Ungarisch/Ungarisch-Lesebuch-Alltagthemen/Ungarn Magyarország Teil 3
20. 2. Ungarische Küche. - Magyar konyha.
BearbeitenVersion 1
Bearbeiten- 1. Magyarországon híres a paprika használata az ételekben. - In Ungarn ist die Verwendung von Paprika in den Gerichten berühmt.
- 2. Különféle fűszerpaprikát termesztenek a vidéki régiókban. - Verschiedene Paprikasorten werden in den ländlichen Regionen angebaut.
- 3. Egy tipikus fogás a gulyásleves, amely egyszerű, mégis ízletes. - Ein typisches Gericht ist die Gulaschsuppe, die einfach, aber schmackhaft ist.
- 4. Napjainkban is sok család főzi hagyományosan bográcsban a gulyást. - Heutzutage kochen viele Familien den Gulasch traditionell im Kessel.
- 5. Paprikás csirkét gyakran készítenek krémes tejföllel és galuskával. - Hühnerpaprikasch wird oft mit cremigem Sauerrahm und Nockerln zubereitet.
- 6. Minden háziasszony saját recepttel büszkélkedik a paprikás csirkéhez. - Jede Hausfrau ist stolz auf ihr eigenes Rezept für das Hühnerpaprikasch.
- 7. Különféle töltött káposzta variációk léteznek az ország különböző részein. - Verschiedene Krautwickel-Varianten existieren in unterschiedlichen Teilen des Landes.
- 8. Tradicionálisan füstölt szalonnával és rizses hústöltelékkel készül a töltött káposzta. - Traditionell wird gefülltes Kraut mit geräuchertem Speck und Reis-Fleisch-Füllung zubereitet.
- 9. Sokan káposztával kezdik a napot disznótor idején. - Viele beginnen den Tag mit Krautgerichten zur Schlachtzeit.
- 10. Gyakori köret a tarhonya vagy a burgonya a magyar ételek mellé. - Als Beilage zu ungarischen Gerichten sind Tarhonya oder Kartoffeln üblich.
- 11. A halászlé szintén elmaradhatatlan étel a magyar asztalokon. - Die Fischsuppe darf auf ungarischen Tischen ebenfalls nicht fehlen.
- 12. Általában pontyból vagy harcsából főzik a halászlét friss paprikával. - Gewöhnlich wird die Fischsuppe aus Karpfen oder Wels mit frischer Paprika gekocht.
- 13. Vannak, akik erősen szeretik, ezért plusz csípős paprikát adnak hozzá. - Manche mögen sie scharf und fügen deshalb extra scharfe Paprika hinzu.
- 14. Egy másik kedvelt fogás a lángos, amely fokhagymásan a legfinomabb. - Ein weiteres beliebtes Gericht ist Langosch, das am besten mit Knoblauch schmeckt.
- 15. Vásárokon és strandokon gyakran árulnak forró, ropogós lángost. - Auf Märkten und an Stränden wird häufig heißer, knuspriger Langosch verkauft.
- 16. Sok ember sajttal és tejföllel kéri a lángost a karakteres ízért. - Viele Leute bestellen Langosch mit Käse und Sauerrahm für den kräftigen Geschmack.
- 17. Egyre népszerűbbek a különleges feltétek, például kolbász vagy sonka. - Immer beliebter werden besondere Beläge wie Wurst oder Schinken.
- 18. Nem maradhat ki a magyar kolbász sem a tradicionális ételek sorából. - Die ungarische Wurst darf in der Reihe traditioneller Speisen nicht fehlen.
- 19. Falusi disznóvágásokon kézzel töltik a házi kolbászt. - Bei Dorfschlachtungen wird die Hauswurst per Hand gefüllt.
- 20. Ezt a kolbászt sokan büszkén füstölik és évekig tárolják. - Diese Wurst wird von vielen stolz geräuchert und jahrelang aufbewahrt.
- 21. Ha megéhezel, kóstold meg a szaftos pörköltet nokedlivel. - Wenn du Hunger hast, probiere das saftige Pörkölt mit Nockerln.
- 22. Sokféle húsból készül pörkölt, legyen az marha, sertés vagy birka. - Pörkölt wird aus vielerlei Fleischsorten zubereitet, ob Rind, Schwein oder Schaf.
- 23. Egymástól eltérő tájegységekben eltérő fűszerekkel ízesítik. - In verschiedenen Regionen werden unterschiedliche Gewürze verwendet.
- 24. A magyar konyha alapját gyakran a fokhagyma, a hagyma és a paprika adják. - Die Basis der ungarischen Küche besteht oft aus Knoblauch, Zwiebeln und Paprika.
- 25. Minden családnak van egyedi elképzelése a pörkölt sűrűségéről. - Jede Familie hat eine eigene Vorstellung von der Konsistenz des Pörkölt.
- 26. Emlékezetes marad a sokszor órákig főzött, gazdag ízvilág. - Unvergesslich bleibt der reiche Geschmack, der oft stundenlang gekocht wird.
- 27. Sok magyar étel mellé savanyúságot is tálalnak a harmónia kedvéért. - Zu vielen ungarischen Speisen wird eingelegtes Gemüse gereicht, um die Harmonie zu wahren.
- 28. Télen a hordós savanyú káposzta különösen népszerű köret. - Im Winter ist das in Fässern eingelegte Sauerkraut eine besonders beliebte Beilage.
- 29. A lecsó friss zöldpaprikával és paradicsommal készül. - Das Letscho wird mit frischen grünen Paprikaschoten und Tomaten zubereitet.
- 30. Sokan kolbászt és tojást tesznek a lecsóba, hogy tartalmasabb legyen. - Viele geben Wurst und Eier ins Letscho, damit es gehaltvoller wird.
- 31. Ez a fogás gyorsan elkészül, mégis ízletes és laktató. - Dieses Gericht ist rasch zubereitet und dennoch schmackhaft und sättigend.
- 32. Különböző főzelékeket is találunk, mint például a borsófőzelék. - Man findet auch verschiedene Eintopfgerichte wie Erbseneintopf.
- 33. Gyakori, hogy fasírttal vagy tükörtojással fogyasztják a főzelékeket. - Häufig werden die Eintopfgerichte mit Frikadellen oder Spiegelei verzehrt.
- 34. Számos desszert létezik, például a mákos guba vagy a somlói galuska. - Zahlreiche Desserts existieren, zum Beispiel Mohnschnitten oder Somlói Nockerln.
- 35. Szinte minden ünnepi asztalon találunk dobostortát is. - Nahezu auf jedem Festtagstisch findet man auch Dobostorte.
- 36. Híres a vékony, ropogós karamellréteg a dobostorta tetején. - Berühmt ist die dünne, knusprige Karamellschicht oben auf der Dobostorte.
- 37. Mazsolával vagy dióval édesítik a bejglit karácsony táján. - Mit Rosinen oder Nüssen wird das Bejgli zur Weihnachtszeit gesüßt.
- 38. A hagyományos konyha mellett manapság modern ételváltozatok is megjelentek. - Neben der traditionellen Küche sind heutzutage auch moderne Essensvarianten aufgetaucht.
- 39. Egyre több étterem kínál könnyebb, egészségtudatosabb magyar fogásokat. - Immer mehr Restaurants bieten leichtere, bewusst gesündere ungarische Gerichte an.
- 40. Reform alapanyagokkal is elkészítik a megszokott ételeket. - Bekannte Speisen werden auch mit Reformzutaten zubereitet.
- 41. Megmarad azonban a zamatos íz, ami a magyar konyha jellegzetessége. - Dennoch bleibt der köstliche Geschmack erhalten, der charakteristisch für die ungarische Küche ist.
- 42. Jól passzolnak a hagyományos ételek mellé a helyi borok. - Zu den traditionellen Speisen passen die lokalen Weine sehr gut.
- 43. Tokaji aszú a desszertek mellé kiváló választás. - Tokajer Ausbruch ist eine hervorragende Wahl zu Desserts.
- 44. Az ország déli részén termelt vörösborok is remekül kiegészítik a pörköltet. - Die im Süden des Landes angebauten Rotweine ergänzen das Pörkölt ebenfalls hervorragend.
- 45. Emlékezetes élmény a házi pálinka is, amit étkezés után kínálnak. - Ein unvergessliches Erlebnis ist auch der hausgemachte Schnaps, der nach dem Essen gereicht wird.
- 46. Sokan ajándékba is visznek pálinkát, mert a vendégek örülnek neki. - Viele bringen auch Schnaps als Geschenk mit, weil sich die Gäste darüber freuen.
- 47. Az utcai fesztiválokon pörög az élet, rengeteg magyar fogást meg lehet kóstolni. - Auf Straßenfesten pulsiert das Leben, und man kann viele ungarische Gerichte probieren.
- 48. A környékről érkező árusok változatos ízeket mutatnak be. - Die Händler aus der Umgebung präsentieren abwechslungsreiche Geschmacksrichtungen.
- 49. Megérthető, miért lelkesednek annyian a magyar konyha iránt. - Es ist nachvollziehbar, warum so viele für die ungarische Küche schwärmen.
- 50. Végül az élményeket felidézve mindenki visszavágyik a magyar ételekhez. - Schließlich sehnt sich jeder, der sich an die Eindrücke erinnert, nach ungarischen Speisen zurück.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Version 2
Bearbeiten- 1. Egy nap elindultam Budapestről a festői vidékre, hogy felfedezzem a magyar konyha rejtelmeit. - Eines Tages brach ich von Budapest aufs malerische Land auf, um die Geheimnisse der ungarischen Küche zu erkunden.
- 2. Izgalommal töltött el a gondolat, hogy megkóstolhatom a bográcsban főtt, lassan rotyogó gulyáslevest. - Der Gedanke, die im Kessel langsam köchelnde Gulaschsuppe zu kosten, erfüllte mich mit Vorfreude.
- 3. Többórás utazás után megérkeztem egy kis faluba, ahol a helyiek még mindig őrzik a hagyományos receptek titkait. - Nach einer stundenlangen Reise kam ich in einem kleinen Dorf an, wo die Einheimischen immer noch die Geheimnisse traditioneller Rezepte hüten.
- 4. Mesélték, hogy a paprikát gondosan szárítják és finomra őrlik, mielőtt a kiadós ételekbe kerül. - Sie erzählten, dass die Paprika sorgfältig getrocknet und fein gemahlen wird, bevor sie in die herzhaften Gerichte wandert.
- 5. Megérkezésem után a falusi asszonyok rögtön kóstolóra hívtak, és megmutatták a meleg, paprikás csirke illatozó bográcsát. - Nach meiner Ankunft luden mich die Dorffrauen sofort zur Verkostung ein und präsentierten mir den duftenden Kessel mit Hühnerpaprikasch.
- 6. Elmagyarázták, hogy a friss tejföl teszi igazán krémessé ezt az ételt, melyet puha galuskával tálalnak. - Sie erklärten, dass der frische Sauerrahm das Gericht besonders cremig macht und dass es mit weichen Nockerln serviert wird.
- 7. Később a vendégház konyhájában a házigazda büszkén mutatta meg a füstölt kolbászokat, melyeket saját kezűleg töltött. - Später zeigte mir der Gastgeber in der Küche des Gästehauses stolz die geräucherten Würste, die er eigenhändig befüllt hatte.
- 8. Megismertem a titkot, hogy a töltés után néhány hétig füstölik a kolbászt, mielőtt felakasztják száradni. - Ich erfuhr das Geheimnis, dass die Wurst nach dem Füllen einige Wochen geräuchert wird, bevor sie zum Trocknen aufgehängt wird.
- 9. Egy borús reggelen együtt készítettünk hagyományos töltött káposztát, amit lassan főztünk nagy fazékban. - An einem trüben Morgen bereiteten wir gemeinsam gefülltes Kraut zu, das wir in einem großen Topf langsam köchelten.
- 10. A rizses-húsos keveréket füstölt szalonnával tették ízesebbé, miközben a savanyú káposzta savassága remekül kiegészült a hússal. - Die Mischung aus Fleisch und Reis wurde mit geräuchertem Speck verfeinert, während die Säure des Sauerkrauts das Fleisch wunderbar ergänzte.
- 11. Ebédidőre már megtelt az udvar a fűszeres illatokkal, és mindenki türelmetlenül várta a kész fogásokat. - Zur Mittagszeit war der Hof bereits von würzigen Düften erfüllt, und alle warteten ungeduldig auf die fertigen Speisen.
- 12. Az asztalra került pörkölt is, ami a friss hagymától és a paprikától mély színt, valamint gazdag aromát kapott. - Auch Pörkölt kam auf den Tisch, das durch frische Zwiebeln und Paprika eine intensive Farbe und ein reiches Aroma erhielt.
- 13. Meglepő volt, milyen lassan főzik, hogy a hús igazán porhanyóssá váljon, és a szaft tökéletesen besűrűsödjön. - Es war erstaunlich, wie langsam das Gericht gekocht wird, damit das Fleisch wirklich zart wird und die Soße perfekt eindickt.
- 14. Miközben a tűzhely mellett ácsorogtam, láttam, hogy a konyha alappillérei a paprika, a hagyma és a fokhagyma. - Während ich neben dem Herd stand, bemerkte ich, dass Paprika, Zwiebeln und Knoblauch die Grundpfeiler der Küche sind.
- 15. Megtanultam, hogy a hosszú főzési idő és a gondos fűszerezés minden hagyományos fogásnál alapvető. - Ich lernte, dass die lange Garzeit und das sorgfältige Würzen bei jedem traditionellen Gericht wesentlich sind.
- 16. A falubeli ünnepségen délután lángost kóstoltam, amely forrón, ropogósan, illatos fokhagymás öntettel kínálta magát. - Auf dem Dorffest am Nachmittag probierte ich Langosch, der heiß, knusprig und mit aromatischem Knoblauchüberzug serviert wurde.
- 17. Roppant finom volt sajttal és tejföllel megbolondítva, s a tömegben mindenkinek mosolyt varázsolt az arcára. - Er schmeckte köstlich mit Käse und Sauerrahm verfeinert, und in der Menge zauberte er jedem ein Lächeln ins Gesicht.
- 18. Megcsodáltam a helyi piacot is, ahol friss zöldpaprikát és paradicsomot szereztem be a lecsóhoz. - Ich bestaunte auch den örtlichen Markt, wo ich frische grüne Paprika und Tomaten für das Letscho kaufte.
- 19. Alig vártam, hogy a kicsattanóan színes zöldségekből készült étel illata betöltse a konyhát. - Ich konnte es kaum erwarten, dass der Duft des aus diesen farbenfrohen Gemüsen zubereiteten Gerichts die Küche erfüllt.
- 20. Otthon aztán kolbászt és tojást adtam hozzá, amitől a lecsó igazán kiadós finomsággá vált. - Zu Hause habe ich dann Wurst und Eier hinzugefügt, sodass das Letscho zu einer wirklich gehaltvollen Köstlichkeit wurde.
- 21. Este a szomszédok ajánlották, hogy feltétlenül kóstoljam meg a helyi halászlevet is, melyet a közeli Tisza-parton főznek. - Am Abend empfahlen mir die Nachbarn unbedingt, die örtliche Fischsuppe zu probieren, die am nahen Ufer der Theiß gekocht wird.
- 22. Odasétáltam a bográcshoz, ahol a forró halászlé csípősen, pikáns paprikával buborékozott a tűz fölött. - Ich spazierte zum Kessel, wo die heiße Fischsuppe mit scharf-würziger Paprika über dem Feuer köchelte.
- 23. A halászok büszkék voltak rá, hogy saját maguk halászták ki a pontyot és a harcsát aznap reggel. - Die Fischer waren stolz darauf, dass sie Karpfen und Wels an diesem Morgen selbst gefangen hatten.
- 24. Ahogy a kanalat merítettem a sűrű lébe, azonnal megéreztem a friss hal és a paprika tökéletes összhangját. - Als ich den Löffel in die dichte Brühe tauchte, spürte ich sofort die perfekte Harmonie von frischem Fisch und Paprika.
- 25. Kíváncsian vártam, milyen helyi borkülönlegességekkel párosítják ezt a fogást a falubeliek. - Neugierig war ich, welche lokalen Weinspezialitäten die Dorfbewohner zu diesem Gericht kombinieren.
- 26. Egy idős bácsi mesélte, hogy a fehérborok, főként a könnyedebb fajták, jól illenek a halhoz. - Ein älterer Herr erzählte, dass vor allem leichte Weißweine gut zum Fisch passen.
- 27. Másnap reggel disznótoros reggelit kaptam, amely során kolbászt, hurkát és friss, ropogós kenyeret kínáltak. - Am nächsten Morgen wurde mir ein Schlachterfrühstück serviert, bei dem Wurst, Blutwurst und frisches, knuspriges Brot gereicht wurden.
- 28. A kemencében sült tepertővel és füstölt szalonnával gazdagították ezt a bőséges lakomát. - Diese üppige Mahlzeit wurde noch mit ofenfrischem Grieben und geräuchertem Speck bereichert.
- 29. Meglehetősen laktató volt a menü, de a gazdag magyar gasztronómiához elengedhetetlen az ilyen kiadós falatozás. - Das Menü war ziemlich sättigend, doch zu der reichen ungarischen Gastronomie gehört ein solches kräftiges Schlemmen einfach dazu.
- 30. A szakácsok és a háziasszonyok időt és türelmet nem kímélve főznek, hogy az ételek valóban ízletesek legyenek. - Köche und Hausfrauen schonen dabei weder Zeit noch Geduld, damit die Speisen wirklich schmackhaft werden.
- 31. Délután ellátogattam a szomszéd falu vásárára, ahol a modern és hagyományos ételek találkoztak. - Am Nachmittag besuchte ich den Markt im Nachbardorf, wo moderne und traditionelle Speisen aufeinandertrafen.
