Ungarisch/Ungarisch-Lesebuch-Alltagthemen/Deutschland Németország Teil 2
21.1. Németország földrajzi elhelyezkedése és határainak felépítése. - Die geografische Lage Deutschlands und die Struktur seiner Grenzen.
BearbeitenVersion 1
Bearbeiten- 1. Németország Európa középső részén terül el. - Deutschland liegt im mittleren Teil Europas.
- 2. Központi elhelyezkedése miatt fontos szerepet tölt be a kontinensen. - Wegen seiner zentralen Lage spielt es eine bedeutende Rolle auf dem Kontinent.
- 3. Északon Dánia jelenti az egyetlen skandináv határszomszédját. - Im Norden bildet Dänemark den einzigen skandinavischen Grenznachbarn.
- 4. Keleten Lengyelország és Csehország határolja. - Im Osten wird es von Polen und Tschechien begrenzt.
- 5. Dél felé Ausztriával és Svájccal érintkezik. - Nach Süden hin grenzt es an Österreich und die Schweiz.
- 6. Nyugatra Franciaország, Luxemburg, Belgium és Hollandia sorakozik. - Im Westen reihen sich Frankreich, Luxemburg, Belgien und die Niederlande an.
- 7. Sokszínű tájegységei közé tartoznak hegyvidékek, síkságok és folyóvölgyek. - Zu seinen vielfältigen Landschaftsformen zählen Gebirgszüge, Ebenen und Flusstäler.
- 8. Északon a Balti-tenger és az Északi-tenger biztosítja a tengerparti kilépést. - Im Norden eröffnen die Ostsee und die Nordsee den Zugang zur Küste.
- 9. Gazdag folyóhálózata keresztül-kasul szeli az országot. - Sein reiches Flusssystem durchzieht das Land in alle Richtungen.
- 10. Jelentős folyói közül kiemelkedik a Rajna, az Elba és a Duna. - Unter seinen wichtigen Flüssen ragen der Rhein, die Elbe und die Donau hervor.
- 11. Területének nagysága megközelíti a 360 ezer négyzetkilométert. - Seine Fläche beläuft sich auf fast 360.000 Quadratkilometer.
- 12. Nyugati határainak egyik legforgalmasabb pontja a Rajnánál található. - Einer der verkehrsreichsten Punkte seiner Westgrenze liegt am Rhein.
- 13. Keleti határát elsősorban sík területek és folyók alkotják. - Seine Ostgrenze besteht hauptsächlich aus Flachland und Flüssen.
- 14. Északi partvidékei híresek a homokos strandjaikról és kikötővárosaikról. - Seine nördlichen Küstengebiete sind berühmt für Sandstrände und Hafenstädte.
- 15. Déli régiókban hegycsúcsok és alpesi tájak húzódnak. - In den südlichen Regionen erstrecken sich Berggipfel und alpine Landschaften.
- 16. Változatos szomszédainak köszönhetően élénk gazdasági és kulturális kapcsolatokkal rendelkezik. - Dank seiner vielfältigen Nachbarn verfügt es über rege wirtschaftliche und kulturelle Verbindungen.
- 17. Számos nemzetközi útvonal keresztezi a német határvidékeket. - Zahlreiche internationale Routen kreuzen die deutschen Grenzgebiete.
- 18. Történelme során többször módosultak a határvonalai. - Im Lauf seiner Geschichte haben sich die Grenzlinien mehrfach verändert.
- 19. Mai határrendszere tükrözi a második világháborút és a nemzetközi egyezményeket. - Sein heutiges Grenzsystem spiegelt den Zweiten Weltkrieg und internationale Abkommen wider.
- 20. Összekapcsolja és elválasztja Közép- és Nyugat-Európa országait. - Es verbindet und trennt die Länder Mittel- und Westeuropas zugleich.
- 21. Mély folyóvölgyek és dombságok képezik a természetes határszakaszok jelentős részét. - Tiefe Flusstäler und Hügellandschaften machen einen Großteil der natürlichen Grenzabschnitte aus.
- 22. A határvidékeken gyakoriak a két- vagy többnyelvű települések. - In den Grenzregionen sind zwei- oder mehrsprachige Ortschaften häufig.
- 23. Főként a lengyel határnál jelentős a vegyes kultúrájú közösségek jelenléte. - Vor allem an der polnischen Grenze ist die Präsenz gemischter Kulturgemeinschaften bedeutsam.
- 24. Nyugatra fekvő államokkal az Európai Unió keretein belül nyitott határokat tart fenn. - Mit den westlichen Staaten unterhält es im Rahmen der Europäischen Union offene Grenzen.
- 25. Szigorú ellenőrzés azonban néhány külső uniós határszakaszon is előfordul. - Strenge Kontrollen kommen jedoch auch an manchen EU-Außengrenzen vor.
- 26. Politikailag jelentős szerephez jut a német-francia határ térsége. - Politisch kommt der deutsch-französischen Grenzregion besondere Bedeutung zu.
- 27. Környezeti szempontból is fontos a határmenti együttműködés. - Aus ökologischer Sicht ist auch die grenzüberschreitende Zusammenarbeit wichtig.
- 28. Mind a kereskedelem, mind a turizmus profitál a könnyen átjárható határszakaszokból. - Sowohl Handel als auch Tourismus profitieren von den leicht passierbaren Grenzabschnitten.
- 29. Hatalmas ipari övezetek fekszenek a belga és holland határ közelében. - Riesige Industriegebiete liegen in der Nähe der belgischen und niederländischen Grenze.
- 30. Számos európai főváros gyors vasúti összeköttetésben áll német városokkal. - Viele europäische Hauptstädte verfügen über schnelle Bahnverbindungen zu deutschen Städten.
- 31. Déli hegyvidékei kaput nyitnak az Alpok lenyűgöző világára. - Seine südlichen Bergregionen öffnen das Tor zur beeindruckenden Welt der Alpen.
- 32. A váltakozó domborzat miatt változatos időjárási viszonyok alakultak ki. - Durch das wechselnde Relief haben sich vielfältige Wetterbedingungen entwickelt.
- 33. Tengerparti övezeteiben gyakori a nedves, szeles klíma. - In seinen Küstenregionen herrscht häufig ein feuchtes, windiges Klima.
- 34. Déli vidékei inkább enyhe és mérsékelten csapadékos nyarakkal rendelkeznek. - Seine südlichen Gegenden verzeichnen eher milde und mäßig niederschlagsreiche Sommer.
- 35. Földrajzi jellemzői miatt gazdag mezőgazdasági területekkel is büszkélkedhet. - Aufgrund seiner geografischen Merkmale kann es auch auf reiche Agrarflächen verweisen.
- 36. Turisztikai vonzerejét többek között a folyamatosan fejlődő határmenti infrastruktúra erősíti. - Seine touristische Anziehungskraft wird unter anderem durch eine stetig wachsende Grenzinfrastruktur verstärkt.
- 37. Kulturális öröksége a különböző határmenti régiókban különösen sokszínű. - Sein Kulturerbe ist in den verschiedenen Grenzregionen besonders vielfältig.
- 38. A német-lengyel határnál kialakult gazdasági együttműködés egyre erősebb. - An der deutsch-polnischen Grenze wird die wirtschaftliche Zusammenarbeit immer intensiver.
- 39. Történelmi emlékművek és emlékhelyek egész sora található a volt belsőnémet határ közelében. - Eine ganze Reihe historischer Denkmäler und Gedenkstätten befindet sich in der Nähe der ehemaligen innerdeutschen Grenze.
- 40. Erős regionális identitás mutatkozik meg a határterületek lakosságában. - Eine starke regionale Identität zeigt sich in der Bevölkerung der Grenzregionen.
- 41. Napjainkban a határok inkább összekötő funkciót töltenek be. - Heutzutage erfüllen die Grenzen eher eine verbindende Funktion.
- 42. Az emberek szabadon közlekedhetnek a schengeni egyezmény keretei között. - Die Menschen können sich im Rahmen des Schengener Abkommens frei bewegen.
- 43. Mind több közös projekt, például kerékpárutak és természetvédelmi parkok, valósul meg a határövezetekben. - Immer mehr gemeinsame Projekte wie Radwege und Naturschutzparks werden in den Grenzregionen verwirklicht.
- 44. A közös regionális fejlesztések a határnyelvek megőrzését is segítik. - Gemeinsame Regionalentwicklungen tragen auch zum Erhalt der Grenzsprachen bei.
- 45. Összességében Németország földrajzi helyzete megalapozza vezető szerepét Európában. - Insgesamt bildet Deutschlands geografische Lage die Basis für seine Führungsrolle in Europa.
- 46. A változatos országhatárok átjárhatósága lehetővé teszi a gazdasági és kulturális csere élénkülését. - Die Durchlässigkeit der vielfältigen Landesgrenzen ermöglicht eine Belebung des wirtschaftlichen und kulturellen Austauschs.
- 47. Különleges helyzetében egyaránt megmutatkoznak a régi hagyományok és a modern integráció. - In seiner besonderen Lage zeigen sich sowohl alte Traditionen als auch moderne Integration.
- 48. A határmenti együttműködés példája lehet más uniós államok számára. - Die grenzüberschreitende Zusammenarbeit kann ein Vorbild für andere EU-Staaten sein.
- 49. Ezek a régiók jelképezik a békés együttélés és fejlődés lehetőségét. - Diese Regionen verkörpern die Möglichkeit eines friedlichen Zusammenlebens und Fortschritts.
- 50. Németország földrajzi hálója és határstruktúrája a kontinens egészére hatást gyakorol. - Deutschlands geografisches Gefüge und Grenzstruktur üben Einfluss auf den gesamten Kontinent aus.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
;Version 2
Bearbeiten- 1. Sokoldalú földrajzi viszonyok jellemzik Németországot. - Deutschland zeichnet sich durch vielschichtige geografische Gegebenheiten aus.
- 2. Meredek hegyláncok szakadnak bele a széles síkságokba. - Steile Gebirgszüge brechen in weitläufige Ebenen ab.
- 3. Dél felől alpesi lejtők nyúlnak át az országba. - Von Süden her erstrecken sich alpine Abhänge ins Land.
- 4. Központi fekvése miatt kulcsszerepet tölt be Európa belsejében. - Aufgrund seiner zentralen Lage spielt es eine Schlüsselrolle im Inneren Europas.
- 5. Számos állammal osztozik közös határszakaszokon. - Mit zahlreichen Staaten teilt es gemeinsame Grenzabschnitte.
- 6. Északon az Északi- és a Balti-tenger övezi partvidékét. - Im Norden säumen Nord- und Ostsee seine Küsten.
- 7. Nyugati határai átnyúlnak a Rajnán és változatos tájakon. - Seine westlichen Grenzen erstrecken sich über den Rhein und diverse Landschaften.
- 8. A lenyűgöző Cseh-medence mellett fut keleti irányban. - Östlich verläuft es neben dem beeindruckenden Böhmischen Becken.
- 9. Lengyelország és Csehország felől zöldellő dombok és folyók váltják egymást. - Von polnischer und tschechischer Seite wechseln sich grüne Hügel und Flüsse ab.
- 10. Alacsony hegységek tagolják belső térségeit is. - Niedrige Mittelgebirge gliedern auch seine inneren Regionen.
- 11. Folyóinak sűrű hálózata a gazdaság motorját adja. - Das dichte Netz seiner Flüsse bildet den Motor der Wirtschaft.
- 12. Kelet-nyugati irányban a Duna némileg szegélyezi határvidékét. - In Ost-West-Richtung wird sein Grenzbereich teils von der Donau eingerahmt.
- 13. A határvidékeken temérdek kulturális és történelmi emlékhely található. - An den Grenzregionen liegen unzählige kulturelle und historische Gedenkstätten.
- 14. Dánia csatlakozik hozzá északról egy keskeny szárazföldi sávon. - Dänemark schließt sich über einen schmalen Landstreifen im Norden an.
- 15. A francia határszakaszon egyes helyeken a Rajnán hajózható útvonal húzódik. - An der französischen Grenze verläuft mancherorts eine schiffbare Route auf dem Rhein.
- 16. Szlovákia felé viszonylag rövid a közvetlen kapcsolat, mégis fontos. - In Richtung Slowakei ist die unmittelbare Verbindung zwar kurz, dennoch bedeutsam.
- 17. Luxemburg és Belgium területén át komoly kereskedelmi folyosók vezetnek. - Durch Luxemburg und Belgien verlaufen bedeutende Handelskorridore.
- 18. A holland határnál a vízi útvonalak összefonódnak a mezőgazdasági területekkel. - An der niederländischen Grenze verweben sich Wasserstraßen mit landwirtschaftlichen Flächen.
- 19. A déli zónákban Ausztriával és Svájccal közös alpesi átjárók sorakoznak. - In den südlichen Zonen reihen sich alpine Übergänge mit Österreich und der Schweiz aneinander.
- 20. A földrajzi sokféleség mozaikszerű határtérségeket teremt. - Die geografische Vielfalt schafft mosaikartige Grenzregionen.
- 21. A történelmi múlt több ponton is megváltoztatta a mai országperemeket. - Die historische Vergangenheit hat an mehreren Stellen die heutigen Landesränder verändert.
- 22. Az elválasztó vonalak egyidejűleg összekapcsolják a szomszédos nemzeteket. - Die Trennungslinien verbinden gleichzeitig die benachbarten Nationen.
- 23. A schengeni térség miatt jelentős része szabadon átjárható. - Durch den Schengen-Raum ist ein beträchtlicher Teil frei passierbar.
- 24. Mégis léteznek területek, ahol fokozott ellenőrzés érvényben marad. - Dennoch bestehen Gebiete, in denen eine verstärkte Kontrolle weiter gilt.
- 25. Számtalan közös természetvédelmi program köti össze a határmenti tartományokat. - Zahlreiche gemeinsame Naturschutzprogramme verbinden die grenznahen Regionen.
- 26. A fekvéséből adódóan Németország gazdasági hálózata szinte minden irányban kisugárzik. - Durch seine Lage strahlt Deutschlands Wirtschaftsnetz in nahezu alle Richtungen aus.
- 27. A folyók szabályozása hatással van a keleti és nyugati vonalakon fekvő városokra. - Die Flussregulierung beeinflusst Städte entlang östlicher und westlicher Linien.
- 28. Alpesi határai gyakran a természetes hegygerinceket követik. - Seine Alpenübergänge folgen oft natürlichen Gebirgskämmen.
- 29. A balti partoknál élénk kikötői forgalom alakult ki. - An der Ostseeküste entwickelte sich ein reger Hafenverkehr.
- 30. Gazdag vasúti hálózat teremt kapcsolatot a nemzetközi áruszállításban. - Ein umfangreiches Bahnnetz stellt die Verbindung im internationalen Güterverkehr her.
- 31. A nyugati perifériákon található ipari körzetek az export motorjai. - Die an den westlichen Peripherien gelegenen Industriezentren sind die Motoren des Exports.
- 32. Kelet felé a lengyel piacok élénk kereskedelmi útvonalakat kínálnak. - Nach Osten hin bieten die polnischen Märkte lebhafte Handelsrouten.
- 33. Az északi tengerek közelsége kedvez a halászat és hajózás fejlődésének. - Die Nähe der nördlichen Meere begünstigt die Entwicklung von Fischerei und Schifffahrt.
- 34. Németország földrajzi szerkezete kedvez a mezőgazdasági sokféleségnek. - Deutschlands geografische Struktur fördert die Vielfalt in der Landwirtschaft.
- 35. Az Európai Unió bővülésével nőtt a határ menti együttműködések száma. - Mit der Erweiterung der Europäischen Union stieg die Zahl grenznaher Kooperationen.
- 36. A közös infrastrukturális fejlesztések erősítik a regionális identitást. - Gemeinsame Infrastrukturprojekte stärken die regionale Identität.
- 37. Sok helyütt kétnyelvű táblák jelzik a baráti kapcsolatok jelentőségét. - An vielen Orten weisen zweisprachige Schilder auf die Bedeutung freundschaftlicher Verbindungen hin.
- 38. A gazdaság és a kultúra összefonódása érezhető a határövezetekben. - Das Ineinandergreifen von Wirtschaft und Kultur ist in den Grenzbereichen spürbar.
- 39. Stratégiai elhelyezkedése megkönnyíti a nemzetközi kereskedelmi szerződések megkötését. - Seine strategische Lage erleichtert den Abschluss internationaler Handelsabkommen.
- 40. A regionális központok gyakran átnyúlnak egyik országból a másikba. - Regionale Zentren erstrecken sich oft von einem Land ins andere.
- 41. Fontos tranzitútvonalak húzódnak át a közép-európai térség felé. - Wichtige Transitstrecken verlaufen in Richtung Mitteleuropa.
- 42. Belső határait egykor mesterséges falak választották el. - Einst trennten künstliche Mauern seine inneren Grenzen.
- 43. Napjainkban azonban a régiók közeledése és együttműködése előtérbe került. - Heutzutage stehen jedoch die Annäherung und Zusammenarbeit der Regionen im Vordergrund.
- 44. Környezetvédelmi szempontból is meghatározó a határvidékek közös kezelése. - Aus ökologischer Sicht ist die gemeinsame Verwaltung der Grenzgebiete ebenfalls maßgeblich.
- 45. A légi közlekedés csomópontjai Európa szinte minden szegletébe eljutást biztosítanak. - Die Luftverkehrsdrehkreuze ermöglichen eine Anbindung an nahezu alle Ecken Europas.
- 46. Politikai egyeztetéseket szinte mindegyik szomszédos országgal folytat. - Mit fast jedem Nachbarstaat führt es politische Konsultationen.
- 47. A közös kulturális rendezvények erősítik a határon túli kapcsolatokat. - Gemeinsame Kulturveranstaltungen festigen die grenzübergreifenden Beziehungen.
