Yogasutra-Analyse/ Samadhi Pada/ Sutra 27




तस्य वाचकः प्रणवः

tasya vācakaḥ praṇavaḥ

tasya vācakaḥ praṇavaḥ (ohne Sandhi)

Vokabular

Devanagari Transkription Grammatik Deutsch (wörtlich) Deutsch (weitere Bedeutungen) Kommentar
BRMWSPMD ta der, die, das Am Ende eines zusammengesetzten Wortes bezeichnet es auch ein Abstraktum.
वच् BRMWSPMD vac sagen, berichten
वाचक BRMWSPMD vācaka adj sprechend, bezeichnend, Sprecher (m), Bote
प्र BRMWSPMD pra undekl. vor, entfernt, sehr, groß
नु BRMWSPMD nu brummen, summen, brüllen, preisen, bewegen
प्रणु BRMWSPMD praṇu Klang, tönen
प्रणव BRMWSPMD praṇava m eine kleine Trommel Heilige Silbe Aum

Devanagari

BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell

Grammatik

n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum

undekl. = undeklinierbar

v = Verb a = Adjektiv

Vokabelanalyse

Transkription Grammatik
tasya

m:6. Genitiv Singular (Besitz, Ursprung)

n:6. Genitiv Singular (Besitz, Ursprung)

vācakaḥ

m:1. Nominativ Singular (Subjekt)

praṇavaḥ

m:1. Nominativ Singular (Subjekt)


Wörtliche Übersetzung

Dessen Wort ist Aum.

Inhaltliche Übersetzung

Das Wort, das ihn repäsentiert ist Aum.

Kommentar Inhalt


Kommentar Struktur