- 32. Lángos mellett már gluténmentes és vegetáriánus változatokat is találtam, amelyek a trendekhez igazodtak. - Neben Langosch entdeckte ich auch glutenfreie und vegetarische Varianten, die den aktuellen Trends entsprachen.
- 33. Felfigyeltem rá, hogy a modern magyar konyha egyre több reformalapanyagot használ, mégis őrzi az autentikus ízeket. - Ich bemerkte, dass die moderne ungarische Küche immer mehr gesunde Alternativen einsetzt, dabei jedoch den authentischen Geschmack bewahrt.
- 34. A desszertek között az almás rétes, a somlói galuska és a régi recept alapján készült palacsinta is megtalálható volt. - Unter den Desserts gab es Apfelstrudel, Somlói Nockerln und nach altem Rezept zubereitete Pfannkuchen.
- 35. Ínycsiklandozó látvány volt a mézzel meglocsolt mákos guba, amelyet régóta kedvelnek az édesszájúak. - Ein köstlicher Anblick war die mit Honig beträufelte Mohnschnitte, die bei Naschkatzen schon lange beliebt ist.
- 36. Megízleltem a Dobostorta legújabb, modern változatát is, amelyet karamell helyett csokoládéval díszítettek. - Ich probierte auch die neueste, moderne Variante der Dobostorte, die anstelle von Karamell mit Schokolade verziert war.
- 37. Ugyanakkor a klasszikus vékony karamellréteg is megtalálható volt az eredeti receptet követő cukrászdában. - Gleichzeitig konnte man aber auch die klassische dünne Karamellschicht in einer Konditorei genießen, die dem Originalrezept folgte.
- 38. A hűvösebb estéken gyakran kerül elő a meleg bejgli, amit dióval vagy mákkal töltenek meg karácsonyi időszakban. - An kühleren Abenden kommt oft das warme Bejgli auf den Tisch, das in der Weihnachtszeit mit Nüssen oder Mohn gefüllt wird.
- 39. Azokban a percekben egyre jobban megértettem, hogy a magyar konyha gazdagsága az ünnepekhez és a hétköznapokhoz egyaránt hozzátartozik. - In diesen Momenten verstand ich immer besser, dass der Reichtum der ungarischen Küche sowohl zu Festen als auch zum Alltag gehört.
- 40. Ahogy végigjártam a különböző standokat, felfigyeltem a pálinkára is, amelyet mindenhol örömmel kínáltak. - Als ich die verschiedenen Stände besuchte, bemerkte ich auch den Schnaps, der überall mit Begeisterung angeboten wurde.
- 41. Sokan házilag készítik gyümölcsből, például barackból vagy szilvából, hogy valóban jellegzetes íze legyen. - Viele stellen ihn zu Hause aus Früchten wie Aprikosen oder Pflaumen her, damit er einen wirklich charakteristischen Geschmack erhält.
- 42. Különleges élmény összehasonlítani a különböző vidéki termelők pálinkáját, hiszen mindegyiknek más aromája van. - Es ist ein besonderes Erlebnis, die Schnäpse verschiedener ländlicher Hersteller zu vergleichen, da jeder eine andere Note besitzt.
- 43. Estefelé a helyiek gyertyafény mellett fogyasztották a gőzölgő pörköltet, és közben vidáman meséltek családi történeteket. - Gegen Abend aßen die Einheimischen bei Kerzenschein das dampfende Pörkölt und erzählten dabei fröhlich Familiengeschichten.
- 44. Szinte tapintható volt a közösségi érzés, amikor körbeültük az asztalt, és mindenki együtt élvezte az ételeket. - Das Gefühl der Gemeinschaft war förmlich spürbar, als wir um den Tisch saßen und alle gemeinsam die Speisen genossen.
- 45. A borvidékekről származó vörösborok hosszú érlelés után gazdag, bársonyos zamatot hordoznak, mely jól illik a húsételekhez. - Die aus den Weinregionen stammenden Rotweine erhalten durch lange Reifung einen reichen, samtenen Geschmack, der gut zu Fleischgerichten passt.
- 46. A Tokaji aszú édes desszertborként évtizedek óta világhírű, ezért sokszor a magyar vacsorák koronája. - Der Tokajer Ausbruch ist als süßer Dessertwein seit Jahrzehnten weltberühmt und oft die Krönung ungarischer Abendessen.
- 47. Időközben vendéglátóim arra biztattak, hogy térjek vissza télen, amikor a disznótoros mulatságok igazán fergetegesek. - Zwischenzeitlich ermunterten mich meine Gastgeber, im Winter wiederzukommen, wenn die Schlachtfeste so richtig ausgelassen sind.
- 48. Elgondolkodtam, milyen jó lenne megélni a frissen sütött hurka és kolbász illatát a havas, hideg napokon. - Ich sinnierte darüber, wie schön es wäre, an verschneiten, kalten Tagen den Duft von frisch gebratener Blutwurst und Wurst zu erleben.
- 49. A rövid itt-tartózkodás végére egyre jobban megszerettem a magyar konyha változatos és szívélyes világát. - Gegen Ende meines kurzen Aufenthalts hatte ich die abwechslungsreiche und herzliche Welt der ungarischen Küche immer mehr ins Herz geschlossen.
- 50. Hazafelé indulva már tudtam, hogy a paprika és a szeretetteljes vendéglátás örökre összekapcsolja velem Magyarország ízeit. - Als ich mich auf den Heimweg machte, wusste ich bereits, dass Paprika und herzliche Gastfreundschaft für immer die Geschmäcker Ungarns in mir verankern würden.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Version 3
Bearbeiten- 1. Egy nyári napon elhatároztam, hogy részletesebben megismerem a magyar konyha különleges fogásait. - An einem Sommertag beschloss ich, die besonderen Gerichte der ungarischen Küche genauer kennenzulernen.
- 2. Körbenézve a vidéki piacokon, rájöttem, milyen gazdag a hagyomány és a változatosság a helyi receptekben. - Als ich mich auf den ländlichen Märkten umschaute, wurde mir bewusst, wie reich die Tradition und Vielfalt der dortigen Rezepte ist.
- 3. Barátságos háziasszonyok elsőként a gulyás és a gulyásleves közötti különbséget magyarázták el nekem. - Freundliche Hausfrauen erklärten mir zunächst den Unterschied zwischen Gulasch und Gulaschsuppe.
- 4. Megtudtam, hogy a gulyás valójában pörkölt alapú, sűrű húsétel, míg a gulyásleves egy hígabb, leveses változat zöldségekkel és tésztával. - Ich erfuhr, dass das eigentliche Gulasch eine dicke Fleischspeise auf Pörkölt-Basis ist, während die Gulaschsuppe eine dünnere, suppenartige Variante mit Gemüse und Teigwaren darstellt.
- 5. A hagyományos gulyáshoz először vöröshagymát pirítanak, majd paprikát, fokhagymát, és lassan főzött húst adnak hozzá. - Für das traditionelle Gulasch werden zunächst Zwiebeln angebraten, dann Paprika und Knoblauch hinzugefügt und langsam gekochtes Fleisch ergänzt.
- 6. A pirospaprika ízét és színét úgy őrzik meg a legjobban, ha nem hevítik túl, hanem közepes hőfokon dolgoznak vele. - Den Geschmack und die Farbe des Paprikapulvers bewahrt man am besten, indem man es nicht zu stark erhitzt, sondern bei mittlerer Temperatur verarbeitet.
- 7. A hosszú főzési idő kulcsfontosságú, hiszen így lesz a hús igazán porhanyós, a zaft pedig sűrű és aromás. - Die lange Garzeit ist entscheidend, weil so das Fleisch richtig zart wird und der Saft dicht und aromatisch.
- 8. Amikor gulyáslevest készítünk, több vizet adunk hozzá, és gyakran burgonyát, sárgarépát, zellert vagy csipetkét is belefőzünk. - Wenn wir Gulaschsuppe zubereiten, fügen wir mehr Wasser hinzu und kochen oft Kartoffeln, Karotten, Sellerie oder kleine Teigknöpfchen mit hinein.
- 9. Egyszer a falusi udvaron megfigyeltem, hogyan készül a gulyásleves bográcsban, és elbűvölt a lassú, füstös főzés rituáléja. - Einmal beobachtete ich auf einem Dorfhof, wie die Gulaschsuppe im Kessel zubereitet wird, und war fasziniert vom langsamen, rauchigen Kochritual.
- 10. A türelem és a gondosan adagolt fűszerek miatt ez a leves olyan zamatos, hogy szinte magában is elegendő egy főétkezésre. - Wegen der Geduld und der sorgfältig zugegebenen Gewürze ist diese Suppe so köstlich, dass sie schon für sich allein eine Hauptmahlzeit darstellt.
- 11. Ezt követően megismerkedtem a lángos készítésének folyamatával, ami talán az egyik legnépszerűbb utcai étel Magyarországon. - Anschließend machte ich mich mit der Zubereitung von Langosch vertraut, das vielleicht das beliebteste Straßenessen in Ungarn ist.
- 12. Az alapja egy kelt tészta, amit élesztővel, liszttel és kevés sóval dagasztanak, majd pihentetnek, míg kellemesen megkel. - Seine Grundlage ist ein Hefeteig, der aus Mehl, Hefe und ein wenig Salz geknetet und dann ruhen gelassen wird, bis er schön aufgeht.
- 13. Ezt a rugalmas tésztát vékonyra húzva forró olajba helyezik, ahol aranybarnára sütik. - Diesen elastischen Teig zieht man flach und legt ihn in heißes Öl, wo er goldbraun frittiert wird.
- 14. A klasszikus változatot fokhagymás öntettel, tejföllel és reszelt sajttal szokás tálalni, de napjainkban szinte végtelen a feltétek variációja. - Traditionell serviert man ihn mit Knoblauchsoße, Sauerrahm und geriebenem Käse, doch heutzutage gibt es nahezu unendliche Belagvarianten.
- 15. Sok magyar különösen kedveli ezt a ropogós finomságot strandokon vagy fesztiválokon, ahol a friss levegővel együtt még jobb az íze. - Viele Ungarn lieben diese knusprige Leckerei besonders an Stränden oder auf Festen, wo sie in der frischen Luft noch besser schmeckt.
- 16. Kicsit meglepő, de a magyar konyhában a tyúkzúza is nagy népszerűségnek örvend, amit többféle módon készítenek. - Etwas überraschend ist, dass in der ungarischen Küche auch Hühnermägen sehr beliebt sind, die auf verschiedene Weisen zubereitet werden.
- 17. A zúzapörkölt során a jól megtisztított, felkockázott zúzát a szokásos hagyma-paprika alapra teszik, és hosszan párolják. - Für das Hühnermagenpörkölt werden die gründlich gereinigten, gewürfelten Mägen zur üblichen Zwiebel-Paprika-Basis gegeben und lange geschmort.
- 18. Az eredmény egy lágy, fűszeres fogás, amelyet leggyakrabban galuskával vagy főtt burgonyával tálalnak. - Das Ergebnis ist ein weiches, würziges Gericht, das meist mit Nockerln oder gekochten Kartoffeln serviert wird.
- 19. Egy másik izgalmas étel a töltött paprika, aminek az elkészítése türelmet és precíz fűszerezést igényel. - Ein weiteres spannendes Gericht sind gefüllte Paprikaschoten, deren Zubereitung Geduld und präzises Würzen erfordert.
- 20. Először a nagyobb méretű zöldpaprikákat kimagozzák, majd egy fűszeres darált húsos-rizses keverékkel töltik meg. - Zunächst entfernt man die Kerne aus den größeren grünen Paprikaschoten und füllt sie anschließend mit einer gewürzten Mischung aus Hackfleisch und Reis.
- 21. A leggyakrabban sertéshúst használnak, amelyet paprikával, sóval, borssal, valamint fokhagymával ízesítenek. - Häufig wird Schweinefleisch verwendet, das mit Paprika, Salz, Pfeffer und Knoblauch gewürzt wird.
- 22. Ezután a töltött paprikákat paradicsomos alaplében, lassú tűzön főzik, míg a rizs megpuhul, és az ízek összeérnek. - Danach werden die gefüllten Paprikaschoten in einem tomatigen Sud bei niedriger Hitze gekocht, bis der Reis weich wird und die Aromen sich verbinden.
- 23. Bizonyos családok tejföllel lágyítják a mártást, ami krémesebbé és enyhén savanykásabbá teszi az ételt. - Manche Familien verfeinern die Soße mit Sauerrahm, wodurch das Gericht cremiger und leicht säuerlich wird.
- 24. Nálam a töltött paprika mellől sohasem hiányozhat a friss kenyér vagy egy csipet erős paprika az asztalon. - Bei mir dürfen zu gefüllten Paprikaschoten frisches Brot oder ein bisschen scharfe Paprika auf dem Tisch niemals fehlen.
- 25. Ahogy egyre több időt töltöttem vidéken, megtanultam, hogy a magyar konyha titka a fokozatos és alapos főzésben rejlik. - Während ich immer mehr Zeit auf dem Land verbrachte, lernte ich, dass das Geheimnis der ungarischen Küche im allmählichen und gründlichen Kochen liegt.
- 26. Rengeteg recept évekig csiszolódik, mielőtt végleges formáját eléri a családi hagyományban. - Viele Rezepte werden über Jahre hinweg perfektioniert, bevor sie in der Familientradition ihre endgültige Form finden.
- 27. A gulyás és a gulyásleves közötti különbségek is az idővel alakultak ki, több generációs tapasztalatot tükrözve. - Auch die Unterschiede zwischen Gulasch und Gulaschsuppe entstanden mit der Zeit und spiegeln generationenübergreifende Erfahrungen wider.
- 28. Sokszor elmondták nekem, hogy a lángos tésztájánál nemcsak a recept, hanem az érzés is fontos: mennyire lágyra dagasztják, meddig hagyják pihenni. - Man sagte mir oft, dass es bei der Langosch-Zubereitung nicht nur aufs Rezept ankommt, sondern auch aufs Gespür: wie weich er geknetet und wie lange er ruhen gelassen wird.
- 29. Mikor a zúzapörköltet kóstoltam, meglepett, milyen szaftos és intenzív ízű lehet egy ilyen belsőség. - Als ich das Hühnermagenpörkölt probierte, war ich überrascht, wie saftig und geschmacksintensiv ein solches Innereiengericht sein kann.
- 30. Az asszonyok külön megemlítették, hogy a zúzát főzés előtt ecetes vízben is át lehet öblíteni, hogy igazán tiszta legyen. - Die Frauen erwähnten besonders, dass man die Mägen vor dem Kochen auch in Essigwasser spülen kann, damit sie wirklich sauber werden.
- 31. Gyakran éreztem, hogy az egész faluban minden ételnek saját története van, amit generációk adnak tovább. - Häufig hatte ich das Gefühl, dass jedes Gericht im ganzen Dorf seine eigene Geschichte hat, die von Generation zu Generation weitergegeben wird.
- 32. Egy idős bácsitól megtudtam, hogy a paprikát régen maguk szárították a padláson, szárfűzéses módszerrel. - Von einem älteren Herrn erfuhr ich, dass man die Paprika früher auf dem Dachboden an Schnüren hängend trocknete.
- 33. Ez a házi őrölt paprika a mai napig a magyar konyha egyik legnagyobb kincse, amit sehol máshol nem utánoznak tökéletesen. - Dieses hausgemahlene Paprikapulver ist bis heute einer der größten Schätze der ungarischen Küche, der nirgendwo sonst perfekt nachgemacht wird.
- 34. A szakácsok sokszor mondogatják, hogy a titok a jó alapanyagoknál és a megfelelő állagú pörköltalapnál kezdődik. - Köche betonen oft, dass das Geheimnis bei den guten Zutaten und dem Pörkölt-Grundansatz mit richtiger Konsistenz anfängt.
- 35. Késő délután mindig összegyűltek a szomszédok, és közösen kóstolgatták a főzés eredményét, közben végtelen történeteket mesélve. - Am späten Nachmittag kamen immer die Nachbarn zusammen, kosteten gemeinsam das Ergebnis des Kochens und erzählten dabei endlose Geschichten.
- 36. Ilyenkor előkerült a közeli borvidékek egy-egy palack vörösbora is, amely szépen kiegészítette a gazdag, paprikás ízeket. - Dabei wurde auch eine Flasche Rotwein aus den nahegelegenen Weinbaugebieten geöffnet, die die reichhaltigen Paprikanoten perfekt ergänzte.
- 37. Estére már tisztán láttam, hogy a magyar konyha a sűrű raguk, a fűszeres levesek és a pazar tészták hazája. - Gegen Abend wurde mir immer deutlicher, dass die ungarische Küche das Land der dicken Ragouts, würzigen Suppen und üppigen Teigerzeugnisse ist.
- 38. Ekkor rátértem a töltött paprikára, mert élőben akartam látni, mennyire egyszerű és nagyszerű elkészíteni. - Dann wandte ich mich den gefüllten Paprikaschoten zu, weil ich live sehen wollte, wie einfach und großartig sie zubereitet werden können.
- 39. A paradicsomalap kicsit édeskés, a töltelék sós-fűszeres, ezért a végén lágy, harmonikus ízvilág jön létre. - Die Tomatensoße ist ein wenig süßlich, während die Füllung salzig-würzig ist, so dass am Ende eine milde, harmonische Geschmackswelt entsteht.
- 40. Biztos voltam benne, hogy otthon is gyakran fogom majd ezt a fogást elkészíteni, annyira megkedveltem. - Ich war mir sicher, dass ich dieses Gericht auch zu Hause häufig zubereiten werde, so sehr mochte ich es.
- 41. Egy barátnőm rákérdezett, hogy a gulyás, gulyásleves vagy pörkölt közül melyiket ajánlanám egy kezdő szakácsnak. - Eine Freundin fragte mich, welches von Gulasch, Gulaschsuppe oder Pörkölt ich einem Anfänger am ehesten empfehlen würde.