- 48. Az alpesi zónákban minden ország a turizmus fellendítésén dolgozik. - In den Alpenregionen arbeitet jedes Land an der Belebung des Tourismus.
- 49. A szerteágazó földrajzi adottságok páratlan sokféleséget biztosítanak. - Die verzweigten geografischen Bedingungen gewährleisten eine unvergleichliche Vielfalt.
- 50. Németország minden irányból szomszédokkal vagy tengerekkel határos, ami gazdag nemzetközi együttműködést teremt. - Deutschland grenzt von allen Seiten an Nachbarn oder Meere, was eine reiche internationale Kooperation ermöglicht.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Version 3
Bearbeiten- 1. Az európai kontinens szívében terül el Németország. - Im Herzen des europäischen Kontinents erstreckt sich Deutschland.
- 2. Központi fekvése kiemelkedő szerepet ad számára a nemzetközi kapcsolatokban. - Seine zentrale Lage verleiht ihm eine herausragende Rolle in den internationalen Beziehungen.
- 3. Északon a Balti-tenger és az Északi-tenger partjai határozzák meg a tengeri kijáratát. - Im Norden definieren die Ostsee- und Nordseeküsten seinen Meereszugang.
- 4. A dán határvonal egy kis földnyelven fut keresztül az ország északi részén. - Die Grenze zu Dänemark verläuft über eine kleine Landenge im Norden des Landes.
- 5. Nyugatra kiterjedt határszakaszok érintik Franciaországot, Luxemburgot, Belgiumot és Hollandiát. - Im Westen grenzen ausgedehnte Abschnitte an Frankreich, Luxemburg, Belgien und die Niederlande.
- 6. Kelet felé Lengyelország és Csehország alkot jelentős országhatárt. - Nach Osten hin bilden Polen und Tschechien eine bedeutende Landesgrenze.
- 7. Délen Ausztria és Svájc hegyvidékei húzódnak, megnyitva az Alpok kapuit. - Im Süden ziehen sich die Bergländer Österreichs und der Schweiz entlang, welche das Tor zu den Alpen öffnen.
- 8. Középső területeit főként dombságok és folyóvölgyek szövik át. - Das zentrale Gebiet ist vor allem von Hügellandschaften und Flusstälern durchzogen.
- 9. Hatalmas természetes határokat alkotnak a Rajna és az Elba. - Mächtige natürliche Grenzlinien bilden der Rhein und die Elbe.
- 10. A Duna csak kis szakaszon érinti Németország délkeleti peremét. - Die Donau streift nur einen kurzen Abschnitt am südöstlichen Rand Deutschlands.
- 11. Változatos földrajzi formáinak köszönhetően sokféle éghajlat figyelhető meg. - Dank seiner vielfältigen geografischen Formen lässt sich ein breites Spektrum an Klimata beobachten.
- 12. A tengerközeli vidékek hűvös, szeles időjárása eltér a déli régiók enyhébb klímájától. - Das kühle, windige Wetter in Meeresnähe unterscheidet sich von dem milderen Klima der südlichen Regionen.
- 13. Az ország nyugati részei intenzív ipari tevékenységnek adnak otthont. - Der westliche Teil des Landes beheimatet eine intensive industrielle Tätigkeit.
- 14. Keleten egyre inkább a modern szolgáltatások és a technológiai központok dominálnak. - Im Osten dominieren zunehmend moderne Dienstleistungssektoren und Technologiezentren.
- 15. Az Észak-Német Alföld síkságai nagyszerű mezőgazdasági területeket kínálnak. - Die norddeutschen Tiefebenen bieten hervorragende Landwirtschaftsflächen.
- 16. A Rajna-vidék a folyami kereskedelem és a bortermelés központja. - Das Rheingebiet bildet das Zentrum des Flusshandels und des Weinbaus.
- 17. Gyakori a többnyelvűség a határ menti térségekben. - Mehrsprachigkeit ist in den Grenzregionen häufig anzutreffen.
- 18. A lengyel határ közelében számos hagyományos szláv vonás megfigyelhető a kultúrában. - In der Nähe der polnischen Grenze lassen sich viele traditionelle slawische Einflüsse in der Kultur erkennen.
- 19. Nyugaton, a francia határnál élénk gasztronómiai csere alakult ki. - Im Westen, an der französischen Grenze, entwickelte sich ein reger gastronomischer Austausch.
- 20. Ausztriával közösen működtetnek alpesi turisztikai programokat. - Gemeinsam mit Österreich betreibt man alpine Tourismusprogramme.
- 21. A Fekete-erdő tájának elhelyezkedése fontos szerepet tölt be a Duna forrásvidékén. - Die Lage des Schwarzwalds spielt eine bedeutende Rolle im Quellgebiet der Donau.
- 22. Erős vasúti kapcsolat fűzi össze a nagyvárosokat és a szomszédos országokat. - Ein starkes Bahnnetz verbindet die Großstädte und die Nachbarländer.
- 23. Az autópályarendszer a központi európai közlekedés gerincét jelenti. - Das Autobahnnetz bildet das Rückgrat des zentraleuropäischen Verkehrs.
- 24. A schengeni egyezmény megkönnyíti az átjárást a legtöbb országhatáron. - Das Schengener Abkommen erleichtert den Grenzübertritt in den meisten Grenzregionen.
- 25. Olykor mégis megjelenik a fokozott ellenőrzés, főleg bizonyos külső uniós szakaszokon. - Mitunter findet jedoch verstärkte Kontrolle statt, vor allem an einigen EU-Außengrenzen.
- 26. Gazdasági együttműködésben minden szomszédos állammal szoros kapcsolatokra törekszik. - In der wirtschaftlichen Zusammenarbeit strebt es enge Beziehungen mit allen Nachbarstaaten an.
- 27. A Balti-tenger térségében fejlett kikötői logisztika bonyolítja a nemzetközi kereskedelmet. - Im Ostseeraum wickelt eine hochentwickelte Hafenlogistik den internationalen Handel ab.
- 28. A Nyugati-Alpok közelsége hatással van a dél-német ipari központokra. - Die Nähe der Westalpen beeinflusst die süddeutschen Industriezentren.
- 29. Folyóinak szabályozása óriási infrastrukturális beruházásokat követelt meg a múltban. - Die Regulierung seiner Flüsse erforderte in der Vergangenheit enorme Infrastrukturmaßnahmen.
- 30. A határmenti régiókban néha egybefonódnak a családi kapcsolatok is. - In den Grenzregionen verschmelzen mitunter auch familiäre Bindungen.
- 31. A nyelvi és kulturális sokszínűség erősen alakítja a határövezetek identitását. - Die sprachliche und kulturelle Vielfalt prägt die Identität der Grenzgebiete stark.
- 32. Az alsó-szászországi és brémai kikötők meghatározó szerepet játszanak a külkereskedelemben. - Die Häfen Niedersachsens und Bremens spielen eine entscheidende Rolle im Außenhandel.
- 33. A kelet-német tájakon egyre hangsúlyosabb az új technológiák bevezetése. - In den ostdeutschen Landschaften gewinnt die Einführung neuer Technologien zunehmend an Bedeutung.
- 34. Óriási közlekedési csomópontok kapcsolják össze a keletet és a nyugatot. - Gigantische Verkehrsknotenpunkte verbinden Ost und West miteinander.
- 35. A történelmi határvonalaiból kevés maradt változatlan az évszázadok során. - Von den historischen Grenzlinien blieb im Laufe der Jahrhunderte nur wenig unverändert.
- 36. Egyes térségekben közös fejlesztési alapok támogatják a környezetvédelmi projekteket. - In manchen Regionen unterstützen gemeinsame Entwicklungsfonds Umweltprojekte.
- 37. Új kerékpárutak és zöldfolyosók jelennek meg a határövezetek ökoturisztikai bővítése során. - Neue Radwege und Grünkorridore entstehen bei der ökotouristischen Erweiterung der Grenzgebiete.
- 38. A városi központok közötti gyorsvasutak egyre jobban felgyorsítják az áruszállítást. - Schnellbahnen zwischen den urbanen Zentren beschleunigen zunehmend den Gütertransport.
- 39. A földrajzi sokszínűség meghatározza az ország klímazónáit és élővilágát. - Die geografische Vielfalt bestimmt die Klimazonen und die Tier- und Pflanzenwelt des Landes.
- 40. Védett területek és nemzeti parkok jelzik a természetes határövezetek gazdagságát. - Geschützte Gebiete und Nationalparks verdeutlichen den Reichtum der natürlichen Grenzräume.
- 41. A tengerek közelsége és a magashegységek ellentétes időjárási tendenciákat eredményeznek. - Die Nähe der Meere und die Hochgebirge bringen gegensätzliche Wettertendenzen hervor.
- 42. A Rajna-völgyében számos kulturális örökség gyarapítja a turisztikai kínálatot. - Im Rheintal bereichert eine Vielzahl von Kulturerbestätten das touristische Angebot.
- 43. A német-cseh határ menti erdőségek kiváló lehetőséget biztosítanak a természetjárásra. - Die deutsch-tschechischen Waldgebiete bieten hervorragende Möglichkeiten für Wanderungen.
- 44. A határ menti közlekedési folyosók fenntartása folyamatos együttműködést igényel. - Die Instandhaltung grenznaher Verkehrskorridore erfordert eine stetige Zusammenarbeit.
- 45. A Közép-Európán átvezető útvonalak Németország központi helyzetét erősítik. - Die durch Mitteleuropa verlaufenden Routen unterstreichen Deutschlands zentrale Position.
- 46. A városközi hálózatban fontos szerepet töltenek be a regionális repülőterek. - Im Netz zwischen den Städten spielen regionale Flughäfen eine wichtige Rolle.
- 47. A schengeni övezet szabadsága kedvez az emberek közti közvetlen találkozásoknak. - Die Freiheit im Schengen-Raum begünstigt direkte Begegnungen zwischen den Menschen.
- 48. Folyamatosan bővülő testvérvárosi kezdeményezések erősítik a határon túli kapcsolatokat. - Stetig wachsende Städtepartnerschaften festigen die grenzüberschreitenden Beziehungen.
- 49. Helyenként közös oktatási programok kapcsolják össze a szomszédos régiókat. - An manchen Orten verknüpfen gemeinsame Bildungsprogramme die benachbarten Regionen.
- 50. Németország földrajzi pozíciója minden irányban elősegíti a nemzetközi együttműködést. - Deutschlands geografische Position fördert in alle Richtungen die internationale Zusammenarbeit.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau A1 (Version 1)
Bearbeiten- 1. Németország Közép-Európában található. - Deutschland liegt in Mitteleuropa.
- 2. Az országot kilenc másik állam veszi körül. - Das Land wird von neun anderen Staaten umgeben.
- 3. Északról Dánia határolja Németországot. - Im Norden grenzt Deutschland an Dänemark.
- 4. A keleti oldalon Lengyelország és Csehország található. - Im Osten liegen Polen und Tschechien.
- 5. Délen Ausztria és Svájc határát érjük el. - Im Süden erreicht man die Grenze zu Österreich und der Schweiz.
- 6. A nyugati határon Franciaország helyezkedik el. - An der Westgrenze liegt Frankreich.
- 7. Németország szomszédai még Belgium, Luxemburg és Hollandia. - Deutschlands Nachbarn sind außerdem Belgien, Luxemburg und die Niederlande.
- 8. Az ország területét számos folyó szeli át. - Das Land wird von zahlreichen Flüssen durchzogen.
- 9. Az Északi- és a Balti-tenger Németország északi részén található. - Die Nord- und die Ostsee befinden sich im Norden Deutschlands.
- 10. A Balti-tenger partján Mecklenburg-Elő-Pomeránia fekszik. - An der Ostseeküste liegt Mecklenburg-Vorpommern.
- 11. Az Északi-tenger közelében Alsó-Szászország terül el. - In der Nähe der Nordsee befindet sich Niedersachsen.
- 12. Németország határai természetes és mesterséges elemekből állnak. - Deutschlands Grenzen bestehen aus natürlichen und künstlichen Elementen.
- 13. A Rajna folyó Franciaország és Németország határán folyik. - Der Rhein fließt an der Grenze zwischen Frankreich und Deutschland.
- 14. A déli határvonalat gyakran az Alpok hegyei jelölik. - Die südliche Grenze wird oft durch die Alpen markiert.
- 15. A természetes határokat tavak is kiegészítik. - Die natürlichen Grenzen werden auch durch Seen ergänzt.
- 16. A Boden-tó Ausztria, Németország és Svájc között található. - Der Bodensee liegt zwischen Österreich, Deutschland und der Schweiz.
- 17. Németország területe 357 ezer négyzetkilométer. - Deutschlands Fläche beträgt 357.000 Quadratkilometer.
- 18. Az ország három különböző éghajlati övezethez tartozik. - Das Land gehört zu drei verschiedenen Klimazonen.
- 19. Az északi részen hűvös tengerparti éghajlat uralkodik. - Im Norden herrscht ein kühles Küstenklima.
- 20. Délen hegyvidéki éghajlat figyelhető meg. - Im Süden ist ein Gebirgsklima zu beobachten.
- 21. A keleti területeken szárazabb kontinentális klíma található. - In den östlichen Gebieten gibt es ein trockenes Kontinentalklima.
- 22. A határokon sok híd köti össze a szomszédos országokat. - An den Grenzen verbinden viele Brücken die Nachbarländer.
- 23. A leghíresebb híd a Rajnán található. - Die bekannteste Brücke befindet sich am Rhein.
- 24. Németország földrajzi középpontja Hessen tartományban van. - Der geografische Mittelpunkt Deutschlands liegt in Hessen.
- 25. A határterületeken sok nemzetközi vonat halad át. - In den Grenzgebieten fahren viele internationale Züge.
- 26. Az autópályák összekötik Németországot a szomszédos országokkal. - Die Autobahnen verbinden Deutschland mit den Nachbarländern.
- 27. A határmenti régiók gazdasági kapcsolatokat ápolnak. - Die Grenzregionen pflegen wirtschaftliche Beziehungen.
- 28. A Rajna menti területek gazdag történelemmel bírnak. - Die Gebiete am Rhein haben eine reiche Geschichte.
- 29. A Duna folyó Bajorországon keresztül folyik. - Die Donau fließt durch Bayern.
- 30. Németország északi határát tengerpartok szegélyezik. - Die nördliche Grenze Deutschlands ist von Küsten gesäumt.
- 31. A keleti határok mentén régi városok találhatók. - Entlang der östlichen Grenzen liegen alte Städte.
- 32. Szilézia régebben Németország része volt. - Schlesien war früher Teil Deutschlands.
- 33. A határ mentén többnyelvű közösségek élnek. - Entlang der Grenze leben mehrsprachige Gemeinschaften.
- 34. Németország nyitott gazdaságának köszönhetően fontos kereskedelmi központ. - Dank seiner offenen Wirtschaft ist Deutschland ein wichtiges Handelszentrum.
- 35. A nyugati határnál található a híres Mosel borvidék. - An der Westgrenze liegt das berühmte Mosel-Weinanbaugebiet.
- 36. A Balti-tenger partján híres szigetek vannak, például Rügen. - An der Ostseeküste gibt es berühmte Inseln wie Rügen.
- 37. A határokon átnyúló projektek fejlesztik a kapcsolatokat. - Grenzüberschreitende Projekte verbessern die Beziehungen.
- 38. Németország földrajzi elhelyezkedése miatt európai központnak számít. - Aufgrund seiner geografischen Lage gilt Deutschland als europäisches Zentrum.
- 39. Az ország középső része hegyvidékekkel tarkított. - Der zentrale Teil des Landes ist von Mittelgebirgen geprägt.
- 40. A határok mellett nemzeti parkok is találhatók. - An den Grenzen gibt es auch Nationalparks.
- 41. A határmenti régiók turisztikailag vonzóak. - Die Grenzregionen sind touristisch attraktiv.
- 42. Németország kulturális sokszínűségét a szomszédos országok is befolyásolják. - Die kulturelle Vielfalt Deutschlands wird auch von den Nachbarländern beeinflusst.
- 43. A Rajna-vidéken sok kastély található. - Am Rhein gibt es viele Burgen.
- 44. A nyugati határ közelében híres városok fekszenek, mint Aachen. - Nahe der Westgrenze liegen berühmte Städte wie Aachen.
- 45. A határ mentén lévő városok gyakran kereskedelmi központok. - Städte entlang der Grenze sind oft Handelszentren.
- 46. A Duna mentén több város is fontos történelmi szerepet játszott. - Entlang der Donau spielten mehrere Städte eine wichtige historische Rolle.
- 47. Az ország határain belül sok nyelvjárás létezik. - Innerhalb der Grenzen des Landes gibt es viele Dialekte.
- 48. Németország keleti határán fontos ipari központok találhatók. - An der Ostgrenze Deutschlands befinden sich wichtige Industriezentren.
- 49. A természetvédelmi területek is fontosak a határ mentén. - Naturschutzgebiete sind entlang der Grenze ebenfalls wichtig.
- 50. Németország földrajzi helyzete erősíti az európai együttműködést. - Deutschlands geografische Lage stärkt die europäische Zusammenarbeit.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau A1 (Version 2)
Bearbeiten- 1. Németország Európa szívében fekszik. - Deutschland liegt im Herzen Europas.
- 2. Az országot keleti, nyugati, déli és északi irányban is határok veszik körül. - Das Land ist im Osten, Westen, Süden und Norden von Grenzen umgeben.
- 3. Északon az Északi-tenger és a Balti-tenger határolja. - Im Norden grenzt die Nordsee und die Ostsee.
- 4. Németország határainál több szomszédos ország is található. - An den Grenzen Deutschlands liegen viele Nachbarländer.
