Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 896


Zeichen Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
zhu1 Pflanze, Stamm, Baumstamm, Wurzeln, Wurzelwerk (über der Erde), ZEW für Bäume/Pflanzen wiktionary Etymologie:
kan3 Bodenerhöhung, Sprunggrube, Schachtanlage (Bergbau), Türschwelle, Drittes der Acht Trigramme im Bagua des I Ging: "Gefahr" wiktionary Etymologie:
dan4 Sprunggrube, Schachtanlage (Bergbau) wiktionary Etymologie:  
zhu2 (traditionelle Schreibweise von 烛), Kerze, (er-/be-)leuchten, Watt wiktionary Etymologie:
jing1 (traditionelle Schreibweise von 惊), ängstigen, (sich) erschrecken, einen Schreck bekommen, Schrecken, bestürzt sein, beunruhigen, stören, überrascht sein, staunen, wild werden wiktionary Etymologie:  

Zusammengesetzte Wörter Bearbeiten

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung
樹株
shu4 zhu1 Bäume, Wald
株连
zhu1 lian2 Sippenhaft, jn in etw hineinziehen
株連
zhu1 lian2 (traditionelle Schreibweise von 株连), Sippenhaft, jn in etw hineinziehen
根株
gen1 zhu1 Baumstumpf
株州
zhu1 zhou1 Zhuzhou
株洲
zhu1 zhou1 Zhuzhou (Stadt in Hunan)
植株
zhi2 zhu1 Halm, Pflanze
株距
zhu1 ju4 Abstand in Reihen, Abstand zwischen zwei Pflanzen
残株
can2 zhu1 Stoppel
殘株
can2 zhu1 (traditionelle Schreibweise von 残株), Stoppel
断株
duan4 zhu1 Stoppel
斷株
duan4 zhu1 (traditionelle Schreibweise von 断株), Stoppel
母树株
mu3 shu4 zhu1 Baumschule
母樹株
mu3 shu4 zhu1 (traditionelle Schreibweise von 母树株), Baumschule
细胞株
xi4 bao1 zhu1 Zellstamm
細胞株
xi4 bao1 zhu1 (traditionelle Schreibweise von 细胞株), Zellstamm
株洲市
zhu1 zhou1 shi4 Zhuzhou
株式会社
zhu1 shi4 hui4 she4 Kabushiki kaisha
株式會社
zhu1 shi4 hui4 she4 (traditionelle Schreibweise von 株式会社), Kabushiki kaisha
守株待兔
shou3 zhu1 dai4 tu4 bei einem Baumstumpf stehen und auf einen Hasen warten, darauf warten, dass einem die gebratenen Tauben in den Mund fliegen, jemand der an seiner Torheit festhält und nichts unternimmt, auf eine nicht wiederkehrende Chance warten
山叶株式会社
shan1 ye4 zhu1 shi4 hui4 she4 Yamaha Corporation
山葉株式會社
shan1 ye4 zhu1 shi4 hui4 she4 (traditionelle Schreibweise von 山叶株式会社), Yamaha Corporation
森大厦株式会社
sen1 dai4 sha4 zhu1 shi4 hui4 she4 Mori Building Co.,Ltd.
森海外株式会社
sen1 hai3 wai4 zhu1 shi4 hui4 she4 Forest Overseas Co., Ltd.
森海外株式會社
sen1 hai3 wai4 zhu1 shi4 hui4 she4 (traditionelle Schreibweise von 森海外株式会社), Forest Overseas Co., Ltd.
大发工业株式会社
da4 fa1 gong1 ye4 zhu1 shi4 hui4 she4 Daihatsu(Wirtsch)
大發工業株式會社
da4 fa1 gong1 ye4 zhu1 shi4 hui4 she4 (traditionelle Schreibweise von 大发工业株式会社), Daihatsu(Wirtsch)
山叶发动机株式会社
shan1 ye4 fa1 dong4 ji1 zhu1 shi4 hui4 she4 Yamaha Motor Corporation
山葉發動機株式會社
shan1 ye4 fa1 dong4 ji1 zhu1 shi4 hui4 she4 (traditionelle Schreibweise von 山叶发动机株式会社), Yamaha Motor Corporation
富士重工业株式会社
fu4 shi4 zhong4 gong1 ye4 zhu1 shi4 hui4 she4 Fuji Heavy Industries(Wirtsch)
富士重工業株式會社
fu4 shi4 zhong4 gong1 ye4 zhu1 shi4 hui4 she4 (traditionelle Schreibweise von 富士重工业株式会社), Fuji Heavy Industries(Wirtsch)
南满洲铁道株式会社
nan2 man3 zhou1 tie3 dao4 zhu1 shi4 hui4 she4 Südmandschurische Eisenbahn
南滿洲鐵道株式會社
nan2 man3 zhou1 tie3 dao4 zhu1 shi4 hui4 she4 (traditionelle Schreibweise von 南满洲铁道株式会社), Südmandschurische Eisenbahn