- 42. Azt tanácsoltam, hogy a gulyáslevessel kezdje, mert a leveses állag miatt nehezebb elrontani, ráadásul sokféle zöldséggel gazdagítható. - Ich riet ihr, mit der Gulaschsuppe zu beginnen, weil man sie durch ihre suppige Konsistenz schwerer verderben kann und man zudem viel Gemüse einarbeiten kann.
- 43. Kiderült, hogy a zúza vagy más belsőségek feldolgozása már inkább gyakorlottabb kézbe való, de némi elszántsággal bárki megtanulhatja. - Es stellte sich heraus, dass die Verarbeitung von Hühnermägen oder anderen Innereien schon eher geübten Händen vorbehalten ist, aber mit etwas Entschlossenheit kann es jeder lernen.
- 44. A lángos pedig egy örök kedvenc, legyen szó édes vagy sós változatról, mert a puha tészta minden formában csodás. - Langosch ist dagegen immer ein Favorit, ob süß oder salzig, weil der weiche Teig in jeder Form wunderbar schmeckt.
- 45. Megfigyeltem, hogy a magyar vendégszeretet gyakran a bőséges asztalban, a lassú, családi főzésben mutatkozik meg. - Ich beobachtete, dass die ungarische Gastfreundschaft sich häufig in einem reich gedeckten Tisch und dem langsamen, familiären Kochen zeigt.
- 46. Számomra a legfontosabb tanulság az volt, hogy itt senki sem sajnálja az időt, ha finom végeredményről van szó. - Für mich war die wichtigste Erkenntnis, dass hier niemand Zeit scheut, wenn es um ein leckeres Endergebnis geht.
- 47. Ahogy a napok múltak, a sokféle fűszeres fogás és a barátságos környezet teljesen magával ragadott. - Während die Tage vergingen, fesselten mich die zahlreichen würzigen Gerichte und die freundliche Umgebung immer mehr.
- 48. Már nem is csodálkoztam, hogy a magyar konyha mennyi világhírű ételt adott a gasztronómiának, hisz minden apró részletre figyelnek. - Ich wunderte mich nicht mehr, wie viele weltbekannte Speisen die ungarische Küche der Gastronomie geschenkt hat, da man hier auf jedes Detail achtet.
- 49. A hazaindulás napján egy hatalmas tányér töltött paprikát még elkészítettek nekem útravalóként, mintegy záró ajándékként. - Am Tag meiner Abreise bereiteten sie mir als Abschiedsgeschenk noch einen großen Teller gefüllte Paprikaschoten für den Weg vor.
- 50. Úgy utaztam el, hogy magammal vittem a gulyás, a lángos, a zúzapörkölt és a töltött paprika illatát, és tudtam, hogy egyszer még visszatérek. - Ich reiste schließlich ab, erfüllt von den Düften von Gulasch, Langosch, Hühnermagenpörkölt und gefüllten Paprikaschoten und wusste, dass ich eines Tages zurückkehren würde.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau A1 (Version 1)
Bearbeiten- 1. Magyarország híres az ételeiről. - Ungarn ist berühmt für seine Gerichte.
- 2. A magyar konyha nagyon ízletes. - Die ungarische Küche ist sehr lecker.
- 3. Sokféle húsételt készítenek. - Sie bereiten viele Fleischgerichte zu.
- 4. A gulyásleves az egyik legismertebb étel. - Die Gulaschsuppe ist eines der bekanntesten Gerichte.
- 5. Ezt az ételt bográcsban főzik. - Dieses Gericht wird im Kessel gekocht.
- 6. A paprikás csirke is nagyon népszerű. - Das Paprikahuhn ist ebenfalls sehr beliebt.
- 7. Ehhez az ételhez tejfölt is használnak. - Für dieses Gericht verwendet man auch saure Sahne.
- 8. A halászlé csípős leves. - Die Fischsuppe ist eine scharfe Suppe.
- 9. Ezt a levest gyakran ünnepekre készítik. - Diese Suppe wird oft zu Festen zubereitet.
- 10. A pörkölt különféle húsból készülhet. - Das Pörkölt kann aus verschiedenen Fleischsorten gemacht werden.
- 11. Tálaláskor galuskát adnak hozzá. - Beim Servieren wird Nockerl dazu gereicht.
- 12. Magyarországon sokféle sütemény van. - In Ungarn gibt es viele Arten von Kuchen.
- 13. A dobostorta csokoládés sütemény. - Die Dobostorte ist ein Schokoladenkuchen.
- 14. A kürtőskalács édes és ropogós. - Der Baumstriezel ist süß und knusprig.
- 15. Piacon frissen árulják a kürtőskalácsot. - Auf dem Markt verkauft man den Baumstriezel frisch.
- 16. A lángos sós étel. - Der Langos ist ein salziges Gericht.
- 17. Fokhagymával és sajttal eszik. - Man isst ihn mit Knoblauch und Käse.
- 18. A magyar borok is nagyon híresek. - Auch die ungarischen Weine sind sehr berühmt.
- 19. Tokajban készítik a tokaji bort. - In Tokaj wird der Tokajer Wein hergestellt.
- 20. Ez a bor édes és erős. - Dieser Wein ist süß und stark.
- 21. A magyar ételekhez fűszerpaprikát használnak. - Für ungarische Gerichte verwendet man Paprikapulver.
- 22. A paprika a magyar konyha alapja. - Paprika ist die Grundlage der ungarischen Küche.
- 23. Vásárokon sokféle ételt lehet kóstolni. - Auf Märkten kann man viele Gerichte probieren.
- 24. A kolbász Magyarországon nagyon népszerű. - Die Wurst ist in Ungarn sehr beliebt.
- 25. Csípős kolbászt is készítenek. - Sie machen auch scharfe Wurst.
- 26. A magyar levesek nagyon tartalmasak. - Die ungarischen Suppen sind sehr gehaltvoll.
- 27. A babgulyás egy sűrű leves. - Der Bohnengulasch ist eine dicke Suppe.
- 28. Hideg ételek közül a körözött ismert. - Unter den kalten Gerichten ist der Körözött bekannt.
- 29. Ez juhtúróval és paprikával készül. - Das wird mit Schafskäse und Paprika gemacht.
- 30. Magyarországon sokféle savanyúságot esznek. - In Ungarn isst man viele Arten von eingelegtem Gemüse.
- 31. A csemegeuborka nagyon finom. - Die Gewürzgurken sind sehr lecker.
- 32. Az ünnepeken sok különleges ételt főznek. - An Feiertagen werden viele besondere Gerichte gekocht.
- 33. A töltött káposzta hagyományos karácsonyi étel. - Gefüllter Kohl ist ein traditionelles Weihnachtsgericht.
- 34. Ehhez rizst és darált húst használnak. - Dafür verwendet man Reis und Hackfleisch.
- 35. A magyar édességek nagyon változatosak. - Die ungarischen Süßspeisen sind sehr abwechslungsreich.
- 36. A mákos bejgli ünnepi sütemény. - Der Mohnstrudel ist ein Festtagskuchen.
- 37. Magyarországon sok helyen árulnak pogácsát. - In Ungarn verkauft man an vielen Orten Pogatschen.
- 38. Ez egy kis, sós péksütemény. - Das ist ein kleines, salziges Gebäck.
- 39. A friss kenyér fontos a magyar étkezésben. - Frisches Brot ist wichtig in der ungarischen Ernährung.
- 40. Pékségekben sokféle kenyeret találunk. - In Bäckereien finden wir viele Brotsorten.
- 41. Magyarországon nagy a kávézók kultúrája. - In Ungarn ist die Kultur der Cafés groß.
- 42. A kávé mellé gyakran sütit esznek. - Zum Kaffee essen sie oft Kuchen.
- 43. A magyar ételek sokszor nehezek. - Ungarische Gerichte sind oft schwer.
- 44. Egy finom ebéd után jólesik a pihenés. - Nach einem leckeren Mittagessen tut Entspannung gut.
- 45. A magyar konyha sok fűszert használ. - Die ungarische Küche verwendet viele Gewürze.
- 46. A házi készítésű ételek a legfinomabbak. - Selbstgemachte Speisen sind am leckersten.
- 47. Magyarországon fontos a családi étkezés. - In Ungarn ist das Familienessen wichtig.
- 48. Vasárnap gyakran nagy ebédet főznek. - Am Sonntag kocht man oft ein großes Mittagessen.
- 49. Az étkezés után desszertet is esznek. - Nach dem Essen wird auch ein Dessert gegessen.
- 50. A magyar konyha mindig meglepetést tartogat. - Die ungarische Küche hält immer eine Überraschung bereit.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau A1 (Version 2)
Bearbeiten- 1. Magyarországon sok hagyományos étel van. - In Ungarn gibt es viele traditionelle Gerichte.
- 2. A gulyásleves a magyar konyha büszkesége. - Die Gulaschsuppe ist der Stolz der ungarischen Küche.
- 3. Ezt az ételt marhahúsból készítik. - Dieses Gericht wird aus Rindfleisch zubereitet.
- 4. A pörkölt sok zöldséggel fő. - Das Pörkölt wird mit viel Gemüse gekocht.
- 5. A halászlé különleges magyar étel. - Die Fischsuppe ist ein besonderes ungarisches Gericht.
- 6. Ehhez az ételhez friss halat használnak. - Für dieses Gericht verwendet man frischen Fisch.
- 7. A magyar kolbász füstölt és csípős. - Die ungarische Wurst ist geräuchert und scharf.
- 8. A paprikás csirkét galuskával tálalják. - Paprikahuhn wird mit Nockerln serviert.
- 9. A töltött paprika hagyományos magyar fogás. - Gefüllte Paprika ist ein traditionelles ungarisches Gericht.
- 10. Rizst és paradicsomszószt használnak hozzá. - Reis und Tomatensoße werden dafür verwendet.
- 11. A magyarok szeretik a savanyú káposztát. - Die Ungarn lieben Sauerkraut.
- 12. A töltött káposzta népszerű téli étel. - Gefüllter Kohl ist ein beliebtes Wintergericht.
- 13. A lángos frissen a legfinomabb. - Langos schmeckt frisch am besten.
- 14. Túrós és sajtos változat is létezik. - Es gibt auch Varianten mit Quark und Käse.
- 15. A dobostorta finom desszert. - Die Dobostorte ist ein köstliches Dessert.
- 16. Csokoládéval és karamellel készítik. - Sie wird mit Schokolade und Karamell gemacht.
- 17. A kürtőskalács forró szén fölött sül. - Der Baumstriezel wird über heißer Kohle gebacken.
- 18. Ezt az édességet cukorral szórják meg. - Diese Süßspeise wird mit Zucker bestreut.
- 19. Magyarország híres borairól. - Ungarn ist für seine Weine berühmt.
- 20. A vörösbor és a fehérbor egyaránt népszerű. - Sowohl Rot- als auch Weißwein sind beliebt.
- 21. A pálinka hagyományos magyar ital. - Der Pálinka ist ein traditioneller ungarischer Schnaps.
- 22. Gyümölcsből készítik, például barackból. - Er wird aus Früchten wie Aprikosen hergestellt.
- 23. A magyar konyha alapvető hozzávalója a paprika. - Paprika ist eine Grundzutat der ungarischen Küche.
- 24. Ételek fűszerezésére gyakran használják. - Sie wird häufig zum Würzen von Speisen verwendet.
- 25. A levesek közül a bableves nagyon népszerű. - Unter den Suppen ist die Bohnensuppe sehr beliebt.
- 26. A húsleves is kedvelt vasárnapi étel. - Auch die Fleischsuppe ist ein beliebtes Sonntagsgericht.
- 27. A magyar desszertek között ott van a rétes. - Unter den ungarischen Desserts gibt es den Strudel.
- 28. Almás és mákos változatot is sütnek. - Man backt auch Apfel- und Mohnvarianten.
- 29. A pogácsa sós péksütemény. - Pogatschen sind salzige Gebäckstücke.
- 30. Sokféle ízesítésű pogácsa létezik. - Es gibt Pogatschen mit vielen verschiedenen Geschmacksrichtungen.
- 31. A magyar ételek fűszeresek és ízletesek. - Ungarische Gerichte sind würzig und schmackhaft.
- 32. A hortobágyi palacsinta különleges étel. - Die Hortobágyer Palatschinken sind ein besonderes Gericht.
- 33. Hússal töltik meg és tejföllel tálalják. - Sie werden mit Fleisch gefüllt und mit saurer Sahne serviert.
- 34. Az éttermekben sokféle magyar étel kapható. - In Restaurants gibt es viele ungarische Gerichte.
- 35. A vidéki vendéglőkben hagyományos ételeket kínálnak. - In ländlichen Gasthäusern bietet man traditionelle Speisen an.
- 36. A főételekhez gyakran kenyeret esznek. - Zu Hauptgerichten wird oft Brot gegessen.
- 37. Magyarországon a leves fontos étkezési fogás. - In Ungarn ist die Suppe ein wichtiger Bestandteil des Essens.
- 38. A túrógombóc édes tésztaétel. - Die Quarkknödel sind ein süßes Nudelgericht.
- 39. Ezt porcukorral és tejföllel fogyasztják. - Man isst sie mit Puderzucker und saurer Sahne.
- 40. A magyarok szeretik a füstölt ételeket. - Die Ungarn mögen geräucherte Speisen.
- 41. A szalonna népszerű reggeli fogás. - Speck ist ein beliebtes Frühstücksgericht.
- 42. A magyar konyhában fontos a családi asztal. - In der ungarischen Küche ist der Familientisch wichtig.
- 43. Ünnepekkor különleges ételeket készítenek. - Zu Festen werden besondere Speisen zubereitet.
- 44. A magyar ételek bőségesek és laktatóak. - Ungarische Gerichte sind reichhaltig und sättigend.
- 45. Az utcai ételek közül a lángos a legnépszerűbb. - Unter den Streetfoods ist Langos das beliebteste.
- 46. Friss alapanyagokat használnak a főzéshez. - Man verwendet frische Zutaten zum Kochen.
- 47. Magyarországon nagy a vendégszeretet. - In Ungarn ist die Gastfreundschaft groß.
- 48. Egy magyar étkezés mindig különleges élmény. - Ein ungarisches Essen ist immer ein besonderes Erlebnis.
- 49. A desszertek nélkül nincs teljes étkezés. - Ohne Desserts ist ein Essen nicht vollständig.
- 50. A magyar konyha az ízek világa. - Die ungarische Küche ist eine Welt der Aromen.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau A1 (Version 3)
Bearbeiten- 1. A gulyásleves egy hagyományos magyar étel. - Die Gulaschsuppe ist ein traditionelles ungarisches Gericht.
- 2. Ezt az ételt marhahúsból készítik. - Dieses Gericht wird aus Rindfleisch zubereitet.
- 3. Először a húst apró darabokra vágják. - Zuerst wird das Fleisch in kleine Stücke geschnitten.
- 4. Egy nagy fazékban olajat melegítenek. - In einem großen Topf erhitzen sie Öl.
- 5. A hagymát apróra vágják és megpirítják. - Die Zwiebeln werden fein gehackt und angebraten.
- 6. A húst a hagymához adják. - Das Fleisch wird zu den Zwiebeln gegeben.
- 7. Sóval és borssal fűszerezik. - Es wird mit Salz und Pfeffer gewürzt.
- 8. Pirospaprikát is szórnak rá. - Paprikapulver wird ebenfalls dazugegeben.
- 9. Ezután vizet öntenek a fazékba. - Danach gießt man Wasser in den Topf.
- 10. A levest lassú tűzön főzik. - Die Suppe wird auf kleiner Flamme gekocht.
- 11. Sárgarépát és burgonyát darabolnak. - Karotten und Kartoffeln werden geschnitten.
- 12. A zöldségeket a leveshez adják. - Das Gemüse wird zur Suppe hinzugefügt.
- 13. Lassú főzés után az étel elkészül. - Nach langsamem Kochen ist das Gericht fertig.
- 14. Friss kenyérrel tálalják. - Es wird mit frischem Brot serviert.
- 15. Egy másik magyar étel a paprikás csirke. - Ein weiteres ungarisches Gericht ist das Paprikahuhn.
- 16. Csirkehúst használnak ehhez az ételhez. - Für dieses Gericht verwendet man Hühnerfleisch.
- 17. A csirkét darabokra vágják. - Das Huhn wird in Stücke geschnitten.
- 18. A hagymát vajon megpárolják. - Die Zwiebeln werden in Butter angedünstet.
- 19. Pirospaprikát és paradicsomot adnak hozzá. - Paprikapulver und Tomaten werden hinzugefügt.
- 20. A csirkét a szószba teszik. - Das Huhn wird in die Soße gelegt.
- 21. Vizet öntenek a fazékba. - Wasser wird in den Topf gegossen.
- 22. A húst puhára főzik. - Das Fleisch wird weich gekocht.
- 23. Tejföllel sűrítik a szószt. - Die Soße wird mit saurer Sahne angedickt.
- 24. Közben galuskát készítenek. - In der Zwischenzeit macht man Nockerln.
- 25. A lisztet, tojást és vizet összekeverik. - Mehl, Eier und Wasser werden gemischt.
- 26. A tésztát forró vízbe szaggatják. - Der Teig wird in heißes Wasser gegeben.
- 27. Amikor a galuska feljön a víz tetejére, kész van. - Wenn die Nockerln an die Wasseroberfläche steigen, sind sie fertig.
- 28. A paprikás csirkét galuskával tálalják. - Das Paprikahuhn wird mit Nockerln serviert.
- 29. Az étel tetejére friss tejfölt tesznek. - Auf das Gericht kommt frische saure Sahne.
- 30. A gulyás és a paprikás csirke népszerű magyar fogások. - Gulasch und Paprikahuhn sind beliebte ungarische Gerichte.