- 5. Az északi részen Dánia az egyetlen szomszéd. - Im Norden ist Dänemark der einzige Nachbar.
- 6. Kelet felé Lengyelország és Csehország terül el. - Im Osten liegen Polen und Tschechien.
- 7. Délen az Alpok hegyei és két szomszédos ország láthatók. - Im Süden sieht man die Alpen und zwei Nachbarländer.
- 8. Ezek Ausztria és Svájc. - Diese sind Österreich und die Schweiz.
- 9. Nyugaton Franciaország, Belgium, Luxemburg és Hollandia helyezkedik el. - Im Westen liegen Frankreich, Belgien, Luxemburg und die Niederlande.
- 10. Németország földrajzi határait folyók, hegyek és tengerek alkotják. - Deutschlands geografische Grenzen bestehen aus Flüssen, Bergen und Meeren.
- 11. A Rajna Németország egyik legfontosabb folyója. - Der Rhein ist einer der wichtigsten Flüsse Deutschlands.
- 12. Délen az Alpok természetes határt alkotnak. - Im Süden bilden die Alpen eine natürliche Grenze.
- 13. A Boden-tó három ország között oszlik meg. - Der Bodensee wird von drei Ländern geteilt.
- 14. Németország keleti határa mentén sok szép város található. - Entlang der Ostgrenze Deutschlands gibt es viele schöne Städte.
- 15. A Balti-tenger partján Németország északkeleti részén fekszik. - Die Ostseeküste liegt im Nordosten Deutschlands.
- 16. Az Északi-tenger közelében fontos kikötővárosok vannak. - Nahe der Nordsee gibt es wichtige Hafenstädte.
- 17. Az ország középső része síkságokból és dombokból áll. - Der mittlere Teil des Landes besteht aus Ebenen und Hügeln.
- 18. Németország határai hosszú történelmi múltra tekintenek vissza. - Deutschlands Grenzen haben eine lange Geschichte.
- 19. A határ menti területeken sok nemzetközi együttműködés zajlik. - In den Grenzregionen gibt es viel internationale Zusammenarbeit.
- 20. A német autópályák összekötik az országot szomszédaival. - Die deutschen Autobahnen verbinden das Land mit seinen Nachbarn.
- 21. A határ mentén vasutak és hidak segítik a közlekedést. - Entlang der Grenzen erleichtern Eisenbahnen und Brücken den Verkehr.
- 22. Az észak-déli irányú utak fontos szerepet játszanak. - Die Nord-Süd-Verbindungen spielen eine wichtige Rolle.
- 23. Németország nyugati része Franciaország határánál gazdaságilag erős. - Der Westen Deutschlands ist an der Grenze zu Frankreich wirtschaftlich stark.
- 24. Németország és Franciaország közös történelmi örökséggel rendelkezik. - Deutschland und Frankreich haben ein gemeinsames historisches Erbe.
- 25. A határ menti folyók néha két ország között oszlanak meg. - Grenzflüsse werden manchmal von zwei Ländern geteilt.
- 26. Németország földrajzi sokszínűsége vonzó a turisták számára. - Die geografische Vielfalt Deutschlands ist für Touristen attraktiv.
- 27. A Balti-tenger partvidéke híres a szigeteiről. - Die Ostseeküste ist bekannt für ihre Inseln.
- 28. Az Északi-tenger mentén homokos partok találhatók. - Entlang der Nordsee gibt es Sandstrände.
- 29. Németország határai mentén erdők is helyet kapnak. - Entlang der Grenzen Deutschlands gibt es auch Wälder.
- 30. A határvidékeken nemzetközi kulturális rendezvényeket szerveznek. - In den Grenzgebieten werden internationale Kulturveranstaltungen organisiert.
- 31. A Rajna és a Mosel vidékén borászatok találhatók. - Am Rhein und an der Mosel gibt es Weingüter.
- 32. A határok közelében található Aachen történelmi város. - Nahe der Grenzen liegt die historische Stadt Aachen.
- 33. A Boden-tó régiója népszerű turisztikai célpont. - Die Bodenseeregion ist ein beliebtes Touristenziel.
- 34. A határok mentén épült várak és kastélyok lenyűgözőek. - Die Burgen und Schlösser an den Grenzen sind beeindruckend.
- 35. Németország északi része sík terület, ideális mezőgazdaság számára. - Der Norden Deutschlands ist flach und ideal für die Landwirtschaft.
- 36. A keleti határvidékek változatos tájakkal büszkélkedhetnek. - Die östlichen Grenzgebiete haben abwechslungsreiche Landschaften.
- 37. A Rajna mentén található városok ipari központok. - Die Städte am Rhein sind Industriezentren.
- 38. Németország középső része történelmi városokkal van tele. - Der mittlere Teil Deutschlands ist voller historischer Städte.
- 39. A határmenti területek gazdasági zónákban helyezkednek el. - Die Grenzregionen liegen in Wirtschaftsregionen.
- 40. A déli Alpok kiváló túraútvonalakat kínálnak. - Die südlichen Alpen bieten ausgezeichnete Wanderwege.
- 41. Németország földrajzi középpontja fontos jelkép. - Der geografische Mittelpunkt Deutschlands ist ein wichtiges Symbol.
- 42. A határ menti városok lakói gyakran két nyelvet beszélnek. - Die Bewohner der Grenzstädte sprechen oft zwei Sprachen.
- 43. Németország határain belül különféle kultúrák találkoznak. - Innerhalb der Grenzen Deutschlands treffen verschiedene Kulturen aufeinander.
- 44. A határok mentén folyó projektek erősítik az együttműködést. - Projekte entlang der Grenzen stärken die Zusammenarbeit.
- 45. Az ország határain túl is erős gazdasági kapcsolatokat ápol. - Auch jenseits der Grenzen pflegt das Land starke Wirtschaftsbeziehungen.
- 46. A német határ menti területeken különleges gasztronómia található. - In den deutschen Grenzregionen gibt es besondere Gastronomie.
- 47. Németország különleges földrajzi helyzete történelmi jelentőségű. - Die besondere geografische Lage Deutschlands hat historische Bedeutung.
- 48. A határ menti nemzeti parkok a természetvédelmet segítik. - Die Nationalparks an den Grenzen fördern den Naturschutz.
- 49. Németország földrajzi sokszínűsége nemzetközileg elismert. - Die geografische Vielfalt Deutschlands ist international anerkannt.
- 50. Az ország határai Európa stabilitását erősítik. - Die Grenzen des Landes stärken die Stabilität Europas.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau A1 (Version 3)
Bearbeiten- 1. Németország területe Európa közepén található. - Deutschland liegt in der Mitte Europas.
- 2. Az ország észak-déli irányban hosszúkás formájú. - Das Land hat eine längliche Form von Norden nach Süden.
- 3. Németország kilenc szomszédos országgal osztozik határain. - Deutschland teilt seine Grenzen mit neun Nachbarländern.
- 4. Az északi határnál Dánia található. - An der Nordgrenze liegt Dänemark.
- 5. A nyugati határvonalon Franciaország, Belgium és Luxemburg helyezkedik el. - An der Westgrenze liegen Frankreich, Belgien und Luxemburg.
- 6. A déli határok az Alpoknál érnek véget. - Die südlichen Grenzen enden in den Alpen.
- 7. Az osztrák-német határ hegyekkel szegélyezett. - Die Grenze zwischen Österreich und Deutschland ist von Bergen umgeben.
- 8. Keleti szomszédai Lengyelország és Csehország. - Im Osten grenzen Polen und Tschechien an Deutschland.
- 9. Németország határai mentén folyók is húzódnak. - Entlang der Grenzen Deutschlands verlaufen auch Flüsse.
- 10. A Rajna fontos határvonal Franciaország felé. - Der Rhein ist eine wichtige Grenze zu Frankreich.
- 11. A Duna Bajorországon át folyik. - Die Donau fließt durch Bayern.
- 12. Az Északi-tenger a nyugati oldalon érhető el. - Die Nordsee liegt im Westen.
- 13. A Balti-tenger az ország északkeleti részén található. - Die Ostsee befindet sich im Nordosten des Landes.
- 14. Németország nyugati része sűrűn lakott. - Der Westen Deutschlands ist dicht besiedelt.
- 15. A határ menti régiók gyakran közlekedési csomópontok. - Die Grenzregionen sind oft Verkehrsknotenpunkte.
- 16. A holland-német határon kis falvak sorakoznak. - An der Grenze zu den Niederlanden gibt es viele kleine Dörfer.
- 17. A belga határ közelében erdős területek találhatók. - Nahe der Grenze zu Belgien gibt es viele Wälder.
- 18. A déli határ mentén alpesi falvak húzódnak. - Entlang der Südgrenze liegen alpine Dörfer.
- 19. A határvonalak mentén gyakoriak a folyóhidak. - Entlang der Grenzen sind Flussbrücken häufig.
- 20. A Rajna-völgy híres borvidék. - Das Rheintal ist ein bekanntes Weinanbaugebiet.
- 21. A Mosel folyó a luxemburgi határ közelében található. - Die Mosel fließt nahe der Grenze zu Luxemburg.
- 22. Németország földrajzi helyzete fontos szerepet játszik Európában. - Die geografische Lage Deutschlands spielt eine wichtige Rolle in Europa.
- 23. Az osztrák határ közelében található a Boden-tó. - Nahe der Grenze zu Österreich liegt der Bodensee.
- 24. A déli hegyvidék túrázók kedvelt célpontja. - Das Gebirge im Süden ist ein beliebtes Ziel für Wanderer.
- 25. Németország északi része lapos síkságokból áll. - Der Norden Deutschlands besteht aus flachen Ebenen.
- 26. A Balti-tenger partján turisták számára népszerű üdülőhelyek vannak. - An der Ostseeküste gibt es beliebte Urlaubsorte.
- 27. Az ország keleti része iparilag fejlett. - Der Osten des Landes ist industriell entwickelt.
- 28. A cseh határ közelében híres fürdővárosok találhatók. - Nahe der Grenze zu Tschechien gibt es berühmte Kurorte.
- 29. A nyugati határ mentén sok történelmi város található. - Entlang der Westgrenze gibt es viele historische Städte.
- 30. Németország középső része hegyekkel és völgyekkel tarkított. - Der zentrale Teil Deutschlands ist von Bergen und Tälern geprägt.
- 31. A határokon átnyúló projektek segítik az együttműködést. - Grenzüberschreitende Projekte fördern die Zusammenarbeit.
- 32. Az északi partvidéken gyakoriak a szélmalmok. - An der Nordküste sind Windmühlen häufig.
- 33. A francia határ közelében gasztronómiai különlegességek találhatók. - Nahe der Grenze zu Frankreich gibt es kulinarische Spezialitäten.
- 34. A keleti régiókban többnyelvű közösségek élnek. - In den östlichen Regionen leben mehrsprachige Gemeinschaften.
- 35. A Rajna mentén található kastélyok turisták körében népszerűek. - Die Burgen am Rhein sind bei Touristen beliebt.
- 36. A határ mentén természetvédelmi területek is találhatók. - Entlang der Grenze gibt es auch Naturschutzgebiete.
- 37. Németország földrajza változatos és sokszínű. - Die Geografie Deutschlands ist abwechslungsreich und vielfältig.
- 38. Az ország középső része híres borvidékekkel rendelkezik. - Der zentrale Teil des Landes hat bekannte Weinregionen.
- 39. Németország határai gyakran régi történelmi vonalakat követnek. - Deutschlands Grenzen folgen oft alten historischen Linien.
- 40. Az északi határon fontos kikötővárosok találhatók. - An der Nordgrenze gibt es wichtige Hafenstädte.
- 41. A keleti határ közelében hosszú vasútvonalak húzódnak. - Nahe der Ostgrenze verlaufen lange Eisenbahnstrecken.
- 42. A déli határ alpesi csúcsai lenyűgözőek. - Die Alpengipfel an der Südgrenze sind beeindruckend.
- 43. Németország földrajzi helyzete erős gazdasági előnyt jelent. - Die geografische Lage Deutschlands bietet einen starken wirtschaftlichen Vorteil.
- 44. A határok mentén kulturális fesztiválokat rendeznek. - Entlang der Grenzen werden kulturelle Festivals organisiert.
- 45. Németország földrajzi középpontja Hessen tartományban van. - Der geografische Mittelpunkt Deutschlands liegt in Hessen.
- 46. A határ menti régiók lakói gyakran közösen dolgoznak. - Die Bewohner der Grenzregionen arbeiten oft gemeinsam.
- 47. Németország keleti részén síkságok és dombságok váltakoznak. - Im Osten Deutschlands wechseln sich Ebenen und Hügel ab.
- 48. A nyugati határvidék ipari központoknak ad otthont. - Die Westgrenze ist Heimat wichtiger Industriezentren.
- 49. Németország határainál európai együttműködés zajlik. - An Deutschlands Grenzen findet europäische Zusammenarbeit statt.
- 50. Az ország földrajzi helyzete a történelmi fejlődést is meghatározta. - Die geografische Lage des Landes hat die historische Entwicklung geprägt.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau A2 (Version 1)
Bearbeiten- 1. Németország Európa egyik legfontosabb országának számít. - Deutschland gilt als eines der wichtigsten Länder in Europa.
- 2. Földrajzilag Németország központi helyen helyezkedik el. - Geografisch liegt Deutschland in einer zentralen Position.
- 3. Az ország határait kilenc másik állam osztja. - Die Grenzen des Landes werden von neun anderen Staaten geteilt.
- 4. Északon Németországot Dánia határolja. - Im Norden wird Deutschland von Dänemark begrenzt.
- 5. A Balti-tenger Németország északkeleti részén található. - Die Ostsee befindet sich im Nordosten Deutschlands.
- 6. A nyugati határ Franciaországgal, Belgiummal, Hollandiával és Luxemburggal közös. - Die Westgrenze teilt Deutschland mit Frankreich, Belgien, den Niederlanden und Luxemburg.
- 7. Délen Németország határos Ausztriával és Svájccal. - Im Süden grenzt Deutschland an Österreich und die Schweiz.
- 8. A keleti oldalon Németország határos Lengyelországgal és Csehországgal. - Im Osten grenzt Deutschland an Polen und Tschechien.
- 9. A Rajna Németország egyik legjelentősebb folyója. - Der Rhein ist einer der bedeutendsten Flüsse Deutschlands.
- 10. A Rajna Franciaország és Németország természetes határa. - Der Rhein bildet eine natürliche Grenze zwischen Frankreich und Deutschland.
- 11. A Duna Bajorországon és Baden-Württemberg tartományon keresztül folyik. - Die Donau fließt durch Bayern und Baden-Württemberg.
- 12. A Boden-tó Németország, Ausztria és Svájc határán található. - Der Bodensee liegt an der Grenze zwischen Deutschland, Österreich und der Schweiz.
- 13. Németország területét különféle éghajlati övezetek osztják meg. - Das Gebiet Deutschlands wird von verschiedenen Klimazonen beeinflusst.
- 14. Az ország északi részén mérsékelt óceáni éghajlat uralkodik. - Im Norden des Landes herrscht ein gemäßigtes ozeanisches Klima.
- 15. Délen az Alpok hegyvidéki klímáját érezhetjük. - Im Süden spürt man das Gebirgsklima der Alpen.
- 16. A német-holland határ mentén nagy mezőgazdasági területek vannak. - Entlang der deutsch-niederländischen Grenze gibt es große landwirtschaftliche Flächen.
- 17. Az osztrák határ közelében több alpesi üdülőhely is található. - Nahe der Grenze zu Österreich gibt es mehrere alpine Ferienorte.
- 18. A Balti-tenger partján híres halászfalvak fekszenek. - An der Ostseeküste liegen berühmte Fischerdörfer.
- 19. Németország területe körülbelül 357 ezer négyzetkilométer. - Die Fläche Deutschlands beträgt etwa 357.000 Quadratkilometer.
- 20. A határok mentén található városok kulturálisan gazdagok. - Die Städte entlang der Grenzen sind kulturell reich.
- 21. Aachen városa közel fekszik a belga és holland határhoz. - Die Stadt Aachen liegt nahe an der belgischen und niederländischen Grenze.
- 22. A Mosel folyó híres borvidékeken folyik keresztül. - Die Mosel fließt durch berühmte Weinregionen.
- 23. A Rajna mentén sok középkori kastély található. - Am Rhein gibt es viele mittelalterliche Burgen.
- 24. A déli határ közelében fekvő városok turisztikai szempontból népszerűek. - Die Städte nahe der Südgrenze sind touristisch beliebt.
- 25. Németország keleti részén sok ipari központ található. - Im Osten Deutschlands gibt es viele Industriezentren.
- 26. A határok mentén található nemzeti parkok védik a természetet. - Die Nationalparks an den Grenzen schützen die Natur.
- 27. A Boden-tó környéke különösen vonzó a turisták számára. - Die Bodenseeregion ist besonders attraktiv für Touristen.
- 28. Németország földrajzi középpontja Gelnhausen közelében van. - Der geografische Mittelpunkt Deutschlands liegt in der Nähe von Gelnhausen.
- 29. A határmenti régiók gazdasági szempontból kiemelkedőek. - Die Grenzregionen sind wirtschaftlich bedeutend.
- 30. A Balti-tenger német partvidékén sok szép sziget található. - An der deutschen Ostseeküste gibt es viele schöne Inseln.
- 31. A határokon átnyúló közlekedési útvonalak jól kiépítettek. - Die grenzüberschreitenden Verkehrswege sind gut ausgebaut.
- 32. A határ menti városok között fontos kereskedelmi kapcsolatok vannak. - Zwischen den Grenzstädten gibt es wichtige Handelsbeziehungen.
- 33. Németország határainál nyelvi és kulturális sokszínűség tapasztalható. - An den Grenzen Deutschlands gibt es sprachliche und kulturelle Vielfalt.