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung
心坎
xin1 kan3 Grund des Herzens, aus tiefsten Herzen
坎尼
kan3 ni2 Cannae
坎达
kan3 da2 Canda
坎昆
kan3 kun1 Cancún (Stadt in Mexiko)
尤坎
you2 kan3 Rjukan
坎兹
kan3 zi1 Kanzi
坎茲
kan3 zi1 (traditionelle Schreibweise von 坎兹), Kanzi
坎帕拉
kan3 pa4 la1 Kampala (Hauptstadt von Uganda)
恩坎普
en1 kan3 pu3 Encamp
坎大哈
kan3 da4 ha1 Kandahar (Stadt in Afghanistan)
坎贝湾
kan3 bei4 wan1 Golf von Khambhat
坎普尔
kan3 pu3 er3 Kanpur
坎普爾
kan3 pu3 er3 (traditionelle Schreibweise von 坎普尔), Kanpur
槐坎乡
huai2 kan3 xiang1 Gemeinde Huaikan (Kreis Changxing, Provinz Zhejiang, China)
槐坎鄉
huai2 kan3 xiang1 (traditionelle Schreibweise von 槐坎乡), Gemeinde Huaikan (Kreis Changxing, Provinz Zhejiang, China)
布坎南
bu4 kan3 nan2 Buchanan
坎德拉
kan3 de2 la1 Candela (Maßeinheit für Lichtstärke)
乔治坎宁
qiao2 zhi4 kan3 ning2 George Canning
坎伯兰语
kan3 bo2 lan2 yu3 Kumbrisch (eine keltische Sprache)
坎尼会战
kan3 ni2 hui4 zhan4 Schlacht von Cannae
坎尼會戰
kan3 ni2 hui4 zhan4 (traditionelle Schreibweise von 坎尼会战), Schlacht von Cannae
金坎贝尔
jin1 kan3 bei4 er3 Kim Campbell
金坎貝爾
jin1 kan3 bei4 er3 (traditionelle Schreibweise von 金坎贝尔), Kim Campbell
贾坎德邦
gu3 kan3 de2 bang1 Jharkhand
賈坎德邦
gu3 kan3 de2 bang1 (traditionelle Schreibweise von 贾坎德邦), Jharkhand
托坎廷斯
tuo1 kan3 ting2 si1 Tocantins
坎帕尼亚
kan3 pa4 ni2 ya4 Kampanien (Region in Italien)
坎帕尼亞
kan3 pa4 ni2 ya4 (traditionelle Schreibweise von 坎帕尼亚), Kampanien (Region in Italien)
阿利坎特
a1 li4 kan3 te4 Alicante
坎特伯雷
kan3 te4 bo2 lei2 Canterbury
坎代西潘敦
kan3 dai4 xi1 pan1 dun1 Khamtay Siphandone (Politiker in Laos)
沃德坎宁安
wo4 de2 kan3 ning2 an1 Ward Cunningham
提奥提华坎
ti2 ao4 ti2 hua2 kan3 Teotihuacán
提奧提華坎
ti2 ao4 ti2 hua2 kan3 (traditionelle Schreibweise von 提奥提华坎), Teotihuacán
坎塔布利亚
kan3 ta3 bu4 li4 ya4 Kantabrien (Region in Spanien)
坎塔布利亞
kan3 ta3 bu4 li4 ya4 (traditionelle Schreibweise von 坎塔布利亚), Kantabrien (Region in Spanien)
坎塔布里亚
kan3 ta3 bu4 li3 ya4 Kantabrien (Region in Spanien)
坎塔布裡亞
kan3 ta3 bu4 li3 ya4 (traditionelle Schreibweise von 坎塔布里亚), Kantabrien (Region in Spanien)
吉姆坎塔卢波
ji2 mu3 kan3 ta3 lu2 bo1 Jim Cantalupo
吉姆坎塔盧波
ji2 mu3 kan3 ta3 lu2 bo1 (traditionelle Schreibweise von 吉姆坎塔卢波), Jim Cantalupo
坎特柏里之声
kan3 te4 bo2 li3 zhi1 sheng1 Canterbury Sound
坎特柏里之聲
kan3 te4 bo2 li3 zhi1 sheng1 (traditionelle Schreibweise von 坎特柏里之声), Canterbury Sound
詹姆斯布坎南
zhan1 mu3 si1 bu4 kan3 nan2 James Buchanan
丹尼斯博格坎普
dan1 ni2 si1 bo2 ge2 kan3 pu3 Dennis Bergkamp
提奥提华坎文明
ti2 ao4 ti2 hua2 kan3 wen2 ming2 Teotihuacán
提奧提華坎文明
ti2 ao4 ti2 hua2 kan3 wen2 ming2 (traditionelle Schreibweise von 提奥提华坎文明), Teotihuacán
坎特伯雷大主教
kan3 te4 bo2 lei2 da4 zhu3 jiao4 Erzbischof von Canterbury
坎贝尔侏儒仓鼠
kan3 bei4 er3 zhu1 ru2 cang1 shu3 Campbell-Zwerghamster
坎貝爾侏儒倉鼠
kan3 bei4 er3 zhu1 ru2 cang1 shu3 (traditionelle Schreibweise von 坎贝尔侏儒仓鼠), Campbell-Zwerghamster
坎特伯里大主教
kan3 te4 bo2 li3 da4 zhu3 jiao4 Erzbischof von Canterbury(Philos)
坎特伯雷主教座堂
kan3 te4 bo2 lei2 zhu3 jiao4 zuo4 tang2 Kathedrale von Canterbury
阿劳坎尼亚和巴塔哥尼亚王国
a5 lao2 kan3 ni2 ya4 he2 ba1 ta3 ge1 ni2 ya4 wang2 guo2 Königreich Araukanien und Patagonien
阿勞坎尼亞和巴塔哥尼亞王國
a5 lao2 kan3 ni2 ya4 he2 ba1 ta3 ge1 ni2 ya4 wang2 guo2 (traditionelle Schreibweise von 阿劳坎尼亚和巴塔哥尼亚王国), Königreich Araukanien und Patagonien

