. - Beispiel: „szebb” bedeutet „schöner”.
- 13. A magyar felsőfok a „leg-” előtaggal képződik. - Der Superlativ im Ungarischen wird mit dem Präfix „leg-” gebildet.
- 14. Példa: „legszebb” azt jelenti, hogy „am schönsten”. - Beispiel: „legszebb” bedeutet „am schönsten”.
- 15. A magyar névszók esetén létezik az ún. birtokos személyrag. - Bei ungarischen Nomen gibt es sogenannte besitzanzeigende Endungen.
- 16. Ezek a birtokos személyre utalnak, például „könyvem” azt jelenti, hogy „mein Buch”. - Diese zeigen den Besitzer an, z. B. „könyvem” bedeutet „mein Buch”.
- 17. A magyar számok kifejezése egyszerűbb, mint sok más nyelven. - Das Ausdrücken von Zahlen im Ungarischen ist einfacher als in vielen anderen Sprachen.
- 18. A húszas szám felett a „-van/-ven” toldalék jelenik meg. - Über zwanzig erscheint die Endung „-van/-ven”.
- 19. Példa: „ötven” azt jelenti, hogy „fünfzig”. - Beispiel: „ötven” bedeutet „fünfzig”.
- 20. A magyar kifejezésekben gyakran szerepelnek igei állandóságok. - Ungarische Ausdrücke enthalten oft feste Verbindungen mit Verben.
- 21. Példa: „húzza az időt” azt jelenti, hogy „er verschwendet Zeit”. - Beispiel: „húzza az időt” bedeutet „er verschwendet Zeit”.
- 22. A magyar szóképzés produktív, sok új szót lehet alkotni. - Die Wortbildung im Ungarischen ist produktiv, man kann viele neue Wörter schaffen.
- 23. A képzők szerepe fontos az új jelentések létrehozásában. - Die Rolle der Affixe ist wichtig für die Schaffung neuer Bedeutungen.
- 24. Példa: A „tanít” szóból a „tanítás” főnevet képezzük. - Beispiel: Aus dem Wort „tanít” bildet man das Substantiv „tanítás”.
- 25. A magyar helyhatározók gazdag rendszere pontosan kifejezi a térbeli viszonyokat. - Das reiche System der Ortsangaben im Ungarischen drückt räumliche Verhältnisse genau aus.
- 26. Példa: „az asztalon” azt jelenti, hogy „auf dem Tisch”. - Beispiel: „az asztalon” bedeutet „auf dem Tisch”.
- 27. A magyarban a múlt idő egyszerű ragozással kifejezhető. - Die Vergangenheit kann im Ungarischen durch einfache Konjugation ausgedrückt werden.
- 28. Az „-ott/-ett/-ött” toldalékot használjuk a múlt időhöz. - Für die Vergangenheit wird die Endung „-ott/-ett/-ött” verwendet.
- 29. Példa: „tanult” azt jelenti, hogy „er/sie/es hat gelernt”. - Beispiel: „tanult” bedeutet „er/sie/es hat gelernt”.
- 30. A magyarban a felszólító mód ragjai eltérnek az állító mondatokétól. - Im Ungarischen unterscheiden sich die Endungen des Imperativs von den bejahten Aussagen.
- 31. Példa: „Tanulj!” azt jelenti, hogy „Lerne!” - Beispiel: „Tanulj!” bedeutet „Lerne!”
- 32. A magyarban léteznek feltételes mondatok, amelyek „ha” kötőszóval kezdődnek. - Im Ungarischen gibt es Konditionalsätze, die mit dem Konnektor „ha” beginnen.
- 33. Példa: „Ha esik az eső, otthon maradok.” - Beispiel: „Wenn es regnet, bleibe ich zu Hause.”
- 34. A magyarban a feltételes mód ragozása az „-na/-ne” toldalékokkal történik. - Die Konjugation des Konditionals erfolgt im Ungarischen mit den Endungen „-na/-ne”.
- 35. A magyar időhatározók több jelentést is hordozhatnak. - Ungarische Zeitadverbien können mehrere Bedeutungen haben.
- 36. Példa: „már” jelentése „schon”, de jelenthet „bereits” is. - Beispiel: „már” bedeutet „schon”, kann aber auch „bereits” heißen.
- 37. A magyar számnevek egyszerűségük miatt könnyen tanulhatók. - Die Zahlenwörter im Ungarischen sind aufgrund ihrer Einfachheit leicht zu lernen.
- 38. Az összetett számok logikusan épülnek fel. - Zusammengesetzte Zahlen sind logisch aufgebaut.
- 39. Példa: „harminchárom” azt jelenti, hogy „dreiunddreißig”. - Beispiel: „harminchárom” bedeutet „dreiunddreißig”.
- 40. A magyar írásmód segít a szavak helyes kiejtésében. - Die ungarische Schreibweise hilft bei der korrekten Aussprache der Wörter.
- 41. Az „sz” betűt „s”-ként ejtjük, ami szokatlan lehet a német tanulók számára. - Der Buchstabe „sz” wird wie „s” ausgesprochen, was für deutsche Lernende ungewöhnlich sein kann.
- 42. A magyarban a hangsúly mindig az első szótagra esik. - Im Ungarischen liegt die Betonung immer auf der ersten Silbe.
- 43. Ez a szabály megkönnyíti a kiejtést. - Diese Regel erleichtert die Aussprache.
- 44. A magyar nyelvben a magánhangzók közötti különbségek kritikusak lehetnek a jelentés szempontjából. - Im Ungarischen können Unterschiede zwischen den Vokalen entscheidend für die Bedeutung sein.
- 45. Példa: „kor” jelentése „Alter”, míg „kör” jelentése „Kreis”. - Beispiel: „kor” bedeutet „Alter”, während „kör” „Kreis” bedeutet.
- 46. A magyar közmondások sokszor szorosan kötődnek a kultúrához. - Ungarische Sprichwörter sind oft eng mit der Kultur verbunden.
- 47. Példa: „Jobb félni, mint megijedni.” - Beispiel: „Es ist besser, vorsichtig zu sein, als sich zu erschrecken.”
- 48. A magyar névszóragozás a tárgyra és a birtokosra egyaránt kiterjed. - Die Deklination der ungarischen Substantive umfasst sowohl das Objekt als auch den Besitzer.
- 49. A magyarban a szavak gyakran pontosan tükrözik az idő- és helyviszonyokat. - Ungarische Wörter spiegeln oft genau die Zeit- und Ortsverhältnisse wider.
- 50. A magyar nyelv szabályossága megkönnyíti a tanulók dolgát. - Die Regelmäßigkeit der ungarischen Sprache erleichtert den Lernenden das Lernen.
Zeile entspricht nicht dem erwarteten Muster: :9. Példa: „Tanulok, mert holnap vizsgám lesz.” - Beispiel: „Ich lerne, weil ich morgen eine Prüfung habe.”
Zeile entspricht nicht dem erwarteten Muster: :31. Példa: „Tanulj!” azt jelenti, hogy „Lerne!” - Beispiel: „Tanulj!” bedeutet „Lerne!”
Zeile entspricht nicht dem erwarteten Muster: :33. Példa: „Ha esik az eső, otthon maradok.” - Beispiel: „Wenn es regnet, bleibe ich zu Hause.”
Zeile entspricht nicht dem erwarteten Muster: :47. Példa: „Jobb félni, mint megijedni.” - Beispiel: „Es ist besser, vorsichtig zu sein, als sich zu erschrecken.”
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau B1 (Version 2)
Bearbeiten- 1. A magyarban sok szó tömören fejez ki bonyolult fogalmakat, ami fordításkor kihívást jelenthet. - Im Ungarischen drücken viele Wörter komplexe Konzepte prägnant aus, was bei der Übersetzung eine Herausforderung sein kann.
- 2. Példa: A „megszervez” szó jelentése „etwas organisieren”, de egy szóban fogalmazza meg. - Beispiel: Das Wort „megszervez” bedeutet „etwas organisieren”, fasst es aber in einem einzigen Wort zusammen.
- 3. A magyar nyelv sajátos szórendje szabad, de a hangsúly meghatározó. - Die spezifische ungarische Wortstellung ist frei, aber die Betonung ist entscheidend.
- 4. Ezért a fordításkor figyelni kell a mondat érzelmi és logikai hangsúlyára. - Deshalb muss man bei der Übersetzung auf die emotionale und logische Betonung des Satzes achten.
- 5. A magyar ragok a német elöljárószavakat helyettesítik, ami eltérő fordítási megközelítést igényel. - Ungarische Endungen ersetzen deutsche Präpositionen, was eine andere Übersetzungsstrategie erfordert.
- 6. Példa: A „kertben” szó jelentése „im Garten”, de raggal fejeződik ki. - Beispiel: Das Wort „kertben” bedeutet „im Garten”, wird aber mit einer Endung ausgedrückt.
