Yogasutra-Analyse/ Samadhi Pada/ Sutra 26




स एष पूर्वेषामपि गुरुः कालेनानवच्छेदात् Variante(n): स पूर्वेषाम् अपि गुरुः कालेनानवच्छेदात्

sa eṣa pūrveṣāmapi guruḥ kālenānavacchedāt Variante(n): sa pūrveṣām api guruḥ kālenānavacchedāt

sa eṣa pūrv-eṣām api guruḥ kālena anavacchedāt (ohne Sandhi)

Vokabular

Devanagari Transkription Grammatik Deutsch (wörtlich) Deutsch (weitere Bedeutungen) Kommentar
BRMWSPMD sa undekl. ähnlich, mit, zusammen mit
एष BRMWSPMD eṣa m f suchen, Wunsch
पूर्व BRMWSPMD pūrva adj das Vordere, früher begleitet von, verbunden mit (am Ende von Komposita)
अपि BRMWSPMD api undekl. auch, selbst, sogar
गुरु BRMWSPMD guru adj schwer, groß, gewichtig Respektsperson (m)
काल BRMWSPMD kāla m Zeitpunkt, Zeit
BRMWSPMD a Präfix nicht Gegenteil
अव BRMWSPMD ava undekl. weg, unten
छिद् BRMWSPMD chid abschneiden, trennen
अवच्छेद BRMWSPMD avaccheda m Abgeschnittenes, Abschnitt, Trennung
अनवच्छेद BRMWSPMD anavaccheda m Nichtbestimmtsein

Devanagari

BR = Böhtlingk-Roth, MW = Monier Williams, SP = spokensanskrit.de, MD = Macdonell

Grammatik

n = Neutrum, m = Masculinum, f = Femininum

undekl. = undeklinierbar

v = Verb a = Adjektiv

Vokabelanalyse

Transkription Grammatik
sa
eṣa
pūrveṣām
guruḥ
kālena

m:3. Instrumentalis Singular (Mittel)

n:3. Instrumentalis Singular (Mittel)

anavacchedāt

m:5. Ablativ Singular (Grund, Motiv, Platz von dem Aktion beginnt)

n:5. Ablativ Singular (Grund, Motiv, Platz von dem Aktion beginnt)


Wörtliche Übersetzung


Inhaltliche Übersetzung

Er ist der Lehrer der früheren Generationen, er ist zeitlich unbegrenzt.

Kommentar Inhalt


Kommentar Struktur