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung
燭火
zhu2 huo3 (traditionelle Schreibweise von 烛火), Kerzenlicht
耳燭
er3 zhu2 (traditionelle Schreibweise von 耳烛), Hopi-Kerze, Körperkerzen, Ohrkerzen
燭光
zhu2 guang1 (traditionelle Schreibweise von 烛光), Kerzenlicht, Licht einer Kerze
蠟燭
la4 zhu2 (traditionelle Schreibweise von 蜡烛), Kerze aus Wachs, Kerze
燭臺
zhu2 tai2 (traditionelle Schreibweise von 烛台), Kerzenständer
小蠟燭
xiao3 la4 zhu2 (traditionelle Schreibweise von 小蜡烛), dünne Kerze, Kerzchen, kleine Kerze
燭光晚餐
zhu2 guang1 wan3 can1 (traditionelle Schreibweise von 烛光晚餐), Candlelight-Dinner
香水蠟燭
xiang1 shui3 la4 zhu2 (traditionelle Schreibweise von 香水蜡烛), Duftkerze
突出的燭台
tu1 chu1 de5 zhu2 tai2 (traditionelle Schreibweise von 突出的烛台), Wandleuchter

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung
驚厥
jing1 jue2 (traditionelle Schreibweise von 惊厥), aus Angst in Ohnmacht fallen, Konvulsion
驚喜
jing1 xi3 (traditionelle Schreibweise von 惊喜), Überraschung
可驚
ke3 jing1 (traditionelle Schreibweise von 可惊), erstaunen, staunenswert
震驚
zhen4 jing1 (traditionelle Schreibweise von 震惊), Bestürzung, Erschrecken, erschrecken, bestürzen, großes Aufsehen erregen
大驚
da4 jing1 (traditionelle Schreibweise von 大惊), erschrecken
驚醒
jing1 xing3 (traditionelle Schreibweise von 惊醒), aus dem Schlaf aufschrecken
驚險
jing1 xian3 (traditionelle Schreibweise von 惊险), Abenteuer, spannungsgeladen, atemraubend, abenteuerlich
驚恐
jing1 kong3 (traditionelle Schreibweise von 惊恐), erschrecken, entsetzen
易驚
yi4 jing1 (traditionelle Schreibweise von 易惊), Bockigkeit
驚人
jing1 ren2 (traditionelle Schreibweise von 惊人), heillos, sagenhaft, schlagend, sensationell, spektakulär, staunenswert, treffend, überraschend
喫驚
chi1 jing1 (traditionelle Schreibweise von 吃惊), bestürzt sein, überrascht werden, geschockt werden
驚呼
jing1 hu1 (traditionelle Schreibweise von 惊呼), Aufschrei, Schreckensruf
驚懼
jing1 ju4 (traditionelle Schreibweise von 惊惧), panisch
吃驚
chi1 jing1 (traditionelle Schreibweise von 吃惊), verblüfft sein; schockierend
驚心
jing1 xin1 (traditionelle Schreibweise von 惊心), umwerfen
驚呆
jing1 dai1 (traditionelle Schreibweise von 惊呆), betäuben
受驚
shou4 jing1 (traditionelle Schreibweise von 受惊), erschrecken, einen Schrecken bekommen
驚逃
jing1 tao2 (traditionelle Schreibweise von 惊逃), in Panik versetzen
夜驚
ye4 jing1 (traditionelle Schreibweise von 夜惊), Pavor
驚擾
jing1 rao3 (traditionelle Schreibweise von 惊扰), beunruhigen
驚嘆
jing1 tan4 (traditionelle Schreibweise von 惊叹), bewundern
驚叫
jing1 jiao4 (traditionelle Schreibweise von 惊叫), vor Angst aufschreien
驚奇
jing1 qi2 (traditionelle Schreibweise von 惊奇), erstaunt sein, überrascht sein, staunen
驚異
jing1 yi4 (traditionelle Schreibweise von 惊异), Verblüffung
驚動
jing1 dong4 (traditionelle Schreibweise von 惊动), alarmieren, Alarm
驚怪
jing1 guai4 (traditionelle Schreibweise von 惊怪), verwundern, verwundert
驚怕
jing1 pa4 (traditionelle Schreibweise von 惊怕), beunruhigen
使震驚
shi3 zhen4 jing1 (traditionelle Schreibweise von 使震惊), erschüttern
馬受驚
ma3 shou4 jing1 (traditionelle Schreibweise von 马受惊), scheu
驚人的
jing1 ren2 de5 (traditionelle Schreibweise von 惊人的), verblüffend, erstaunlich
驚奇地
jing1 qi2 de5 (traditionelle Schreibweise von 惊奇地), überraschend
使驚奇