- 7. A magyarban egyetlen szóban kifejezhető több információ, amit a németben körül kell írni. - Im Ungarischen können mehrere Informationen in einem einzigen Wort ausgedrückt werden, die im Deutschen umschrieben werden müssen.
- 8. Példa: „Elmentem” jelentése „Ich bin gegangen”, ahol az ige mutatja a cselekvőt és az időt is. - Beispiel: „Elmentem” bedeutet „Ich bin gegangen”, wobei das Verb sowohl die handelnde Person als auch die Zeit angibt.
- 9. Az igekötők helye változhat, ami a fordításban különös figyelmet igényel. - Die Position der Vorsilben kann sich ändern, was bei der Übersetzung besondere Aufmerksamkeit erfordert.
- 10. Példa: „Megnéztem a filmet.” - „Ich habe den Film angesehen.”
- 11. A magyarban a szavak jelentését az ékezetek is befolyásolják. - Im Ungarischen beeinflussen auch Akzente die Bedeutung von Wörtern.
- 12. Példa: A „kor” jelentése „Alter”, míg a „kör” jelentése „Kreis”. - Beispiel: „kor” bedeutet „Alter”, während „kör” „Kreis” bedeutet.
- 13. A magyarban a tükörfordítás nem mindig működik, mert a kultúrák eltérőek. - Wörtliche Übersetzungen funktionieren im Ungarischen oft nicht, da die Kulturen unterschiedlich sind.
- 14. Példa: A „Lóg az eső lába” kifejezést nem lehet szó szerint fordítani. - Beispiel: Der Ausdruck „Lóg az eső lába” kann nicht wörtlich übersetzt werden.
- 15. A magyar mondatok fordítása során gyakran át kell alakítani a szórendet. - Beim Übersetzen ungarischer Sätze muss die Wortstellung oft angepasst werden.
- 16. A magyar szórendet a beszélő érzelmei és logikai hangsúlyai befolyásolják. - Die ungarische Wortstellung wird von den Emotionen und der logischen Betonung des Sprechers beeinflusst.
- 17. A magyarban a mondatok rövidebbek lehetnek, de fordításkor bővebb magyarázat kellhet. - Ungarische Sätze können kürzer sein, aber bei der Übersetzung ist oft eine ausführlichere Erklärung nötig.
- 18. Példa: A „Hiányzol” szó jelentése „Ich vermisse dich”. - Beispiel: Das Wort „Hiányzol” bedeutet „Ich vermisse dich”.
- 19. A magyar melléknevek nem egyeztetendők a főnevekkel, ezért a fordítónak hozzá kell adnia ezt az információt. - Ungarische Adjektive passen sich nicht den Substantiven an, weshalb der Übersetzer diese Information hinzufügen muss.
- 20. A magyar számnevek szintén egyszerűbbek, ami fordításkor gyorsabb megértést ad. - Ungarische Zahlwörter sind ebenfalls einfacher, was bei der Übersetzung ein schnelleres Verständnis ermöglicht.
- 21. Példa: „Tizennégy” jelentése „vierzehn”. - Beispiel: „Tizennégy” bedeutet „vierzehn”.
- 22. A magyar időhatározók helye a mondatban eltér a német helyzetüktől. - Ungarische Zeitadverbien stehen an einer anderen Position im Satz als im Deutschen.
- 23. Példa: „Holnap elmegyek.” - „Ich gehe morgen weg.”
- 24. A magyar névszóragozás gazdag, és pontos információt ad, amit németben körülírni kell. - Die Deklination ungarischer Substantive ist reichhaltig und gibt präzise Informationen, die im Deutschen umschrieben werden müssen.
- 25. A magyarban nincs külön jövő idő, amit fordításkor szem előtt kell tartani. - Im Ungarischen gibt es keine eigene Zukunftsform, was bei der Übersetzung beachtet werden muss.
- 26. Példa: „Holnap tanulok.” - „Morgen werde ich lernen.”
- 27. A magyar kulturális kifejezések sokszor kihívást jelentenek a fordítóknak. - Ungarische kulturelle Ausdrücke stellen oft eine Herausforderung für Übersetzer dar.
- 28. Példa: „Kutyaharapást szőrével gyógyítják.” - Beispiel: „Man heilt den Hundebiss mit seinem Haar.” (entspricht dem deutschen „Gleiches mit Gleichem behandeln”).
- 29. A magyar nyelvben az udvariasság kifejezése eltérhet a némettől. - Im Ungarischen unterscheidet sich der Ausdruck von Höflichkeit vom Deutschen.
- 30. Példa: A „Kérem” szó egyszerre jelentheti azt, hogy „Bitte” és „Ich bitte Sie”. - Beispiel: Das Wort „Kérem” kann sowohl „Bitte” als auch „Ich bitte Sie” bedeuten.
- 31. A magyar szavak érzelmi árnyalatai sokszor nehezen adhatók vissza németül. - Die emotionalen Nuancen ungarischer Wörter lassen sich oft schwer ins Deutsche übertragen.
- 32. A magyar igekötők sokszor többféle jelentést is hordoznak. - Ungarische Vorsilben tragen oft mehrere Bedeutungen.
- 33. Példa: A „bevesz” ige jelenthet „einnehmen” (gyógyszert) és „übernehmen” is. - Beispiel: Das Verb „bevesz” kann „einnehmen” (ein Medikament) und auch „übernehmen” bedeuten.
- 34. A magyar humor sajátos, és nehezen fordítható. - Der ungarische Humor ist speziell und schwer zu übersetzen.
- 35. A magyar közmondások gyakran képi kifejezéseket használnak. - Ungarische Sprichwörter verwenden oft bildhafte Ausdrücke.
- 36. Példa: „Nem esik messze az alma a fájától.” - Beispiel: „Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.”
- 37. A magyarban az udvariassági formák a birtokos ragokon is megjelenhetnek. - Höflichkeitsformen zeigen sich im Ungarischen auch an besitzanzeigenden Endungen.
- 38. Példa: „Kérem a könyvét.” - Beispiel: „Ich bitte um Ihr Buch.”
- 39. A fordítónak figyelnie kell a társadalmi normákra is, amikor magyar szöveget ültet át. - Übersetzer müssen auch auf gesellschaftliche Normen achten, wenn sie ungarische Texte übertragen.
- 40. A magyar nyelv gyakran használ metaforikus kifejezéseket, amelyek szó szerint fordítva érthetetlenek lennének. - Die ungarische Sprache verwendet oft metaphorische Ausdrücke, die wörtlich übersetzt unverständlich wären.
- 41. Példa: „Kettőt pislogni sincs idő.” - Beispiel: „Es bleibt keine Zeit, zweimal zu blinzeln.” (bedeutet: „Man hat kaum Zeit.”)
- 42. A magyar tárgyas ragozás pontosabb, mint a német. - Die objektive Konjugation im Ungarischen ist präziser als im Deutschen.
- 43. A magyar igeragozás sokféle árnyalatot képes kifejezni. - Die ungarische Verbkonjugation kann viele Nuancen ausdrücken.
- 44. A magyar mondatok fordításakor a szövegkörnyezet döntő fontosságú. - Beim Übersetzen ungarischer Sätze ist der Kontext entscheidend.
- 45. A magyarban az érzelem és a logika kéz a kézben jár a mondatalkotásban. - Im Ungarischen gehen Emotion und Logik bei der Satzbildung Hand in Hand.
- 46. A magyar nyelv szerkezete lehetőséget ad az egyedi fordítási megoldásokra. - Die Struktur der ungarischen Sprache erlaubt einzigartige Übersetzungslösungen.
- 47. A magyar szövegek gyakran pontosabban utalnak az időviszonyokra, mint a németek. - Ungarische Texte beziehen sich oft genauer auf zeitliche Verhältnisse als deutsche.
- 48. Példa: „Tanult, amikor megérkezett.” - Beispiel: „Er lernte, als er ankam.”
- 49. A magyar szavak helyes használata sokszor az érzelmi árnyalatoktól függ. - Die korrekte Verwendung ungarischer Wörter hängt oft von den emotionalen Nuancen ab.
- 50. A magyar nyelv komplexitása és egyedisége gazdagítja a fordítói munkát. - Die Komplexität und Einzigartigkeit der ungarischen Sprache bereichern die Arbeit eines Übersetzers.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau B1 (Version 3)
Bearbeiten- 1. A magyar nyelv története több mint ezer évre nyúlik vissza. - Die Geschichte der ungarischen Sprache reicht über tausend Jahre zurück.
- 2. A magyar nyelv a finnugor nyelvcsalád része, amely az uráli nyelvek közé tartozik. - Die ungarische Sprache gehört zur finno-ugrischen Sprachfamilie, die Teil der uralischen Sprachen ist.