- 34. A Rajna völgyében rengeteg turista hajózik. - Im Rheintal fahren viele Touristen mit Schiffen.
- 35. Németország nyugati része történelmileg erősen kötődik Franciaországhoz. - Der Westen Deutschlands ist historisch eng mit Frankreich verbunden.
- 36. A német-svájci határ közelében fontos ipari területek találhatók. - Nahe der deutsch-schweizerischen Grenze gibt es wichtige Industriegebiete.
- 37. A német-cseh határ mentén sok hegyi túraútvonal van. - Entlang der deutsch-tschechischen Grenze gibt es viele Bergwanderwege.
- 38. Németország északi része kiváló tengeri kikötőkkel rendelkezik. - Der Norden Deutschlands hat ausgezeichnete Seehäfen.
- 39. A határok mentén működő nemzetközi vasutak megkönnyítik az utazást. - Internationale Eisenbahnen entlang der Grenzen erleichtern das Reisen.
- 40. A déli Alpok télen síelők számára ideálisak. - Die südlichen Alpen sind im Winter ideal für Skifahrer.
- 41. Németország földrajzi elhelyezkedése miatt fontos közlekedési csomópont. - Aufgrund seiner geografischen Lage ist Deutschland ein wichtiger Verkehrsknotenpunkt.
- 42. A határok menti régiókban gyakran rendeznek nemzetközi eseményeket. - In den Grenzregionen werden oft internationale Veranstaltungen organisiert.
- 43. Németország nyugati részén található a híres Rajna-Majna-Duna-csatorna. - Im Westen Deutschlands liegt der berühmte Rhein-Main-Donau-Kanal.
- 44. A német-lengyel határnál folyó Odera hajózható. - Die Oder an der deutsch-polnischen Grenze ist schiffbar.
- 45. Németország határain belül sok nép kultúrája keveredik. - Innerhalb der Grenzen Deutschlands mischen sich viele Kulturen.
- 46. A határ menti városok sok nemzetközi iskolával rendelkeznek. - Die Grenzstädte haben viele internationale Schulen.
- 47. Németország földrajzi adottságai különleges éghajlati viszonyokat teremtenek. - Die geografischen Gegebenheiten Deutschlands schaffen besondere Klimaverhältnisse.
- 48. A határok mentén található kastélyok történelmi emlékei az országnak. - Die Burgen entlang der Grenzen sind historische Denkmäler des Landes.
- 49. Németország földrajzi helyzete meghatározó Európa politikájában. - Die geografische Lage Deutschlands ist prägend für die Politik Europas.
- 50. Az ország természetes határai védelmet és szépséget nyújtanak. - Die natürlichen Grenzen des Landes bieten Schutz und Schönheit.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau A2 (Version 2)
Bearbeiten- 1. Németország területén számos folyó található. - In Deutschland gibt es viele Flüsse.
- 2. A Rajna az ország egyik legismertebb folyója. - Der Rhein ist einer der bekanntesten Flüsse des Landes.
- 3. A Rajna délen Svájcból érkezik Németországba. - Der Rhein kommt im Süden aus der Schweiz nach Deutschland.
- 4. A Duna Bajorországon keresztül folyik. - Die Donau fließt durch Bayern.
- 5. A Duna Németországban ered, majd kelet felé halad. - Die Donau entspringt in Deutschland und fließt nach Osten.
- 6. A Mosel folyó a Rajna mellékfolyója. - Die Mosel ist ein Nebenfluss des Rheins.
- 7. A Mosel híres a borvidékeiről. - Die Mosel ist bekannt für ihre Weinregionen.
- 8. Az Elba Németország középső részén folyik keresztül. - Die Elbe fließt durch die Mitte Deutschlands.
- 9. Az Elba Hamburg városát is érinti. - Die Elbe fließt auch durch die Stadt Hamburg.
- 10. A Majna folyó Frankfurton halad keresztül. - Der Main fließt durch Frankfurt.
- 11. A Rajna és a Majna találkozása a Rajna-Majna régióban van. - Der Rhein und der Main treffen sich in der Rhein-Main-Region.
- 12. Az Odera Németország keleti határán folyik. - Die Oder fließt an der Ostgrenze Deutschlands.
- 13. Az Odera és a Neisse alkotják Lengyelország és Németország határát. - Die Oder und die Neiße bilden die Grenze zwischen Polen und Deutschland.
- 14. A Weser folyó Németország északi részén található. - Die Weser liegt im Norden Deutschlands.
- 15. A Weser Bréma városánál halad keresztül. - Die Weser fließt durch die Stadt Bremen.
- 16. A Neckar folyó a Rajna egyik mellékfolyója. - Der Neckar ist ein Nebenfluss des Rheins.
- 17. A Neckar Stuttgart városán halad keresztül. - Der Neckar fließt durch die Stadt Stuttgart.
- 18. Németország legnagyobb tava a Boden-tó. - Der Bodensee ist der größte See Deutschlands.
- 19. A Boden-tó három ország határán fekszik. - Der Bodensee liegt an der Grenze von drei Ländern.
- 20. A Chiemsee Németország egyik legnagyobb tava. - Der Chiemsee ist einer der größten Seen Deutschlands.
- 21. A Müritz-tó a legnagyobb tó Mecklenburg-Elő-Pomerániában. - Die Müritz ist der größte See in Mecklenburg-Vorpommern.
- 22. A Spree folyó Berlinen halad keresztül. - Die Spree fließt durch Berlin.
- 23. A Havel folyó szintén Berlin közelében található. - Der Havel liegt auch in der Nähe von Berlin.
- 24. A Saale a Rajna egyik mellékfolyója. - Die Saale ist ein Nebenfluss des Rheins.
- 25. A Lahn a középső Rajna-völgyön folyik át. - Die Lahn fließt durch das mittlere Rheintal.
- 26. A Lech folyó Bajorországban található. - Der Lech liegt in Bayern.
- 27. A folyók fontos közlekedési útvonalak Németországban. - Die Flüsse sind wichtige Verkehrswege in Deutschland.
- 28. Sok folyó Németországban hajózható. - Viele Flüsse in Deutschland sind schiffbar.
- 29. A Duna-menti települések népszerűek a turisták körében. - Die Donau-Städte sind bei Touristen beliebt.
- 30. A folyók mentén sok kikötő található. - Entlang der Flüsse gibt es viele Häfen.
- 31. A folyók vízenergia-termelésre is alkalmasak. - Die Flüsse eignen sich auch für die Energiegewinnung.
- 32. A Rajna vize több várost is ellát. - Das Wasser des Rheins versorgt viele Städte.
- 33. A németországi folyók fontosak az ökoszisztéma számára. - Die Flüsse in Deutschland sind wichtig für das Ökosystem.
- 34. A folyók mellett nemzeti parkok is találhatók. - Neben den Flüssen gibt es auch Nationalparks.
- 35. Az Elba-torkolat az Északi-tengerbe vezet. - Die Elbemündung führt in die Nordsee.
- 36. A Weser folyó az Északi-tengerbe ömlik. - Die Weser mündet in die Nordsee.
- 37. A Rajna Svájcban ered és Hollandiába folyik. - Der Rhein entspringt in der Schweiz und fließt in die Niederlande.
- 38. A Main-Donau csatorna összeköti a Rajnát a Dunával. - Der Main-Donau-Kanal verbindet den Rhein mit der Donau.
- 39. A Spree és a Havel folyók Berlin zöldövezetét alkotják. - Die Spree und die Havel bilden Berlins grüne Oasen.
- 40. A Müritz-tavat számos kisebb folyó táplálja. - Die Müritz wird von vielen kleinen Flüssen gespeist.
- 41. A Boden-tó fontos ivóvízforrást jelent. - Der Bodensee ist eine wichtige Trinkwasserquelle.
- 42. A németországi tavak környéke gyakran védett terület. - Die Gebiete um die deutschen Seen sind oft Naturschutzgebiete.
- 43. A Neckar mentén híres borvidékek találhatók. - Entlang des Neckars gibt es berühmte Weinregionen.
- 44. A Rajna-völgy kastélyairól és szőlőültetvényeiről híres. - Das Rheintal ist bekannt für seine Burgen und Weinberge.
- 45. Az Odera vize gazdag élővilágot rejt. - Die Oder hat eine reiche Tier- und Pflanzenwelt.
- 46. A Weser partján szélmalmok is találhatók. - An den Ufern der Weser gibt es auch Windmühlen.
- 47. A folyók közelében gyakran épültek régi városok. - In der Nähe der Flüsse entstanden oft alte Städte.
- 48. A német folyók kereskedelmi szempontból is fontosak. - Die deutschen Flüsse sind auch für den Handel wichtig.
- 49. A folyók és tavak Németország természeti kincsei. - Die Flüsse und Seen sind Deutschlands Naturschätze.
- 50. A Rajna, az Elba és a Duna Németország három legfontosabb folyója. - Der Rhein, die Elbe und die Donau sind die drei wichtigsten Flüsse Deutschlands.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau A2 (Version 3)
Bearbeiten- 1. Németország területén több híres hegység található. - In Deutschland gibt es mehrere bekannte Gebirge.
- 2. Az Alpok Németország déli részén helyezkednek el. - Die Alpen liegen im Süden Deutschlands.
- 3. Az Alpok Németország, Ausztria és Svájc határán húzódnak. - Die Alpen erstrecken sich an der Grenze zu Österreich und der Schweiz.
- 4. A Zugspitze Németország legmagasabb hegye. - Die Zugspitze ist der höchste Berg Deutschlands.
- 5. A Zugspitze magassága 2962 méter. - Die Zugspitze ist 2962 Meter hoch.
- 6. A Bajor-Alpok télen népszerű síterület. - Die Bayerischen Alpen sind im Winter ein beliebtes Skigebiet.
- 7. A Fekete-erdő a Rajna mentén fekszik. - Der Schwarzwald liegt am Rhein.
- 8. A Fekete-erdő Baden-Württemberg tartományban található. - Der Schwarzwald befindet sich in Baden-Württemberg.
- 9. A Fekete-erdő ismert a sűrű erdőiről és tiszta levegőjéről. - Der Schwarzwald ist bekannt für seine dichten Wälder und saubere Luft.
- 10. Az Eifel-hegység Németország nyugati részén helyezkedik el. - Das Eifelgebirge liegt im Westen Deutschlands.
- 11. Az Eifel vulkanikus eredetű hegység. - Die Eifel ist ein vulkanisches Gebirge.
- 12. A Harz-hegység Németország középső részén található. - Das Harzgebirge befindet sich in der Mitte Deutschlands.
- 13. A Harz legmagasabb csúcsa a Brocken. - Der höchste Gipfel des Harzes ist der Brocken.
- 14. A Brocken 1141 méter magas. - Der Brocken ist 1141 Meter hoch.
- 15. A Harz-hegység népszerű túrázási célpont. - Das Harzgebirge ist ein beliebtes Ziel für Wanderer.
- 16. A Thüringiai-erdő a középső régiókban terül el. - Der Thüringer Wald liegt in den mittleren Regionen.
- 17. A Rennsteig híres túraútvonal a Thüringiai-erdőben. - Der Rennsteig ist ein berühmter Wanderweg im Thüringer Wald.
- 18. A Hunsrück-hegység a Mosel és a Rajna között helyezkedik el. - Das Hunsrückgebirge liegt zwischen der Mosel und dem Rhein.
- 19. A Taunus-hegység Frankfurt közelében található. - Das Taunusgebirge liegt in der Nähe von Frankfurt.
- 20. A Taunus régió híres a szőlőültetvényeiről. - Die Taunusregion ist bekannt für ihre Weinberge.
- 21. A Bajor-erdő Németország és Csehország határán található. - Der Bayerische Wald liegt an der Grenze zu Tschechien.
- 22. A Bajor-erdőben sok nemzeti park található. - Im Bayerischen Wald gibt es viele Nationalparks.
- 23. A Bajor-erdő Németország egyik legnagyobb összefüggő erdősége. - Der Bayerische Wald ist eines der größten zusammenhängenden Waldgebiete Deutschlands.
- 24. Az Erz-hegység Szászország területén fekszik. - Das Erzgebirge liegt in Sachsen.
- 25. Az Erz-hegység Németország és Csehország határát alkotja. - Das Erzgebirge bildet die Grenze zwischen Deutschland und Tschechien.
- 26. Az Erz-hegység bányászati történelméről ismert. - Das Erzgebirge ist für seine Bergbaugeschichte bekannt.
- 27. A Schwäbische Alb Baden-Württemberg déli részén helyezkedik el. - Die Schwäbische Alb liegt im Süden von Baden-Württemberg.
- 28. A Schwäbische Alb karsztvidékeiről híres. - Die Schwäbische Alb ist bekannt für ihre Karstlandschaften.
- 29. Az Elbsandsteingebirge a Cseh-Svájci határnál található. - Das Elbsandsteingebirge liegt an der Grenze zur Tschechischen Schweiz.
- 30. Az Elbsandsteingebirge népszerű a sziklamászók körében. - Das Elbsandsteingebirge ist bei Kletterern beliebt.
- 31. A Fichtel-hegység Bajorország és Szászország között fekszik. - Das Fichtelgebirge liegt zwischen Bayern und Sachsen.
- 32. A Fichtel-hegység kis falvakkal és természeti szépségekkel büszkélkedhet. - Das Fichtelgebirge bietet kleine Dörfer und Naturschönheiten.
- 33. A Rhön-hegység Hessen, Bajorország és Türingia találkozásánál fekszik. - Das Rhöngebirge liegt an der Grenze von Hessen, Bayern und Thüringen.
- 34. A Rhön-hegység híres a sífutópályáiról. - Das Rhöngebirge ist bekannt für seine Langlaufloipen.
- 35. A Hegyi-erdő hegység Türingiában található. - Das Kyffhäusergebirge liegt in Thüringen.
- 36. A Kyffhäuser a középkori legendáiról ismert. - Das Kyffhäuser ist bekannt für seine mittelalterlichen Legenden.
- 37. A Schwäbische Alb környékén több barlang is található. - In der Schwäbischen Alb gibt es viele Höhlen.
- 38. Az Alpok hegyei kiváló síterepek. - Die Alpen bieten hervorragende Skigebiete.
- 39. Az Alpokban gleccserek is találhatók. - In den Alpen gibt es auch Gletscher.
- 40. A Fekete-erdő híres a hagyományos népi kultúrájáról. - Der Schwarzwald ist bekannt für seine traditionelle Volkskultur.
- 41. A Harz-hegység legendás boszorkányokról szóló történeteiről híres. - Das Harzgebirge ist berühmt für seine Geschichten über Hexen.
- 42. Az Eifel hegység vulkanikus tavairól ismert. - Das Eifelgebirge ist bekannt für seine vulkanischen Seen.
- 43. A Thüringiai-erdő ősszel különösen gyönyörű. - Der Thüringer Wald ist im Herbst besonders schön.
- 44. A Bajor-Alpokban alpesi tavak találhatók. - In den Bayerischen Alpen gibt es alpine Seen.
- 45. A Hunsrück területén középkori várak vannak. - Im Hunsrück gibt es mittelalterliche Burgen.
- 46. Az Erz-hegységben karácsonyi hagyományok nagyon népszerűek. - Im Erzgebirge sind Weihnachtsbräuche sehr beliebt.
- 47. A Fekete-erdő területén sok gyógyfürdő található. - Im Schwarzwald gibt es viele Heilbäder.
- 48. A Bajor-erdőben farkasok is élnek. - Im Bayerischen Wald leben auch Wölfe.
- 49. Az Alpok legmagasabb csúcsai Németország határánál vannak. - Die höchsten Gipfel der Alpen liegen an der deutschen Grenze.
- 50. Németország hegységei ideálisak a természet szerelmeseinek. - Deutschlands Gebirge sind ideal für Naturliebhaber.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau B1 (Version 1)
Bearbeiten- 1. Németország városai között számos fontos kapcsolat található. - Zwischen den Städten Deutschlands gibt es viele wichtige Verbindungen.
- 2. Berlin, az ország fővárosa, északkeleti részén fekszik. - Berlin, die Hauptstadt des Landes, liegt im Nordosten.
- 3. Hamburg mintegy 280 kilométerre található Berlintől északnyugati irányban. - Hamburg liegt etwa 280 Kilometer nordwestlich von Berlin.
- 4. A két város között az A24-es autópálya biztosít közvetlen kapcsolatot. - Zwischen den beiden Städten sorgt die Autobahn A24 für eine direkte Verbindung.
- 5. München, Németország harmadik legnagyobb városa, délen helyezkedik el. - München, die drittgrößte Stadt Deutschlands, liegt im Süden.
- 6. München körülbelül 585 kilométerre található Berlintől. - München liegt etwa 585 Kilometer von Berlin entfernt.
- 7. Az A9-es autópálya összeköti Berlint és Münchent. - Die Autobahn A9 verbindet Berlin und München.
- 8. Frankfurt am Main az ország közepén helyezkedik el. - Frankfurt am Main liegt im Zentrum des Landes.
- 9. Frankfurt és München között az A3-as autópálya biztosít kapcsolatot. - Zwischen Frankfurt und München sorgt die Autobahn A3 für eine Verbindung.
- 10. Düsseldorf nyugaton, a Rajna partján fekszik. - Düsseldorf liegt im Westen, am Ufer des Rheins.
- 11. A Rajna elválasztja Düsseldorfot és Köln egyes részeit. - Der Rhein trennt Düsseldorf und Teile von Köln.
- 12. Köln Düsseldorftól mindössze 40 kilométerre délre található. - Köln liegt nur 40 Kilometer südlich von Düsseldorf.