shi3 jing1 qi2 (traditionelle Schreibweise von 使惊奇), wundern
驚嘆號
jing1 tan4 hao4 (traditionelle Schreibweise von 惊叹号), Ausrufezeichen, ! <Satzzeichen>
使驚異
shi3 jing1 yi4 (traditionelle Schreibweise von 使惊异), wundern
使驚恐
shi3 jing1 kong3 (traditionelle Schreibweise von 使惊恐), beunruhigen
使吃驚
shi3 chi1 jing1 (traditionelle Schreibweise von 使吃惊), überraschen
使人驚奇
shi3 ren2 jing1 qi2 (traditionelle Schreibweise von 使人惊奇), merkwürdig
令人驚奇
ling4 ren2 jing1 qi2 (traditionelle Schreibweise von 令人惊奇), überraschend, staunenswert
令人驚異
ling4 ren2 jing1 yi4 (traditionelle Schreibweise von 令人惊异), überraschend, erstaunlicherweise, verwunderlich
驚爆危機
jing1 bao4 wei1 ji1 (traditionelle Schreibweise von 惊爆危机), Full Metal Panic!
令人震驚
ling4 ren2 zhen4 jing1 (traditionelle Schreibweise von 令人震惊), fürchterlich
打草驚蛇
da3 cao3 jing1 she2 (traditionelle Schreibweise von 打草惊蛇), unvorsichtigerweise den Feind warnen
驚奇漫畫
jing1 qi2 man4 hua4 (traditionelle Schreibweise von 惊奇漫画), Marvel Comics
舉世震驚
ju3 shi4 zhen4 jing1 (traditionelle Schreibweise von 举世震惊), international Entrüstung auslösen
感到驚奇
gan3 dao4 jing1 qi2 (traditionelle Schreibweise von 感到惊奇), sich über etw.wundern, staunen, über etw.erstaunt sein
驚心動魄
jing1 xin1 dong4 po4 (traditionelle Schreibweise von 惊心动魄), überwältigend, entsetzlich, atemberaubend, erschütternd
打吃一驚
da3 chi1 yi1 jing1 (traditionelle Schreibweise von 打吃一惊), schockiert sein
令人吃驚
ling4 ren2 chi1 jing1 (traditionelle Schreibweise von 令人吃惊), erstaunen, befremdlich, verwunderlich
使人驚恐
shi3 ren2 jing1 kong3 (traditionelle Schreibweise von 使人惊恐), beängstigend
驚天動地
jing1 tian1 dong4 di4 (traditionelle Schreibweise von 惊天动地), welterschütternd, Himmel und Erde erschüttern
石破天驚
shi2 po4 tian1 jing1 (traditionelle Schreibweise von 石破天惊), welterschütternd
令人驚喜
ling4 ren2 jing1 xi3 (traditionelle Schreibweise von 令人惊喜), angenehm überraschen
大吃一驚
da4 chi1 yi1 jing1 (traditionelle Schreibweise von 大吃一惊), sehr überrascht sein
大驚小怪
da4 jing1 xiao3 guai4 (traditionelle Schreibweise von 大惊小怪), Erstaunliches
暗暗吃驚
an4 an4 chi1 jing1 (traditionelle Schreibweise von 暗暗吃惊), innerlich staunen
一鳴驚人
yi1 ming2 jing1 ren2 (traditionelle Schreibweise von 一鸣惊人), mit einem Schlag berühmt werden
驚弓之鳥
jing1 gong1 zhi1 niao3 (traditionelle Schreibweise von 惊弓之鸟), Gebranntes Kind scheut das Feuer
大驚失色
da4 jing1 shi1 se4 (traditionelle Schreibweise von 大惊失色), bedenklich, begreifend, vor Entsetzen erbleichen
禁不住驚
jin4 bu4 zhu4 jing1 (traditionelle Schreibweise von 禁不住惊), seine Überraschung nicht verbergen können
心驚肉跳
xin1 jing1 rou4 tiao4 (traditionelle Schreibweise von 心惊肉跳), angst und bange sein
驚魂未定
jing1 hun2 wei4 ding4 (traditionelle Schreibweise von 惊魂未定), sich von seinem Schreck noch nicht erholt haben
令人吃驚的
ling4 ren2 chi1 jing1 di2 (traditionelle Schreibweise von 令人吃惊的), erschrecken
可驚的事物
ke3 jing1 de5 shi4 wu4 (traditionelle Schreibweise von 可惊的事物), Erstaunen
疑問驚嘆號
yi2 wen4 jing1 tan4 hao4 (traditionelle Schreibweise von 疑问惊叹号), Interrobang
大驚小怪的人
da4 jing1 xiao3 guai4 de5 ren2 (traditionelle Schreibweise von 大惊小怪的人), Pedant
驚險刺激讀物
jing1 xian3 ci4 ji1 du2 wu4 (traditionelle Schreibweise von 惊险刺激读物), Krimi
使我驚奇的是
shi3 wo3 jing1 qi2 di2 shi4 (traditionelle Schreibweise von 使我惊奇的是), zu meiner Überraschung