- 3. A magyar és a finn nyelv közös eredetű, de nagyon eltérő fejlődésen mentek keresztül. - Ungarisch und Finnisch haben einen gemeinsamen Ursprung, entwickelten sich jedoch sehr unterschiedlich.
- 4. A magyar nyelv a honfoglalás során alakult ki mai területén. - Die ungarische Sprache entwickelte sich während der Landnahme auf ihrem heutigen Gebiet.
- 5. A nyelvet számos török eredetű szó gazdagította a korai időkben. - Die Sprache wurde in der frühen Zeit durch viele Wörter türkischen Ursprungs bereichert.
- 6. A magyarban több szláv eredetű szó is található a középkorból. - Im Ungarischen gibt es auch viele Wörter slawischen Ursprungs aus dem Mittelalter.
- 7. A latin volt a középkorban a hivatalos írott nyelv Magyarországon. - Latein war im Mittelalter die offizielle Schriftsprache in Ungarn.
- 8. A magyar nyelv első írott emléke a Halotti beszéd, amely a 12. századból származik. - Das erste schriftliche Denkmal der ungarischen Sprache ist die „Halotti beszéd“ (Totenrede) aus dem 12. Jahrhundert.
- 9. A 16. században a reformáció hozzájárult a magyar nyelv terjedéséhez az irodalomban. - Im 16. Jahrhundert trug die Reformation zur Verbreitung der ungarischen Sprache in der Literatur bei.
- 10. A Károli Gáspár-féle Biblia-fordítás nagy hatással volt a magyar irodalmi nyelvre. - Die Bibelübersetzung von Gáspár Károli hatte großen Einfluss auf die ungarische Literatursprache.
- 11. A 18. század végén és a 19. század elején kezdődött el a nyelvújítás. - Am Ende des 18. und Anfang des 19. Jahrhunderts begann die Sprachreform.
- 12. A nyelvújítás célja a magyar nyelv korszerűsítése és gazdagítása volt. - Ziel der Sprachreform war die Modernisierung und Bereicherung der ungarischen Sprache.
- 13. A nyelvújítást leginkább a Magyar Tudós Társaság, a mai Magyar Tudományos Akadémia vezette. - Die Sprachreform wurde hauptsächlich von der Ungarischen Gelehrten Gesellschaft, der heutigen Ungarischen Akademie der Wissenschaften, geleitet.
- 14. Kazinczy Ferenc volt a nyelvújítás egyik vezető alakja. - Ferenc Kazinczy war eine der führenden Persönlichkeiten der Sprachreform.
- 15. A nyelvújítás során több ezer új szó született. - Während der Sprachreform entstanden mehrere tausend neue Wörter.
- 16. Példa: Az „író” szó ekkoriban vált elfogadottá az „írásmester” helyett. - Beispiel: Das Wort „író“ wurde in dieser Zeit anstelle von „írásmester“ akzeptiert.
- 17. A nyelvújítás segített a tudományos és technikai fogalmak magyarításában. - Die Sprachreform half bei der Ungarisierung wissenschaftlicher und technischer Begriffe.
- 18. Az „egyenlet” (Gleichung) és az „elem” (Element) szavak a nyelvújítás idején születtek. - Die Wörter „egyenlet“ (Gleichung) und „elem“ (Element) entstanden während der Sprachreform.
- 19. A nyelvújítás megőrizte a magyar nyelv önállóságát az idegen hatások ellenére. - Die Sprachreform bewahrte die Eigenständigkeit der ungarischen Sprache trotz fremder Einflüsse.
- 20. A reform során új kifejezések születtek a közélet és az irodalom számára. - Während der Reform entstanden neue Ausdrücke für das öffentliche Leben und die Literatur.
- 21. A nyelvújítás nemcsak új szavakat hozott, hanem a nyelvtan szabályait is tisztázta. - Die Sprachreform brachte nicht nur neue Wörter, sondern klärte auch die Grammatikregeln.
- 22. A reform során a korábbi, bonyolult latin alapú szavakat magyarították. - Während der Reform wurden frühere komplizierte lateinische Begriffe ungarisiert.
- 23. A „színház” szó például a német „Theater” helyett lett népszerű. - Das Wort „színház“ wurde beispielsweise anstelle des deutschen „Theater“ populär.
- 24. A nyelvújítás egyik kihívása az volt, hogy az új szavak elfogadottá váljanak. - Eine Herausforderung der Sprachreform war es, die neuen Wörter akzeptiert zu machen.
- 25. Az írók és költők, mint Vörösmarty Mihály, támogatták az új szavak terjesztését. - Schriftsteller und Dichter wie Mihály Vörösmarty unterstützten die Verbreitung neuer Wörter.
- 26. A nyelvújítás nélkül a magyar nyelv nehezen tudta volna követni a modernizációt. - Ohne die Sprachreform hätte die ungarische Sprache die Modernisierung nur schwer nachvollziehen können.
- 27. A reform során néhány új szót nem fogadtak el, de ezek is hatással voltak a nyelvre. - Einige neue Wörter wurden während der Reform nicht akzeptiert, hatten jedoch dennoch Einfluss auf die Sprache.
- 28. A nyelvújítás az irodalmi és a köznyelv fejlődését is elősegítette. - Die Sprachreform förderte sowohl die Entwicklung der Literatursprache als auch der Alltagssprache.
- 29. A reformok után a magyar nyelv egységesebbé vált, mint valaha. - Nach den Reformen wurde die ungarische Sprache einheitlicher als je zuvor.
- 30. A magyar nyelv reformjai a kultúra és az identitás szempontjából is fontosak voltak. - Die Reformen der ungarischen Sprache waren auch für Kultur und Identität von Bedeutung.
- 31. A 19. század végén a magyar nyelv teljesen modernizálódott. - Am Ende des 19. Jahrhunderts war die ungarische Sprache vollständig modernisiert.
- 32. A reformok megőrizték a nyelv hagyományait, de új szintre emelték azt. - Die Reformen bewahrten die Traditionen der Sprache, hoben sie jedoch auf ein neues Niveau.
- 33. A magyar nyelv napjainkban is folyamatosan változik és gazdagodik. - Die ungarische Sprache verändert und bereichert sich auch heute noch ständig.
- 34. A modern technológia új szavakat hoz, mint például a „számítógép”. - Die moderne Technologie bringt neue Wörter wie „számítógép“ (Computer) hervor.
- 35. A nyelvújítás és a történelmi fejlődés megtanít arra, hogy a nyelv élő rendszer. - Die Sprachreform und die historische Entwicklung lehren uns, dass Sprache ein lebendiges System ist.
- 36. A magyar nyelv múltja gazdagítja a jelenlegi nyelvhasználatot. - Die Vergangenheit der ungarischen Sprache bereichert ihren heutigen Gebrauch.
- 37. A nyelvújítás nélkül sok tudományos fogalom ma is idegen eredetű lenne. - Ohne die Sprachreform wären viele wissenschaftliche Begriffe heute noch fremdsprachlich.
- 38. A nyelv történetének ismerete segít megérteni a jelenlegi nyelvi szabályokat. - Die Kenntnis der Sprachgeschichte hilft, die heutigen Sprachregeln zu verstehen.
- 39. A reformok hatása ma is érezhető a köznyelvben és az irodalomban. - Die Auswirkungen der Reformen sind noch heute in der Alltagssprache und der Literatur spürbar.
- 40. A magyar nyelv története és reformjai példaértékűek más nyelvek számára is. - Die Geschichte und Reformen der ungarischen Sprache sind auch für andere Sprachen vorbildlich.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau B2 (Version 1)
Bearbeiten- 1. A magyar nyelv írott formája eredetileg a rovásírás volt, amelyet az ősmagyarok használtak. - Die schriftliche Form der ungarischen Sprache war ursprünglich die Runenschrift, die von den alten Magyaren verwendet wurde.
- 2. A rovásírás jelei fából, kőből vagy bőrből készült felületekre kerültek felvésésre. - Die Zeichen der Runenschrift wurden in Holz, Stein oder Leder geritzt.
- 3. Ez a székely-magyar rovásírás a magyar törzsek közös írásrendszere volt. - Diese Székler-Magyaren-Runenschrift war das gemeinsame Schriftsystem der ungarischen Stämme.
- 4. A latin betűk használata a kereszténység felvétele után terjedt el Magyarországon. - Die Verwendung lateinischer Buchstaben verbreitete sich nach der Annahme des Christentums in Ungarn.
- 5. A latin írás átvétele szükséges volt a hivatalos dokumentumokhoz és az egyházi élethez. - Die Übernahme der lateinischen Schrift war für offizielle Dokumente und das kirchliche Leben notwendig.