- 13. Stuttgart Baden-Württemberg tartomány székhelye. - Stuttgart ist die Landeshauptstadt von Baden-Württemberg.
- 14. Stuttgart és München között az A8-as autópálya halad. - Zwischen Stuttgart und München verläuft die Autobahn A8.
- 15. Hannover Észak-Németország fontos csomópontja. - Hannover ist ein wichtiger Knotenpunkt in Norddeutschland.
- 16. Hannover 150 kilométerre található Hamburgtól délre. - Hannover liegt 150 Kilometer südlich von Hamburg.
- 17. Az A7-es autópálya összeköti Hamburgot és Münchent, érintve Hannovert. - Die Autobahn A7 verbindet Hamburg mit München und führt über Hannover.
- 18. Leipzig Szászország egyik legfontosabb városa. - Leipzig ist eine der wichtigsten Städte Sachsens.
- 19. Leipzig 190 kilométerre fekszik Berlintől délnyugati irányban. - Leipzig liegt 190 Kilometer südwestlich von Berlin.
- 20. A Lipcsét és Berlint az A9-es autópálya köti össze. - Leipzig und Berlin sind durch die Autobahn A9 verbunden.
- 21. A Drezda és Lipcse közötti távolság körülbelül 100 kilométer. - Die Entfernung zwischen Dresden und Leipzig beträgt etwa 100 Kilometer.
- 22. Az Elba folyó Drezdán halad keresztül. - Die Elbe fließt durch Dresden.
- 23. Az Elba szétválasztja Drezda egyes városrészeit. - Die Elbe trennt einige Stadtteile Dresdens.
- 24. Nürnberg Bajorország középső részén található. - Nürnberg liegt im mittleren Teil Bayerns.
- 25. Nürnberg és München között az A9-es autópálya biztosít kapcsolatot. - Zwischen Nürnberg und München sorgt die Autobahn A9 für eine Verbindung.
- 26. Essen az ország nyugati részén, az ipari Ruhr-vidéken fekszik. - Essen liegt im Westen des Landes, im industriellen Ruhrgebiet.
- 27. A Rajna és a Ruhr folyók közelsége fontos szerepet játszik Essen fejlődésében. - Die Nähe von Rhein und Ruhr spielt eine wichtige Rolle in der Entwicklung Essens.
- 28. Dortmund Essentől mindössze 35 kilométerre északra helyezkedik el. - Dortmund liegt nur 35 Kilometer nördlich von Essen.
- 29. Dortmund és Düsseldorf között az A40-es autópálya húzódik. - Zwischen Dortmund und Düsseldorf verläuft die Autobahn A40.
- 30. Freiburg Németország délnyugati csücskében található. - Freiburg liegt im Südwesten Deutschlands.
- 31. Freiburg közelében a Fekete-erdő húzódik. - Nahe Freiburg erstreckt sich der Schwarzwald.
- 32. A Frankfurt és Freiburg közötti távolság 270 kilométer. - Die Entfernung zwischen Frankfurt und Freiburg beträgt 270 Kilometer.
- 33. Mannheim Németország délnyugati részén fekszik, a Rajna partján. - Mannheim liegt im Südwesten Deutschlands, am Rhein.
- 34. Mannheim és Frankfurt között az A67-es autópálya biztosít gyors kapcsolatot. - Zwischen Mannheim und Frankfurt sorgt die Autobahn A67 für eine schnelle Verbindung.
- 35. Mainz, Rajna-vidék-Pfalz székhelye, a Rajna bal partján található. - Mainz, die Hauptstadt von Rheinland-Pfalz, liegt am linken Rheinufer.
- 36. A Rajna Mainzot és Wiesbadent választja el egymástól. - Der Rhein trennt Mainz und Wiesbaden voneinander.
- 37. Stuttgart 200 kilométerre található Frankfurttól délre. - Stuttgart liegt 200 Kilometer südlich von Frankfurt.
- 38. Az A81-es autópálya összeköti Stuttgartot és a Fekete-erdőt. - Die Autobahn A81 verbindet Stuttgart mit dem Schwarzwald.
- 39. Bréma Németország északi részén fekszik, az Északi-tenger közelében. - Bremen liegt im Norden Deutschlands, in der Nähe der Nordsee.
- 40. Bréma és Hamburg között az A1-es autópálya húzódik. - Zwischen Bremen und Hamburg verläuft die Autobahn A1.
- 41. Augsburg München közelében található, Bajorország déli részén. - Augsburg liegt nahe München, im Süden Bayerns.
- 42. Augsburg és München között az A8-as autópálya biztosít gyors kapcsolatot. - Zwischen Augsburg und München sorgt die Autobahn A8 für eine schnelle Verbindung.
- 43. Magdeburg, Szász-Anhalt fővárosa, az Elba folyó partján fekszik. - Magdeburg, die Hauptstadt von Sachsen-Anhalt, liegt an der Elbe.
- 44. Az Elba folyó gyakran árterületet hoz létre Magdeburg környékén. - Die Elbe bildet oft Überschwemmungsgebiete in der Umgebung von Magdeburg.
- 45. Düsseldorf és Frankfurt közötti távolság körülbelül 230 kilométer. - Die Entfernung zwischen Düsseldorf und Frankfurt beträgt etwa 230 Kilometer.
- 46. Az A3-as autópálya Düsseldorfból Frankfurtba vezet. - Die Autobahn A3 führt von Düsseldorf nach Frankfurt.
- 47. Kiel az ország legészakibb városa, a Balti-tenger partján. - Kiel ist die nördlichste Stadt des Landes, an der Ostsee.
- 48. Lübeck és Kiel között az A1-es autópálya húzódik. - Zwischen Lübeck und Kiel verläuft die Autobahn A1.
- 49. Rostock a Balti-tenger partján található, közel Mecklenburg-Elő-Pomerániához. - Rostock liegt an der Ostsee, nahe Mecklenburg-Vorpommern.
- 50. Berlin és Rostock közötti távolság 230 kilométer. - Die Entfernung zwischen Berlin und Rostock beträgt 230 Kilometer.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau B1 (Version 2)
Bearbeiten- 1. Németország Európa közepén fekszik, ezért Európa szívének is nevezik. - Deutschland liegt in der Mitte Europas und wird deshalb auch das Herz Europas genannt.
- 2. Az ország területe körülbelül 357 ezer négyzetkilométer. - Das Land hat eine Fläche von etwa 357.000 Quadratkilometern.
- 3. Németországot kilenc másik ország veszi körül. - Deutschland wird von neun anderen Ländern umgeben.
- 4. Északon Németországot Dánia határolja. - Im Norden grenzt Deutschland an Dänemark.
- 5. A Balti-tenger és az Északi-tenger is Németország északi részén található. - Die Ostsee und die Nordsee liegen ebenfalls im Norden Deutschlands.
- 6. Keleten Lengyelország és Csehország a szomszédai. - Im Osten sind Polen und Tschechien Nachbarländer.
- 7. Délen Németország Ausztriával és Svájccal határos. - Im Süden grenzt Deutschland an Österreich und die Schweiz.
- 8. Nyugaton Franciaország, Luxemburg, Belgium és Hollandia határolja Németországot. - Im Westen grenzen Frankreich, Luxemburg, Belgien und die Niederlande an Deutschland.
- 9. Németország határainak egy részét folyók alkotják. - Ein Teil der deutschen Grenzen wird von Flüssen gebildet.
- 10. A Rajna egy nagy folyó, amely Franciaország és Németország között folyik. - Der Rhein ist ein großer Fluss, der zwischen Frankreich und Deutschland fließt.
- 11. A déli határnál magas hegyek, az Alpok találhatók. - An der Südgrenze gibt es hohe Berge, die Alpen.
- 12. Az Alpok legmagasabb csúcsa Németországban a Zugspitze. - Der höchste Gipfel der Alpen in Deutschland ist die Zugspitze.
- 13. Németország nyugati határai erdőkön és dombokon keresztül vezetnek. - Die Westgrenzen Deutschlands führen durch Wälder und Hügel.
- 14. Az Odera és a Neisse folyók a keleti határok részei. - Die Oder und die Neiße sind Teile der östlichen Grenzen.
- 15. A határok mentén gyakran találhatók kis falvak és városok. - Entlang der Grenzen gibt es oft kleine Dörfer und Städte.
- 16. Németország földrajzi helyzete miatt fontos központja Európának. - Wegen seiner geografischen Lage ist Deutschland ein wichtiger Mittelpunkt Europas.
- 17. Az ország területén számos nemzeti park található. - In Deutschland gibt es viele Nationalparks.
- 18. A Balti-tenger partján homokos strandok várják a látogatókat. - An der Ostseeküste gibt es Sandstrände für Besucher.
- 19. Az Északi-tengernél szélmalmok és tengerparti városok láthatók. - An der Nordsee gibt es Windmühlen und Küstenstädte.
- 20. Németországban a határok közelében különleges természeti kincsek találhatók. - In Deutschland gibt es nahe den Grenzen besondere Naturschätze.
- 21. Az ország határai nemcsak földrajzilag, hanem történelmileg is fontosak. - Die Grenzen des Landes sind nicht nur geografisch, sondern auch historisch bedeutend.
- 22. Németország középső része folyók és dombok által tagolt. - Der mittlere Teil Deutschlands ist von Flüssen und Hügeln geprägt.
- 23. Az ország keleti és nyugati része között nagy távolságok vannak. - Zwischen dem Osten und Westen des Landes gibt es große Entfernungen.
- 24. A határok közelében gyakran rendeznek nemzetközi találkozókat. - Nahe der Grenzen finden oft internationale Treffen statt.
- 25. Németország földrajza változatos: vannak síkságok, folyók és magas hegyek is. - Deutschlands Geografie ist vielfältig: Es gibt Ebenen, Flüsse und hohe Berge.
- 26. A természetes határok, például a folyók, megkönnyítik az ország térképen való felismerését. - Natürliche Grenzen wie Flüsse machen es leicht, Deutschland auf der Karte zu erkennen.
- 27. A Boden-tó az egyik legnagyobb tó Németország határainál. - Der Bodensee ist einer der größten Seen an Deutschlands Grenzen.
- 28. A Rajna mentén sok kastély és szőlőültetvény található. - Am Rhein gibt es viele Burgen und Weinberge.
- 29. Az Alpokban télen síelni, nyáron túrázni lehet. - In den Alpen kann man im Winter Ski fahren und im Sommer wandern.
- 30. A határok mentén sok nyelvet beszélnek, például németet, franciát és lengyelt. - Entlang der Grenzen werden viele Sprachen gesprochen, wie Deutsch, Französisch und Polnisch.
- 31. Németországot néha „hídnak” nevezik Európa nyugati és keleti része között. - Deutschland wird manchmal als „Brücke“ zwischen West- und Osteuropa bezeichnet.
- 32. Az ország északi részén találhatók a tengerpartok és a halászfalvak. - Im Norden des Landes gibt es Küsten und Fischerdörfer.
- 33. A határok mentén sok híd köti össze Németországot szomszédaival. - An den Grenzen verbinden viele Brücken Deutschland mit seinen Nachbarn.
- 34. A természetes határok védelmet is nyújtanak az országnak. - Natürliche Grenzen bieten dem Land auch Schutz.
- 35. A német határok régóta fontos szerepet játszanak az európai kereskedelemben. - Die deutschen Grenzen spielen seit langem eine wichtige Rolle im europäischen Handel.
- 36. A határok közelében élő emberek gyakran dolgoznak külföldön. - Menschen, die nahe der Grenzen leben, arbeiten oft im Ausland.
- 37. A német határvidékek gazdag történelmi emlékekben. - Die deutschen Grenzgebiete sind reich an historischen Denkmälern.
- 38. A Balti-tenger partján sok turista élvezi a friss levegőt és a természetet. - An der Ostseeküste genießen viele Touristen die frische Luft und die Natur.
- 39. A Rajna, a Duna és az Elba Németország legfontosabb folyói. - Der Rhein, die Donau und die Elbe sind die wichtigsten Flüsse Deutschlands.
- 40. A határok menti régiók gyakran mutatják be Európa kulturális sokszínűségét. - Die Grenzregionen zeigen oft die kulturelle Vielfalt Europas.
- 41. Németország természetes határai sok helyen egyben látványosságok is. - Deutschlands natürliche Grenzen sind vielerorts auch Sehenswürdigkeiten.
- 42. Az ország földrajzi helyzete segíti a nemzetközi együttműködést. - Die geografische Lage des Landes fördert die internationale Zusammenarbeit.
- 43. A határvidékek tájai ideálisak gyalogos túrákhoz és kerékpározáshoz. - Die Landschaften an den Grenzen sind ideal für Wanderungen und Fahrradtouren.
- 44. A határok mentén folyók és hegyek gyakran természetes határvonalat képeznek. - Entlang der Grenzen bilden Flüsse und Berge oft natürliche Grenzlinien.
- 45. Németország központi fekvése miatt könnyen megközelíthető minden irányból. - Deutschlands zentrale Lage macht es leicht, das Land aus allen Richtungen zu erreichen.
- 46. A német határokon átnyúló együttműködés erősíti az európai közösséget. - Die grenzüberschreitende Zusammenarbeit Deutschlands stärkt die europäische Gemeinschaft.
- 47. Németország földrajzi változatossága különleges helyet biztosít Európában. - Die geografische Vielfalt Deutschlands gibt dem Land einen besonderen Platz in Europa.
- 48. Az ország határai mentén található városok kulturális gazdagságot kínálnak. - Die Städte an den Grenzen des Landes bieten kulturellen Reichtum.
- 49. Németország földrajzi helyzete lehetőséget ad a különböző népek találkozására. - Die geografische Lage Deutschlands bietet die Möglichkeit für Begegnungen verschiedener Völker.
- 50. Az ország határai nemcsak elválasztanak, hanem össze is kapcsolnak más nemzeteket. - Die Grenzen des Landes trennen nicht nur, sondern verbinden auch andere Nationen.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau B1 (Version 3)
Bearbeiten- 1. Németország Európa közepén helyezkedik el, ezért fontos szerepe van a kontinensen. - Deutschland liegt in der Mitte Europas und spielt deshalb eine wichtige Rolle auf dem Kontinent.
- 2. Az országot kilenc szomszédos ország veszi körül. - Das Land wird von neun Nachbarstaaten umgeben.
- 3. Északon Németország Dánia mellett az Északi- és a Balti-tengerrel is határos. - Im Norden grenzt Deutschland an Dänemark sowie an die Nord- und Ostsee.
- 4. Keleten Lengyelország és Csehország található, amelyekkel hosszú határon osztozik. - Im Osten liegen Polen und Tschechien, mit denen Deutschland eine lange Grenze teilt.
- 5. Délen Ausztria és Svájc a legfontosabb szomszédok. - Im Süden sind Österreich und die Schweiz die wichtigsten Nachbarn.
- 6. Nyugaton Németország Franciaországgal, Luxemburggal, Belgiummal és Hollandiával határos. - Im Westen grenzt Deutschland an Frankreich, Luxemburg, Belgien und die Niederlande.
- 7. Németország határainak egy része természetes akadályokon, például folyókon és hegyeken alapul. - Ein Teil der deutschen Grenzen basiert auf natürlichen Hindernissen wie Flüssen und Bergen.
- 8. A Rajna folyó például Franciaország és Németország között húzódik. - Der Rhein fließt zum Beispiel zwischen Frankreich und Deutschland.
- 9. Az Odera és a Neisse folyók Lengyelország és Németország határát alkotják. - Die Oder und die Neiße bilden die Grenze zwischen Polen und Deutschland.
- 10. Délen a magas Alpok hegyei jelentik Németország természetes határát. - Im Süden bilden die hohen Berge der Alpen eine natürliche Grenze Deutschlands.
- 11. A Zugspitze, Németország legmagasabb pontja, az Alpokban található. - Die Zugspitze, der höchste Punkt Deutschlands, liegt in den Alpen.
- 12. A Balti-tenger partján Németország északkeleti részén találhatóak szigetek, mint például Rügen. - An der Ostseeküste im Nordosten Deutschlands liegen Inseln wie Rügen.
- 13. Az Északi-tenger partvidéke híres homokdűnéiről és szélmalmairól. - Die Nordseeküste ist bekannt für ihre Sanddünen und Windmühlen.
- 14. Németország középső részét dombos vidékek és folyók jellemzik. - Die Mitte Deutschlands ist geprägt von hügeligen Landschaften und Flüssen.
- 15. Az Elba folyó keresztülhalad Németországon és Hamburgot is érinti. - Die Elbe fließt durch Deutschland und erreicht auch Hamburg.
- 16. Németország központi fekvése miatt fontos közlekedési csomópont. - Aufgrund seiner zentralen Lage ist Deutschland ein wichtiger Verkehrsknotenpunkt.
- 17. Az ország határainál sok helyen találhatók hidak és utak, amelyek összekötik a szomszédos országokat. - An den Grenzen des Landes gibt es viele Brücken und Straßen, die die Nachbarländer verbinden.
- 18. A Rajna mentén híres borvidékek találhatók. - Am Rhein gibt es berühmte Weinregionen.
- 19. A Boden-tó három ország, Németország, Ausztria és Svájc határán fekszik. - Der Bodensee liegt an der Grenze von Deutschland, Österreich und der Schweiz.
- 20. A Balti-tenger partján északkelet-Németország városai, mint Rostock és Lübeck, fontos kikötők. - An der Ostsee sind Städte wie Rostock und Lübeck wichtige Häfen.
- 21. Németország északi része síkságokkal és tengerpartokkal jellemezhető. - Der Norden Deutschlands ist geprägt von Ebenen und Küsten.
- 22. Délen az országot az Alpok hegyei uralják, amelyek télen népszerű síközpontok. - Im Süden wird das Land von den Alpen beherrscht, die im Winter beliebte Skigebiete sind.