Sätze Bearbeiten

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung
我就是迈不过这道坎。
Über diesen Graben schaffe ich es nicht. (Mandarin, Tatoeba bigfatpanda Yorwba )

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung
你們有蠟燭嗎?
Habt ihr Kerzen? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba )
他一口氣吹滅了生日蛋糕上所有的蠟燭。
Er blies in einem Atemzug alle Kerzen auf der Geburtstagstorte aus. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba )
把蠟燭點燃。
Steck die Kerze an! (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen )
肯點燃了蠟燭。
Ken zündete die Kerzen an. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione )
每件事情都有好的一面, 所以不用計算好處, 相反的要追求挫折, 才得到轉機, 洞燭先機.
There's an upside to everything so it's unnecessary to focus on the good; on the contrary, we should instead be pushing for reversals because it's only through setbacks that we improve and see decisive opportunities clearly. (Mandarin, Tatoeba pocket_lab fenfang557 )
我媽媽在我的生日蛋糕上插了三根蠟燭。
Meine Mutter hat 13 Kerzen auf meinen Geburtstagskuchen gesteckt. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL )
母親在我的生日蛋糕上插上了十三枝蠟燭。
My mother put thirteen candles on my birthday cake. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM )

Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung
屋裡的每個人都被發生的事驚住了。
Everyone in the room was stunned by what happened. Everybody in the room was stunned by what happened. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
不要覺得真誠的愛必需驚天動地。我們需要的,是不會倦怠的愛。
Glaube nicht, dass Liebe, um echt zu sein, außergewöhnlich sein muss. Was zählt, ist, zu lieben ohne zu ermüden. (Mandarin, Tatoeba cc_neko al_ex_an_der )
他的話讓我吃驚。
Seine Worte überraschten mich. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL )
她從她父親過世的震驚中恢復了。
Sie hatte sich wieder vom Schock über den Tod ihres Vaters erholt. (Mandarin, Tatoeba Martha AC )
我帶了一個驚喜給你。
Ich habe eine Überraschung für Sie. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione )
昨天的消息讓我感到震驚。
I was shocked by yesterday's news. (Mandarin, Tatoeba Martha CK )
我發現了一件驚人的事!
I've found something amazing! (Mandarin, Tatoeba nickyeow fcbond )
湯姆想把這留作驚喜。
Tom wanted this to be a surprise. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK )
我想給她一個驚喜。
Ich wollte sie überraschen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL )
為了給他生日驚喜,我準備了一個非常棒的蛋糕。
Als Überraschung zu seinem Geburtstag, habe ich einen tollen Kuchen gebacken. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Dejo )
湯姆吃了一驚。
Tom war schockiert. (Mandarin, Tatoeba cc_neko Felixjp )
這是令人吃驚的。
Dies ist überraschend. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi )

einsortieren Bearbeiten

Zeichen Pinyin Übersetzung
我就是迈不过这道坎。
wo3 jiu4 shi4 mai4 bu4 guo4 zhe4/zhei4 dao4 kan3 。 Ich komme nicht darüber hinweg. (Tatoeba bigfatpanda Zaghawa)
僉人皆然。
qian1 ren2 jie1 ran2 。 Es ist für jeden dasselbe. (Tatoeba shanghainese Tamy)
僉言之。
qian1 yan2 zhi1 。 Jeder sagt es. (Tatoeba shanghainese al_ex_an_der)
他覺得危險所以逃走了。
ta1 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 wei1 xian3 suo3 yi3 tao2 zou3 le5 。 Er hielt es für gefährlich und floh deshalb. (Tatoeba Martha tatomeimei)
前面有危險。
qian2 mian4 you3 wei1 xian3 。 Danger ahead. (Tatoeba nickyeow)
古代的探險家用星星來辨別方向。
gu3 dai4 de5 探 xian3 jia1 yong4 xing1 xing1 lai2 bian4 bie2 fang1 xiang4 。 Die ersten Entdecker richteten sich bei der Navigation nach den Sternen. (Tatoeba nickyeow Sudajaengi)
他冒著生命危險救了我的命。
ta1 mao4 zhao1/zhu4/zhuo2 sheng1 ming4 wei1 xian3 jiu4 le5 wo3 de5 ming4 。 He saved my life at the risk of his own. (Tatoeba Martha)
隨便亂弄電是危險的。
sui2 bian4 luan4 long4 dian4 shi4 wei1 xian3 de5 。 It's dangerous to fool around with electricity. (Tatoeba Martha CK)
火是非常危險的。
huo3 shi4 fei1 chang2 wei1 xian3 de5 。 Fire is always dangerous. (Tatoeba Martha NekoKanjya)
你進入了危險區。
ni3 jin4 ru4 le5 wei1 xian3 qu1 。 You're stepping into dangerous territory. (Tatoeba Martha kebukebu)
這裏游泳很危險的。
zhe4/zhei4 li3 you2 yong3 hen3 wei1 xian3 de5 。 Es ist gefährlich, hier zu schwimmen! (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen)
放在保險箱裏面的文件不見了。
fang4 zai4 bao3 xian3 xiang1 li3 mian4 de5 wen2 jian4 bu4 jian4/xian4 le5 。 Die Papiere, die in dem Tresor waren, sind verschwunden. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen)
他沒有意識到自己有危險。
ta1 mei2/mo4 you3 yi4 zhi4 dao4 zi4 ji3 you3 wei1 xian3 。 Er war sich der Gefahr nicht bewusst. (Tatoeba Martha MUIRIEL)
他們有危險。
ta1 men5 you3 wei1 xian3 。 Sie sind in Gefahr. (Tatoeba verdastelo9604 al_ex_an_der)
他感覺到危險就逃跑了。
ta1 gan3 jiao4/jue2 dao4 wei1 xian3 jiu4 tao2 pao3 le5 。 Sensing danger, he ran away. (Tatoeba Martha CK)
天氣差的時候去爬山是很危險的。
tian1 qi4 cha4/chai1 de5 shi2 hou4 qu4 pa2 shan1/shan5 shi4 hen3 wei1 xian3 de5 。 Bergsteigen bei schlechtem Wetter ist gefährlich. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen)
吃生蛋可能是危險的。
chi1 sheng1 dan4 ke3/ke4 neng2 shi4 wei1 xian3 de5 。 Eating raw eggs could be bad for you. (Tatoeba egg0073 garborg)
我買了人壽保險。
wo3 mai3 le5 ren2 shou4 bao3 xian3 。 Ich habe eine Lebensversicherung abgeschlossen. (Tatoeba nickyeow Ole)
我冒著生命危險找到了這個。
wo3 mao4 zhao1/zhu4/zhuo2 sheng1 ming4 wei1 xian3 zhao3 dao4 le5 zhe4/zhei4 ge4 。 I found this at the risk of my life. (Tatoeba verdastelo9604 CM)
在這麼急的急流裏游泳,一定會很危險的。
zai4 zhe4/zhei4 me5 ji2 de5 ji2 liu2 li3 you2 yong3 , yi1 ding4 hui4 hen3 wei1 xian3 de5 。 It must be dangerous to swim in this rapid stream. (Tatoeba nickyeow Eldad)
你的保險公司叫甚麼名字?
ni3 de5 bao3 xian3 gong1 si1 jiao4 shen4 me5 ming2 zi4 ? What's the name of your insurance company? (Tatoeba nickyeow CK)
開車時打字是危險的。
kai1 che1 shi2 da3 zi4 shi4 wei1 xian3 de5 。 Texting while driving is dangerous. (Tatoeba verdastelo9604 corvard)
湯姆有危險。
tang1 mu3 you3 wei1 xian3 。 Tom is in danger. (Tatoeba verdastelo9604 CK)
他笨到不明白其中的危險。
ta1 ben4 dao4 bu4 ming2 bai2 qi2 zhong1/zhong4 de5 wei1 xian3 。 Er ist zu dumm, um die Gefahr zu fürchten. (Tatoeba Tajfun MUIRIEL)
它是危險的!
ta1/tuo2 shi4 wei1 xian3 de5 ! It's dangerous! (Tatoeba Martha CK)
有些相片是冒著生命危險拍的。
you3 xie1 xiang1/xiang4 pian4 shi4 mao4 zhao1/zhu4/zhuo2 sheng1 ming4 wei1 xian3 pai1 de5 。 Einige der Fotos wurden unter Lebensgefahr aufgenommen. (Tatoeba nickyeow Sudajaengi)
我不想做任何冒險的事。
wo3 bu4 xiang3 zuo4 ren4 he2 mao4 xian3 de5 shi4 。 Ich will nichts Gefährliches tun. (Tatoeba Martha nemoli)
有風險。
you3 feng1 xian3 。 There were risks. (Tatoeba verdastelo9604 CK)
保險有很多種,例如健康保險、火災保險、人壽保險等等。
bao3 xian3 you3 hen3 duo1 chong2/zhong3/zhong4 , li4 ru2 jian4 kang1 bao3 xian3 、 huo3 zai1 bao3 xian3 、 ren2 shou4 bao3 xian3 deng3 deng3 。 Es gibt viele Versicherungsarten wie Krankenversicherung, Feuerversicherung, Lebensversicherung usw. (Tatoeba nickyeow Esperantostern)
我不想冒這個險。
wo3 bu4 xiang3 mao4 zhe4/zhei4 ge4 xian3 。 I don't want to take the chance. (Tatoeba cienias CK)
他們警告過這艘船這個危險。
ta1 men5 jing3 gao4 guo4 zhe4/zhei4 sou1 chuan2 zhe4/zhei4 ge4 wei1 xian3 。 Sie warnten das Schiff vor Gefahr. (Tatoeba Martha xtofu80)
在池塘游泳是危險的。
zai4 chi2 tang2 you2 yong3 shi4 wei1 xian3 de5 。 Es ist gefährlich, in diesem Teich zu schwimmen. (Tatoeba EDOBEAR Tamy)
開摩托車不戴頭盔是很危險的。
kai1 mo2 tuo1 che1 bu4 dai4 tou2 kui1 shi4 hen3 wei1 xian3 de5 。 Es ist gefährlich, ohne Helm Motorrad zu fahren. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen)
他對我說:“危險!”
ta1 dui4 wo3 shuo1 :“ wei1 xian3 !” He said to me, "danger!" (Tatoeba xjjAstrus Sethlang)
車開得這麼快很危險。
che1 kai1 de2/de5/dei3 zhe4/zhei4 me5 kuai4 hen3 wei1 xian3 。 Es ist gefährlich, so schnell zu fahren. (Tatoeba Martha Zaghawa)
只有一點點的知識是危險的事。
zhi3 you3 yi1 dian3 dian3 de5 zhi1 zhi4 shi4 wei1 xian3 de5 shi4 。 A little knowledge is a dangerous thing. (Tatoeba Martha CK)
湯姆,你的生命有危險。
tang1 mu3 , ni3 de5 sheng1 ming4 you3 wei1 xian3 。 Tom, dein Leben ist in Gefahr. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen)
我們覺得她一個人去很危險。
wo3 men5 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 ta1 yi1 ge4 ren2 qu4 hen3 wei1 xian3 。 We thought it dangerous for her to go alone. (Tatoeba nickyeow al_ex_an_der)
一知半解很危險。
yi1 zhi1 ban4 jie3 hen3 wei1 xian3 。 Halbwissen ist gefährlich. (Tatoeba Martha samueldora)