- 6. A középkorban a latin nyelv uralta az írásbeliséget Magyarországon. - Im Mittelalter dominierte die lateinische Sprache die Schriftlichkeit in Ungarn.
- 7. Az osztrák kancelláriai német nyelv nagy hatással volt a magyar jogi és hivatalos nyelvezetre. - Die österreichische Kanzleisprache hatte großen Einfluss auf die ungarische juristische und amtliche Sprache.
- 8. Számos kifejezés és szófordulat a németből került át a magyar hivatalos nyelvbe. - Viele Ausdrücke und Redewendungen wurden aus dem Deutschen in die ungarische Amtssprache übernommen.
- 9. Példa: A „pecsét” szó eredetileg a német „Petschaft” szóból származik. - Beispiel: Das Wort „pecsét“ stammt ursprünglich vom deutschen „Petschaft“ ab.
- 10. A magyar nyelvben a szláv nyelvek is mély nyomot hagytak, főleg a középkorban. - Auch die slawischen Sprachen hinterließen vor allem im Mittelalter tiefe Spuren im Ungarischen.
- 11. A szláv eredetű szavak gyakran a mindennapi élet területeiről származnak. - Slawische Lehnwörter stammen oft aus dem Bereich des Alltagslebens.
- 12. Példa: A „kulcs” (Schlüssel) szó szláv eredetű. - Beispiel: Das Wort „kulcs“ (Schlüssel) ist slawischen Ursprungs.
- 13. A szláv nyelvek a magyar helynévadásban is jelentős szerepet játszottak. - Die slawischen Sprachen spielten auch eine bedeutende Rolle bei der ungarischen Ortsnamenbildung.
- 14. Példa: A „Bodrog” folyó neve szláv eredetű. - Beispiel: Der Name des Flusses „Bodrog“ ist slawischen Ursprungs.
- 15. A magyar nyelvet a török nyelvek is gazdagították, különösen az oszmán hódoltság idején. - Auch die türkischen Sprachen bereicherten das Ungarische, besonders während der osmanischen Herrschaft.
- 16. A török eredetű szavak gyakran a katonai élethez és a mindennapi használathoz kötődnek. - Wörter türkischen Ursprungs beziehen sich oft auf das Militärleben und den Alltag.
- 17. Példa: A „bor” (Wein) és a „szőnyeg” (Teppich) szavak török eredetűek. - Beispiel: Die Wörter „bor“ (Wein) und „szőnyeg“ (Teppich) sind türkischen Ursprungs.
- 18. A török nyelvek hatása a magyarban több mint 300 szót eredményezett. - Der Einfluss der türkischen Sprachen führte zu über 300 Wörtern im Ungarischen.
- 19. A 18-19. században az osztrák-magyar monarchia hivatalos nyelveként a német nagy hatással volt a magyarra. - Im 18. und 19. Jahrhundert hatte Deutsch als Amtssprache der österreichisch-ungarischen Monarchie großen Einfluss auf das Ungarische.
- 20. A német hivatalos terminológia számos szót és kifejezést adott a magyar nyelvnek. - Die deutsche Amtsterminologie brachte viele Wörter und Ausdrücke in die ungarische Sprache ein.
- 21. Példa: A „rendőr” (Polizist) szót a német „Gendarm” ihlette. - Beispiel: Das Wort „rendőr“ (Polizist) wurde vom deutschen „Gendarm“ inspiriert.
- 22. A nyelvújítás egyik célja az volt, hogy csökkentsék a német hatást a magyar nyelvben. - Ein Ziel der Sprachreform war es, den deutschen Einfluss im Ungarischen zu reduzieren.
- 23. A szláv nyelvek hatása különösen erős a magyar paraszti kultúrában. - Der Einfluss der slawischen Sprachen ist besonders stark in der ungarischen Bauernkultur.
- 24. Példa: A „kert” (Garten) és a „szekér” (Wagen) szavak szláv eredetűek. - Beispiel: Die Wörter „kert“ (Garten) und „szekér“ (Wagen) sind slawischen Ursprungs.
- 25. A török nyelvek hatása az étkezési kultúrában is megmutatkozik. - Der Einfluss der türkischen Sprachen zeigt sich auch in der Esskultur.
- 26. Példa: A „lecsó” nevű étel a török paprikatermesztés hatását tükrözi. - Beispiel: Das Gericht „lecsó“ spiegelt den Einfluss des türkischen Paprikaanbaus wider.
- 27. A magyar nyelv története során mindig is nyitott volt az idegen hatásokra. - Die ungarische Sprache war in ihrer Geschichte immer offen für fremde Einflüsse.
- 28. A magyar szókincs gazdagítása az idegen szavak átvételével folyamatosan zajlott. - Die Bereicherung des ungarischen Wortschatzes durch die Übernahme fremder Wörter war ein fortlaufender Prozess.
- 29. A magyar nyelv rugalmassága lehetővé tette az idegen szavak könnyű beépülését. - Die Flexibilität der ungarischen Sprache ermöglichte die leichte Integration fremder Wörter.
- 30. Az idegen szavakat gyakran magyarították a kiejtés és az írásmód szempontjából. - Fremdwörter wurden oft hinsichtlich Aussprache und Schreibweise ungarisiert.
- 31. Példa: A „kávé” (Kaffee) szó az arab eredetű „qahwa” szóból származik, de török közvetítéssel került be. - Beispiel: Das Wort „kávé“ (Kaffee) stammt aus dem arabischen „qahwa“, kam aber über das Türkische ins Ungarische.
- 32. A nyelvújítás során sok szláv és német eredetű szót helyettesítettek új magyar szavakkal. - Während der Sprachreform wurden viele slawische und deutsche Wörter durch neue ungarische ersetzt.
- 33. A magyar nyelv egyedisége megőrződött a különböző idegen hatások ellenére is. - Die Einzigartigkeit der ungarischen Sprache blieb trotz der verschiedenen fremden Einflüsse erhalten.
- 34. A magyar rovásírás mai napig identitásmegőrző szimbólumként jelenik meg. - Die ungarische Runenschrift erscheint bis heute als Symbol der Identitätsbewahrung.
- 35. A török hódoltság idején átvett szavak a mindennapi életben ma is használatosak. - Die während der türkischen Herrschaft übernommenen Wörter werden auch heute noch im Alltag verwendet.
- 36. A szláv nyelvek hatása az Észak- és Kelet-Magyarországon különösen erős. - Der Einfluss der slawischen Sprachen ist besonders stark in Nord- und Ostungarn.
- 37. Az osztrák kancelláriai német hivatalos nyelvezete hozzájárult a magyar jogi terminológia fejlődéséhez. - Die österreichische Kanzleisprache trug zur Entwicklung der ungarischen juristischen Terminologie bei.
- 38. A latin és a német nyelv együttesen formálta a magyar közigazgatási szókincset. - Latein und Deutsch prägten gemeinsam den Verwaltungswortschatz des Ungarischen.
- 39. A magyar nyelv gazdagsága és sokszínűsége az eltérő kulturális hatások összjátékának köszönhető. - Der Reichtum und die Vielfalt der ungarischen Sprache verdanken sich dem Zusammenspiel verschiedener kultureller Einflüsse.
- 40. A magyar nyelv ma is képes megőrizni egyediségét, miközben integrálja a modern hatásokat. - Die ungarische Sprache ist auch heute in der Lage, ihre Einzigartigkeit zu bewahren, während sie moderne Einflüsse integriert.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau B2 (Version 2)
Bearbeiten- 1. A magyar nyelv ősi gyökerei az uráli nyelvcsaládhoz vezethetők vissza. - Die uralten Wurzeln der ungarischen Sprache lassen sich bis zur uralischen Sprachfamilie zurückverfolgen.
- 2. Az uráli alapnyelvből származó szavak közé tartoznak például a családi kapcsolatok nevei, mint az „anya” és az „apa”. - Zu den aus der uralischen Ursprache stammenden Wörtern gehören Begriffe für familiäre Beziehungen, wie „anya“ (Mutter) und „apa“ (Vater).
- 3. A magyar nyelv egyik legrégebbi sajátossága a magánhangzó-harmónia, amely a szóalakok egységét biztosítja. - Eine der ältesten Besonderheiten der ungarischen Sprache ist die Vokalharmonie, die die Einheit der Wortformen gewährleistet.
- 4. Az ősi magyarban is létezett a szótagok elsődleges hangsúlya, amely ma is megmaradt. - Bereits im Altungarischen existierte die primäre Betonung auf der ersten Silbe, die auch heute noch besteht.
- 5. A magyar ragozási rendszer már az ősi időkben is komplex volt, és alapjaiban máig változatlan. - Das ungarische Flexionssystem war schon in der Frühzeit komplex und ist bis heute im Kern unverändert geblieben.