- 31. Ezek az ételek sok családi vacsorán készülnek. - Diese Gerichte werden oft bei Familienessen zubereitet.
- 32. A hagyományos ízeket mindenki szereti. - Die traditionellen Geschmäcker liebt jeder.
- 33. A gulyásleves főzéséhez idő kell. - Für das Kochen der Gulaschsuppe braucht man Zeit.
- 34. A paprikás csirke gyorsabban elkészül. - Das Paprikahuhn ist schneller fertig.
- 35. Mindkét ételhez friss alapanyagokat használnak. - Für beide Gerichte werden frische Zutaten verwendet.
- 36. A gulyásleves különösen tartalmas. - Die Gulaschsuppe ist besonders gehaltvoll.
- 37. A paprikás csirke lágy és krémes. - Das Paprikahuhn ist mild und cremig.
- 38. A magyar ételekhez sok fűszer kell. - Für ungarische Gerichte braucht man viele Gewürze.
- 39. A paprika minden ételben fontos. - Paprika ist in jedem Gericht wichtig.
- 40. A gulyás bográcsban is készíthető. - Gulasch kann auch im Kessel zubereitet werden.
- 41. Az ilyen főzés különleges hangulatot teremt. - Solches Kochen schafft eine besondere Atmosphäre.
- 42. A paprikás csirke hagyományos vasárnapi étel. - Paprikahuhn ist ein traditionelles Sonntagsgericht.
- 43. A gulyásleves inkább ünnepi fogás. - Die Gulaschsuppe ist eher ein Festtagsgericht.
- 44. Mindkét étel sokféle változatban elkészíthető. - Beide Gerichte können in vielen Variationen zubereitet werden.
- 45. Az elkészítés egyszerű, de odafigyelést igényel. - Die Zubereitung ist einfach, erfordert aber Aufmerksamkeit.
- 46. A magyar konyha alapja a házias ízvilág. - Die Grundlage der ungarischen Küche sind hausgemachte Aromen.
- 47. A gulyásleves és a paprikás csirke finom illatú. - Gulaschsuppe und Paprikahuhn duften köstlich.
- 48. Ezek az ételek sok vendéget lenyűgöznek. - Diese Gerichte beeindrucken viele Gäste.
- 49. Magyarországon ezeket mindenki ismeri. - In Ungarn kennt sie jeder.
- 50. A gulyásleves és a paprikás csirke a magyar konyha jelképei. - Gulaschsuppe und Paprikahuhn sind Symbole der ungarischen Küche.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau A2 (Version 1)
Bearbeiten- 1. A töltött káposzta egy hagyományos magyar étel. - Gefüllter Kohl ist ein traditionelles ungarisches Gericht.
- 2. Ehhez az ételhez savanyú káposztát és darált húst használnak. - Für dieses Gericht verwendet man Sauerkraut und Hackfleisch.
- 3. A darált húst rizzsel és fűszerekkel keverik össze. - Das Hackfleisch wird mit Reis und Gewürzen vermischt.
- 4. A káposztaleveleket megtöltik a hússal. - Die Kohlblätter werden mit dem Fleisch gefüllt.
- 5. A megtöltött káposztaleveleket egy nagy fazékba helyezik. - Die gefüllten Kohlblätter werden in einen großen Topf gelegt.
- 6. A fazék aljára savanyú káposztát tesznek. - Am Boden des Topfes wird Sauerkraut gelegt.
- 7. Rétegekben rakják a káposztát és a tölteléket. - Das Sauerkraut und die Füllung werden in Schichten gestapelt.
- 8. Paradicsomszószt öntenek a rétegekre. - Tomatensoße wird über die Schichten gegossen.
- 9. Az ételt lassú tűzön főzik. - Das Gericht wird auf kleiner Flamme gekocht.
- 10. Egy-két órán keresztül főzik, hogy az ízek összeérjenek. - Es wird ein bis zwei Stunden gekocht, damit die Aromen sich verbinden.
- 11. Tálaláskor tejfölt tesznek a tetejére. - Beim Servieren wird saure Sahne obendrauf gegeben.
- 12. A töltött káposztát különleges alkalmakkor is készítik. - Gefüllter Kohl wird auch zu besonderen Anlässen zubereitet.
- 13. Ez az étel különösen népszerű karácsonykor. - Dieses Gericht ist besonders zu Weihnachten beliebt.
- 14. A rakott krumpli egy másik híres magyar étel. - Kartoffelauflauf ist ein weiteres bekanntes ungarisches Gericht.
- 15. Ehhez burgonyát, tojást és kolbászt használnak. - Dafür verwendet man Kartoffeln, Eier und Wurst.
- 16. A burgonyát meghámozzák és megfőzik. - Die Kartoffeln werden geschält und gekocht.
- 17. A tojásokat keményre főzik. - Die Eier werden hart gekocht.
- 18. A kolbászt vékony szeletekre vágják. - Die Wurst wird in dünne Scheiben geschnitten.
- 19. Egy tepsit előkészítenek a rakott ételhez. - Eine Auflaufform wird für das geschichtete Gericht vorbereitet.
- 20. A tepsi alját kevés olajjal kenik ki. - Der Boden der Form wird mit etwas Öl bestrichen.
- 21. A főtt burgonyát felszeletelik. - Die gekochten Kartoffeln werden in Scheiben geschnitten.
- 22. Rétegesen rakják a hozzávalókat a tepsibe. - Die Zutaten werden schichtweise in die Form gelegt.
- 23. Először burgonya kerül a tepsi aljára. - Zuerst kommen Kartoffeln auf den Boden der Form.
- 24. Ezután kolbász és tojás következik. - Danach folgen Wurst und Eier.
- 25. A rétegeket addig ismétlik, amíg elfogynak a hozzávalók. - Die Schichten werden wiederholt, bis die Zutaten aufgebraucht sind.
- 26. A tetejére tejföl és reszelt sajt kerül. - Obenauf kommen saure Sahne und geriebener Käse.
- 27. Az ételt forró sütőben sütik meg. - Das Gericht wird im heißen Ofen gebacken.
- 28. Amikor a sajt megpirul, a rakott krumpli elkészül. - Wenn der Käse gebräunt ist, ist der Kartoffelauflauf fertig.
- 29. A rakott krumplit melegen tálalják. - Der Kartoffelauflauf wird warm serviert.
- 30. Ez egy laktató és ízletes étel. - Es ist ein sättigendes und schmackhaftes Gericht.
- 31. A rakott krumpli családi vacsorák gyakori fogása. - Kartoffelauflauf ist ein häufiges Gericht bei Familienessen.
- 32. A tejföl és a kolbász jellegzetes ízt ad. - Saure Sahne und Wurst geben einen charakteristischen Geschmack.
- 33. Mindkét étel könnyen elkészíthető otthon. - Beide Gerichte können leicht zu Hause zubereitet werden.
- 34. A töltött káposzta több időt igényel, de megéri. - Gefüllter Kohl braucht mehr Zeit, aber es lohnt sich.
- 35. A rakott krumpli gyorsabban elkészül. - Der Kartoffelauflauf ist schneller fertig.
- 36. Magyarországon sok háziasszony készíti ezeket az ételeket. - In Ungarn bereiten viele Hausfrauen diese Gerichte zu.
- 37. Az alapanyagok egyszerűek és olcsók. - Die Zutaten sind einfach und günstig.
- 38. A fűszerek és a tejföl különleges ízt adnak. - Die Gewürze und die saure Sahne verleihen einen besonderen Geschmack.
- 39. Mindkét étel jól tárolható és másnap is finom. - Beide Gerichte lassen sich gut aufbewahren und schmecken auch am nächsten Tag.
- 40. A rakott krumpli és a töltött káposzta tipikus magyar fogások. - Kartoffelauflauf und gefüllter Kohl sind typische ungarische Gerichte.
- 41. Ezek az ételek szinte minden magyar család asztalán megtalálhatók. - Diese Gerichte findet man auf fast jedem ungarischen Familientisch.
- 42. A rakott krumpli gyors vacsorának is ideális. - Kartoffelauflauf ist auch ideal für ein schnelles Abendessen.
- 43. A töltött káposzta ízei jobban összeérnek másnapra. - Die Aromen des gefüllten Kohls verbinden sich am nächsten Tag noch besser.
- 44. Magyarországon minden régióban egy kicsit másképp készítik ezeket az ételeket. - In Ungarn bereitet jede Region diese Gerichte ein wenig anders zu.
- 45. A töltött káposztához néha füstölt húst is adnak. - Zum gefüllten Kohl gibt man manchmal auch geräuchertes Fleisch hinzu.
- 46. A rakott krumpli készítéséhez sok kreativitás kellhet. - Zum Zubereiten des Kartoffelauflaufs kann viel Kreativität nötig sein.
- 47. Mindkét étel remek választás vendégek fogadására. - Beide Gerichte sind eine ausgezeichnete Wahl, um Gäste zu bewirten.
- 48. A rakott krumpli egyszerűbb, de ugyanolyan ízletes. - Der Kartoffelauflauf ist einfacher, aber genauso schmackhaft.
- 49. A töltött káposzta különleges ünnepi hangulatot teremt. - Gefüllter Kohl schafft eine besondere festliche Atmosphäre.
- 50. A magyar konyha ezekkel az ételekkel büszkélkedhet. - Die ungarische Küche kann stolz auf diese Gerichte sein.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau A2 (Version 2)
Bearbeiten- 1. A túrós palacsinta egy népszerű magyar édesség. - Quarkpalatschinken sind eine beliebte ungarische Süßspeise.
- 2. Az alapja a hagyományos palacsinta. - Die Grundlage ist der traditionelle Palatschinkenteig.
- 3. A tésztát tejből, tojásból, lisztből és cukorból készítik. - Der Teig wird aus Milch, Eiern, Mehl und Zucker gemacht.
- 4. Az összetevőket simára keverik. - Die Zutaten werden glatt gerührt.
- 5. A tésztát forró serpenyőben sütik meg. - Der Teig wird in einer heißen Pfanne gebacken.
- 6. A palacsintákat vékonyra sütik. - Die Palatschinken werden dünn gebacken.
- 7. A töltelékhez túrót használnak. - Für die Füllung verwendet man Quark.
- 8. A túrót porcukorral és vaníliával keverik össze. - Der Quark wird mit Puderzucker und Vanille gemischt.
- 9. A palacsinták közepére teszik a tölteléket. - Die Füllung wird in die Mitte der Palatschinken gelegt.
- 10. A palacsintákat feltekerik. - Die Palatschinken werden aufgerollt.
- 11. Egy tepsibe helyezik őket egymás mellé. - Sie werden nebeneinander in eine Auflaufform gelegt.
- 12. A tetejére tejföllel elkevert cukrot öntenek. - Obenauf wird saure Sahne mit Zucker gegossen.
- 13. Az egészet sütőben átmelegítik. - Das Ganze wird im Ofen aufgewärmt.
- 14. Tálaláskor porcukorral szórják meg. - Beim Servieren werden sie mit Puderzucker bestreut.
- 15. A túrós palacsinta melegen a legfinomabb. - Quarkpalatschinken schmecken warm am besten.
- 16. Egy másik magyar édesség a mákos guba. - Eine weitere ungarische Süßspeise ist der Mohnstriezelauflauf.
- 17. Ez egy egyszerű és olcsó desszert. - Es ist ein einfaches und günstiges Dessert.
- 18. Az alapja száraz kifli vagy zsemle. - Die Grundlage ist trockenes Kipferl oder Brötchen.
- 19. A kifliket vékony szeletekre vágják. - Die Kipferl werden in dünne Scheiben geschnitten.
- 20. Egy tálban tejet cukorral és vaníliával melegítenek. - In einer Schüssel wird Milch mit Zucker und Vanille erwärmt.
- 21. A tejjel meglocsolják a kifliket. - Die Kipferl werden mit der Milch übergossen.
- 22. Egy másik tálban mákot és porcukrot kevernek össze. - In einer anderen Schüssel werden Mohn und Puderzucker vermischt.
- 23. A mákos keveréket a kiflikre szórják. - Die Mohnmischung wird über die Kipferl gestreut.
- 24. A hozzávalókat rétegesen rakják egy tepsibe. - Die Zutaten werden schichtweise in eine Auflaufform gelegt.
- 25. A rétegeket tejföllel locsolják meg. - Die Schichten werden mit saurer Sahne übergossen.
- 26. A tepsit forró sütőbe teszik. - Die Auflaufform kommt in den heißen Ofen.
- 27. Addig sütik, amíg a teteje aranybarna lesz. - Es wird gebacken, bis die Oberfläche goldbraun ist.
- 28. Tálaláskor mézet is csorgathatnak rá. - Beim Servieren kann auch Honig darauf geträufelt werden.
- 29. A mákos guba egyszerű, mégis különleges. - Der Mohnstriezelauflauf ist einfach, aber dennoch besonders.
- 30. Mindkét édesség a magyar konyha része. - Beide Süßspeisen sind Teil der ungarischen Küche.
- 31. A túrós palacsinta különleges alkalmakkor is készülhet. - Quarkpalatschinken können auch zu besonderen Anlässen zubereitet werden.
- 32. A mákos guba hagyományosan karácsonyi desszert. - Der Mohnstriezelauflauf ist traditionell ein Weihnachtsdessert.
- 33. A túrós palacsinta és a mákos guba laktató édességek. - Quarkpalatschinken und Mohnstriezelauflauf sind sättigende Süßspeisen.
- 34. Mindkét édesség frissen a legjobb. - Beide Süßspeisen schmecken frisch am besten.
- 35. A túrós palacsintát gyerekek is szeretik. - Quarkpalatschinken mögen auch Kinder.
- 36. A mákos guba sok magyar család kedvence. - Der Mohnstriezelauflauf ist ein Favorit vieler ungarischer Familien.
- 37. Az elkészítésük egyszerű, de időt igényel. - Ihre Zubereitung ist einfach, aber zeitaufwändig.
- 38. A túrós palacsinta néha csokoládéval is készül. - Quarkpalatschinken werden manchmal auch mit Schokolade zubereitet.
- 39. A mákos gubát aszalt gyümölccsel is díszíthetik. - Der Mohnstriezelauflauf kann auch mit Trockenfrüchten verziert werden.
- 40. Mindkét édesség illatos és ínycsiklandó. - Beide Süßspeisen sind duftend und köstlich.
- 41. A túrós palacsinta sok változatban létezik. - Quarkpalatschinken gibt es in vielen Varianten.
- 42. A mákos gubát tej nélkül is el lehet készíteni. - Der Mohnstriezelauflauf kann auch ohne Milch zubereitet werden.
- 43. A magyar édességek általában gazdag ízűek. - Ungarische Süßspeisen haben normalerweise einen reichen Geschmack.
- 44. A túrós palacsinta hagyományosan tejföllel készül. - Quarkpalatschinken werden traditionell mit saurer Sahne zubereitet.
- 45. A mákos guba sok családban vasárnapi desszert. - Der Mohnstriezelauflauf ist in vielen Familien ein Sonntagsdessert.
- 46. Mindkét étel tökéletes kávé vagy tea mellé. - Beide Gerichte passen perfekt zu Kaffee oder Tee.
- 47. Magyarországon gyakran találkozhatunk ezekkel az édességekkel. - In Ungarn begegnet man diesen Süßspeisen oft.
- 48. A túrós palacsinta egyedi ízvilággal rendelkezik. - Quarkpalatschinken haben einen einzigartigen Geschmack.
- 49. A mákos guba elkészítéséhez nem kell sok alapanyag. - Für den Mohnstriezelauflauf braucht man nicht viele Zutaten.
- 50. Mindkét édesség a magyar gasztronómia kincse. - Beide Süßspeisen sind ein Schatz der ungarischen Gastronomie.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau A2 (Version 3)
Bearbeiten- 1. A lángos egy népszerű magyar étel. - Langos ist ein beliebtes ungarisches Gericht.
- 2. Ez egy sült tésztaétel, amit frissen fogyasztanak. - Es ist ein frittiertes Teiggericht, das frisch gegessen wird.
- 3. Az alapja kelt tészta. - Die Grundlage ist ein Hefeteig.
- 4. A tésztát lisztből, élesztőből, vízből és sóból készítik. - Der Teig wird aus Mehl, Hefe, Wasser und Salz gemacht.
- 5. Az összetevőket alaposan összegyúrják. - Die Zutaten werden gründlich verknetet.
- 6. A tésztát meleg helyen pihentetik. - Der Teig wird an einem warmen Ort ruhen gelassen.
- 7. Amikor a tészta megkelt, kisebb darabokra osztják. - Wenn der Teig aufgegangen ist, wird er in kleinere Stücke geteilt.
- 8. A darabokat kerek formára nyújtják. - Die Stücke werden zu runden Formen ausgerollt.
- 9. Forró olajban aranybarnára sütik. - In heißem Öl wird er goldbraun frittiert.
- 10. A lángost fokhagymás olajjal kenik meg. - Der Langos wird mit Knoblauchöl bestrichen.
- 11. Sajtot vagy tejfölt is tesznek rá. - Man gibt auch Käse oder saure Sahne darauf.
- 12. Sósan vagy édesen is fogyasztható. - Er kann herzhaft oder süß gegessen werden.
- 13. Piacokon és fesztiválokon gyakran árulják. - Auf Märkten und Festen wird er oft verkauft.
- 14. A lángos melegen a legfinomabb. - Langos schmeckt warm am besten.
- 15. Egy másik híres magyar édesség a kürtőskalács. - Eine weitere bekannte ungarische Süßspeise ist der Baumstriezel.
- 16. Ezt az édességet faszénparázs fölött sütik. - Diese Süßspeise wird über Holzkohleglut gebacken.
- 17. A tészta élesztős és édes. - Der Teig ist mit Hefe und süß.