- 23. A Bajor-erdő Németország és Csehország határán helyezkedik el. - Der Bayerische Wald liegt an der Grenze zu Tschechien.
- 24. Az Eifel hegység Nyugat-Németországban vulkanikus eredetű. - Das Eifelgebirge im Westen Deutschlands hat einen vulkanischen Ursprung.
- 25. A Fekete-erdő Németország délnyugati részén található. - Der Schwarzwald liegt im Südwesten Deutschlands.
- 26. A Fekete-erdőben ered a Duna folyó, amely végighalad Európán. - Im Schwarzwald entspringt die Donau, die durch Europa fließt.
- 27. A német határok közelében sok különleges természeti park található. - In der Nähe der deutschen Grenzen gibt es viele besondere Naturparks.
- 28. Az Alpok gleccserei és hegycsúcsai lenyűgöző látványt nyújtanak. - Die Gletscher und Gipfel der Alpen bieten beeindruckende Ausblicke.
- 29. A Rajna völgye középkori várakkal és festői tájakkal vonzza a turistákat. - Das Rheintal zieht mit seinen mittelalterlichen Burgen und malerischen Landschaften Touristen an.
- 30. Németország földrajzi változatossága miatt ideális utazási célpont. - Deutschlands geografische Vielfalt macht es zu einem idealen Reiseziel.
- 31. Az ország középső részén, például Hessenben, dombságok és folyók váltakoznak. - In der Mitte des Landes, wie in Hessen, wechseln sich Hügel und Flüsse ab.
- 32. A természetes határok, például a folyók, segítik az ország védelmét. - Natürliche Grenzen wie Flüsse helfen, das Land zu schützen.
- 33. Németország határait a történelem során többször is megváltoztatták. - Die Grenzen Deutschlands wurden in der Geschichte mehrfach verändert.
- 34. Az ország földrajzi helyzete hozzájárul Európa egységének erősítéséhez. - Die geografische Lage des Landes trägt zur Stärkung der Einheit Europas bei.
- 35. A német határok nemcsak elválasztanak, hanem kapcsolatokat is teremtenek. - Die deutschen Grenzen trennen nicht nur, sondern schaffen auch Verbindungen.
- 36. Németország határai mentén sok híd található, amelyek összekötik a szomszédos országokat. - Entlang der deutschen Grenzen gibt es viele Brücken, die die Nachbarländer verbinden.
- 37. A természetes határok, például az Alpok és a Rajna, egyértelmű választóvonalakat képeznek. - Natürliche Grenzen wie die Alpen und der Rhein bilden klare Trennlinien.
- 38. A Rajna és a Mosel völgyei híresek szőlőültetvényeikről és borvidékeikről. - Die Täler von Rhein und Mosel sind bekannt für ihre Weinberge und Weinanbaugebiete.
- 39. A német határok mentén fekvő hegyek, mint az Erz-hegység, történelmi és ipari jelentőségűek. - Die Berge entlang der deutschen Grenzen, wie das Erzgebirge, haben historische und industrielle Bedeutung.
- 40. A keleti határok mentén található Odera és Neisse folyók az ország fontos vizei. - Die Oder und die Neiße an der Ostgrenze sind wichtige Flüsse des Landes.
- 41. A határok mentén sok helyen találhatók nemzetközi természetvédelmi területek. - Entlang der Grenzen gibt es an vielen Orten internationale Naturschutzgebiete.
- 42. A Fekete-erdő, amely Németország délnyugati részén található, fontos turisztikai célpont. - Der Schwarzwald im Südwesten Deutschlands ist ein wichtiges Touristenziel.
- 43. A Balti-tenger partján fekvő strandok különösen népszerűek nyáron. - Die Strände an der Ostsee sind besonders im Sommer beliebt.
- 44. Németország központi fekvése miatt kereskedelmi és közlekedési csomópont. - Wegen seiner zentralen Lage ist Deutschland ein Handels- und Verkehrsknotenpunkt.
- 45. A határok mentén fekvő városok, például Aachen, kulturálisan sokszínűek. - Die Grenzstädte wie Aachen sind kulturell vielfältig.
- 46. Az ország földrajzi változatossága ideális gyalogtúrákra és kerékpáros kirándulásokra. - Die geografische Vielfalt des Landes ist ideal für Wanderungen und Radtouren.
- 47. A Bajor-erdőben található nemzeti park Németország egyik legnagyobb természetvédelmi területe. - Der Nationalpark Bayerischer Wald ist eines der größten Naturschutzgebiete Deutschlands.
- 48. A Boden-tó környéke három ország találkozásánál egyedülálló természeti szépséggel bír. - Die Umgebung des Bodensees an der Grenze von drei Ländern bietet einzigartige Naturschönheiten.
- 49. A Rajna mentén fekvő várak és kastélyok Németország történelmének részét képezik. - Die Burgen und Schlösser am Rhein sind Teil der Geschichte Deutschlands.
- 50. Németország földrajzi helyzete lehetőséget nyújt a különböző kultúrák találkozására és együttműködésére. - Deutschlands geografische Lage bietet die Möglichkeit für Begegnungen und Zusammenarbeit zwischen verschiedenen Kulturen.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau B2 (Version 1)
Bearbeiten- 1. Németország központi fekvése Európában hozzájárul az ország gazdasági sikeréhez. - Die zentrale Lage Deutschlands in Europa trägt wesentlich zu seinem wirtschaftlichen Erfolg bei.
- 2. Az országot kilenc másik állam veszi körül, ami elősegíti a határokon átnyúló kereskedelmet. - Das Land wird von neun anderen Staaten umgeben, was den grenzüberschreitenden Handel erleichtert.
- 3. Németország kiváló közlekedési infrastruktúrával rendelkezik, beleértve az autópályákat és vasúthálózatot. - Deutschland verfügt über eine ausgezeichnete Verkehrsinfrastruktur, einschließlich Autobahnen und Schienennetzen.
- 4. A Rajna folyó az egyik legfontosabb vízi út Európában, amely Németország kereskedelmi kapcsolatait erősíti. - Der Rhein ist eine der wichtigsten Wasserstraßen Europas, die Deutschlands Handelsbeziehungen stärkt.
- 5. Az ország gazdasági központjai, mint Frankfurt, München és Hamburg, stratégiai helyeken találhatók. - Die Wirtschaftszentren Deutschlands, wie Frankfurt, München und Hamburg, liegen an strategischen Standorten.
- 6. Frankfurt am Main a nemzetközi pénzügyi központok egyike. - Frankfurt am Main ist eines der internationalen Finanzzentren.
- 7. Hamburg, mint Németország legnagyobb kikötővárosa, kulcsszerepet játszik a globális kereskedelemben. - Hamburg, Deutschlands größte Hafenstadt, spielt eine Schlüsselrolle im globalen Handel.
- 8. A Ruhr-vidék Németország ipari központja, ahol acél- és gépipari gyárak találhatók. - Das Ruhrgebiet ist das Industriezentrum Deutschlands, in dem Stahl- und Maschinenbauwerke angesiedelt sind.
- 9. München Bajorországban a technológiai és kutatási központok otthona. - München in Bayern ist Heimat von Technologie- und Forschungszentren.
- 10. Németország nyugati részén, a Rajna-Majna térségben, jelentős ipari és szolgáltatási központok találhatók. - Im Westen Deutschlands, in der Rhein-Main-Region, befinden sich bedeutende Industrie- und Dienstleistungszentren.
- 11. A német autógyártók, mint a BMW, Mercedes-Benz és Volkswagen, világszerte ismertek. - Die deutschen Automobilhersteller wie BMW, Mercedes-Benz und Volkswagen sind weltweit bekannt.
- 12. Stuttgart a német autóipar központja, ahol számos gyártó székhelye található. - Stuttgart ist das Zentrum der deutschen Automobilindustrie, wo viele Hersteller ihren Sitz haben.
- 13. Az ország keleti részei, például Szászország, az utóbbi években gyors gazdasági fejlődésen mentek keresztül. - Die östlichen Regionen Deutschlands, wie Sachsen, haben in den letzten Jahren eine rasante wirtschaftliche Entwicklung erlebt.
- 14. Lipcse és Drezda fontos logisztikai és technológiai központokká váltak. - Leipzig und Dresden haben sich zu wichtigen Logistik- und Technologiezentren entwickelt.
- 15. Németország földrajzi középpontja lehetővé teszi, hogy könnyen összeköttetést teremtsen Kelet- és Nyugat-Európa között. - Die geografische Mitte Deutschlands ermöglicht es, eine einfache Verbindung zwischen Ost- und Westeuropa herzustellen.
- 16. Az ország déli részén található Baden-Württemberg és Bajorország gazdaságilag erős régiók. - Baden-Württemberg und Bayern im Süden Deutschlands sind wirtschaftlich starke Regionen.
- 17. Németország határain átnyúló gazdasági zónák segítik a nemzetközi együttműködést. - Die grenzüberschreitenden Wirtschaftszonen Deutschlands fördern die internationale Zusammenarbeit.
- 18. A Balti-tenger partján fekvő Rostock kikötője a skandináv országokkal folytatott kereskedelem kulcspontja. - Der Hafen von Rostock an der Ostsee ist ein Schlüsselpunkt für den Handel mit skandinavischen Ländern.
- 19. Az A3-as autópálya, amely áthalad Frankfurton, Európa egyik legfontosabb közlekedési útvonala. - Die Autobahn A3, die durch Frankfurt führt, ist eine der wichtigsten Verkehrsadern Europas.
- 20. Az Odera folyó a lengyel-német határon fontos kereskedelmi vízi útként szolgál. - Der Fluss Oder an der deutsch-polnischen Grenze dient als wichtige Handelswasserstraße.
- 21. Németország középső része, például Hessen, a logisztika és a szállítmányozás központja. - Die Mitte Deutschlands, wie Hessen, ist ein Zentrum für Logistik und Transport.
- 22. A Fekete-erdő régió jelentős fa- és papíripari tevékenységet folytat. - Die Region Schwarzwald betreibt bedeutende Holz- und Papierindustrie.
- 23. A Boden-tó környéke a mezőgazdaság és a borászat fontos területe. - Die Region um den Bodensee ist ein wichtiges Gebiet für Landwirtschaft und Weinbau.
- 24. Németország északi része, különösen Hamburg és Bremerhaven, tengeri szállítási központok. - Der Norden Deutschlands, insbesondere Hamburg und Bremerhaven, sind Zentren für die Seefracht.
- 25. A Rajna mentén található régiók gazdasági szempontból kiemelkedők, különösen a vegyipar és a gyógyszeripar terén. - Die Regionen entlang des Rheins sind wirtschaftlich bedeutend, insbesondere in der Chemie- und Pharmaindustrie.
- 26. Németország az Európai Unió legnagyobb gazdaságaként a nemzetközi kereskedelem hajtóereje. - Deutschland ist als größte Volkswirtschaft der Europäischen Union eine treibende Kraft im internationalen Handel.
- 27. A Bajor-Alpok területe a turizmusban jelentős, különösen a téli sportok szempontjából. - Die Bayerischen Alpen sind im Tourismus bedeutend, insbesondere für Wintersportarten.
- 28. A Ruhr-vidék bányászati múltja alapozta meg Németország ipari fejlődését. - Die Bergbauvergangenheit des Ruhrgebiets legte den Grundstein für die industrielle Entwicklung Deutschlands.
- 29. A német határ menti régiók, például a francia-német határnál, gazdasági együttműködési projektekben aktívak. - Die deutschen Grenzregionen, wie an der deutsch-französischen Grenze, sind in wirtschaftlichen Kooperationsprojekten aktiv.
- 30. Németország gazdasági központjainak elhelyezkedése optimalizálja az áruk gyors szállítását Európa-szerte. - Die Lage der deutschen Wirtschaftszentren optimiert den schnellen Warenverkehr in ganz Europa.
- 31. Németország energiaellátásában egyre nagyobb szerepet játszanak a megújuló energiaforrások, például a szélenergia. - Erneuerbare Energien wie Windkraft spielen eine immer größere Rolle in der Energieversorgung Deutschlands.
- 32. Az Északi-tenger partvidékén található szélerőműparkok fontosak az ország energiaellátása szempontjából. - Die Offshore-Windparks an der Nordseeküste sind entscheidend für die Energieversorgung des Landes.
- 33. A Ruhr-vidék átalakulása a nehéziparból a szolgáltatási szektor irányába a német gazdaság egyik mintapéldája. - Der Wandel des Ruhrgebiets von der Schwerindustrie zum Dienstleistungssektor ist ein Vorzeigebeispiel der deutschen Wirtschaft.
- 34. Bajorország mezőgazdasági területei jelentős mértékben hozzájárulnak Németország élelmiszertermeléséhez. - Die landwirtschaftlichen Flächen Bayerns tragen erheblich zur Lebensmittelproduktion Deutschlands bei.
- 35. A német autópályák, például az A7-es, összekötik az országot Észak-Európával és Dél-Európával. - Die deutschen Autobahnen, wie die A7, verbinden das Land mit Nord- und Südeuropa.
- 36. Németország vasúti hálózata az egyik legfejlettebb Európában, amely támogatja a gazdasági növekedést. - Das deutsche Schienennetz ist eines der fortschrittlichsten in Europa und unterstützt das Wirtschaftswachstum.
- 37. A német határok mentén található ipari parkok elősegítik a nemzetközi kereskedelmet és befektetéseket. - Die Industrieparks an den deutschen Grenzen fördern den internationalen Handel und Investitionen.
- 38. A Rajna-Majna-Duna csatorna összekapcsolja a nyugat-európai és a kelet-európai vízi útvonalakat. - Der Rhein-Main-Donau-Kanal verbindet die westeuropäischen mit den osteuropäischen Wasserstraßen.
- 39. A Fekete-erdő régióban jelentős turisztikai bevételek származnak a természetjárásból és a gyógyturizmusból. - In der Schwarzwaldregion stammen bedeutende Einnahmen aus Wandertourismus und Gesundheitstourismus.
- 40. A Balti-tenger és az Északi-tenger kikötői Németországot a világ kereskedelmi hálózatába integrálják. - Die Häfen an der Ostsee und Nordsee integrieren Deutschland in das globale Handelsnetzwerk.
- 41. Lipcse és Halle közös repülőtere fontos logisztikai központtá vált Európában. - Der gemeinsame Flughafen Leipzig/Halle hat sich zu einem wichtigen Logistikzentrum in Europa entwickelt.
- 42. Németország délkeleti része, különösen Nürnberg és Ingolstadt, autóipari központokként ismertek. - Der Südosten Deutschlands, insbesondere Nürnberg und Ingolstadt, sind als Automobilzentren bekannt.
- 43. A német határon található Drezda híres mikroelektronikai iparáról. - Dresden an der deutschen Grenze ist bekannt für seine Mikroelektronikindustrie.
- 44. Hamburg kikötője Európa egyik legnagyobb konténerforgalmat bonyolító létesítménye. - Der Hafen von Hamburg ist eine der größten Containerumschlagseinrichtungen Europas.
- 45. Az Alpok régiójában található turisztikai infrastruktúra egész évben vonzza a látogatókat. - Die touristische Infrastruktur in der Alpenregion zieht das ganze Jahr über Besucher an.
- 46. Az ország keleti részén, például Szász-Anhaltban, a vegyipar fontos szerepet játszik. - Im Osten des Landes, wie in Sachsen-Anhalt, spielt die Chemieindustrie eine wichtige Rolle.
- 47. A német városok közötti gyorsvasutak, például az ICE, elősegítik a hatékony üzleti kapcsolatokat. - Die Schnellzüge zwischen den deutschen Städten, wie der ICE, fördern effiziente Geschäftsbeziehungen.
- 48. A Balti-tenger kikötői, például Lübeck, kulcsfontosságúak a skandináv export szempontjából. - Die Ostseehäfen, wie Lübeck, sind entscheidend für den skandinavischen Export.
- 49. Németország az egyik legfontosabb központja az európai technológiai fejlesztéseknek. - Deutschland ist eines der wichtigsten Zentren für technologische Entwicklungen in Europa.
- 50. Az ország gazdasági ereje az innováció, a hatékony logisztika és a földrajzi elhelyezkedés kombinációján alapul. - Die Wirtschaftskraft des Landes basiert auf einer Kombination aus Innovation, effizienter Logistik und geografischer Lage.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau B2 (Version 2)
Bearbeiten- 1. Németország központi fekvése Európában stratégiai katonai jelentőséggel bír. - Deutschlands zentrale Lage in Europa hat eine strategische militärische Bedeutung.
- 2. Az ország szárazföldi határait kilenc másik állammal osztja meg, ami különleges védelmi kihívásokat jelent. - Das Land teilt seine Landgrenzen mit neun anderen Staaten, was besondere Verteidigungsherausforderungen mit sich bringt.
- 3. Az Északi-tenger és a Balti-tenger partjai fontos szerepet játszanak a tengeri hadviselésben és a védelemben. - Die Küsten der Nordsee und Ostsee spielen eine wichtige Rolle in der Seekriegsführung und Verteidigung.
- 4. A Balti-tenger régiója NATO-szempontból is kulcsfontosságú terület. - Die Ostseeregion ist auch aus Sicht der NATO ein Schlüsselgebiet.
- 5. Németország déli részén az Alpok természetes akadályt képeznek. - Im Süden Deutschlands bilden die Alpen eine natürliche Barriere.
- 6. Az Alpok védelmi szempontból korlátozott hozzáférési útvonalakat kínálnak. - Die Alpen bieten aus Verteidigungssicht nur begrenzte Zugangswege.
- 7. A Rajna folyó a történelem során természetes védelmi vonalként szolgált. - Der Rhein diente in der Geschichte als natürliche Verteidigungslinie.