- 6. Az ősi magyar nyelvben az igekötők különösen fontos szerepet játszottak a cselekvések irányának kifejezésében. - In der alten ungarischen Sprache spielten Vorsilben eine besonders wichtige Rolle, um die Richtung von Handlungen auszudrücken.
- 7. A magyar nyelv egyik ősi jellemzője a birtokos szerkezetek gazdagsága. - Eine uralte Eigenschaft der ungarischen Sprache ist der Reichtum an besitzanzeigenden Konstruktionen.
- 8. Az ősi magyar írás a rovásírás volt, amely az eurázsiai török népekkel való kapcsolatok hatását mutatja. - Die alte ungarische Schrift war die Runenschrift (rovásírás), die den Einfluss der turksprachigen Völker Eurasiens zeigt.
- 9. A rovásírás egyedi betűkkel fejezte ki a magyar hangokat, és főként fa- vagy kőfelületeken használták. - Die Runenschrift verwendete einzigartige Zeichen zur Darstellung ungarischer Laute und wurde vor allem auf Holz- oder Steinflächen eingesetzt.
- 10. Az ősi magyar szókincs jelentős része török eredetű szavakat tartalmazott, különösen a mindennapi élethez kapcsolódó területeken. - Ein bedeutender Teil des alten ungarischen Wortschatzes bestand aus Wörtern türkischen Ursprungs, insbesondere in Bereichen des Alltagslebens.
- 11. Példák: A „bor” (bor) és a „tej” (Milch) szavak török eredetűek. - Beispiele: Die Wörter „bor“ (Wein) und „tej“ (Milch) stammen aus dem Türkischen.
- 12. A szláv nyelvek hatása a középkorban vált hangsúlyossá, különösen az egyházi és adminisztratív szókincsben. - Der Einfluss der slawischen Sprachen wurde im Mittelalter deutlich, insbesondere im kirchlichen und administrativen Wortschatz.
- 13. Példa: Az „iskola” (Schule) és a „király” (König) szavak szláv eredetűek. - Beispiel: Die Wörter „iskola“ (Schule) und „király“ (König) stammen aus dem Slawischen.
- 14. Az osztrák kancelláriai német a 18. és 19. században számos hivatalos és jogi kifejezést hagyott a magyarban. - Das österreichische Kanzleideutsch hinterließ im 18. und 19. Jahrhundert viele offizielle und juristische Begriffe im Ungarischen.
- 15. Példa: A „bíró” (Richter) és az „iroda” (Büro) szavak ilyen hatás eredményei. - Beispiel: Die Wörter „bíró“ (Richter) und „iroda“ (Büro) sind Ergebnisse dieses Einflusses.
- 16. Az ősi magyar nyelv szavai gyakran állathoz és természethez kötődtek. - Wörter der alten ungarischen Sprache waren oft mit Tieren und der Natur verbunden.
- 17. Példa: A „ló” (Pferd) és a „farkas” (Wolf) szavak az ősi szókincs részei. - Beispiel: Die Wörter „ló“ (Pferd) und „farkas“ (Wolf) gehören zum alten Wortschatz.
- 18. Az ősi magyar mondatszerkezet egyszerűbb volt, de már akkor is rugalmas szórenddel rendelkezett. - Die Satzstruktur des Altungarischen war einfacher, besaß jedoch bereits eine flexible Wortstellung.
- 19. A magyar igeragozás mai összetettsége az ősi rendszer egyszerűbb formáira vezethető vissza. - Die heutige Komplexität der ungarischen Verbkonjugation lässt sich auf einfachere Formen des alten Systems zurückführen.
- 20. A nyelv ősi időkből örökölt jellegzetessége az összetett szavak használata. - Ein aus der Frühzeit geerbtes Merkmal der Sprache ist die Verwendung von zusammengesetzten Wörtern.
- 21. Példa: Az „életút” (Lebensweg) szó ősi szóalkotási mintákat követ. - Beispiel: Das Wort „életút“ (Lebensweg) folgt alten Wortbildungsmustern.
- 22. Az ősi magyarban nem voltak névelők, ezek csak később alakultak ki szláv hatásra. - Im Altungarischen gab es keine Artikel; sie entwickelten sich erst später unter slawischem Einfluss.
- 23. A magyar helyhatározók ősi rendszere az esetragokon alapult, amelyek ma is meghatározóak. - Das alte System der ungarischen Ortsangaben basierte auf Kasusendungen, die auch heute noch bestimmend sind.
- 24. A birtokos személyragok használata az uráli nyelvcsalád egyik legősibb nyelvi öröksége. - Die Verwendung von besitzanzeigenden Endungen ist eines der ältesten sprachlichen Erben der uralischen Sprachfamilie.
- 25. A magyar ősnyelvben már korán megjelent a nyelvtani személy jelölése az igéken. - Schon in der Ursprache des Ungarischen wurde die grammatische Person frühzeitig an den Verben markiert.
- 26. A nyelv ősi időszakában a szavak hangalakja ritmikus és dallamos volt. - In der Frühzeit der Sprache war der Klang der Wörter rhythmisch und melodisch.
- 27. A rovásírás rendszerének megértése ma is kulcsfontosságú a magyar történelmi emlékek kutatásában. - Das Verständnis des Runenschriftsystems ist auch heute noch zentral für die Erforschung ungarischer historischer Denkmäler.
- 28. Az ősi magyar szavak gyakran egy szótagúak voltak, ami a szóképzés alapját adta. - Alte ungarische Wörter waren oft einsilbig, was die Grundlage der Wortbildung bildete.
- 29. Az ősi magyar nyelvben már létezett a többes szám jelölése, amely ma „-k” formában él tovább. - Im Altungarischen existierte bereits die Markierung des Plurals, die heute in der Form „-k“ weiterlebt.
- 30. A magyar nyelv legősibb vonásai ma is élnek a népdalok és mondókák nyelvezetében. - Die ältesten Merkmale der ungarischen Sprache leben heute noch in der Sprache von Volksliedern und Kinderreimen weiter.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau B2 (Version 3)
Bearbeiten- 1. Az anyanyelvünk, a magyar, sokszor bonyolult szabályokat tartalmaz. - Unsere Muttersprache, Ungarisch, enthält oft komplizierte Regeln.
- 2. A magyar helyesírásban az ékezetek pontos használata nagy kihívás lehet. - In der ungarischen Rechtschreibung kann die genaue Verwendung der Akzente eine große Herausforderung sein.
- 3. Az „a” és „az” névelők helyes használatát sokan összekeverik. - Die richtige Verwendung der Artikel „a“ und „az“ wird oft verwechselt.
- 4. A magánhangzó-harmónia megtanulása időigényes, különösen a toldalékok esetében. - Das Erlernen der Vokalharmonie ist zeitaufwendig, besonders bei Endungen.
- 5. A birtokos személyragok sokak számára nehezen érthetők. - Die besitzanzeigenden Endungen sind für viele schwer verständlich.
- 6. A tárgyas és tárgyatlan ragozás közötti különbséget nehéz észrevenni. - Den Unterschied zwischen der objektiven und subjektiven Konjugation zu erkennen, ist schwierig.
- 7. A helyhatározók esetragjai gyakran összezavarják a diákokat. - Die Kasusendungen der Ortsangaben verwirren Schüler oft.
- 8. Például: „a házban” és „a háznál” használata nem mindig egyértelmű. - Zum Beispiel ist die Verwendung von „a házban“ und „a háznál“ nicht immer klar.
- 9. Az igekötők helyes használata és helyzete a mondatban kihívást jelenthet. - Die korrekte Verwendung und Position der Vorsilben im Satz kann eine Herausforderung sein.
- 10. A hosszú és rövid magánhangzók jelentésbeli különbségei néha nehezen érthetők. - Die Bedeutungsunterschiede zwischen langen und kurzen Vokalen sind manchmal schwer verständlich.
- 11. Példa: „kor” és „kör” szavak jelentése teljesen eltér. - Beispiel: Die Wörter „kor“ und „kör“ haben völlig unterschiedliche Bedeutungen.
- 12. A magyar helyesírás szabályai sok kivételt tartalmaznak. - Die ungarischen Rechtschreibregeln enthalten viele Ausnahmen.
- 13. A múlt idő képzése néha nehézséget okoz a diákoknak. - Die Bildung der Vergangenheit bereitet Schülern manchmal Schwierigkeiten.
- 14. Például: az „írok” jelenből „írtam” múlt idő lesz. - Beispiel: Aus dem Präsens „írok“ wird in der Vergangenheit „írtam“.
- 15. A magyarban a mondatok szórendje szabad, de a hangsúly meghatározó. - In der ungarischen Sprache ist die Satzstellung frei, aber die Betonung ist entscheidend.