- 18. A tésztát lisztből, cukorból, tojásból és vajból készítik. - Der Teig wird aus Mehl, Zucker, Eiern und Butter gemacht.
- 19. Az összetevőket simára gyúrják. - Die Zutaten werden zu einem glatten Teig geknetet.
- 20. A tésztát hengerré formálják. - Der Teig wird zu einer Rolle geformt.
- 21. A hengert hosszú csíkokra vágják. - Die Rolle wird in lange Streifen geschnitten.
- 22. A csíkokat fából készült hengerre tekerik. - Die Streifen werden auf einen hölzernen Zylinder gewickelt.
- 23. A tésztát cukorral megszórják. - Der Teig wird mit Zucker bestreut.
- 24. A hengert lassan forgatják a parázs fölött. - Der Zylinder wird langsam über der Glut gedreht.
- 25. A cukor karamellizálódik sütés közben. - Der Zucker karamellisiert während des Backens.
- 26. A kürtőskalács külseje ropogós, belseje puha. - Der Baumstriezel ist außen knusprig und innen weich.
- 27. A megsült édességet fahéjjal vagy kakaóval szórják meg. - Das gebackene Gebäck wird mit Zimt oder Kakao bestreut.
- 28. Vaníliás vagy diós változatot is készítenek. - Es gibt auch Varianten mit Vanille oder Nüssen.
- 29. A kürtőskalács hagyományosan vásárokon kapható. - Der Baumstriezel wird traditionell auf Märkten verkauft.
- 30. Ez az édesség a Székelyföldről származik. - Diese Süßspeise stammt aus Siebenbürgen.
- 31. Az elkészítése időigényes, de megéri. - Die Zubereitung ist zeitaufwändig, aber es lohnt sich.
- 32. Frissen sütve a legfinomabb. - Frisch gebacken schmeckt er am besten.
- 33. A kürtőskalács különleges ünnepi hangulatot teremt. - Der Baumstriezel schafft eine besondere festliche Atmosphäre.
- 34. Családi eseményeken is gyakran készítik. - Er wird auch oft bei Familienfeiern gemacht.
- 35. A kürtőskalács egyedi formája mindenkit lenyűgöz. - Die einzigartige Form des Baumstriezels beeindruckt jeden.
- 36. Mindkét étel, a lángos és a kürtőskalács, a magyar konyha jellegzetessége. - Beide Gerichte, Langos und Baumstriezel, sind typische Merkmale der ungarischen Küche.
- 37. A lángos inkább sós, a kürtőskalács pedig édes. - Langos ist eher herzhaft, Baumstriezel hingegen süß.
- 38. Vásárokon gyakran árulják őket egymás mellett. - Auf Märkten werden sie oft nebeneinander verkauft.
- 39. A kürtőskalács illata azonnal érezhető a piacon. - Der Duft des Baumstriezels ist auf dem Markt sofort wahrnehmbar.
- 40. A lángos egyszerűbb, de ugyanolyan finom. - Langos ist einfacher, aber genauso lecker.
- 41. Mindkét étel gyorsan elkészíthető, ha megvan a megfelelő felszerelés. - Beide Gerichte können schnell zubereitet werden, wenn die richtige Ausrüstung vorhanden ist.
- 42. A magyarok büszkék ezekre az ételekre. - Die Ungarn sind stolz auf diese Gerichte.
- 43. A lángos a mindennapok kedvelt étele. - Langos ist ein beliebtes Alltagsgericht.
- 44. A kürtőskalács különleges alkalmakra is tökéletes. - Baumstriezel ist auch perfekt für besondere Anlässe.
- 45. Mindkét étel melegítő hatással bír hideg időben. - Beide Gerichte haben eine wärmende Wirkung bei kaltem Wetter.
- 46. A lángost egyszerű otthon is elkészíteni. - Langos ist einfach auch zu Hause zuzubereiten.
- 47. A kürtőskalácshoz speciális sütőhenger szükséges. - Für den Baumstriezel benötigt man eine spezielle Backrolle.
- 48. Ezek az ételek a magyar kultúra részei. - Diese Gerichte sind Teil der ungarischen Kultur.
- 49. A turisták is szívesen kóstolják ezeket a fogásokat. - Auch Touristen probieren diese Speisen gerne.
- 50. A lángos és a kürtőskalács a magyar konyha szimbólumai. - Langos und Baumstriezel sind Symbole der ungarischen Küche.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau B1 (Version 1)
Bearbeiten- 1. A magyar konyha gazdag és változatos. - Die ungarische Küche ist reichhaltig und abwechslungsreich.
- 2. Az ételek alapja gyakran hús és zöldség. - Die Basis der Gerichte ist oft Fleisch und Gemüse.
- 3. A magyar konyhában fontos szerepet játszik a paprika. - Paprika spielt eine wichtige Rolle in der ungarischen Küche.
- 4. Ez a fűszer adja a magyar ételek jellegzetes ízét. - Dieses Gewürz verleiht den ungarischen Gerichten ihren charakteristischen Geschmack.
- 5. A gulyásleves a legismertebb magyar étel. - Die Gulaschsuppe ist das bekannteste ungarische Gericht.
- 6. Ezt marhahúsból, burgonyából és zöldségekből készítik. - Sie wird aus Rindfleisch, Kartoffeln und Gemüse zubereitet.
- 7. A pörkölt egy szaftos húsétel. - Pörkölt ist ein saftiges Fleischgericht.
- 8. Gyakran galuskával tálalják. - Es wird oft mit Nockerln serviert.
- 9. A halászlé egy csípős halleves. - Die Fischsuppe ist eine scharfe Fischsuppe.
- 10. Ezt leginkább ünnepeken készítik. - Sie wird hauptsächlich zu Festen zubereitet.
- 11. A magyar édességek is nagyon különlegesek. - Auch die ungarischen Süßspeisen sind sehr besonders.
- 12. A kürtőskalács egy édes, ropogós sütemény. - Der Baumstriezel ist ein süßes, knuspriges Gebäck.
- 13. Faszén fölött sütik, és cukorral vagy dióval szórják meg. - Er wird über Holzkohleglut gebacken und mit Zucker oder Nüssen bestreut.
- 14. A lángos egy egyszerű, mégis népszerű étel. - Langos ist ein einfaches, aber beliebtes Gericht.
- 15. Fokhagymával, tejföllel és sajttal szokás fogyasztani. - Es wird mit Knoblauch, saurer Sahne und Käse gegessen.
- 16. A magyar borok is világhírűek. - Die ungarischen Weine sind ebenfalls weltberühmt.
- 17. A tokaji bor különösen népszerű. - Der Tokajer Wein ist besonders beliebt.
- 18. A pálinka egy erős gyümölcspálinka. - Der Pálinka ist ein starker Obstbrand.
- 19. Magyarországon nagy hagyománya van a házi ételeknek. - In Ungarn gibt es eine große Tradition von hausgemachten Speisen.
- 20. A családi ebédek fontos szerepet játszanak. - Familienessen spielen eine wichtige Rolle.
- 21. A töltött káposzta népszerű ünnepi étel. - Gefüllter Kohl ist ein beliebtes Festtagsgericht.
- 22. Rizst, darált húst és savanyú káposztát használnak hozzá. - Dafür werden Reis, Hackfleisch und Sauerkraut verwendet.
- 23. A magyar levesek gazdagok és táplálóak. - Die ungarischen Suppen sind reichhaltig und nahrhaft.
- 24. A húsleves hagyományos vasárnapi fogás. - Fleischsuppe ist ein traditionelles Sonntagsgericht.
- 25. A desszertek közül a rétes az egyik legismertebb. - Unter den Desserts ist der Strudel eines der bekanntesten.
- 26. Almával, mákkal vagy túróval töltik meg. - Er wird mit Äpfeln, Mohn oder Quark gefüllt.
- 27. A magyar konyha híres a fűszeres ízekről. - Die ungarische Küche ist bekannt für ihre würzigen Aromen.
- 28. Sok ételben érezhető a pirospaprika íze. - In vielen Gerichten ist der Geschmack von Paprikapulver zu spüren.
- 29. A vidéki konyha egyszerűbb, de nagyon finom. - Die ländliche Küche ist einfacher, aber sehr lecker.
- 30. A városi éttermek modernizált ételeket kínálnak. - Städtische Restaurants bieten modernisierte Gerichte an.
- 31. Magyarországon a piacokon friss alapanyagokat lehet vásárolni. - Auf Märkten in Ungarn kann man frische Zutaten kaufen.
- 32. A magyar konyha nagy hangsúlyt fektet az alapanyagok minőségére. - Die ungarische Küche legt großen Wert auf die Qualität der Zutaten.
- 33. A magyar ételek sokszor laktatóak és nehezek. - Ungarische Gerichte sind oft sättigend und schwer.
- 34. Egy étkezés általában három fogásból áll. - Eine Mahlzeit besteht normalerweise aus drei Gängen.
- 35. A leves mindig az első fogás. - Die Suppe ist immer der erste Gang.
- 36. A főételekhez gyakran friss kenyeret szolgálnak fel. - Zu den Hauptgerichten wird oft frisches Brot gereicht.
- 37. A magyar ételek ízeiben érezhető a történelmi hatás. - In den Geschmacksrichtungen ungarischer Speisen spürt man den historischen Einfluss.
- 38. A török és osztrák konyha is hatással volt Magyarországra. - Auch die türkische und österreichische Küche haben Ungarn beeinflusst.
- 39. A magyar konyha sokféle savanyúságot használ. - Die ungarische Küche verwendet viele Arten von eingelegtem Gemüse.
- 40. A csemegeuborka és a savanyú paprika nagyon népszerű. - Gewürzgurken und eingelegte Paprika sind sehr beliebt.
- 41. Az utcai ételek között a lángos a legismertebb. - Unter den Streetfoods ist Langos das bekannteste.
- 42. A magyar ételekhez gyakran tejfölt használnak. - Für ungarische Gerichte wird oft saure Sahne verwendet.
- 43. A magyar konyha ünnepeken különleges ételekkel büszkélkedik. - Die ungarische Küche glänzt an Feiertagen mit besonderen Speisen.
- 44. Karácsonykor a mákos bejgli népszerű desszert. - Zu Weihnachten ist der Mohnstrudel ein beliebtes Dessert.
- 45. Húsvétkor sonkát és főtt tojást esznek. - Zu Ostern isst man Schinken und gekochte Eier.
- 46. A magyar borfesztiválok gasztronómiai élményt nyújtanak. - Die ungarischen Weinfeste bieten ein gastronomisches Erlebnis.
- 47. Az ételek készítése közösségi esemény lehet. - Das Zubereiten der Speisen kann ein Gemeinschaftsereignis sein.
- 48. A bográcsos ételek különösen népszerűek a baráti összejöveteleken. - Kesselgerichte sind besonders beliebt bei Freundestreffen.
- 49. A magyar konyha egyszerre hagyományos és kreatív. - Die ungarische Küche ist zugleich traditionell und kreativ.
- 50. Magyarország büszke a konyhája gazdagságára és sokszínűségére. - Ungarn ist stolz auf die Vielfalt und den Reichtum seiner Küche.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau B1 (Version 2)
Bearbeiten- 1. Magyarország konyhája az ízek és hagyományok különleges keveréke. - Die Küche Ungarns ist eine besondere Mischung aus Aromen und Traditionen.
- 2. A magyar ételeket az egyszerűség és a gazdag fűszerezés jellemzi. - Ungarische Gerichte zeichnen sich durch Einfachheit und reiche Würze aus.
- 3. Az ország egyik legismertebb alapanyaga a paprika. - Eine der bekanntesten Zutaten des Landes ist Paprika.
- 4. A paprikát frissen, szárítva vagy őrölt formában használják. - Paprika wird frisch, getrocknet oder gemahlen verwendet.
- 5. A gulyásleves az egyik legismertebb magyar étel. - Die Gulaschsuppe ist eines der bekanntesten ungarischen Gerichte.
- 6. Ez az étel egyszerre leves és főétel. - Dieses Gericht ist gleichzeitig Suppe und Hauptspeise.
- 7. A húsételek szintén központi szerepet játszanak. - Fleischgerichte spielen ebenfalls eine zentrale Rolle.
- 8. A pörkölt, a paprikás csirke és a töltött káposzta gyakran kerül az asztalra. - Pörkölt, Paprikahuhn und gefüllter Kohl stehen oft auf dem Tisch.
- 9. Ezeket az ételeket hagyományosan galuskával vagy friss kenyérrel tálalják. - Diese Gerichte werden traditionell mit Nockerln oder frischem Brot serviert.
- 10. Magyarország híres a halételeiről is. - Ungarn ist auch für seine Fischgerichte bekannt.
- 11. A halászlé, amelyet friss folyami halból készítenek, különösen népszerű. - Die Fischsuppe, die aus frischem Flussfisch gemacht wird, ist besonders beliebt.
- 12. A magyar konyha édességei különleges helyet foglalnak el. - Die Süßspeisen der ungarischen Küche nehmen einen besonderen Platz ein.
- 13. A kürtőskalács és a rétes a legnépszerűbb édességek közé tartozik. - Baumstriezel und Strudel gehören zu den beliebtesten Süßspeisen.
- 14. A kürtőskalácsot faszénparázson sütik. - Der Baumstriezel wird über Holzkohleglut gebacken.
- 15. A rétes sokféle töltelékkel készülhet, például almával vagy mákkal. - Der Strudel kann mit verschiedenen Füllungen wie Äpfeln oder Mohn zubereitet werden.
- 16. Magyarország borvidékei is világhírűek. - Die Weinanbaugebiete Ungarns sind ebenfalls weltberühmt.
- 17. A Tokaj-hegyaljai borok, különösen az aszú, kiemelkedőek. - Die Weine aus Tokaj, besonders der Aszú, sind herausragend.
- 18. Az alkoholos italok között a pálinka különleges helyet foglal el. - Unter den alkoholischen Getränken nimmt der Pálinka einen besonderen Platz ein.
- 19. Ez az erős ital gyümölcsből készül, például szilvából vagy barackból. - Dieses starke Getränk wird aus Früchten wie Pflaumen oder Aprikosen hergestellt.
- 20. Magyarország konyhája nagy hangsúlyt fektet a szezonális alapanyagokra. - Die Küche Ungarns legt großen Wert auf saisonale Zutaten.
- 21. A piacokon friss gyümölcsöket, zöldségeket és házi készítésű termékeket találunk. - Auf den Märkten findet man frisches Obst, Gemüse und hausgemachte Produkte.
- 22. A magyar ételek gazdag ízei a történelmi hatások eredményei. - Die reichen Aromen der ungarischen Gerichte sind das Ergebnis historischer Einflüsse.
- 23. A török konyha hatása érződik a töltött káposztán és a rétesen. - Der Einfluss der türkischen Küche zeigt sich im gefüllten Kohl und im Strudel.
- 24. Az osztrák hagyományok a desszertekben is jelen vannak. - Österreichische Traditionen sind auch in den Desserts präsent.
- 25. Az étkezések Magyarországon közösségi események. - Mahlzeiten sind in Ungarn gemeinschaftliche Ereignisse.
- 26. A vasárnapi ebéd különleges családi alkalom. - Das Sonntagsessen ist ein besonderer Familienanlass.
- 27. Az ünnepeken különleges ételek kerülnek az asztalra. - An Feiertagen kommen besondere Gerichte auf den Tisch.
- 28. Karácsonykor gyakran készítenek mákos és diós bejglit. - Zu Weihnachten werden oft Mohn- und Nussstrudel gebacken.
- 29. Húsvétkor sonka, tojás és kalács kerül az asztalra. - Zu Ostern gibt es Schinken, Eier und Hefegebäck.
- 30. A magyar utcai ételek is nagyon változatosak. - Auch ungarische Streetfoods sind sehr vielfältig.
- 31. A lángos és a kürtőskalács a piacokon és fesztiválokon kapható. - Langos und Baumstriezel sind auf Märkten und Festen erhältlich.
- 32. A lángos fokhagymával, tejföllel és sajttal fogyasztják. - Langos wird mit Knoblauch, saurer Sahne und Käse gegessen.
- 33. Magyarországon nagy hagyománya van a bográcsos ételeknek. - In Ungarn gibt es eine große Tradition der Kesselgerichte.
- 34. A gulyás és a halászlé bográcsban készítve a legfinomabb. - Gulasch und Fischsuppe schmecken im Kessel am besten.
- 35. Az ételek elkészítése és elfogyasztása sokszor közösségi élmény. - Die Zubereitung und der Genuss der Speisen sind oft ein Gemeinschaftserlebnis.
- 36. A magyar ételekhez gyakran tejfölt vagy friss kenyeret adnak. - Zu ungarischen Gerichten wird oft saure Sahne oder frisches Brot gereicht.
- 37. A magyar konyha fontos része a savanyúság. - Eingelegtes Gemüse ist ein wichtiger Bestandteil der ungarischen Küche.
- 38. A csemegeuborka, a savanyú káposzta és a csípős paprika népszerű kísérő. - Gewürzgurken, Sauerkraut und scharfe Paprika sind beliebte Beilagen.
- 39. Az egyszerű vidéki konyha és a modern városi gasztronómia jól kiegészítik egymást. - Die einfache ländliche Küche und die moderne städtische Gastronomie ergänzen sich gut.
- 40. Magyarország konyhája tükrözi az ország gazdag kultúráját. - Die Küche Ungarns spiegelt die reiche Kultur des Landes wider.
- 41. A hagyományos receptek mellett egyre több a modern interpretáció. - Neben traditionellen Rezepten gibt es immer mehr moderne Interpretationen.
- 42. A magyar gasztronómia folyamatosan fejlődik. - Die ungarische Gastronomie entwickelt sich ständig weiter.
- 43. A helyi alapanyagok továbbra is meghatározóak maradnak. - Lokale Zutaten bleiben weiterhin entscheidend.