- 8. Az Odera és a Neisse folyók a keleti határon természetes határvonalat képeznek. - Die Oder und die Neiße bilden an der Ostgrenze eine natürliche Grenzlinie.
- 9. Németország fontos NATO-bázisoknak ad otthont, például Ramsteinben. - Deutschland beherbergt wichtige NATO-Stützpunkte, wie in Ramstein.
- 10. Ramstein az amerikai légierő európai műveleteinek központja. - Ramstein ist das Zentrum der europäischen Operationen der US Air Force.
- 11. Stuttgartban található az Egyesült Államok Európai Parancsnokságának főhadiszállása. - In Stuttgart befindet sich das Hauptquartier des United States European Command.
- 12. Németország területén több logisztikai bázis is található, amelyek kulcsfontosságúak a NATO utánpótlási láncához. - In Deutschland befinden sich mehrere logistische Basen, die für die NATO-Versorgungskette entscheidend sind.
- 13. Az Északi-tenger kikötői, például Wilhelmshaven, kulcsfontosságúak a haditengerészet számára. - Die Häfen der Nordsee, wie Wilhelmshaven, sind für die Marine von entscheidender Bedeutung.
- 14. A Balti-tenger partján található Kiel fontos haditengerészeti bázis. - Kiel an der Ostseeküste ist ein wichtiger Marinestützpunkt.
- 15. Németország légiereje, a Luftwaffe, kulcsszerepet játszik a NATO légtérvédelemben. - Die deutsche Luftwaffe spielt eine Schlüsselrolle in der NATO-Luftverteidigung.
- 16. A Geilenkirchenben állomásozó NATO AWACS repülőgépek a légi megfigyelésért felelnek. - Die NATO-AWACS-Flugzeuge in Geilenkirchen sind für die Luftüberwachung verantwortlich.
- 17. Németország keleti határa mentén történelmi okokból számos katonai erődítmény található. - Entlang der Ostgrenze Deutschlands gibt es aus historischen Gründen zahlreiche militärische Befestigungen.
- 18. A bajorországi Hohenfels a NATO egyik legnagyobb kiképzőterülete. - Hohenfels in Bayern ist eines der größten Trainingsgelände der NATO.
- 19. A NATO közös hadgyakorlatai gyakran Németországban zajlanak. - Gemeinsame NATO-Manöver finden häufig in Deutschland statt.
- 20. Németország földrajzi helyzete miatt a csapatok gyors átcsoportosítása lehetséges Európán belül. - Aufgrund der geografischen Lage Deutschlands ist eine schnelle Truppenverlegung innerhalb Europas möglich.
- 21. A Rajna-Majna térség fontos logisztikai központ katonai műveletekhez. - Die Rhein-Main-Region ist ein wichtiges logistisches Zentrum für militärische Operationen.
- 22. A német haditengerészet az Északi- és Balti-tengeren is aktívan járőrözik. - Die deutsche Marine patrouilliert aktiv in der Nord- und Ostsee.
- 23. Németország infrastruktúrája, például autópályák és vasútvonalak, lehetővé teszi a katonai mozgások gyors lebonyolítását. - Die Infrastruktur Deutschlands, wie Autobahnen und Bahnlinien, ermöglicht schnelle militärische Bewegungen.
- 24. A hegyvidéki régiók, például a Fekete-erdő, természetes védelmi területként használhatók. - Bergregionen wie der Schwarzwald können als natürliche Verteidigungsgebiete genutzt werden.
- 25. Németország légtérvédelmi rendszerei, például a Patriot rakéták, kulcsfontosságúak a NATO számára. - Deutschlands Luftabwehrsysteme wie die Patriot-Raketen sind für die NATO von entscheidender Bedeutung.
- 26. Az országban található NATO-raktárak fegyverek és eszközök tárolására szolgálnak. - Die in Deutschland befindlichen NATO-Lager dienen der Aufbewahrung von Waffen und Ausrüstung.
- 27. Németország haditengerészeti bázisai fontos szerepet játszanak a szövetségi védelmi stratégiában. - Die Marinestützpunkte Deutschlands spielen eine wichtige Rolle in der Bündnisverteidigungsstrategie.
- 28. A bajorországi Alpok természetes határvédelmi előnyt biztosítanak. - Die bayerischen Alpen bieten einen natürlichen Vorteil für die Grenzverteidigung.
- 29. Németország több nemzetközi katonai misszió logisztikai központja is. - Deutschland ist ein logistisches Zentrum für mehrere internationale Militärmissionen.
- 30. A német kiképzőbázisok rendszeresen fogadnak szövetséges országok katonáit. - Die deutschen Ausbildungsbasen empfangen regelmäßig Soldaten verbündeter Länder.
- 31. Az országban található repülőterek alkalmasak katonai és civil célokra egyaránt. - Die Flughäfen des Landes sind sowohl für militärische als auch für zivile Zwecke geeignet.
- 32. A Németországban található földalatti tárolók stratégiai készletek tárolására szolgálnak. - Unterirdische Lager in Deutschland dienen der Aufbewahrung strategischer Reserven.
- 33. A német kormány aktívan támogatja a szövetséges katonai jelenlétet. - Die deutsche Regierung unterstützt aktiv die militärische Präsenz der Verbündeten.
- 34. Németország földrajzi helyzete miatt könnyű kapcsolatot biztosít Észak- és Dél-Európa között. - Deutschlands geografische Lage ermöglicht eine einfache Verbindung zwischen Nord- und Südeuropa.
- 35. A Balti-tenger térsége kiemelt szerepet játszik a NATO Oroszország elleni stratégiájában. - Die Ostseeregion spielt eine Schlüsselrolle in der NATO-Strategie gegen Russland.
- 36. Az ország déli határai könnyen védhetők a hegyvidéki terep miatt. - Die Südgrenzen des Landes sind aufgrund des bergigen Terrains leicht zu verteidigen.
- 37. Németország jelentős szerepet játszik az európai kiberbiztonságban. - Deutschland spielt eine bedeutende Rolle in der europäischen Cybersicherheit.
- 38. A Balti-tengeri hajók közös NATO-gyakorlatokon vesznek részt. - Die Schiffe der Ostsee nehmen an gemeinsamen NATO-Übungen teil.
- 39. A német katonai logisztikai hálózat az egyik legfejlettebb Európában. - Das deutsche militärische Logistiknetzwerk ist eines der fortschrittlichsten in Europa.
- 40. Az ország stratégiai elhelyezkedése miatt a NATO-tanácskozások központjaként szolgálhat. - Die strategische Lage des Landes macht es zu einem möglichen Zentrum für NATO-Beratungen.
- 41. A német légierő rendszeresen együttműködik más NATO-országokkal. - Die deutsche Luftwaffe kooperiert regelmäßig mit anderen NATO-Staaten.
- 42. Németországban számos katonai kórház működik, amelyek szövetséges katonákat is ellátnak. - In Deutschland gibt es mehrere Militärkrankenhäuser, die auch verbündete Soldaten behandeln.
- 43. A német kikötők alkalmasak szövetséges haditengerészeti műveletek támogatására. - Die deutschen Häfen eignen sich zur Unterstützung alliierter Marineoperationen.
- 44. Az ország központi fekvése gyors válaszlépéseket tesz lehetővé Európa-szerte. - Die zentrale Lage des Landes ermöglicht schnelle Reaktionen in ganz Europa.
- 45. A németországi közlekedési infrastruktúra lehetővé teszi a nagy katonai járművek könnyű mozgását. - Die Verkehrsinfrastruktur in Deutschland ermöglicht die einfache Bewegung großer Militärfahrzeuge.
- 46. A német védelmi ipar kulcsfontosságú a NATO eszközeinek gyártásában. - Die deutsche Verteidigungsindustrie ist entscheidend für die Herstellung von NATO-Ausrüstung.
- 47. A németországi radarállomások az európai légtér figyelésére szolgálnak. - Die Radarstationen in Deutschland dienen der Überwachung des europäischen Luftraums.
- 48. Az ország szerepe a nemzetközi katonai szállításokban megkérdőjelezhetetlen. - Die Rolle des Landes im internationalen Militärtransport ist unbestritten.
- 49. Németország déli régiói a természetes határvédelem mintapéldái. - Die südlichen Regionen Deutschlands sind Musterbeispiele für natürliche Grenzverteidigung.
- 50. A katonai földrajzi adottságai miatt Németország az európai védelem sarokköve. - Aufgrund seiner militärgeografischen Eigenschaften ist Deutschland der Eckpfeiler der europäischen Verteidigung.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau B2 (Version 3)
Bearbeiten- 1. Németország Európa közepén helyezkedik el, amely stratégiai előnyt biztosít az ország számára. - Deutschland liegt im Zentrum Europas, was dem Land einen strategischen Vorteil verschafft.
- 2. Az ország területe 357.022 négyzetkilométer, ezzel Európa egyik legnagyobb országa. - Mit einer Fläche von 357.022 Quadratkilometern gehört Deutschland zu den größten Ländern Europas.
- 3. Északról az Északi-tenger és a Balti-tenger határolja Németországot. - Im Norden wird Deutschland von der Nord- und der Ostsee begrenzt.
- 4. Németország északkeleti határainál található a Balti-tenger, amely fontos tengeri kapcsolatot biztosít. - Im Nordosten liegt die Ostsee, die eine wichtige maritime Verbindung bietet.
- 5. Az ország legészakibb pontja List település a Sylt szigetén. - Der nördlichste Punkt des Landes ist die Gemeinde List auf der Insel Sylt.
- 6. Németország nyugati határai Franciaországgal, Luxemburggal, Belgiummal és Hollandiával osztoznak. - Die Westgrenzen Deutschlands teilt es mit Frankreich, Luxemburg, Belgien und den Niederlanden.
- 7. A Rajna folyó természetes határként szolgál Németország és Franciaország között. - Der Rhein dient als natürliche Grenze zwischen Deutschland und Frankreich.
- 8. Délen Németország Ausztriával és Svájccal határos. - Im Süden grenzt Deutschland an Österreich und die Schweiz.
- 9. Az Alpok Németország déli határainak jelentős részét képezik. - Die Alpen bilden einen großen Teil der südlichen Grenzen Deutschlands.
- 10. Németország legmagasabb pontja a Zugspitze, amely 2.962 méter magas. - Der höchste Punkt Deutschlands ist die Zugspitze mit 2.962 Metern.
- 11. Keleten Lengyelország és Csehország határolja Németországot. - Im Osten grenzt Deutschland an Polen und Tschechien.
- 12. Az Odera és a Neisse folyók természetes határt alkotnak Németország és Lengyelország között. - Die Oder und die Neiße bilden eine natürliche Grenze zwischen Deutschland und Polen.
- 13. A Bajor-erdő a német-cseh határon terül el. - Der Bayerische Wald erstreckt sich entlang der deutsch-tschechischen Grenze.
- 14. Németország határainak hossza összesen 3.757 kilométer. - Die Gesamtlänge der deutschen Grenzen beträgt 3.757 Kilometer.
- 15. Az Északi-tenger partján található kikötők, például Hamburg és Wilhelmshaven, fontos gazdasági szerepet töltenek be. - Die Häfen an der Nordsee, wie Hamburg und Wilhelmshaven, spielen eine wichtige wirtschaftliche Rolle.
- 16. A Balti-tenger partvidéke több mint 2.200 kilométer hosszú. - Die Küste der Ostsee erstreckt sich über mehr als 2.200 Kilometer.
- 17. Németország északi része síkvidék, amely ideális a mezőgazdaság számára. - Der Norden Deutschlands ist eine Ebene, die ideal für die Landwirtschaft ist.
- 18. Az ország központi része a középhegységekkel tarkított, mint a Harz és a Thüringiai-erdő. - Die Mitte des Landes ist geprägt von Mittelgebirgen wie dem Harz und dem Thüringer Wald.
- 19. A Harz-hegység legmagasabb pontja a Brocken, amely 1.141 méter magas. - Der höchste Punkt des Harzes ist der Brocken mit 1.141 Metern.
- 20. Az Elba folyó Németország középső részén halad át és érinti Hamburgot. - Die Elbe fließt durch die Mitte Deutschlands und erreicht Hamburg.
- 21. A Boden-tó Németország, Svájc és Ausztria határán fekszik. - Der Bodensee liegt an der Grenze von Deutschland, der Schweiz und Österreich.
- 22. Németország legnagyobb tava a Boden-tó. - Der größte See Deutschlands ist der Bodensee.
- 23. Az ország keleti részén található Szászország jelentős ipari központokkal rendelkezik. - Sachsen im Osten des Landes verfügt über bedeutende Industriezentren.
- 24. A német határok közelében található nemzeti parkok, például a Berchtesgadeni Nemzeti Park, természetvédelmi területek. - Entlang der deutschen Grenzen befinden sich Nationalparks wie der Nationalpark Berchtesgaden als Naturschutzgebiete.
- 25. Németország földrajzi középpontja Hessen tartományban található. - Der geografische Mittelpunkt Deutschlands liegt in Hessen.
- 26. A Duna folyó Németország déli részén ered és Kelet-Európa felé halad. - Die Donau entspringt im Süden Deutschlands und fließt nach Osteuropa.
- 27. Németország középső és déli része dombokkal és völgyekkel tarkított. - Die zentrale und südliche Region Deutschlands ist von Hügeln und Tälern geprägt.
- 28. A Rajna-Majna térség Németország egyik legnagyobb gazdasági központja. - Die Rhein-Main-Region ist eines der größten Wirtschaftszentren Deutschlands.
- 29. Németország éghajlata mérsékelt kontinentális, amely változatos természeti környezetet biztosít. - Das Klima Deutschlands ist gemäßigt kontinental, was eine vielfältige natürliche Umgebung ermöglicht.
- 30. Az ország nyugati határainál található Mosel folyó híres borvidékeket táplál. - Der Mosel-Fluss an den westlichen Grenzen des Landes versorgt berühmte Weinregionen.
- 31. A Fekete-erdő Baden-Württemberg tartományban található és fontos turisztikai célpont. - Der Schwarzwald liegt in Baden-Württemberg und ist ein wichtiges Touristenziel.
- 32. Németország déli része hegyvidéki jellegű, míg az északi része alföldi. - Der Süden Deutschlands ist gebirgig, während der Norden eine flache Ebene ist.
- 33. Az ország infrastruktúrája kiváló, és lehetővé teszi a gyors közlekedést Európa-szerte. - Die Infrastruktur Deutschlands ist hervorragend und ermöglicht eine schnelle Fortbewegung in ganz Europa.
- 34. A Rajna Németország egyik legforgalmasabb vízi útja. - Der Rhein ist eine der verkehrsreichsten Wasserstraßen Deutschlands.
- 35. Németország határai mentén található vasúti csomópontok megkönnyítik a nemzetközi kereskedelmet. - Die Bahnknotenpunkte entlang der deutschen Grenzen erleichtern den internationalen Handel.
- 36. Az ország földrajzi elhelyezkedése miatt Németországot Európa kapujának is nevezik. - Aufgrund seiner geografischen Lage wird Deutschland auch als das Tor Europas bezeichnet.
- 37. A Fekete-erdőben eredő folyók, mint a Duna és a Neckar, fontos szerepet játszanak az ország vízgazdálkodásában. - Flüsse, die im Schwarzwald entspringen, wie die Donau und der Neckar, spielen eine wichtige Rolle im Wassermanagement des Landes.
- 38. A német határok természeti és mesterséges elemek kombinációjából állnak. - Die deutschen Grenzen bestehen aus einer Kombination von natürlichen und künstlichen Elementen.
- 39. Az ország középső részén található Frankfurt am Main Németország pénzügyi központja. - Frankfurt am Main im Zentrum Deutschlands ist das Finanzzentrum des Landes.
- 40. Az Északi- és Balti-tenger partjain található kikötők összekötik Németországot a világ többi részével. - Die Häfen an der Nord- und Ostseeküste verbinden Deutschland mit der restlichen Welt.
- 41. Németország határai mentén számos UNESCO világörökségi helyszín található. - Entlang der Grenzen Deutschlands befinden sich zahlreiche UNESCO-Weltkulturerbestätten.
- 42. A Duna menti városok, mint Ulm és Regensburg, gazdag történelmi múlttal rendelkeznek. - Die Städte entlang der Donau, wie Ulm und Regensburg, haben eine reiche Geschichte.
- 43. A német-cseh határon található Erz-hegység bányászati múltjáról híres. - Das Erzgebirge an der deutsch-tschechischen Grenze ist bekannt für seine Bergbaugeschichte.
- 44. Az ország területén található nemzeti parkok védik Németország természeti kincseit. - Die Nationalparks im Land schützen die natürlichen Schätze Deutschlands.
- 45. Németország nyugati határai mentén található ipari területek gazdaságilag kiemelkedőek. - Die Industriegebiete entlang der westlichen Grenzen Deutschlands sind wirtschaftlich bedeutend.
- 46. A német határok mentén többnyelvű közösségek élnek, amelyek erősítik a kulturális kapcsolatokat. - Entlang der deutschen Grenzen leben mehrsprachige Gemeinschaften, die die kulturellen Verbindungen stärken.
- 47. Az ország közlekedési hálózata lehetővé teszi az áruk gyors szállítását Európa különböző részeire. - Das Verkehrsnetz des Landes ermöglicht den schnellen Transport von Gütern in verschiedene Teile Europas.
- 48. A Balti-tenger partján elhelyezkedő Rügen sziget Németország legnagyobb szigete. - Die Insel Rügen an der Ostseeküste ist die größte Insel Deutschlands.
- 49. A Bajor-erdő Németország egyik legnagyobb összefüggő erdősége. - Der Bayerische Wald ist eines der größten zusammenhängenden Waldgebiete Deutschlands.