- 16. Sok diák összezavarodik, amikor a hangsúly alapján kell megváltoztatni a szórendet. - Viele Schüler sind verwirrt, wenn sie die Wortstellung aufgrund der Betonung ändern müssen.
- 17. A többes szám képzése egyszerű, de vannak kivételek. - Die Pluralbildung ist einfach, es gibt jedoch Ausnahmen.
- 18. Példa: „ember” többes száma nem „emberek”, hanem „emberek”. - Beispiel: Der Plural von „ember“ ist nicht „emberek“, sondern „emberek“.
- 19. Az írásjelek helyes használata különösen a hivatalos szövegekben fontos. - Die korrekte Verwendung der Satzzeichen ist besonders in offiziellen Texten wichtig.
- 20. Az „és” és „s” kötőszavak közötti különbség finom, de jelentős. - Der Unterschied zwischen den Konjunktionen „és“ und „s“ ist fein, aber bedeutend.
- 21. A magyar igekötők jelentése mondattól függően változhat. - Die Bedeutung ungarischer Vorsilben kann je nach Satz variieren.
- 22. Példa: „megír” jelentheti azt, hogy „fertigschreiben” vagy „verfassen”. - Beispiel: „megír“ kann „fertigschreiben“ oder „verfassen“ bedeuten.
- 23. Az „e” és „é” magánhangzók közötti különbséget sokan rosszul ejtik. - Viele sprechen den Unterschied zwischen den Vokalen „e“ und „é“ falsch aus.
- 24. A toldalékok pontos illesztése magánhangzó-harmónia szerint kihívást jelent. - Die genaue Anpassung der Endungen gemäß der Vokalharmonie ist eine Herausforderung.
- 25. A diákok gyakran elfelejtik a feltételes mód ragozását. - Schüler vergessen oft die Konjugation des Konditionals.
- 26. Példa: „mennék” azt jelenti, hogy „ich würde gehen”. - Beispiel: „mennék“ bedeutet „ich würde gehen“.
- 27. A magyar nyelvtanban nincs névelő neme, de sokan keverik a használatukat. - In der ungarischen Grammatik gibt es kein grammatisches Geschlecht, aber die Artikel werden oft verwechselt.
- 28. A „ház” és „asztal” szavakhoz eltérő ragok illeszkednek. - Für die Wörter „ház“ und „asztal“ passen unterschiedliche Endungen.
- 29. Az időhatározók helye a mondatban nem mindig egyértelmű. - Die Position der Zeitadverbien im Satz ist nicht immer klar.
- 30. Példa: „Holnap megyek” és „Még ma megyek” szórendje eltér. - Beispiel: Die Satzstellung bei „Holnap megyek“ und „Még ma megyek“ ist unterschiedlich.
- 31. A magyar szóképzés produktív, de bonyolult szabályokat követ. - Die Wortbildung im Ungarischen ist produktiv, folgt aber komplexen Regeln.
- 32. A „tanul” igéből több szó is alkotható: „tanulás”, „tanító”. - Aus dem Verb „tanul“ können viele Wörter gebildet werden: „tanulás“, „tanító“.
- 33. Az igekötők különleges helyet foglalnak el a magyar nyelvben, ami sok diákot megzavar. - Die Vorsilben nehmen eine besondere Position in der ungarischen Sprache ein, was viele Schüler verwirrt.
- 34. A magyar igeidők közötti váltás logikus, de gyakorlást igényel. - Der Wechsel zwischen den ungarischen Zeitformen ist logisch, erfordert aber Übung.
- 35. Példa: A jelen idő „tanulok” múlt időben „tanultam” lesz. - Beispiel: Aus dem Präsens „tanulok“ wird in der Vergangenheit „tanultam“.
- 36. A magyarban az alany és az állítmány között mindig van egyezés. - Im Ungarischen gibt es immer eine Übereinstimmung zwischen Subjekt und Prädikat.
- 37. A magyar névszók esetén a ragok nagy jelentőséggel bírnak. - Bei ungarischen Substantiven spielen die Endungen eine große Rolle.
- 38. Példa: „Könyvben” azt jelenti, hogy „im Buch”. - Beispiel: „Könyvben“ bedeutet „im Buch“.
- 39. Az igei névszók képzése és használata nehéz lehet a diákok számára. - Die Bildung und Verwendung von Verbalsubstantiven kann für Schüler schwierig sein.
- 40. A helyhatározók kifejezése változatos, de bonyolult rendszert követ. - Die Ausdrucksweise von Ortsangaben ist vielfältig, folgt aber einem komplizierten System.
- 41. Az „-ban” és „-ben” ragok használatát a magánhangzó-harmónia szabályozza. - Die Verwendung der Endungen „-ban“ und „-ben“ wird durch die Vokalharmonie bestimmt.
- 42. Az egybe- és különírás szabályai sok tanulót összezavarnak. - Die Regeln für Zusammenschreibung und Getrenntschreibung verwirren viele Lernende.
- 43. Példa: „Vízálló” egybeírva, de „Víz alatt” különírva van. - Beispiel: „Vízálló“ wird zusammengeschrieben, aber „Víz alatt“ getrennt.
- 44. A magyarban a névmások alakjai összetettek és gyakorlást igényelnek. - Im Ungarischen sind die Formen der Pronomen komplex und erfordern Übung.
- 45. Példa: „Nekem” azt jelenti, hogy „für mich” vagy „mir”. - Beispiel: „Nekem“ bedeutet „für mich“ oder „mir“.
- 46. Az udvariassági kifejezések különös figyelmet igényelnek. - Höflichkeitsausdrücke erfordern besondere Aufmerksamkeit.
- 47. A „Kérem” szót sokszor tévesen használják a diákok. - Das Wort „Kérem“ wird von Schülern oft falsch verwendet.
- 48. A mondatvégi írásjelek helyes használata elengedhetetlen a magyar szövegekben. - Die richtige Verwendung der Satzzeichen am Ende eines Satzes ist in ungarischen Texten unverzichtbar.
- 49. A magyar nyelv logikus rendszere ellenére időigényes a tanulása. - Trotz des logischen Systems der ungarischen Sprache ist ihr Lernen zeitaufwendig.
- 50. A gyakorlás és a szabályok megértése segít a magyar nyelvi nehézségek leküzdésében. - Übung und das Verständnis der Regeln helfen, die Schwierigkeiten der ungarischen Sprache zu überwinden.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau C1 (Version 1)
Bearbeiten- 1. Az érettségin a magyar nyelvtan helyes használatát és értelmezését vizsgálják. - Bei der Abiturprüfung wird die korrekte Verwendung und Interpretation der ungarischen Grammatik überprüft.
- 2. A diákoknak ismerniük kell a szófajokat és azok jellemzőit. - Die Schüler müssen die Wortarten und deren Merkmale kennen.
- 3. Az igék ragozásának összes formáját gyakorlatban kell tudni alkalmazni. - Alle Konjugationsformen der Verben müssen in der Praxis beherrscht werden.
- 4. A tárgyas és tárgyatlan igeragozás közötti különbség pontos megértése elengedhetetlen. - Das genaue Verständnis des Unterschieds zwischen objektiver und subjektiver Konjugation ist unerlässlich.
- 5. Az érettségin a magánhangzó-harmónia szabályainak ismerete alapvető fontosságú. - Die Kenntnis der Regeln der Vokalharmonie ist im Abitur von grundlegender Bedeutung.
- 6. A diákoknak tisztában kell lenniük a magyar helyesírás alapelveivel. - Die Schüler müssen mit den Grundprinzipien der ungarischen Rechtschreibung vertraut sein.
- 7. A szóképzés és szóösszetétel szabályait részletesen ismerniük kell. - Die Regeln der Wortbildung und der Wortzusammensetzung müssen detailliert bekannt sein.
- 8. Példa: A „háztartás” összetett szó, amely két szóból áll: „ház” és „tartás”. - Beispiel: Das Wort „háztartás“ ist ein zusammengesetztes Wort aus „ház“ und „tartás“.
- 9. Az érettségin a helyhatározók esetragjainak pontos használatát is elvárják. - Bei der Abiturprüfung wird auch die genaue Verwendung der Kasusendungen für Ortsangaben erwartet.
- 10. Az igeidők, különösen a múlt és feltételes mód használata hangsúlyos téma. - Die Zeitformen der Verben, insbesondere Vergangenheit und Konditional, sind ein zentrales Thema.
- 11. A magyar szórend szabad, de érthetően kell tudni alkalmazni. - Die ungarische Satzstellung ist frei, muss jedoch verständlich angewendet werden.
- 12. Az érettségin a szövegértési készséget is mérik. - Im Abitur wird auch das Leseverständnis geprüft.
- 13. A szövegalkotás során logikus felépítésű és nyelvtanilag helyes mondatokat kell írni. - Beim Verfassen von Texten müssen logisch aufgebaute und grammatikalisch korrekte Sätze geschrieben werden.