- 44. A magyar konyha egyensúlyt teremt a hagyományok és az innováció között. - Die ungarische Küche schafft einen Ausgleich zwischen Tradition und Innovation.
- 45. Az ételek nemcsak finomak, hanem az embereket is közelebb hozzák egymáshoz. - Die Gerichte sind nicht nur lecker, sondern bringen die Menschen auch näher zusammen.
- 46. A magyar gasztronómia sok turistát vonz. - Die ungarische Gastronomie zieht viele Touristen an.
- 47. A helyi éttermek és borászatok népszerű célpontok. - Lokale Restaurants und Weingüter sind beliebte Ziele.
- 48. A magyar ételek nemzetközi szinten is elismertek. - Ungarische Gerichte werden auch international anerkannt.
- 49. A konyha gazdagsága mindenkit lenyűgöz, aki megkóstolja. - Der Reichtum der Küche beeindruckt jeden, der sie probiert.
- 50. A magyar konyha öröksége generációkon átível. - Das Erbe der ungarischen Küche reicht über Generationen hinweg.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau B1 (Version 3)
Bearbeiten- 1. A magyar konyha sok szempontból különbözik a szomszédos országok konyhájától. - Die ungarische Küche unterscheidet sich in vielerlei Hinsicht von den Küchen der Nachbarländer.
- 2. Az osztrák konyhával közös vonás a rántott húsok és a sütemények iránti szeretet. - Mit der österreichischen Küche teilt sie die Liebe zu panierten Fleischgerichten und Süßspeisen.
- 3. Az osztrák bécsi szelet hasonlít a magyar rántott húsra, de a fűszerezés eltérő. - Das Wiener Schnitzel ähnelt dem ungarischen panierten Fleisch, doch die Würzung ist anders.
- 4. A magyar édességek, mint a dobostorta, közel állnak az osztrák desszertekhez. - Ungarische Süßspeisen wie die Dobostorte sind den österreichischen Desserts ähnlich.
- 5. A szlovák konyha egyszerűbb, de a magyar és a szlovák ételek között is vannak hasonlóságok. - Die slowakische Küche ist einfacher, aber es gibt auch Ähnlichkeiten zwischen ungarischen und slowakischen Gerichten.
- 6. A juhtúrós sztrapacska a szlovák konyha jellegzetes fogása, ami hasonló a magyar körözötthöz. - Die Bryndzové Halušky ist ein typisches Gericht der slowakischen Küche, ähnlich wie der ungarische Körözött.
- 7. A román konyha is hatott a magyar ételekre. - Die rumänische Küche hat die ungarischen Gerichte ebenfalls beeinflusst.
- 8. A román mamaliga, vagyis a puliszka, hasonlít a magyar puliszkára, de más az elkészítési mód. - Die rumänische Mămăligă ähnelt der ungarischen Polenta, doch die Zubereitung unterscheidet sich.
- 9. A töltött káposzta mindkét országban népszerű, de a magyar változat savanyú káposztával készül. - Gefüllter Kohl ist in beiden Ländern beliebt, aber die ungarische Version wird mit Sauerkraut gemacht.
- 10. A szerb konyha fűszeresebb, de sok ételük, például a csevap, kedvelt Magyarországon is. - Die serbische Küche ist würziger, aber viele ihrer Gerichte, wie Ćevapčići, sind auch in Ungarn beliebt.
- 11. A magyar pörkölt és a szerb gulyás ízvilága közel áll egymáshoz. - Das ungarische Pörkölt und die serbische Gulaschvariante ähneln sich im Geschmack.
- 12. A horvát konyha tengerparti hatása eltér a magyar ételektől. - Der maritime Einfluss der kroatischen Küche unterscheidet sich von den ungarischen Gerichten.
- 13. A horvát halételek frissebb alapanyagokat használnak, mint a magyar halászlé. - Kroatische Fischgerichte verwenden frischere Zutaten als die ungarische Fischsuppe.
- 14. A szlovén konyha az olasz és a magyar ízek között helyezkedik el. - Die slowenische Küche liegt zwischen den italienischen und ungarischen Geschmäckern.
- 15. A szlovén rétes egyszerűbb, mint a magyar rétes, de mindkettőben használnak almát vagy túrót. - Der slowenische Strudel ist einfacher als der ungarische, aber beide verwenden Äpfel oder Quark.
- 16. A magyar konyha fűszeresebb, mint az osztrák és a szlovák konyha. - Die ungarische Küche ist würziger als die österreichische und die slowakische Küche.
- 17. A szerb és román konyhában gyakrabban használnak grillhúsokat. - In der serbischen und rumänischen Küche werden häufiger gegrillte Fleischgerichte verwendet.
- 18. A magyar lecsó hasonlít a szerb ajvárra, de az elkészítés módja eltér. - Das ungarische Letscho ähnelt dem serbischen Ajvar, aber die Zubereitung ist unterschiedlich.
- 19. A cseh konyha inkább krémes ételeiről híres, míg a magyar levesek könnyedebbek. - Die tschechische Küche ist eher für ihre cremigen Gerichte bekannt, während ungarische Suppen leichter sind.
- 20. A cseh gombócfélék és a magyar galuska szinte testvérételek. - Die tschechischen Knödel und die ungarischen Nockerln sind fast verwandte Gerichte.
- 21. A lengyel konyhában is megtalálható a töltött káposzta, de gyakran édesebb a magyar változatnál. - Auch in der polnischen Küche gibt es gefüllten Kohl, aber er ist oft süßer als die ungarische Variante.
- 22. A magyar kolbász erősebb ízű, mint a szomszédos országok kolbászai. - Die ungarische Wurst hat einen stärkeren Geschmack als die Würste der Nachbarländer.
- 23. A román és bolgár ételekben gyakran használnak joghurtot, míg a magyar konyha tejföllel főz. - In der rumänischen und bulgarischen Küche wird oft Joghurt verwendet, während die ungarische Küche saure Sahne verwendet.
- 24. A magyar kürtőskalács és az osztrák császármorzsa két különböző, de hasonlóan népszerű desszert. - Der ungarische Baumstriezel und der österreichische Kaiserschmarrn sind zwei verschiedene, aber ähnlich beliebte Desserts.
- 25. A magyar borok, különösen a Tokaji, híresebbek, mint a szomszédos országok borai. - Die ungarischen Weine, besonders der Tokajer, sind berühmter als die Weine der Nachbarländer.
- 26. A pálinka erősebb, mint a román vagy szerb gyümölcspárlatok. - Der Pálinka ist stärker als die rumänischen oder serbischen Obstbrände.
- 27. A magyar konyha több savanyúságot használ, mint például az osztrák konyha. - Die ungarische Küche verwendet mehr eingelegtes Gemüse als die österreichische Küche.
- 28. A magyar ételek gyakran fűszerpaprikát igényelnek, míg az osztrák ételek kevésbé fűszeresek. - Ungarische Gerichte benötigen oft Paprikapulver, während österreichische Speisen weniger würzig sind.
- 29. A magyar konyha zsírosabb, mint a horvát konyha, de laktatóbb is. - Die ungarische Küche ist fettiger als die kroatische, aber auch sättigender.
- 30. A magyar és román konyha sok közös alapanyagot használ, de az elkészítési módszerek eltérőek. - Die ungarische und die rumänische Küche verwenden viele gemeinsame Zutaten, aber die Zubereitungsweisen sind unterschiedlich.
- 31. A magyar konyha az egyszerű és gazdag ízek egyensúlyát keresi. - Die ungarische Küche sucht nach einem Gleichgewicht zwischen einfachen und reichen Geschmäckern.
- 32. A szomszédos országok konyhái gyakran kölcsönhatásban állnak egymással. - Die Küchen der Nachbarländer stehen oft in Wechselwirkung miteinander.
- 33. A magyar konyha ízei különlegesek, és kiemelkednek a térségben. - Die Aromen der ungarischen Küche sind besonders und heben sich in der Region hervor.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau B2 (Version 1)
Bearbeiten- 1. A magyar konyha különleges változatai a Székelyföldön is megtalálhatók. - Besondere Varianten der ungarischen Küche finden sich auch im Szeklerland.
- 2. A Székelyföldön élő magyarok megőrizték gasztronómiai hagyományaikat. - Die im Szeklerland lebenden Ungarn haben ihre gastronomischen Traditionen bewahrt.
- 3. Az ételek elkészítési módja gyakran egyszerűbb, de nagyon ízletes. - Die Zubereitungsweisen der Gerichte sind oft einfacher, aber sehr schmackhaft.
- 4. A székelykáposzta a régió egyik legismertebb fogása. - Der Széklerkohl ist eines der bekanntesten Gerichte der Region.
- 5. Ezt a fogást savanyú káposztával, hússal és tejföllel készítik. - Dieses Gericht wird mit Sauerkraut, Fleisch und saurer Sahne zubereitet.
- 6. A székelykáposzta Magyarországon is ismert, de Székelyföldön különösen népszerű. - Széklerkohl ist auch in Ungarn bekannt, aber im Szeklerland besonders beliebt.
- 7. A puliszka, amely kukoricalisztből készül, szintén gyakori étel. - Polenta, die aus Maismehl hergestellt wird, ist ebenfalls ein häufiges Gericht.
- 8. A puliszkát tejföllel, túróval vagy szalonnával tálalják. - Polenta wird mit saurer Sahne, Quark oder Speck serviert.
- 9. A székely háztartásokban a kelt tésztából készült ételek is népszerűek. - In Székler Haushalten sind auch Speisen aus Hefeteig beliebt.
- 10. A kürtőskalács eredetileg Székelyföldről származik. - Der Baumstriezel stammt ursprünglich aus dem Szeklerland.
- 11. Ezt az édességet ünnepek alkalmával sütik. - Diese Süßspeise wird zu festlichen Anlässen gebacken.
- 12. A kürtőskalács hagyományosan faszén fölött készül. - Baumstriezel wird traditionell über Holzkohleglut zubereitet.
- 13. A kürtőskalács ropogós karamellrétege különlegessé teszi ezt az édességet. - Die knusprige Karamellschicht macht diese Süßspeise besonders.
- 14. A székelyföldi húsételek gyakran füstöltek. - Fleischgerichte im Szeklerland sind oft geräuchert.
- 15. A házi készítésű szalonna és kolbász a legtöbb családnál alapvető élelmiszer. - Hausgemachter Speck und Wurst sind in den meisten Familien Grundnahrungsmittel.
- 16. A székely konyha egyszerű alapanyagokból készít ízletes ételeket. - Die Széklerküche zaubert aus einfachen Zutaten schmackhafte Gerichte.
- 17. A tokány a pörkölt székelyföldi változata. - Der Tokány ist die Székler-Version des Pörkölt.
- 18. A tokányt hosszúkásra vágott húsból készítik, és sűrű szafttal tálalják. - Tokány wird aus länglich geschnittenem Fleisch gemacht und mit einer dicken Soße serviert.
- 19. A juhtúróval készült ételek szintén népszerűek Székelyföldön. - Speisen mit Schafskäse sind ebenfalls beliebt im Szeklerland.
- 20. A túrós puliszka és a juhtúrós derelye gyakori fogások. - Polenta mit Quark und Schafskäse-Tascherl sind häufige Gerichte.
- 21. A levesek közül a csorba különleges helyet foglal el. - Unter den Suppen nimmt die Ciorba einen besonderen Platz ein.
- 22. A csorba savanykás leves, amelyet erjesztett korpával készítenek. - Die Ciorba ist eine säuerliche Suppe, die mit fermentierter Kleie zubereitet wird.
- 23. A székely konyhában sok házi savanyúságot fogyasztanak. - In der Széklerküche werden viele hausgemachte Eingelegtes gegessen.
- 24. A csemegeuborka, a savanyú káposzta és a csípős paprika szinte minden étkezés része. - Gewürzgurken, Sauerkraut und scharfe Paprika sind fast Teil jeder Mahlzeit.
- 25. A kenyér fontos szerepet játszik a székelyföldi étkezésben. - Brot spielt eine wichtige Rolle bei den Mahlzeiten im Szeklerland.
- 26. A házi kenyér gyakran kovásszal készül. - Hausgemachtes Brot wird oft mit Sauerteig gemacht.
- 27. A székelyföldi édességek közül a rétes és a kalács a legnépszerűbbek. - Unter den Süßspeisen im Szeklerland sind Strudel und Hefekuchen die beliebtesten.
- 28. A mákos és diós kalács különösen ünnepi alkalmakkor készül. - Mohn- und Nussstrudel werden besonders zu festlichen Anlässen gebacken.
- 29. A székelyföldi ételek közösségi események részei. - Die Gerichte des Szeklerlandes sind Teil von Gemeinschaftserlebnissen.
- 30. A disznóvágás során készült ételek hagyományos csemegék. - Die bei Schweineschlachtungen zubereiteten Speisen sind traditionelle Köstlichkeiten.
- 31. A hurka és a véres hurka gyakran frissen készül el. - Weißwurst und Blutwurst werden oft frisch zubereitet.
- 32. A székelyföldi ünnepek ételei gazdagok és laktatóak. - Die Festtagsgerichte im Szeklerland sind reichhaltig und sättigend.
- 33. A lakodalmakban és ünnepi vacsorákon a húsleves elengedhetetlen. - Bei Hochzeiten und festlichen Abendessen ist die Fleischsuppe unverzichtbar.
- 34. A székely konyha regionális ízei különleges gasztronómiai élményt nyújtanak. - Die regionalen Aromen der Széklerküche bieten ein besonderes gastronomisches Erlebnis.
- 35. A kürtőskalács és a puliszka a térség gasztronómiai jelképei. - Baumstriezel und Polenta sind gastronomische Symbole der Region.
- 36. A helyi piacokon friss alapanyagokat és házi termékeket árulnak. - Auf den lokalen Märkten werden frische Zutaten und hausgemachte Produkte verkauft.
- 37. A székely ételek tükrözik a régió kulturális és történelmi örökségét. - Die Széklergerichte spiegeln das kulturelle und historische Erbe der Region wider.
- 38. A székely konyha egyszerre hagyományos és kreatív. - Die Széklerküche ist zugleich traditionell und kreativ.
- 39. Az ételek elkészítése közösségi és családi esemény lehet. - Die Zubereitung der Gerichte kann ein Gemeinschafts- und Familienereignis sein.
- 40. A Székelyföld ízei megőrzik az évszázados magyar hagyományokat. - Die Aromen des Szeklerlandes bewahren jahrhundertealte ungarische Traditionen.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau B2 (Version 2)
Bearbeiten- 1. A Székelyföldön, Romániában, sok hagyományos magyar ételt találunk. - Im Szeklerland in Rumänien findet man viele traditionelle ungarische Gerichte.
- 2. A székely konyha alapját a magyar ételek és a helyi román ízek kombinációja adja. - Die Grundlage der Szekler Küche ist eine Kombination aus ungarischen Gerichten und lokalen rumänischen Aromen.
- 3. Az egyik legismertebb székely étel a székelykáposzta. - Eines der bekanntesten Szekler Gerichte ist der Szeklerkohl.
- 4. Ez az étel savanyú káposztából, húsból és paprikából készül. - Dieses Gericht wird aus Sauerkraut, Fleisch und Paprika zubereitet.
- 5. A székelykáposztát gyakran tejföllel és friss kenyérrel tálalják. - Der Szeklerkohl wird oft mit saurer Sahne und frischem Brot serviert.
- 6. A kürtőskalács is népszerű édesség Székelyföldön. - Der Baumstriezel ist ebenfalls eine beliebte Süßspeise im Szeklerland.
- 7. Piacokon és fesztiválokon frissen sütve árulják. - Auf Märkten und Festen wird er frisch gebacken verkauft.
- 8. A puliszka, a kukoricalisztből készült étel, mindkét konyha alapétele. - Die Polenta, ein aus Maismehl hergestelltes Gericht, ist ein Grundnahrungsmittel beider Küchen.
- 9. A puliszkát tejföllel vagy juhtúróval fogyasztják. - Die Polenta wird mit saurer Sahne oder Schafskäse gegessen.
- 10. A székely falusi lakomákon gyakran készítenek töltött paprikát. - Auf dörflichen Festmählern im Szeklerland werden oft gefüllte Paprika zubereitet.
- 11. Ez az étel darált hússal és rizzsel töltött paprikából áll. - Dieses Gericht besteht aus Paprika, die mit Hackfleisch und Reis gefüllt sind.
- 12. A kürtőskalács mellett a fánk is népszerű édesség. - Neben dem Baumstriezel ist auch der Krapfen eine beliebte Süßspeise.
- 13. A székely konyha híres a disznótoros ételeiről. - Die Szekler Küche ist bekannt für ihre Schlachtfestspezialitäten.
- 14. A hurka és a kolbász gyakran szerepelnek az ünnepi asztalon. - Leberwurst und Wurst stehen oft auf dem Festtagstisch.
- 15. A román konyha hatása érződik a ciorbákon, azaz a savanyú leveseken. - Der Einfluss der rumänischen Küche zeigt sich an den Ciorbas, den säuerlichen Suppen.
- 16. A székely háztartásokban gyakran főznek ciorbát is. - In den Haushalten des Szeklerlandes wird ebenfalls oft Ciorba gekocht.
- 17. A helyi éttermek a magyar és román konyha fúzióját kínálják. - Lokale Restaurants bieten eine Fusion aus ungarischer und rumänischer Küche an.
- 18. A székely konyha egyik érdekessége a hagymás krumplival készült csorbaleves. - Eine Besonderheit der Szekler Küche ist die Ciorba-Suppe mit Zwiebelkartoffeln.
- 19. A töltött káposzta székely változata gyakran füstölt hússal készül. - Die Szekler-Version des gefüllten Kohls wird oft mit geräuchertem Fleisch zubereitet.
