Yogasutra-Analyse/ Samadhi Pada/ Sutra 44
एतयैव सविचारा निर्विचारा च सूक्ष्मविषया व्याख्याता
etayaiva savicārā nirvicārā ca sūkṣmaviṣayā vyākhyātā
etayā eva savicārā nirvicārā ca sūkṣma-viṣayā vyākhyātā (ohne Sandhi)
Vokabular
Devanagari | Transkription | Grammatik | Deutsch (wörtlich) | Deutsch (weitere Bedeutungen) | Kommentar |
---|---|---|---|---|---|
एतया BRMWSPMD | etayā | (durch diese??) | |||
एव BRMWSPMD | eva | undekl. | so, allerdings, wohl, wirklich | hebt das davorstehende Wort hervor | |
स BRMWSPMD | sa | undekl. | ähnlich, mit, zusammen mit | ||
वि BRMWSPMD | vi | undekl. | getrennt von, Gegenteil von, hindurch, durch | ||
चर् BRMWSPMD | car | √ | bewegen, durchwandern | ||
चार BRMWSPMD | cāra | m | Bewegung | Kundschafter, Verfahren, Betreiben | |
विचार BRMWSPMD | vicāra | m | Überlegung, Erwägung, in-Betracht-Ziehung, Prüfung, Untersuchung | Verfahren; Wechsel der Stelle; wahrscheinliche Vermutung | |
सविचार BRMWSPMD | savicāra | adj | von Erwägungen begleitet | ||
निस् BRMWSPMD | nis | undekl. | weg von, ohne | ||
निर् BRMWSPMD | nir | weg von, ohne | anstelle निस vor Vokalen und weichen Konsonanten | ||
वि BRMWSPMD | vi | undekl. | getrennt von, Gegenteil von, hindurch, durch | ||
चर् BRMWSPMD | car | √ | bewegen, durchwandern | ||
चार BRMWSPMD | cāra | m | Bewegung | Kundschafter, Verfahren, Betreiben | |
विचार BRMWSPMD | vicāra | m | Überlegung, Erwägung, in-Betracht-Ziehung, Prüfung, Untersuchung | Verfahren; Wechsel der Stelle; wahrscheinliche Vermutung | |
निर्विचार BRMWSPMD | nirvicāra | adj | nicht überlegend, ohne lange nachzudenken | ||
च BRMWSPMD | ca | undekl. | und, auch | ||
सूक्ष्म BRMWSPMD | sūkṣma | adj | fein, schmall, dünn | unfassbar | |
विष् BRMWSPMD | viṣ | √ | wirken, tun | dienen | |
विषय BRMWSPMD | viṣaya | m | etwas mit den Sinnen Wahrnehmbares | Objekt der Sinneswahrnehmung, Gebiet, Region, Territorium,Fach | |
व्या BRMWSPMD | vyā | umwickeln, umhüllen | |||
ख्या BRMWSPMD | khyā | √ | schauen | überschauen, bekannt sein/machen | |
व्याख्या BRMWSPMD | vyākhyā | f | Erklärung, Beschreibung |
Devanagari
BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell
Grammatik
n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum
undekl. = undeklinierbar
v = Verb a = Adjektiv
Vokabelanalyse
Transkription | Grammatik |
---|---|
etayā |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) |
savicārā |
f:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
nirvicārā |
f:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
sūkṣma |
Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums) n:8. Vokativ Singular (Anrede) |
viṣayā |
f:1. Nominativ Singular (Subjekt) |
vyākhyātā |
Wörtliche Übersetzung
So erfolgt auch die Erklärung der mit bzw. ohne Erwägung begleiteten Überlegung auf auf verfeinertes Objekt der Sinneswahrnehmung.
Inhaltliche Übersetzung
Handelt es sich bei den Meditationsgegenständen um subtile Objekte werden genauso die Zustände "Mit Überlegung" und "Ohne Überlegung" definiert.
Kommentar Inhalt
Kommentar Struktur