Tookyoo kara Kyooto made ikimasu. |
とうきょうからきょうとまでいきます。 |
東京から京都まで行きます。 |
Ich fahre von Tookyoo bis nach Kyooto.
|
Doitsu kara kimashita. |
どいつからきました。 |
ドイツから来ました。 |
Ich bin aus Deutschland gekommen.
|
Furusato ni kaerimasu. |
ふるさとにかえります。 |
ふるさとに帰ります。 |
Ich kehre in mein Heimatdorf zurück.
|
Itaria e ryokoo o shimasu. |
いたりあへりょこうをします。 |
イタリアへ旅行をします。 |
Ich mache eine Reise nach Italien.
|
kuru |
くる |
クル |
来る |
kommen, fahren |
Bewegung zum Sprecher hin
|
iku |
いく |
イク |
行く |
gehen, fahren |
Bewegung vom Sprecher fort
|
kaeru |
かえる |
カエル |
帰る |
zurückkehren, umkehren
|
ryokoo suru |
りょこうする |
リョコウスル |
旅行する |
reisen, eine Reise machen
|
iku und kuru sind unregelmäßig.
Bedeutung |
einfach positiv |
einfach negativ |
höflich positiv |
höflich negativ |
Zeitstufe
|
gehen |
iku |
ikanai |
ikimasu |
ikimasen |
Präsens-Futur
|
itta |
ikanakatta |
ikimashita |
ikimasen deshita |
Präteritum
|
kommen |
kuru |
konai |
kimasu |
kimasen |
Präsens-Futur
|
kita |
konakatta |
kimashita |
kimasen deshita |
Präteritum
|
zurückkehren |
kaeru |
kaeranai |
kaerimasu |
kaerimasen |
Präsens-Futur
|
kaetta |
kaeranakatta |
kaerimashita |
kaerimasen deshita |
Präteritum
|
Bewegungsverben haben Ausgangspunkt und Zielpunkt. Der Zielpunkt wird mit unterschiedlichen Postpositionen bezeichnet:
ni |
に |
in, an, zu |
bezeichnet den Zielpunkt und bedeutet, dass an die Ankunft gedacht wird
|
e |
へ (wird he geschrieben) |
nach |
bedeutet, dass noch an die Bewegung zum Zielpunkt hin gedacht wird, man noch nicht angekommen ist
|
made |
まで |
bis |
bedeutet, dass sich die Bewegung bis zum Zielpunkt erstreckt
|
kara |
から |
von, her |
bezeichnet den Ausgangspunkt der Bewegung
|
Romaji |
Hiragana |
Kanji |
Übersetzung
|
Tookyoo ni hikooki de kimashita. |
とうきょうにひこうきできました。 |
東京に飛行機で来ました。 |
Ich bin nach Tookyoo mit dem Flugzeug gekommen.
|
Kyooto e densha de ikimasu. |
きょうとへでんしゃでいきます。 |
京都へ電車で行きます。 |
Nach Kyooto fahre ich mit dem Zug.
|
Fune de kaerimasu. |
ふねでかえります。 |
船で帰ります。 |
Mit dem Schiff kehre ich zurück.
|
Die Umstandsbestimmung des Mittels wird mit de で angeschlossen.
ni, made und kara werden auch für Umstandsbestimmungen der Zeit verwendet:
Romaji |
Hiragana |
Kanji |
Übersetzung
|
Sanji ni toochaku o shimashita. |
さんじにとうちゃくをしました。 |
三時に到着をしました。 |
Er kam um 3 Uhr an.
|
Mainichi ni benkyoo o shimasu. |
まいにちにべんきょうをします。 |
毎日に勉強をします。 |
Ich lerne täglich.
|
Sanji kara goji made renshuu o shimashita. |
さんじからごじまでれんしゅうをしました。 |
三時から五時まで練習をしました。 |
Ich habe von 3 Uhr bis 5 Uhr geübt.
|