- 20. A székely gasztronómia fontos része a friss tejtermékek használata. - Ein wichtiger Bestandteil der Szekler Gastronomie ist die Verwendung von frischen Milchprodukten.
- 21. A házi készítésű sajtok és tejfölök egyedi ízt adnak az ételeknek. - Selbstgemachte Käse und saure Sahne verleihen den Gerichten einen einzigartigen Geschmack.
- 22. A székely emberek büszkék hagyományaikra és ételeikre. - Die Szekler sind stolz auf ihre Traditionen und ihre Gerichte.
- 23. A családi eseményeken gyakran készítenek hagyományos fogásokat. - Bei Familienveranstaltungen werden oft traditionelle Gerichte zubereitet.
- 24. A székely konyha tükrözi a táj és a kultúra sokszínűségét. - Die Szekler Küche spiegelt die Vielfalt der Landschaft und der Kultur wider.
- 25. A helyi ételek és szokások megőrzése fontos szerepet játszik az identitásban. - Die Bewahrung der lokalen Speisen und Bräuche spielt eine wichtige Rolle für die Identität.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau B2 (Version 3)
Bearbeiten- 1. A székelyföldi családokban az étkezés központi szerepet játszik a mindennapokban. - In den Familien des Szeklerlandes spielt das Essen eine zentrale Rolle im Alltag.
- 2. Az étkezések általában közös események, ahol mindenki együtt ül az asztalhoz. - Die Mahlzeiten sind meistens gemeinschaftliche Ereignisse, bei denen alle zusammen am Tisch sitzen.
- 3. A háziasszonyok nagy gondot fordítanak az ételek elkészítésére. - Die Hausfrauen legen großen Wert auf die Zubereitung der Speisen.
- 4. A családok gyakran friss, helyi alapanyagokat használnak. - Die Familien verwenden oft frische, lokale Zutaten.
- 5. A saját kertből származó zöldségek és gyümölcsök nagyon fontosak. - Gemüse und Obst aus dem eigenen Garten sind sehr wichtig.
- 6. A házi készítésű savanyúságok, mint a savanyú káposzta, szinte minden étkezéshez jelen vannak. - Selbstgemachtes Eingelegtes wie Sauerkraut ist bei fast jeder Mahlzeit dabei.
- 7. Télen a családok gyakran tartósított húsokat és zöldségeket fogyasztanak. - Im Winter essen die Familien häufig konserviertes Fleisch und Gemüse.
- 8. A disznóvágás hagyománya fontos esemény, amely biztosítja a húsellátást az évre. - Die Tradition des Schlachtens ist ein wichtiges Ereignis, das die Fleischversorgung für das Jahr sichert.
- 9. A disznótoros ételek, mint a hurka és a kolbász, házilag készülnek. - Schlachtfestspezialitäten wie Leberwurst und Wurst werden zu Hause gemacht.
- 10. A főzés gyakran közös tevékenység, ahol a családtagok együtt dolgoznak. - Das Kochen ist oft eine gemeinsame Tätigkeit, bei der die Familienmitglieder zusammenarbeiten.
- 11. Az ételeket nagy adagokban készítik, hogy több napra is elég legyen. - Die Speisen werden in großen Mengen zubereitet, damit sie für mehrere Tage reichen.
- 12. A székely háztartásokban a tejtermékek fontos szerepet játszanak. - Milchprodukte spielen in den Haushalten des Szeklerlandes eine wichtige Rolle.
- 13. A házi tej, sajt és tejföl szinte minden étkezéshez alapvető. - Hausgemachte Milch, Käse und saure Sahne gehören fast zu jeder Mahlzeit dazu.
- 14. A levesek minden nap az étkezések szerves részét képezik. - Suppen sind ein fester Bestandteil der täglichen Mahlzeiten.
- 15. A húsleves és a csorbaleves a legnépszerűbbek. - Fleischsuppe und Ciorba sind die beliebtesten.
- 16. A kenyér szinte minden ételhez kötelező. - Brot ist zu fast jedem Gericht ein Muss.
- 17. A házilag sütött kenyér különösen kedvelt. - Hausgebackenes Brot ist besonders beliebt.
- 18. A családok gyakran süteményeket és édességeket is készítenek otthon. - Die Familien backen auch oft Kuchen und Süßspeisen zu Hause.
- 19. Ünnepek előtt a nők napokig készítik a különleges ételeket. - Vor Feiertagen bereiten die Frauen tagelang die besonderen Gerichte zu.
- 20. A karácsonyi mákos és diós bejgli szinte minden családnál megtalálható. - Der Weihnachtsstrudel mit Mohn und Nüssen ist in fast jeder Familie zu finden.
- 21. A székely konyhában fontosak a hagyományos receptek átadása. - In der Szekler Küche ist die Weitergabe traditioneller Rezepte wichtig.
- 22. Az idősebb családtagok tanítják a fiatalabbakat főzni. - Die älteren Familienmitglieder bringen den Jüngeren das Kochen bei.
- 23. A fűszerezésnél a paprikát, sót és borsot használják a leggyakrabban. - Beim Würzen werden am häufigsten Paprika, Salz und Pfeffer verwendet.
- 24. A főzéshez hagyományosan vaslábasokat és bográcsot használnak. - Zum Kochen werden traditionell gusseiserne Töpfe und Kessel verwendet.
- 25. Az étkezések nemcsak táplálkozási, hanem közösségi élmények is. - Die Mahlzeiten sind nicht nur Nahrungsaufnahme, sondern auch gemeinschaftliche Erlebnisse.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau B2 (Version 4)
Bearbeiten- 1. A székelyföldi háztartásokban az étkezés nemcsak táplálkozás, hanem közösségi esemény. - In den Haushalten des Szeklerlandes ist das Essen nicht nur Ernährung, sondern ein gemeinschaftliches Ereignis.
- 2. Az otthoni főzés hagyománya mélyen gyökerezik a székely kultúrában. - Die Tradition des häuslichen Kochens ist tief in der Szekler Kultur verwurzelt.
- 3. A családok a helyi alapanyagokra támaszkodnak, amelyeket gyakran maguk termelnek meg. - Die Familien verlassen sich auf lokale Zutaten, die sie oft selbst anbauen.
- 4. Az otthon termesztett zöldségek, például krumpli, hagyma és paprika, alapvetőek a főzésben. - Zuhause angebaute Gemüse wie Kartoffeln, Zwiebeln und Paprika sind grundlegend fürs Kochen.
- 5. A húsellátást hagyományosan a háziállatok vágásával oldják meg. - Die Fleischversorgung wird traditionell durch das Schlachten von Haustieren gesichert.
- 6. A disznóvágás szinte minden család életében éves szokás. - Das Schlachten von Schweinen ist eine jährliche Tradition in fast jeder Familie.
- 7. Az így készült hurkát, kolbászt és szalonnát hosszú hónapokon át fogyasztják. - Die so hergestellten Leberwürste, Würste und Speck werden über viele Monate hinweg gegessen.
- 8. A savanyítás szintén fontos módszer az ételek tartósítására. - Das Einlegen ist ebenfalls eine wichtige Methode, um Lebensmittel haltbar zu machen.
- 9. A házi savanyúságok, mint a csemegeuborka és a savanyú káposzta, gyakran kerülnek az asztalra. - Selbstgemachte Eingelegte wie Gewürzgurken und Sauerkraut stehen oft auf dem Tisch.
- 10. A tejtermékek házilag készítve különleges ízt adnak az ételeknek. - Hausgemachte Milchprodukte verleihen den Gerichten einen besonderen Geschmack.
- 11. A főzési szokások szorosan kapcsolódnak az évszakokhoz és az ünnepekhez. - Die Kochgewohnheiten sind eng mit den Jahreszeiten und Feiertagen verbunden.
- 12. Tavasszal friss zöldségek és saláták dominálnak az étrendben. - Im Frühling dominieren frisches Gemüse und Salate die Ernährung.
- 13. Nyáron sokan készítenek lecsót, amely egyszerű és tápláló étel. - Im Sommer bereiten viele Letscho zu, ein einfaches und nahrhaftes Gericht.
- 14. Ősszel a szüret idején gyakran kerül asztalra frissen préselt must és házi sütemények. - Im Herbst zur Erntezeit stehen oft frisch gepresster Most und hausgemachte Kuchen auf dem Tisch.
- 15. Télen a nehezebb, tartalmasabb ételek, például a pörkölt és a töltött káposzta kerülnek előtérbe. - Im Winter stehen schwerere, gehaltvollere Gerichte wie Pörkölt und gefüllter Kohl im Vordergrund.
- 16. Az ünnepekhez kapcsolódóan különleges ételeket készítenek. - Zu den Feiertagen werden besondere Speisen zubereitet.
- 17. Karácsonykor a mákos és diós bejgli elengedhetetlen édesség. - Zu Weihnachten ist der Mohn- und Nussstrudel eine unverzichtbare Süßspeise.
- 18. Húsvétkor sonka, főtt tojás és házi kalács kerül az asztalra. - Zu Ostern gibt es Schinken, gekochte Eier und hausgemachtes Hefegebäck.
- 19. Az ételek elkészítésében és fogyasztásában minden családtag aktívan részt vesz. - Alle Familienmitglieder nehmen aktiv an der Zubereitung und dem Genuss der Speisen teil.
- 20. A generációkon átörökített receptek a hagyományos konyha alapját képezik. - Über Generationen weitergegebene Rezepte bilden die Grundlage der traditionellen Küche.
- 21. A fiatalabb generációk gyakran modern alapanyagokkal kísérleteznek, miközben tiszteletben tartják a hagyományokat. - Die jüngeren Generationen experimentieren oft mit modernen Zutaten, während sie die Traditionen respektieren.
- 22. Az ételekhez mindig friss kenyeret vagy házilag sütött lepényt kínálnak. - Zu den Gerichten wird immer frisches Brot oder hausgemachtes Fladenbrot gereicht.
- 23. A közös étkezések erősítik a családon belüli kapcsolatokat. - Gemeinsame Mahlzeiten stärken die familiären Beziehungen.
- 24. Az otthoni főzés a székely életmód szerves része. - Das Kochen zu Hause ist ein integraler Bestandteil der Szekler Lebensweise.
- 25. A székely konyha egyszerre hagyományőrző és kreatív. - Die Szekler Küche ist zugleich traditionsbewahrend und kreativ.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau C1 (Version 1)
Bearbeiten- 1. A magyar konyha a Kárpát-medence változatos kultúráinak gasztronómiai találkozási pontja. - Die ungarische Küche ist ein gastronomischer Treffpunkt der vielfältigen Kulturen des Karpatenbeckens.
- 2. Az ételek alapvetően húsételekre, levesekre és fűszeres egytálételekre épülnek. - Die Gerichte basieren im Wesentlichen auf Fleischgerichten, Suppen und würzigen Eintöpfen.
- 3. A magyar konyha legismertebb alapanyaga a fűszerpaprika. - Die bekannteste Zutat der ungarischen Küche ist das Paprikapulver.
- 4. A paprika nemcsak fűszerként, hanem ételdekorációként is fontos szerepet játszik. - Paprika spielt nicht nur als Gewürz, sondern auch als Dekoration eine wichtige Rolle.
- 5. A gulyásleves a magyar konyha legismertebb szimbóluma. - Die Gulaschsuppe ist das bekannteste Symbol der ungarischen Küche.
- 6. A gulyást hagyományosan bográcsban, azaz szabad tűzön főzik. - Gulasch wird traditionell im Kessel, also über offenem Feuer, zubereitet.
- 7. Az étel alapja a marhahús, burgonya, sárgarépa és a paprika. - Die Grundlage des Gerichts sind Rindfleisch, Kartoffeln, Karotten und Paprika.
- 8. A halászlé egy másik ikonikus magyar étel, amely folyami halból készül. - Die Fischsuppe ist ein weiteres ikonisches ungarisches Gericht, das aus Flussfisch zubereitet wird.
- 9. A pörkölt és a paprikás ételek szintén elengedhetetlen részei a magyar gasztronómiának. - Pörkölt und Paprikagerichte sind ebenfalls unverzichtbare Bestandteile der ungarischen Gastronomie.
- 10. A paprikás csirke tejfölös mártásban készül, és galuskával tálalják. - Paprikahuhn wird in einer Soße mit saurer Sahne zubereitet und mit Nockerln serviert.
- 11. A magyar levesek kiemelkedő helyet foglalnak el az étkezési szokásokban. - Ungarische Suppen nehmen einen herausragenden Platz in den Essgewohnheiten ein.
- 12. A húsleves és a bableves tartalmas és tápláló fogások. - Fleischsuppe und Bohnensuppe sind gehaltvolle und nahrhafte Gerichte.
- 13. A hideg gyümölcslevesek, mint például a meggyleves, nyáron különösen népszerűek. - Kalte Fruchtsuppen, wie die Sauerkirschsuppe, sind im Sommer besonders beliebt.
- 14. A magyar konyha különlegessége az egyedi savanyúságkultúra. - Eine Besonderheit der ungarischen Küche ist die einzigartige Kultur des eingelegten Gemüses.
- 15. A csemegeuborka, a savanyú káposzta és a csípős paprika szinte minden asztalon megtalálható. - Gewürzgurken, Sauerkraut und scharfe Paprika sind auf fast jedem Tisch zu finden.
- 16. A töltött káposzta ünnepi ételként ismert, amelyet savanyú káposztából készítenek. - Gefüllter Kohl ist als Festtagsgericht bekannt, das aus Sauerkraut zubereitet wird.
- 17. A töltelék rizsből és darált húsból áll, amelyet paradicsomos szószban főznek meg. - Die Füllung besteht aus Reis und Hackfleisch, das in Tomatensoße gekocht wird.
- 18. A magyar konyha édes oldala legalább olyan figyelemre méltó, mint a sós ételek. - Die süße Seite der ungarischen Küche ist mindestens genauso bemerkenswert wie die herzhaften Gerichte.
- 19. A dobostorta az egyik legismertebb magyar desszert. - Die Dobostorte ist eines der bekanntesten ungarischen Desserts.
- 20. A kürtőskalács faszénparázson sütött édesség, amelyet cukorral szórnak meg. - Baumstriezel ist eine über Holzkohleglut gebackene Süßspeise, die mit Zucker bestreut wird.
- 21. A mákos és diós bejgli karácsonyi hagyományos édességek. - Mohn- und Nussstrudel sind traditionelle Weihnachtsdesserts.
- 22. A magyar konyha fontos eleme a tejföl, amelyet sok ételhez adnak. - Ein wichtiger Bestandteil der ungarischen Küche ist saure Sahne, die vielen Gerichten hinzugefügt wird.
- 23. A kenyér, különösen a fehér kenyér, szinte minden étkezéshez társul. - Brot, besonders Weißbrot, begleitet fast jede Mahlzeit.
- 24. A bográcsozás nemcsak főzési mód, hanem közösségi esemény is. - Das Kochen im Kessel ist nicht nur eine Zubereitungsart, sondern auch ein Gemeinschaftserlebnis.
- 25. A magyar borok, különösen a Tokaji aszú, világszerte elismertek. - Ungarische Weine, besonders der Tokajer Aszú, sind weltweit anerkannt.
- 26. A pálinka egy erős gyümölcspárlat, amelyet gyakran házilag készítenek. - Pálinka ist ein starker Obstbrand, der oft selbst hergestellt wird.
- 27. A magyar konyha az évszakokhoz igazodik, és szezonális alapanyagokat használ. - Die ungarische Küche passt sich den Jahreszeiten an und verwendet saisonale Zutaten.
- 28. Tavasszal a friss zöldségek, például a retek és a spenót dominálnak. - Im Frühling dominieren frisches Gemüse wie Radieschen und Spinat.
- 29. Nyáron a lecsó, azaz a paprikás zöldséges ragu, népszerű. - Im Sommer ist Letscho, ein Paprika-Gemüseragout, beliebt.
- 30. Ősszel a gombás ételek és a tök kapnak főszerepet. - Im Herbst spielen Pilzgerichte und Kürbis eine Hauptrolle.
- 31. Télen a nehéz, tartalmas ételek, mint a pörkölt, kerülnek előtérbe. - Im Winter stehen schwere, gehaltvolle Gerichte wie Pörkölt im Vordergrund.
- 32. Az ünnepi ételek a magyar konyha csúcsát jelentik. - Festtagsgerichte stellen den Höhepunkt der ungarischen Küche dar.
- 33. Karácsonykor a töltött káposzta és a halászlé az ünnepi asztalok gyakori fogásai. - Zu Weihnachten sind gefüllter Kohl und Fischsuppe häufige Festtagsspeisen.
- 34. Húsvétkor a sonka, főtt tojás és a kalács dominál. - Zu Ostern dominieren Schinken, gekochte Eier und Hefezopf.
- 35. A magyar konyha egyszerre hagyományőrző és innovatív. - Die ungarische Küche ist zugleich traditionsbewahrend und innovativ.
- 36. A fiatalabb generációk új alapanyagokkal és technikákkal kísérleteznek. - Die jüngeren Generationen experimentieren mit neuen Zutaten und Techniken.
- 37. A vidéki konyha egyszerűbb, de ízletesebb ételeket kínál. - Die ländliche Küche bietet einfachere, aber schmackhaftere Gerichte.
- 38. A városi éttermek gyakran modern interpretációkat kínálnak a hagyományos ételekből. - Städtische Restaurants bieten oft moderne Interpretationen traditioneller Gerichte an.
- 39. A magyar konyha hatással volt a szomszédos országok gasztronómiájára is. - Die ungarische Küche hat auch die Gastronomie der Nachbarländer beeinflusst.
- 40. A szomszédos országokból, például Ausztriából vagy Romániából származó hatások is érződnek. - Einflüsse aus den Nachbarländern wie Österreich oder Rumänien sind ebenfalls spürbar.