Lückentexte Bearbeiten

Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache Bearbeiten

第一百二十九課

第一百二十九课

dì yī bǎi èr shí jiǔ kè

Hundertneunundzwanzigste Lektion


日喻

日喻

rì yù

Sonnenvergleiche


生而眇者不識日

生而眇者不识日

shēng ér miǎo zhě bù shí rì

(Jemand war) von Geburt an blind und kannte die Sonne nicht.


問之有目者

问之有目者

wèn zhī yǒu mù zhě

Er fragte Sehende (danach).


或告之曰

或告之曰

huò gào zhī yuē

Jemand sagte ihm erklärend:


日之_如銅槃

日之状如铜槃

rì zhī zhuàng rú tóng pán

Die Form der Sonne ist wie ein Kupferteller.


扣槃而得其聲

扣槃而得其声

kòu pán ér dé qí shēng

(Der Blinde) klopfte an einen Teller und erfuhr seinen Klang.


他日聞鐘以為日也

他日闻钟以为日也

tā rì wén zhōng yǐ wéi rì yě

An einem anderen Tag hörte er eine Glocke und hielt sie für die Sonne.


或告之曰

或告之曰

huò gào zhī yuē

Jemand (anderes) sagte ihm erklärend:


日之光如燭

日之光如烛

rì zhī guāng rú zhú

Das Sonnenlicht ist wie bei einer Kerze.


_燭而得其形

扪烛而得其形

mén zhú ér dé qí xíng

(Der Blinde) legte seine Hände um eine Kerze und erfuhr ihre Form.


他日揣籥以為日也

他日揣籥以为日也

tā rì chuāi yuè yǐ wéi rì yě

An einem anderen Tag tastete er eine Flöte ab und hielt sie für die Sonne.