- 50. Németország földrajzi helyzete kulcsszerepet játszik az európai politikai és gazdasági stabilitásban. - Deutschlands geografische Lage spielt eine Schlüsselrolle für die politische und wirtschaftliche Stabilität Europas.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau C1 (Version 1)
Bearbeiten- 1. Németország földrajzi elhelyezkedése és felszíni formái a földtörténeti korok során alakultak ki. - Deutschlands geografische Lage und Oberflächenformen wurden im Laufe der Erdgeschichte geformt.
- 2. Az ország mai területe a paleozoikum időszakában, több mint 300 millió évvel ezelőtt kezdett kialakulni. - Das heutige Gebiet Deutschlands begann sich im Paläozoikum, vor über 300 Millionen Jahren, zu formen.
- 3. A Variszkuszi-hegységrendszer összehajlása jelentős szerepet játszott Németország földtani szerkezetének létrejöttében. - Die Auffaltung des Variszischen Gebirges spielte eine entscheidende Rolle bei der Entstehung der geologischen Struktur Deutschlands.
- 4. A Variszkuszi-hegységrendszer maradványai ma a Harz, a Fekete-erdő és a Thüringiai-erdő területén találhatók. - Die Überreste des Variszischen Gebirges finden sich heute im Harz, Schwarzwald und Thüringer Wald.
- 5. A mezozoikum időszakában Németország területét sekély tengerek borították, ahol üledékes kőzetek rakódtak le. - Während des Mesozoikums war das Gebiet Deutschlands von flachen Meeren bedeckt, in denen sich Sedimentgesteine ablagerten.
- 6. A Jura-korszakban képződött mészkő ma is jelentős kőzet a Bajor-alföldön. - Der im Jura entstandene Kalkstein ist heute ein bedeutendes Gestein in der Bayerischen Hochebene.
- 7. A kréta időszak végén kezdődtek meg az Alpok hegységképző folyamatai. - Am Ende der Kreidezeit begannen die Gebirgsbildungsprozesse der Alpen.
- 8. Az alpesi hegységképződés során Németország déli részén jelentős tektonikai mozgások zajlottak. - Während der alpinen Gebirgsbildung fanden bedeutende tektonische Bewegungen im Süden Deutschlands statt.
- 9. Az ország középső és északi részein a harmadidőszakban széles síkságok és dombságok alakultak ki. - In der Mitte und im Norden Deutschlands entstanden im Tertiär weite Ebenen und Hügellandschaften.
- 10. A harmadidőszak vulkanikus tevékenysége nyomán alakultak ki az Eifel és a Vogelsberg vulkanikus területei. - Vulkanische Aktivitäten im Tertiär führten zur Entstehung vulkanischer Gebiete wie der Eifel und des Vogelsbergs.
- 11. A negyedidőszakban az eljegesedések drasztikusan átalakították Németország tájait. - Während des Quartärs veränderten die Eiszeiten die Landschaften Deutschlands drastisch.
- 12. Az északi területeken a jégárak morénákat és löszrétegeket hagytak hátra. - In den nördlichen Gebieten hinterließen die Gletscher Moränen und Lössschichten.
- 13. A német alföldek talajai gazdagok tápanyagban a löszrétegeknek köszönhetően. - Die Böden der deutschen Ebenen sind dank der Lössschichten nährstoffreich.
- 14. A Fekete-erdő és a Harz gránitos alapzata értékes ásványkincsek lelőhelye. - Das granitische Grundgestein im Schwarzwald und Harz ist ein wertvoller Ort für Mineralienvorkommen.
- 15. A Ruhr-vidék széntelepei a karbon időszakban keletkeztek. - Die Kohlevorkommen im Ruhrgebiet entstanden im Karbon.
- 16. Németország a 19. században a Ruhr-vidék szénbányászata révén vált ipari nagyhatalommá. - Deutschland wurde im 19. Jahrhundert durch den Kohlebergbau im Ruhrgebiet zur Industrienation.
- 17. Az ország szénkészletei az európai kontinens legnagyobbjai közé tartoznak. - Die Kohlereserven des Landes gehören zu den größten auf dem europäischen Kontinent.
- 18. A lignitbányászat ma is fontos gazdasági ágazat Németország keleti régióiban. - Der Braunkohleabbau ist nach wie vor ein wichtiger Wirtschaftszweig in den östlichen Regionen Deutschlands.
- 19. A Lausitz és a Rajna vidéki lignitmezők Németország legjelentősebb bányászati területei. - Die Braunkohlenfelder in der Lausitz und im Rheinischen Revier sind die bedeutendsten Abbaugebiete Deutschlands.
- 20. A német földgázlelőhelyek főként Alsó-Szászországban találhatók. - Die Erdgasvorkommen Deutschlands befinden sich hauptsächlich in Niedersachsen.
- 21. Az ország kőolajkészletei viszonylag kicsik, de Észak-Németországban vannak bányászható mezők. - Die Erdölreserven Deutschlands sind relativ klein, aber in Norddeutschland gibt es förderbare Felder.
- 22. A Bajor-Alpok területén márványbányászat folyik. - In den Bayerischen Alpen wird Marmor abgebaut.
- 23. Az Eifel régió vulkáni tufakőzetei építkezési célokra hasznosíthatók. - Die vulkanischen Tuffgesteine der Eifel werden für Bauzwecke genutzt.
- 24. A Harz-hegységben található Rammelsberg egykor Európa egyik leggazdagabb ércbányája volt. - Der Rammelsberg im Harz war einst eine der reichsten Erzminen Europas.
- 25. Németország jelentős rézérclelőhelyekkel rendelkezik Mansfeld térségében. - Deutschland verfügt über bedeutende Kupfererzvorkommen in der Region Mansfeld.
- 26. Az ország sólelőhelyei, például Halle környékén, már a középkor óta fontosak. - Die Salzvorkommen des Landes, wie in der Region Halle, sind seit dem Mittelalter von Bedeutung.
- 27. A Fekete-erdő és az Eifel kvarckristályai jelentős ipari alapanyagot jelentenek. - Die Quarzkristalle des Schwarzwaldes und der Eifel sind wichtige industrielle Rohstoffe.
- 28. Az országban uránlelőhelyek is találhatók, például Szászország területén. - Im Land gibt es auch Uranvorkommen, wie in Sachsen.
- 29. A német vasérclelőhelyek közül a Siegerland és a Harz kiemelkednek. - Zu den deutschen Eisenerzvorkommen zählen besonders das Siegerland und der Harz.
- 30. A bajorországi gránitkészletek kiváló építőanyagként ismertek. - Die Granitvorkommen in Bayern sind als hochwertiges Baumaterial bekannt.
- 31. Németország földrajzi változatossága meghatározza a bányászati tevékenységek típusait. - Die geografische Vielfalt Deutschlands bestimmt die Arten der Bergbautätigkeit.
- 32. A kálisó Németországban fontos műtrágya-alapanyagként szolgál. - Kalisalz dient in Deutschland als wichtiger Rohstoff für Düngemittel.
- 33. A Harz-hegység ólom- és cinklelőhelyei történelmileg kiemelkedőek. - Die Blei- und Zinkvorkommen im Harz sind historisch bedeutend.
- 34. A Rajna menti kavics és homok kitermelése az építőipar fontos alapanyaga. - Der Kies- und Sandabbau entlang des Rheins ist ein wichtiger Rohstoff für die Bauindustrie.
- 35. Az ország ásványvízforrásai, például Bad Reichenhallban, turisztikai és ipari szempontból is értékesek. - Die Mineralwasserquellen des Landes, wie in Bad Reichenhall, sind touristisch und industriell wertvoll.
- 36. A németországi agyag- és kaolinkészletek a kerámiaipar alapanyagát jelentik. - Die Ton- und Kaolinvorkommen in Deutschland sind die Grundlage für die Keramikindustrie.
- 37. Az Alpok gleccsernyomai a földtani történet lenyűgöző bizonyítékai. - Die Gletscherspuren der Alpen sind beeindruckende Beweise der geologischen Geschichte.
- 38. Az ország kőfejtőiből származó homokkő fontos építőanyaggá vált a történelmi épületekhez. - Der Sandstein aus den Steinbrüchen des Landes wurde zu einem wichtigen Baumaterial für historische Gebäude.
- 39. A Mosel-vidék palakészletei a tetőfedéshez évszázadokon át használatosak voltak. - Die Schiefervorkommen der Moselregion wurden über Jahrhunderte für Dachdeckungen verwendet.
- 40. Németország geológiai szerkezete miatt az ország jelentős földtani kutatási központ lett. - Aufgrund seiner geologischen Struktur wurde Deutschland zu einem bedeutenden Zentrum der geologischen Forschung.
- 41. A vulkáni területek, mint a Laacher-tó, tanúskodnak a régió földtörténeti aktivitásáról. - Vulkanische Gebiete wie der Laacher See zeugen von der geologischen Aktivität der Region.
- 42. Németország földalatti vízkészletei gazdasági és ökológiai szempontból is kiemelkedőek. - Die unterirdischen Wasservorkommen Deutschlands sind sowohl wirtschaftlich als auch ökologisch bedeutend.
- 43. Az ország földrajzi helyzete elősegíti a bányászati ásványok könnyű szállítását Európa más részeibe. - Die geografische Lage des Landes erleichtert den Transport von abgebauten Mineralien in andere Teile Europas.
- 44. Németország ásványkincsei hozzájárultak a modern ipari fejlődéshez. - Die Mineralvorkommen Deutschlands haben zur modernen industriellen Entwicklung beigetragen.
- 45. A Ruhr-vidék szénlelőhelyei a német energiaipar alapjai voltak. - Die Kohlereserven des Ruhrgebiets bildeten die Grundlage der deutschen Energiewirtschaft.
- 46. A német bányák történelmi jelentősége túlmutat a gazdasági hatásokon. - Die historische Bedeutung der deutschen Bergwerke reicht über die wirtschaftlichen Auswirkungen hinaus.
- 47. A földtörténeti rétegek tanulmányozása lehetőséget nyújt Németországban a klímaváltozás jobb megértésére. - Die Untersuchung der geologischen Schichten bietet in Deutschland die Möglichkeit, den Klimawandel besser zu verstehen.
- 48. Az ország természetes erőforrásai hosszú ideje fontos szerepet játszanak a regionális gazdaságban. - Die natürlichen Ressourcen des Landes spielen seit Langem eine wichtige Rolle in der regionalen Wirtschaft.
- 49. A vulkanikus múlt miatt Németország számos termálvízforrással rendelkezik. - Aufgrund der vulkanischen Vergangenheit verfügt Deutschland über zahlreiche Thermalquellen.
- 50. Németország ásványi kincsei és földtani története kiemelt helyet biztosítanak az ország számára a globális tudományos kutatásban. - Deutschlands Mineralvorkommen und geologische Geschichte sichern dem Land einen herausragenden Platz in der globalen wissenschaftlichen Forschung.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Niveau C1 (Version 2)
Bearbeiten- 1. Földrajzi fekvés: Németország Közép-Európában helyezkedik el, és földrajzi központi fekvése miatt gyakran Európa szívének nevezik. - Geografische Lage: Deutschland liegt in Mitteleuropa und wird aufgrund seiner zentralen Lage oft als „Herz Europas“ bezeichnet.
- 2. Terület: Az ország területe 357.022 négyzetkilométer, amellyel Németország Európa egyik legnagyobb állama. - Fläche: Mit einer Fläche von 357.022 Quadratkilometern ist Deutschland eines der größten Länder Europas.
- 3. Határországok: Németország kilenc országgal határos: Dániával, Lengyelországgal, Csehországgal, Ausztriával, Svájccal, Franciaországgal, Luxemburggal, Belgiummal és Hollandiával. - Nachbarstaaten: Deutschland grenzt an neun Länder: Dänemark, Polen, Tschechien, Österreich, die Schweiz, Frankreich, Luxemburg, Belgien und die Niederlande.
- 4. Határok hossza: Az ország szárazföldi határainak teljes hossza 3.757 kilométer. - Grenzlänge: Die Gesamtlänge der Landgrenzen beträgt 3.757 Kilometer.
- 5. Északi határok: Északon Németországot az Északi-tenger, a Balti-tenger és Dánia határolja. - Nördliche Grenzen: Im Norden grenzt Deutschland an die Nordsee, die Ostsee und Dänemark.
- 6. Balti-tenger: Németország Balti-tengerhez való hozzáférése stratégiai jelentőségű a kereskedelem és a hajózás szempontjából. - Ostsee: Der Zugang Deutschlands zur Ostsee ist von strategischer Bedeutung für Handel und Schifffahrt.
- 7. Északi-tenger: Az Északi-tenger partvidéke fontos kikötőkkel, például Hamburggal és Wilhelmshavennel, kulcsszerepet játszik a gazdaságban. - Nordsee: Die Küste der Nordsee mit wichtigen Häfen wie Hamburg und Wilhelmshaven spielt eine Schlüsselrolle für die Wirtschaft.
- 8. Keleti határok: Keleten Németország határai Lengyelországgal és Csehországgal találkoznak. - Östliche Grenzen: Im Osten grenzen die deutschen Landesgrenzen an Polen und Tschechien.
- 9. Odera és Neisse: Az Odera és a Neisse folyók természetes határt képeznek Németország és Lengyelország között. - Oder und Neiße: Die Oder und die Neiße bilden eine natürliche Grenze zwischen Deutschland und Polen.
- 10. Bajor-erdő: A Bajor-erdő a német-cseh határ része, és fontos ökológiai és turisztikai régió. - Bayerischer Wald: Der Bayerische Wald ist Teil der deutsch-tschechischen Grenze und eine wichtige ökologische und touristische Region.
- 11. Déli határok: Délen Németország határai Ausztriával és Svájccal találkoznak, amelyeket az Alpok uralnak. - Südliche Grenzen: Im Süden treffen die deutschen Grenzen auf Österreich und die Schweiz, die von den Alpen dominiert werden.
- 12. Alpok: Az Alpok hegysége természetes határt alkot, és jelentős turisztikai célpont. - Alpen: Die Alpen bilden eine natürliche Grenze und sind ein bedeutendes Touristenziel.
- 13. Nyugati határok: Nyugaton Franciaország, Luxemburg, Belgium és Hollandia Németország szomszédai. - Westliche Grenzen: Im Westen grenzt Deutschland an Frankreich, Luxemburg, Belgien und die Niederlande.
- 14. Rajna: A Rajna folyó nemcsak Németország és Franciaország közötti természetes határ, hanem jelentős gazdasági tengely is. - Rhein: Der Rhein ist nicht nur eine natürliche Grenze zwischen Deutschland und Frankreich, sondern auch eine bedeutende Wirtschaftsschlagader.
- 15. Határokat befolyásoló tényezők: Németország határai részben természetes földrajzi képződményeken, részben történelmi döntéseken alapulnak. - Einflussfaktoren auf die Grenzen: Die Grenzen Deutschlands basieren teils auf natürlichen geografischen Gegebenheiten, teils auf historischen Entscheidungen.
- 16. Földrajzi központ: Németország földrajzi középpontja Hessen tartományban, Gelnhausen közelében található. - Geografischer Mittelpunkt: Der geografische Mittelpunkt Deutschlands liegt in Hessen, nahe Gelnhausen.
- 17. Éghajlati hatások: Németország határai különböző éghajlati zónákat érintenek, beleértve a tengerparti, kontinentális és alpesi klímát. - Klimatische Einflüsse: Die Grenzen Deutschlands berühren verschiedene Klimazonen, darunter Küsten-, Kontinental- und Alpenklima.
- 18. Tengerpartok: A német tengerpartok hosszúsága összesen 2.389 kilométer. - Küstenlänge: Die deutsche Küstenlänge beträgt insgesamt 2.389 Kilometer.
- 19. Földrajzi sokféleség: Németország földrajzi sokszínűsége, beleértve a hegységeket, alföldeket és folyókat, különleges helyet biztosít az országnak Európában. - Geografische Vielfalt: Die geografische Vielfalt Deutschlands, einschließlich Gebirgen, Ebenen und Flüssen, verschafft dem Land eine besondere Stellung in Europa.
- 20. Ökológiai folyosók: A természetes határok, például az Alpok és a Rajna, ökológiai folyosóként működnek az állat- és növényvilág számára. - Ökologische Korridore: Natürliche Grenzen wie die Alpen und der Rhein fungieren als ökologische Korridore für Flora und Fauna.
- 21. Politikai jelentőség: Németország határai kiemelkedő szerepet játszanak az európai integrációban és politikai stabilitásban. - Politische Bedeutung: Die Grenzen Deutschlands spielen eine herausragende Rolle bei der europäischen Integration und politischen Stabilität.
- 22. Nemzeti parkok: A határ menti régiókban több nemzeti park is található, például a Berchtesgadeni Nemzeti Park. - Nationalparks: In den Grenzregionen befinden sich mehrere Nationalparks, wie der Nationalpark Berchtesgaden.
- 23. Kereskedelmi utak: Németország határai mentén számos kereskedelmi útvonal halad, amelyek összekapcsolják az országot Európa többi részével. - Handelswege: Entlang der Grenzen Deutschlands verlaufen zahlreiche Handelsrouten, die das Land mit dem Rest Europas verbinden.
- 24. Természeti erőforrások: Németország határai mentén több jelentős természeti erőforrás, például kősó és lignit található. - Natürliche Ressourcen: Entlang der deutschen Grenzen gibt es mehrere bedeutende natürliche Ressourcen, wie Steinsalz und Braunkohle.
- 25. Határ menti kapcsolatok: Németország határai mentén számos határon átnyúló gazdasági és kulturális együttműködés zajlik. - Grenzüberschreitende Beziehungen: Entlang der Grenzen Deutschlands finden zahlreiche grenzüberschreitende wirtschaftliche und kulturelle Kooperationen statt.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|