- 14. A diákoknak képesnek kell lenniük a mondatok stilisztikai elemzésére. - Die Schüler müssen in der Lage sein, Sätze stilistisch zu analysieren.
- 15. A szinonimák és antonimák használata gazdagítja a szöveget. - Die Verwendung von Synonymen und Antonymen bereichert den Text.
- 16. Az érettségin fontos a különféle írásművek műfaji sajátosságainak ismerete. - Im Abitur ist die Kenntnis der Gattungsmerkmale verschiedener Textarten wichtig.
- 17. A diákoknak ismerniük kell az érvelő, elbeszélő és leíró szövegek felépítését. - Die Schüler müssen den Aufbau von argumentativen, erzählenden und beschreibenden Texten kennen.
- 18. Az írásjelek helyes használata elengedhetetlen. - Die korrekte Verwendung der Satzzeichen ist unverzichtbar.
- 19. Az érettségi vizsgán a nyelvi kreativitást is értékelik. - Im Abitur wird auch die sprachliche Kreativität bewertet.
- 20. A magyar nyelvtörténet alapvető ismeretei szükségesek az esszéíráshoz. - Grundlegende Kenntnisse der ungarischen Sprachgeschichte sind für das Verfassen von Essays erforderlich.
- 21. Példa: A Halotti beszéd a magyar nyelv első írásos emléke. - Beispiel: Die „Halotti beszéd“ ist das erste schriftliche Denkmal der ungarischen Sprache.
- 22. A nyelvújítás legfontosabb alakjait és eredményeit ismerni kell. - Die wichtigsten Akteure und Ergebnisse der Sprachreform müssen bekannt sein.
- 23. A magyar irodalom nyelvi hatásait felismerni és értelmezni kell. - Die sprachlichen Einflüsse der ungarischen Literatur müssen erkannt und interpretiert werden.
- 24. A diákoknak meg kell tudniuk határozni a különféle retorikai eszközöket. - Die Schüler müssen die verschiedenen rhetorischen Mittel bestimmen können.
- 25. Példa: A metafora és az allegória gyakori stíluseszközök. - Beispiel: Die Metapher und die Allegorie sind häufige Stilmittel.
- 26. A helyes nyelvhasználat mellett fontos az érthetőség és az egyértelműség. - Neben der richtigen Sprachverwendung sind Verständlichkeit und Eindeutigkeit wichtig.
- 27. Az érettségin gyakran szerepel a nyelvhelyesség ellenőrzése. - Im Abitur wird häufig die Sprachrichtigkeit überprüft.
- 28. A diákoknak képesnek kell lenniük hibás mondatok javítására. - Die Schüler müssen in der Lage sein, fehlerhafte Sätze zu korrigieren.
- 29. Az irodalmi idézetek nyelvtani helyességére is figyelni kell. - Auch die grammatische Richtigkeit literarischer Zitate muss beachtet werden.
- 30. A magyar nyelv stilisztikai gazdagságát kreatívan kell használni. - Der stilistische Reichtum der ungarischen Sprache muss kreativ genutzt werden.
- 31. A magyar nyelv különböző változatait ismerni és felismerni kell. - Die verschiedenen Varianten der ungarischen Sprache müssen bekannt und erkennbar sein.
- 32. A regionális nyelvjárások hatásait értelmezni kell. - Die Einflüsse der regionalen Dialekte müssen interpretiert werden.
- 33. A szövegkohézió és a logikai kapcsolatok megteremtése elvárt. - Die Schaffung von Textkohäsion und logischen Verbindungen wird erwartet.
- 34. A magyar írásbeli érettségi vizsgán a szövegalkotási készség kulcsfontosságú. - Bei der schriftlichen ungarischen Abiturprüfung ist die Textproduktion zentral.
- 35. A kifejezőerő fejlesztése az érettségi vizsga szempontjából kiemelten fontos. - Die Entwicklung der Ausdruckskraft ist für die Abiturprüfung besonders wichtig.
- 36. A nyelvtani kategóriák (például igemódok és igenevek) részletes ismerete szükséges. - Eine detaillierte Kenntnis grammatikalischer Kategorien (z. B. Modi und Verbalsubstantive) ist erforderlich.
- 37. Az érettségin a diákoknak képesnek kell lenniük a stílusok összehasonlítására. - Im Abitur müssen die Schüler in der Lage sein, Stile zu vergleichen.
- 38. A nyelvtörténeti és irodalmi vonatkozások összekapcsolása elvárt. - Die Verknüpfung von sprachgeschichtlichen und literarischen Bezügen wird erwartet.
- 39. A szövegek érzelmi és logikai hatásainak elemzése is a feladatok része. - Die Analyse emotionaler und logischer Wirkungen von Texten gehört ebenfalls zu den Aufgaben.
- 40. A diákoknak tudniuk kell helyesen idézni és hivatkozni a forrásokra. - Die Schüler müssen korrekt zitieren und Quellenangaben machen können.
- 41. Az érettségi vizsgán fontos a nyelvi árnyalatok pontos érzékelése. - Bei der Abiturprüfung ist die präzise Wahrnehmung sprachlicher Nuancen wichtig.
- 42. A nyelvi standardok alkalmazása mellett a kreatív nyelvhasználatot is értékelik. - Neben der Anwendung von Sprachstandards wird auch die kreative Sprachverwendung bewertet.
- 43. A magyar szókincs gazdagságának bemutatása elvárt. - Die Demonstration des reichen ungarischen Wortschatzes wird erwartet.
- 44. A hivatalos és informális nyelvhasználat közötti különbségek ismerete szükséges. - Die Unterschiede zwischen formeller und informeller Sprachverwendung müssen bekannt sein.
- 45. A magyar nyelv hagyományainak és modern elemeinek egyaránt tükröződnie kell a dolgozatban. - Sowohl die Traditionen als auch die modernen Elemente der ungarischen Sprache müssen sich in der Arbeit widerspiegeln.
- 46. A nyelvhasználatban mutatott magabiztosság növelheti az érettségi eredményét. - Selbstbewusstsein in der Sprachverwendung kann das Abiturergebnis verbessern.
- 47. A diákoknak meg kell érteniük a nyelvi változásokat és fejlődéstörténetet. - Die Schüler müssen die sprachlichen Veränderungen und die Entwicklungsgeschichte verstehen.
- 48. A helyes szövegalkotás során a logikus érvelés kulcsfontosságú. - Bei der korrekten Textproduktion ist logisches Argumentieren von zentraler Bedeutung.
- 49. Az érettségi vizsgán a nyelvi hibák minimalizálása alapkövetelmény. - Die Minimierung sprachlicher Fehler ist eine Grundanforderung bei der Abiturprüfung.
- 50. A magyar érettségi vizsga feladatai a diákok nyelvi és gondolkodási érettségét mérik. - Die Aufgaben der ungarischen Abiturprüfung messen die sprachliche und geistige Reife der Schüler.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau C1 (Version 2)
Bearbeiten- 1. A magyar nyelvben a szórend alapvetően szabad, de a hangsúlyos elem mindig a mondat elején helyezkedik el. - In der ungarischen Sprache ist die Wortstellung grundsätzlich frei, aber das betonte Element steht immer am Satzanfang.
- 2. A magyar szórend meghatározza a mondat érzelmi vagy logikai hangsúlyát. - Die ungarische Wortstellung bestimmt die emotionale oder logische Betonung des Satzes.
- 3. Példa: „János olvas egy könyvet.” azt jelenti, hogy „János liest ein Buch.” - Beispiel: „János olvas egy könyvet.“ bedeutet „János liest ein Buch.“
- 4. Ha a „könyvet” kerül a mondat elejére, a hangsúly a tárgyon lesz: „Egy könyvet olvas János.” - Wenn „könyvet“ an den Satzanfang rückt, liegt die Betonung auf dem Objekt: „Egy könyvet olvas János.“
- 5. A szórenddel a beszélő érzelmi hozzáállást is kifejezhet. - Mit der Wortstellung kann der Sprecher auch eine emotionale Einstellung ausdrücken.
- 6. Példa: „János olvas egy könyvet” semleges közlés, míg „János egy könyvet olvas!” nyomatékos. - Beispiel: „János olvas egy könyvet“ ist eine neutrale Aussage, während „János egy könyvet olvas!“ eine Betonung enthält.
- 7. A magyar mondatokban a kérdőszó mindig az első helyen áll. - In ungarischen Sätzen steht das Fragewort immer an erster Stelle.
- 8. Példa: „Ki olvas egy könyvet?” azt jelenti, hogy „Wer liest ein Buch?“ - Beispiel: „Ki olvas egy könyvet?“ bedeutet „Wer liest ein Buch?“
- 9. A szórend átrendezésével finom jelentéskülönbségeket lehet kifejezni. - Durch Umstellung der Wortstellung können feine Bedeutungsunterschiede ausgedrückt werden.