- 41. A magyar konyha egyik erőssége a generációkon átörökített receptek. - Eine Stärke der ungarischen Küche sind die über Generationen weitergegebenen Rezepte.
- 42. A családok közösen készítik el az ételeket, amely erősíti a családi kötelékeket. - Die Familien bereiten die Gerichte gemeinsam zu, was die familiären Bindungen stärkt.
- 43. A magyar konyha minden évszakban és alkalomra kínál valami különlegeset. - Die ungarische Küche bietet zu jeder Jahreszeit und für jeden Anlass etwas Besonderes.
- 44. Az utcai ételek, mint a lángos, a turisták és a helyiek körében is népszerűek. - Streetfoods wie Langos sind sowohl bei Touristen als auch bei Einheimischen beliebt.
- 45. A magyar konyha ízei gazdagok és intenzívek, amely sokakat lenyűgöz. - Die Aromen der ungarischen Küche sind reichhaltig und intensiv, was viele beeindruckt.
- 46. A fűszerezés meghatározó eleme a magyar konyhának, de mindig harmonikus. - Die Würzung ist ein prägendes Element der ungarischen Küche, bleibt aber immer harmonisch.
- 47. A magyar konyha egyszerre hagyományos és alkalmazkodó. - Die ungarische Küche ist gleichzeitig traditionell und anpassungsfähig.
- 48. Az ételek egyedisége a helyi alapanyagok minőségén alapul. - Die Einzigartigkeit der Gerichte basiert auf der Qualität der lokalen Zutaten.
- 49. Magyarország konyhája a kultúra és az ízek különleges találkozása. - Die ungarische Küche ist eine besondere Begegnung von Kultur und Geschmack.
- 50. A magyar gasztronómia az ország egyik legértékesebb kulturális öröksége. - Die ungarische Gastronomie ist eines der wertvollsten kulturellen Erben des Landes.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau C1 (Version 2)
Bearbeiten- 1. A magyar konyha gazdagsága és sokszínűsége a történelem, a földrajzi adottságok és a különböző kultúrák kölcsönhatásából alakult ki, amelyek a Kárpát-medencében évszázadokon át formálták egymást. - Der Reichtum und die Vielfalt der ungarischen Küche entstanden durch das Zusammenspiel von Geschichte, geografischen Gegebenheiten und verschiedenen Kulturen, die sich über Jahrhunderte im Karpatenbecken gegenseitig beeinflussten.
- 2. A magyar ételek alapját általában a gazdag fűszerezés, a paprika dominanciája és a lassú, alapos főzési technikák határozzák meg, amelyek kiemelik az alapanyagok természetes ízét. - Die Grundlage ungarischer Gerichte bildet meist die reiche Würzung, die Dominanz von Paprika und die langsamen, gründlichen Kochtechniken, die den natürlichen Geschmack der Zutaten hervorheben.
- 3. A gulyásleves nem csupán egy hagyományos magyar étel, hanem a magyar identitás egyik gasztronómiai szimbóluma is, amelyet a világ számos országában ismernek és szeretnek. - Die Gulaschsuppe ist nicht nur ein traditionelles ungarisches Gericht, sondern auch ein gastronomisches Symbol der ungarischen Identität, das in vielen Ländern der Welt bekannt und beliebt ist.
- 4. A gulyás elkészítésének legfontosabb eleme a bográcsban való főzés, amely nemcsak az étel ízét, hanem a közös főzés hangulatát is különlegessé teszi. - Das Kochen im Kessel ist ein entscheidendes Element bei der Zubereitung von Gulasch, das nicht nur den Geschmack des Gerichts, sondern auch die Atmosphäre des gemeinsamen Kochens besonders macht.
- 5. A halászlé, amely folyami halból, például pontyból készül, a magyar halételek egyik legautentikusabb képviselője, különösen a Tiszánál és a Duna mentén elterjedt. - Die Fischsuppe, die aus Flussfisch wie Karpfen zubereitet wird, ist einer der authentischsten Vertreter ungarischer Fischgerichte und besonders entlang der Theiß und der Donau verbreitet.
- 6. A pörkölt és a paprikás csirke két olyan alapétel, amelyek nemcsak a magyar konyha szimbólumai, hanem a mindennapi családi étkezések gyakori elemei is. - Pörkölt und Paprikahuhn sind zwei Grundgerichte, die nicht nur Symbole der ungarischen Küche sind, sondern auch häufige Bestandteile der alltäglichen Familienmahlzeiten.
- 7. A paprikás csirkét selymes tejfölös mártásban készítik el, amelyhez galuskát vagy friss kenyeret tálalnak, hogy tökéletesen harmonizáljon az étel textúrája és íze. - Paprikahuhn wird in einer seidigen Soße mit saurer Sahne zubereitet, die mit Nockerln oder frischem Brot serviert wird, um die Textur und den Geschmack des Gerichts perfekt zu harmonisieren.
- 8. A magyar levesek sokfélesége, például a bableves, a húsleves vagy a hideg gyümölcsleves, az évszakokhoz igazodik, és mindig a megfelelő táplálkozási igényeket elégíti ki. - Die Vielfalt ungarischer Suppen, wie Bohnensuppe, Fleischsuppe oder kalte Fruchtsuppen, passt sich den Jahreszeiten an und erfüllt stets die jeweiligen Ernährungsbedürfnisse.
- 9. A savanyúságok, például a csemegeuborka, a káposzta és a csípős paprika nemcsak ízesítőként szolgálnak, hanem a magyar ételek textúráját is gazdagítják. - Eingelegtes Gemüse wie Gewürzgurken, Sauerkraut und scharfe Paprika dient nicht nur als Würzmittel, sondern bereichert auch die Textur ungarischer Gerichte.
- 10. A töltött káposzta különösen a téli időszakban és az ünnepek idején népszerű, mivel tartalmas, melegítő étel, amelyet hosszú ideig együtt fogyaszt a család. - Gefüllter Kohl ist besonders in der Winterzeit und zu Festen beliebt, da es ein gehaltvolles, wärmendes Gericht ist, das die Familie über längere Zeit gemeinsam genießt.
- 11. A magyar édességek, mint a dobostorta, a kürtőskalács és a mákos bejgli, nemcsak az ételek lezárását szolgálják, hanem az ünnepi alkalmak kiemelt elemei is. - Ungarische Süßspeisen wie Dobostorte, Baumstriezel und Mohnstrudel dienen nicht nur als Abschluss der Mahlzeiten, sondern sind auch zentrale Elemente festlicher Anlässe.
- 12. A kürtőskalácsot hagyományosan faszénparázson sütik, ami különleges, karamellizált ízt ad ennek az ikonikus magyar édességnek. - Der Baumstriezel wird traditionell über Holzkohleglut gebacken, was dieser ikonischen ungarischen Süßspeise einen besonderen, karamellisierten Geschmack verleiht.
- 13. A magyar konyha különlegessége a tejföl széleskörű használata, amely szinte minden ételben harmonikus savasságot biztosít. - Eine Besonderheit der ungarischen Küche ist die vielseitige Verwendung von saurer Sahne, die in fast jedem Gericht für harmonische Säure sorgt.
- 14. A bográcsos főzés nemcsak az ételek elkészítésének technikája, hanem a baráti és családi összejövetelek egyik fontos eleme is. - Das Kochen im Kessel ist nicht nur eine Zubereitungstechnik, sondern auch ein wichtiger Bestandteil von Zusammenkünften mit Freunden und Familie.
- 15. A magyar borok, különösen a Tokaji aszú, nemcsak a helyi, hanem a nemzetközi gasztronómiában is kiemelt szerepet játszanak. - Ungarische Weine, insbesondere der Tokajer Aszú, spielen nicht nur in der lokalen, sondern auch in der internationalen Gastronomie eine herausragende Rolle.
- 16. A pálinka, amely a gyümölcsök tiszta ízét képviseli, szinte minden ünnepi alkalom elmaradhatatlan itala. - Pálinka, der den reinen Geschmack der Früchte repräsentiert, ist bei fast jedem festlichen Anlass ein unverzichtbares Getränk.
- 17. A vidéki konyha hagyományai egyszerű, de tápláló ételekben gyökereznek, amelyek a helyi alapanyagok maximális kihasználására épülnek. - Die Traditionen der ländlichen Küche wurzeln in einfachen, aber nahrhaften Gerichten, die auf der maximalen Nutzung lokaler Zutaten basieren.
- 18. A magyar konyha különleges egyensúlyt teremt a hagyományőrzés és a modern gasztronómiai trendek között. - Die ungarische Küche schafft ein besonderes Gleichgewicht zwischen Traditionsbewahrung und modernen gastronomischen Trends.
- 19. A fiatalabb generációk egyre gyakrabban kísérleteznek új technológiákkal és alapanyagokkal, miközben tiszteletben tartják a régi recepteket. - Die jüngeren Generationen experimentieren zunehmend mit neuen Technologien und Zutaten, während sie die alten Rezepte respektieren.
- 20. Magyarország különböző régióiban az ételek eltérő stílusban készülnek, amely az ország gasztronómiai gazdagságát még tovább növeli. - In den verschiedenen Regionen Ungarns werden die Gerichte in unterschiedlichen Stilrichtungen zubereitet, was den gastronomischen Reichtum des Landes noch weiter bereichert.
- 21. Az alföldi régió ételei egyszerűbbek, de rendkívül ízletesek, mivel a hagyományos pásztorkultúra gasztronómiai örökségét hordozzák. - Die Gerichte der ungarischen Tiefebene sind einfacher, aber äußerst schmackhaft, da sie das gastronomische Erbe der traditionellen Hirtenkultur bewahren.
- 22. Az Északi-középhegység konyhája gyakran használ vadon termő gombákat és gyógynövényeket, amelyek különleges aromákat adnak az ételeknek. - Die Küche des nördlichen Mittelgebirges verwendet oft wild wachsende Pilze und Kräuter, die den Gerichten besondere Aromen verleihen.
- 23. A Tisza mentén a halászati hagyományok alakítják a konyhát, ezért a halételek, például a tiszai halászlé, központi szerepet játszanak. - Entlang der Theiß prägen die Fischereitraditionen die Küche, weshalb Fischgerichte wie die Theißer Fischsuppe eine zentrale Rolle spielen.
- 24. A Dunántúl régióiban az osztrák konyha hatása érezhető, különösen a sütemények és desszertek területén. - In den Regionen Transdanubiens ist der Einfluss der österreichischen Küche spürbar, insbesondere bei Kuchen und Desserts.
- 25. A magyar konyha szorosan kapcsolódik az évszakokhoz, például tavasszal a spárga és a rebarbara, míg ősszel a tök és a gesztenye kerül előtérbe. - Die ungarische Küche ist eng mit den Jahreszeiten verbunden, so stehen im Frühling Spargel und Rhabarber und im Herbst Kürbis und Kastanien im Vordergrund.
- 26. Az otthoni főzés a magyar kultúra alapvető része, és a családok gyakran használnak generációkon átörökített recepteket. - Das Kochen zu Hause ist ein grundlegender Bestandteil der ungarischen Kultur, und die Familien verwenden oft über Generationen weitergegebene Rezepte.
- 27. A házi készítésű kenyér, savanyúság és tejtermékek még mindig népszerűek, különösen a vidéki területeken. - Selbstgemachtes Brot, eingelegtes Gemüse und Milchprodukte sind nach wie vor beliebt, besonders in ländlichen Gebieten.
- 28. Az ünnepi alkalmak során a hagyományos ételek, mint a töltött káposzta vagy a bejgli, különleges figyelmet kapnak, és napokig készítik őket. - Zu festlichen Anlässen erhalten traditionelle Gerichte wie gefüllter Kohl oder Strudel besondere Aufmerksamkeit und werden über Tage hinweg zubereitet.
- 29. A magyar ételek fűszerezése mértékletes, de mindig kifinomult, így az ízek tökéletes egyensúlyban vannak. - Die Würzung ungarischer Gerichte ist maßvoll, aber immer raffiniert, sodass die Aromen perfekt ausbalanciert sind.
- 30. A magyar konyha jelentőségét az is mutatja, hogy számos nemzetközi étterem kínál magyar ételeket, például gulyást vagy lángost. - Die Bedeutung der ungarischen Küche zeigt sich auch darin, dass viele internationale Restaurants ungarische Gerichte wie Gulasch oder Langos anbieten.
- 31. A magyar borfesztiválok nemcsak a borok, hanem a helyi ételek népszerűsítésére is kiváló alkalmak. - Ungarische Weinfeste sind nicht nur eine Gelegenheit, Weine, sondern auch lokale Speisen zu promoten.
- 32. A helyi piacok az autentikus magyar alapanyagok beszerzésének legjobb helyei, ahol gyakran házi készítésű termékeket is találni. - Lokale Märkte sind die besten Orte, um authentische ungarische Zutaten zu kaufen, auf denen man oft auch hausgemachte Produkte findet.
- 33. Az étkezések Magyarországon nemcsak az ételről szólnak, hanem a közösségépítés egyik fontos eszközei is. - Mahlzeiten in Ungarn drehen sich nicht nur ums Essen, sondern sind auch ein wichtiges Mittel zur Gemeinschaftsbildung.
- 34. A magyar gasztronómia folyamatosan fejlődik, miközben tiszteletben tartja a hagyományokat, így megőrzi autentikus jellegét. - Die ungarische Gastronomie entwickelt sich ständig weiter, während sie die Traditionen respektiert, und bewahrt so ihren authentischen Charakter.
- 35. A magyar konyha alapanyagai közül a paprika és a tejföl nemcsak szimbólumok, hanem elengedhetetlen összetevők. - Unter den Zutaten der ungarischen Küche sind Paprika und saure Sahne nicht nur Symbole, sondern unverzichtbare Bestandteile.
- 36. A magyar konyha egyedi vonása, hogy a közönséges alapanyagokból is kifinomult ételeket képes alkotni. - Ein einzigartiges Merkmal der ungarischen Küche ist, dass sie aus gewöhnlichen Zutaten auch raffinierte Gerichte zaubern kann.
- 37. Az utcai ételek, mint például a lángos vagy a kürtőskalács, nemcsak a turisták, hanem a helyiek körében is rendkívül népszerűek. - Streetfoods wie Langos oder Baumstriezel sind nicht nur bei Touristen, sondern auch bei Einheimischen äußerst beliebt.
- 38. A magyar gasztronómia különböző hatásokat olvasztott magába, a törököktől átvett édességektől az osztrák konyha kifinomult desszertjeiig. - Die ungarische Gastronomie hat verschiedene Einflüsse aufgenommen, von den türkischen Süßspeisen bis zu den raffinierten Desserts der österreichischen Küche.
- 39. A vidéki területeken az egyszerű, lassan főzött ételek, mint a pörkölt, a mindennapok középpontjában állnak. - In ländlichen Gebieten stehen einfache, langsam gekochte Gerichte wie Pörkölt im Mittelpunkt des Alltags.
- 40. A magyar konyha iránti nemzetközi érdeklődés növekedése azt mutatja, hogy az autentikus ízek iránt nagy kereslet van. - Das wachsende internationale Interesse an der ungarischen Küche zeigt, dass es eine hohe Nachfrage nach authentischen Aromen gibt.
- 41. Az otthoni főzés még mindig alapvető szerepet játszik a magyar családok életében, különösen ünnepekkor. - Das Kochen zu Hause spielt nach wie vor eine grundlegende Rolle im Leben ungarischer Familien, besonders zu Feiertagen.
- 42. A magyar konyha sikeresen ötvözi a hagyományos recepteket a modern technikákkal, új értelmezéseket adva a régi fogásoknak. - Die ungarische Küche verbindet erfolgreich traditionelle Rezepte mit modernen Techniken und gibt alten Gerichten neue Interpretationen.
- 43. A magyar levesek, mint a húsleves vagy a bableves, mindig nagy gondossággal és figyelemmel készülnek. - Ungarische Suppen wie Fleischsuppe oder Bohnensuppe werden stets mit großer Sorgfalt und Aufmerksamkeit zubereitet.
- 44. A magyar konyha népszerűsítéséhez a nemzetközi gasztronómiai rendezvények is nagyban hozzájárulnak. - Zur Förderung der ungarischen Küche tragen auch internationale gastronomische Veranstaltungen erheblich bei.
- 45. A magyar desszertek, különösen a rétes és a bejgli, nemcsak otthon, hanem a külföldi cukrászdák kínálatában is jelen vannak. - Ungarische Desserts, besonders Strudel und Bejgli, sind nicht nur zu Hause, sondern auch im Angebot ausländischer Konditoreien präsent.
- 46. A magyar borok, például a Tokaji és az Egri Bikavér, nemcsak ízükkel, hanem történetükkel is lenyűgöznek. - Ungarische Weine wie Tokajer und Egri Bikavér beeindrucken nicht nur durch ihren Geschmack, sondern auch durch ihre Geschichte.
- 47. Az étkezések Magyarországon mindig a családi és baráti kapcsolatok elmélyítésére szolgálnak. - Mahlzeiten in Ungarn dienen immer der Vertiefung von familiären und freundschaftlichen Beziehungen.
- 48. A magyar konyha sokszínűsége azt mutatja, hogy a hagyományos ételek modern környezetben is megállják a helyüket. - Die Vielfalt der ungarischen Küche zeigt, dass traditionelle Gerichte auch in einem modernen Kontext bestehen können.
- 49. Az ételek elkészítése során a magyar konyha az egyszerűség és a kifinomultság közötti egyensúlyra törekszik. - Bei der Zubereitung der Speisen strebt die ungarische Küche nach einem Gleichgewicht zwischen Einfachheit und Raffinesse.
- 50. Magyarország konyhája nemcsak a helyiek büszkesége, hanem a világ gasztronómiai örökségének fontos része. - Die Küche Ungarns ist nicht nur der Stolz der Einheimischen, sondern auch ein wichtiger Teil des gastronomischen Erbes der Welt.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|