Yogasutra-Analyse/ Samadhi Pada/ Sutra 44




एतयैव सविचारा निर्विचारा च सूक्ष्मविषया व्याख्याता

etayaiva savicārā nirvicārā ca sūkṣmaviṣayā vyākhyātā

etayā eva savicārā nirvicārā ca sūkṣma-viṣayā vyākhyātā (ohne Sandhi)

Vokabular

Devanagari Transkription Grammatik Deutsch (wörtlich) Deutsch (weitere Bedeutungen) Kommentar
एतया BRMWSPMD etayā (durch diese??)
एव BRMWSPMD eva undekl. so, allerdings, wohl, wirklich hebt das davorstehende Wort hervor
BRMWSPMD sa undekl. ähnlich, mit, zusammen mit
वि BRMWSPMD vi undekl. getrennt von, Gegenteil von, hindurch, durch
चर् BRMWSPMD car bewegen, durchwandern
चार BRMWSPMD cāra m Bewegung Kundschafter, Verfahren, Betreiben
विचार BRMWSPMD vicāra m Überlegung, Erwägung, in-Betracht-Ziehung, Prüfung, Untersuchung Verfahren; Wechsel der Stelle; wahrscheinliche Vermutung
सविचार BRMWSPMD savicāra adj von Erwägungen begleitet
निस् BRMWSPMD nis undekl. weg von, ohne
निर् BRMWSPMD nir weg von, ohne anstelle निस vor Vokalen und weichen Konsonanten
वि BRMWSPMD vi undekl. getrennt von, Gegenteil von, hindurch, durch
चर् BRMWSPMD car bewegen, durchwandern
चार BRMWSPMD cāra m Bewegung Kundschafter, Verfahren, Betreiben
विचार BRMWSPMD vicāra m Überlegung, Erwägung, in-Betracht-Ziehung, Prüfung, Untersuchung Verfahren; Wechsel der Stelle; wahrscheinliche Vermutung
निर्विचार BRMWSPMD nirvicāra adj nicht überlegend, ohne lange nachzudenken
BRMWSPMD ca undekl. und, auch
सूक्ष्म BRMWSPMD sūkṣma adj fein, schmall, dünn unfassbar
विष् BRMWSPMD viṣ wirken, tun dienen
विषय BRMWSPMD viṣaya m etwas mit den Sinnen Wahrnehmbares Objekt der Sinneswahrnehmung, Gebiet, Region, Territorium,Fach
व्या BRMWSPMD vyā umwickeln, umhüllen
ख्या BRMWSPMD khyā schauen überschauen, bekannt sein/machen
व्याख्या BRMWSPMD vyākhyā f Erklärung, Beschreibung

Devanagari

BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell

Grammatik

n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum

undekl. = undeklinierbar

v = Verb a = Adjektiv

Vokabelanalyse

Transkription Grammatik
etayā

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination m ā f:1. Nominativ Singular (Subjekt)
Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination n ā

savicārā

f:1. Nominativ Singular (Subjekt)

nirvicārā

f:1. Nominativ Singular (Subjekt)

sūkṣma

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

viṣayā

f:1. Nominativ Singular (Subjekt)

vyākhyātā

Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination m ā

Yogasutra-Analyse/ Vorlage:Deklination n ā


Wörtliche Übersetzung

So erfolgt auch die Erklärung der mit bzw. ohne Erwägung begleiteten Überlegung auf auf verfeinertes Objekt der Sinneswahrnehmung.

Inhaltliche Übersetzung

Handelt es sich bei den Meditationsgegenständen um subtile Objekte werden genauso die Zustände "Mit Überlegung" und "Ohne Überlegung" definiert.

Kommentar Inhalt


Kommentar Struktur