- 10. Példa: „János ma olvasott el egy könyvet.” és „Ma János olvasott el egy könyvet.” jelentése eltérő. - Beispiel: „János ma olvasott el egy könyvet.“ und „Ma János olvasott el egy könyvet.“ haben unterschiedliche Bedeutungen.
- 11. Az állítmány helyzete a magyar mondatban kulcsfontosságú, mivel meghatározza a közlés fókuszát. - Die Position des Prädikats im ungarischen Satz ist entscheidend, da sie den Fokus der Aussage bestimmt.
- 12. Az igekötők helye változhat, és ez megváltoztatja a mondat jelentését. - Die Position der Vorsilben kann variieren und die Bedeutung des Satzes verändern.
- 13. Példa: „Elolvasom a könyvet.” azt jelenti, hogy „Ich werde das Buch lesen.” - Beispiel: „Elolvasom a könyvet.“ bedeutet „Ich werde das Buch lesen.“
- 14. Ha az igekötő a mondat végére kerül: „Olvasom el a könyvet.” nyomatékosítás történik. - Wenn die Vorsilbe ans Satzende rückt: „Olvasom el a könyvet.“ wird eine Betonung erzeugt.
- 15. A magyarban a mondat hangsúlya gyakran a legelső szóra esik. - Im Ungarischen liegt die Betonung oft auf dem ersten Wort des Satzes.
- 16. Példa: „A könyvet olvasta el János.” arra utal, hogy más könyvet nem olvasott el. - Beispiel: „A könyvet olvasta el János.“ weist darauf hin, dass er kein anderes Buch gelesen hat.
- 17. A tárgyas ragozásban a tárgy kiemelése hangsúlyosabb lehet. - In der objektiven Konjugation kann die Hervorhebung des Objekts stärker betont werden.
- 18. Példa: „Olvasok egy könyvet.” semleges, míg „Elolvasom a könyvet.” határozott. - Beispiel: „Olvasok egy könyvet.“ ist neutral, während „Elolvasom a könyvet.“ bestimmt ist.
- 19. A magyar mondatok érzelmi árnyalatait gyakran a szórend és a hangsúly váltakozásával fejezik ki. - Die emotionalen Nuancen ungarischer Sätze werden oft durch Wechsel in Wortstellung und Betonung ausgedrückt.
- 20. A tagadás helye és módja is a szórend segítségével változtatható. - Die Position und Art der Verneinung kann ebenfalls mit der Wortstellung verändert werden.
- 21. Példa: „Nem János olvasta el a könyvet.” azt jelenti, hogy „Nicht János hat das Buch gelesen.” - Beispiel: „Nem János olvasta el a könyvet.“ bedeutet „Nicht János hat das Buch gelesen.“
- 22. A magyarban a különböző mondatrészek kiemelése finom jelentésárnyalatokat adhat. - Im Ungarischen kann die Hervorhebung verschiedener Satzteile feine Bedeutungsnuancen vermitteln.
- 23. A helyhatározók szórendje megváltoztathatja a mondat logikai szerkezetét. - Die Wortstellung der Ortsangaben kann die logische Struktur des Satzes verändern.
- 24. Példa: „János a kertben olvasott.” és „A kertben János olvasott.” jelentése eltérő. - Beispiel: „János a kertben olvasott.“ und „A kertben János olvasott.“ haben unterschiedliche Bedeutungen.
- 25. A szórend variálása a magyarban stilisztikai eszközként is használható. - Die Variation der Wortstellung wird im Ungarischen auch als stilistisches Mittel genutzt.
- 26. Az alany elhagyható, ha az igéből egyértelműen kiderül a cselekvő. - Das Subjekt kann weggelassen werden, wenn das Verb den Handelnden eindeutig erkennen lässt.
- 27. Példa: „Olvasok.” azt jelenti, hogy „Ich lese.” - Beispiel: „Olvasok.“ bedeutet „Ich lese.“
- 28. A szórend variációja segíthet az írott szövegek gördülékenyebbé tételében. - Die Variation der Wortstellung kann helfen, geschriebene Texte flüssiger zu gestalten.
- 29. A szórendi hangsúly a beszéd dinamikáját is meghatározza. - Die Betonung durch die Wortstellung bestimmt auch die Dynamik der Sprache.
- 30. A magyar szórend sajátossága, hogy a mondat közepén hangsúlyváltás történhet. - Eine Besonderheit der ungarischen Wortstellung ist, dass in der Satzmitte ein Betonungswechsel stattfinden kann.
- 31. Példa: „Olvas János a könyvről.” nyomatékot ad a cselekvésnek. - Beispiel: „Olvas János a könyvről.“ betont die Handlung.
- 32. Az időhatározók szórendje szintén változtatható, a hangsúlytól függően. - Auch die Wortstellung von Zeitangaben kann je nach Betonung variiert werden.
- 33. Példa: „Holnap olvas János.” hangsúlyosabb, mint „János holnap olvas.” - Beispiel: „Holnap olvas János.“ ist betonter als „János holnap olvas.“
- 34. A magyar szórend lehetővé teszi a mondatrészek kiemelését a szövegkörnyezetnek megfelelően. - Die ungarische Wortstellung erlaubt die Hervorhebung von Satzteilen entsprechend dem Kontext.
- 35. Az alany és az állítmány helyének variálása szándékos jelentésbeli különbségeket hoz létre. - Die Variation der Position von Subjekt und Prädikat erzeugt absichtliche Bedeutungsunterschiede.
- 36. A magyar szórend változatossága különösen gazdag nyelvi árnyalatokat tesz lehetővé. - Die Vielfalt der ungarischen Wortstellung ermöglicht besonders reiche sprachliche Nuancen.
- 37. A kérdő mondatokban a szórend megváltoztatása különböző hangsúlyt adhat. - In Fragesätzen kann die Änderung der Wortstellung unterschiedliche Betonungen bewirken.
- 38. Példa: „Ki olvas ma?” és „Ma ki olvas?” más-más érzelmi töltetet ad. - Beispiel: „Ki olvas ma?“ und „Ma ki olvas?“ haben unterschiedliche emotionale Nuancen.
- 39. A magyar nyelv szórendi szabályai nagy rugalmasságot biztosítanak a beszédben. - Die Wortstellungsregeln der ungarischen Sprache bieten große Flexibilität in der Rede.
- 40. A szórendi hangsúlyváltások megkönnyítik az érzelmi árnyalatok kifejezését. - Betonungswechsel durch die Wortstellung erleichtern den Ausdruck emotionaler Nuancen.
- 41. A magyar szórendet tanulmányozni segít a gondolatok tisztább kifejezésében. - Das Studium der ungarischen Wortstellung hilft, Gedanken klarer auszudrücken.
- 42. A tagadó mondatokban a „nem” helyzete kiemeli a tagadás tárgyát. - In verneinenden Sätzen hebt die Position von „nem“ das Objekt der Verneinung hervor.
- 43. Példa: „Nem János olvasott.” arra utal, hogy nem János, hanem más valaki olvasott. - Beispiel: „Nem János olvasott.“ deutet darauf hin, dass nicht János, sondern jemand anderes gelesen hat.
- 44. A szórend lehetőséget ad arra, hogy az információ logikai sorrendjét tükrözze. - Die Wortstellung erlaubt, die logische Abfolge der Information widerzuspiegeln.
- 45. A szórendi variációk kreatív írásban is hangsúlyozzák az egyéni stílust. - Wortstellungsvariationen betonen auch im kreativen Schreiben den individuellen Stil.
- 46. A magyar mondatokban a logikai hangsúly gyakran előbbre kerül, mint más nyelvekben. - In ungarischen Sätzen wird die logische Betonung oft weiter nach vorne gerückt als in anderen Sprachen.
- 47. Az állítmány központi szerepe a mondat szerkezetében a magyar sajátosságok egyike. - Die zentrale Rolle des Prädikats in der Satzstruktur ist eine der ungarischen Besonderheiten.
- 48. A szórend tudatos alkalmazása meggyőző érvelést tesz lehetővé. - Die bewusste Anwendung der Wortstellung ermöglicht überzeugendes Argumentieren.
- 49. A magyar nyelv szórendje az érthetőséget és a stilisztikai gazdagságot is szolgálja. - Die Wortstellung der ungarischen Sprache dient sowohl der Verständlichkeit als auch dem stilistischen Reichtum.
- 50. A szórend rugalmassága hozzájárul a magyar nyelv dinamikus és kifejező jellegéhez. - Die Flexibilität der Wortstellung trägt zum dynamischen und ausdrucksstarken Charakter der ungarischen Sprache bei.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|