Yogasutra-Analyse/ Samadhi Pada/ Sutra 31




दुःखदौर्मनस्याङ्गमेजयत्वश्वासप्रश्वासाः विक्षेपसहभुवः

duḥkhadaurmanasyāṅgamejayatvaśvāsapraśvāsāḥ vikṣepasahabhuvaḥ

duḥkha-daurmanasya-aṅgamejayatva-śvāsa-praśvāsāḥ vikṣepa-sahabhuvaḥ (ohne Sandhi)

Vokabular

Devanagari Transkription Grammatik Deutsch (wörtlich) Deutsch (weitere Bedeutungen) Kommentar
दुःख BRMWSPMD duḥkha n Unbehagen, Schmerz
दुस् BRMWSPMD dus schlecht, kaum, schlechter
दुर् BRMWSPMD dur n großes Verbrechen, schlecht
दौर् BRMWSPMD daur vṛddhi von dur
मन् BRMWSPMD man meinen, glauben, denken
मनस् BRMWSPMD manas n Sinn, Denken
दौर्मनस्य BRMWSPMD daurmanasya Niedergeschlagenheit, Traurigkeit
अङ्ग BRMWSPMD aṅga n Glied eines Körpers Teil eines Ganzen
एजय BRMWSPMD ejaya erzittern, in Bewegung setzen
एजयत्व BRMWSPMD ejayatva Zittern
अङ्गमेजयत्व BRMWSPMD aṅgamejayatva n Zittern der Glieder Nervosität
श्वस् BRMWSPMD śvās blasen, zischen, seufzen
श्वास BRMWSPMD śvāsa m Gezisch Atmen, Einatmung, Seufzen
प्र BRMWSPMD pra undekl. vor, entfernt, sehr, groß
श्वस् BRMWSPMD śvās blasen, zischen, seufzen
प्रश्वास BRMWSPMD praśvāsa m Einatmen
वि BRMWSPMD vi undekl. getrennt von, Gegenteil von, hindurch, durch
क्षिप् BRMWSPMD kṣip schleudern, stoßen, verstoßen, schmähen
विक्षेप BRMWSPMD vikṣepa m Hinwerfen, Gehenlassen Schmähung, Mitleid
सह BRMWSPMD saha undekl. zusammen, gleichzeitig, mächtig
सहभुव BRMWSPMD sahabhuva (Begleiterscheinung??)

Devanagari

BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell

Grammatik

n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum

undekl. = undeklinierbar

v = Verb a = Adjektiv

Vokabelanalyse

Transkription Grammatik
duḥkha

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

daurmanasya

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

aṅgamejayatva

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

śvāsa

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

praśvāsāḥ

m:1. Nominativ Plural (Subjekt)
m:8. Vokativ Plural (Anrede)
f:1. Nominativ Plural (Subjekt)
f:2. Akkusativ Plural (direktes Objekt)
f:8. Vokativ Plural (Anrede)

vikṣepa

Stamm (z. B. Vorderglied eines Kompositums)
m:8. Vokativ Singular (Anrede)

n:8. Vokativ Singular (Anrede)

sahabhuvaḥ

m:1. Nominativ Singular (Subjekt)


Wörtliche Übersetzung

Schmerz, Niedergeschlagenheit, Gliederzittern, schnaufender Atem sind Begleiterscheinungen von vikṣepa.

Inhaltliche Übersetzung

Schmerz, Niedergeschlagenheit, Nervosität, unruhige Atmung sind Begleiterscheinungen des abgelenkten Geistes.

Kommentar Inhalt


Kommentar Struktur