日之與鐘籥亦遠矣

日之与钟籥亦远矣

rì zhī yǔ zhōng yuè yì yuǎn yǐ

Die Sonne ist von Glocken und Flöten weit entfernt


而眇者不知其異

而眇者不知其异

ér miǎo zhě bù zhī qí yì

aber der Blinde kannte diese Unterschiede nicht.


以其未_見而求之人也

以其未尝见而求之人也

yǐ qí wèi cháng jiàn ér qiú zhī rén yě

Dies liegt daran, dass er nicht durch Erfahrung gesehen, sondern nur Personen befragt hat.


使學者無真知灼見

使学者无真知灼见

shǐ xué zhě wú zhēn zhī zhuó jiàn

Benutzt ein Gelehrter kein echtes Wissen und durchdringende Einsicht,


與_燭扣槃者奚異哉

与扪烛扣槃者奚异哉

yǔ mén zhú kòu pán zhě xī yì zāi

worin liegt dann der Unterschied zu dem die Kerze abtastenden und an den Teller klopfenden (Blinden)?


Texte Bearbeiten

Wikinews Bearbeiten

俄第一副总理:成功试射伊斯坎德尔巡航导弹 Bearbeiten

【2007年6月4日讯】

俄新网莫斯科6月4日电 客观监测数据显示,"伊斯坎德尔"新型巡航导弹的试射取得了成功。这是俄罗斯第一副总理谢尔盖·伊万诺夫在俄罗斯总统与政府成员会议期间做出的表示。

他说:"包括图片在内,我们所掌握的客观监测数据显示,导弹试射成功。导弹样本的命中精度偏差为1米"。他指出,"考虑到之前所进行的初步试验,这是一个非常好的成绩"。

俄罗斯"伊斯坎德尔"战役战术导弹系统所装备的这种新型巡航导弹的技术试验阶段将于2008年结束。

Noch keine Übersetzung

刘慈欣小说《三体》获雨果奖 Bearbeiten

【2015年8月24日讯】

美国当地时间22日8:00,第73届雨果奖在美国华盛顿州斯波坎会议中心正式揭晓,中国作家刘慈欣凭借小说《三体》成功夺得此奖。然而刘慈欣并未亲自领奖,而由英文译者刘宇昆代替领奖。

Noch keine Übersetzung


Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache Bearbeiten

第七十九課 Bearbeiten

第七十九课

dì qī shí jiǔ kè

Neunundsiebzigste Lektion

Einen Teil des Textes findet man auch im 二程遺書/二程遗书/Èr chéng yíshū, den hinterlassenen Schriften der beiden Chengs.


燭理

烛理

Zhú lǐ

Vernunft läuchten lassen


或問程伊川先生曰

或问程伊川先生曰

huò wèn chéng yī chuān xiān shēng yuē

Jemand fragte Meister Cheng Yichuan:


獨居一室 (Variante: 獨處一室) 或行暗中多有驚懼.

独居一室 (Variante: 独处一室) 或行暗中多有惊惧.

dú jū yī shì (Variante: Dú chǔ yī shì) huò xíng àn zhōng duō yǒu jīng jù.

Wenn man allein in einem Haus wohnt oder im Dunklen geht hat man viel Schrecken und Furcht.


何也.

何也.

Hé yě.

Warum ist das so?


曰.

曰.

Yuē.

(Meister Cheng Yichuan) sagte:


祇是燭理不明.

只是烛理不明.

Zhǐ shì zhú lǐ bù míng.

Das ist nur weil das Licht der Vernunft nicht hell scheint.


若能燭理,

若能烛理,

Ruò néng zhú lǐ.

Wenn man die Vernunft leuchten lässt


則知所懼皆妄.

则知所惧皆妄.

Zé zhī suǒ jù jiē wàng.

dann weiß man, dass das, was man fürchtet, alles Trugschein ist.


又何懼焉.

又何惧焉.

Yòu hé jù yān.

Und was soll man somit fürchten?


程伊川先生曰.

程伊川先生曰.

Chéng yī chuān xiān shēng yuē.

Meister Cheng Yichuan sagte:


今日雜信鬼怪異說者.

今日杂信鬼怪异说者.

Jīn rì zá xìn guǐ guài yì shuō zhě.

Heutzutage ist man durch diverse Glauben an Gespenster und seltsamen Sagen beeinflusst.


只是不先燭理.

只是不先烛理.

Zhǐ shì bù xiān zhú lǐ.

Das ist nur, weil man nicht zuerst die Vernunft leuchten lässt.


斯言可袪世俗之惑.

斯言可袪世俗之惑.

Sī yán kě qū shì sú zhī huò.

Diese Worte können irregeleitete Bräuche aus der Welt vertreiben.


人能燭理

人能烛理

Rén néng zhú lǐ

Wenn Menschen die Vernunft leuchten lassen können,


則事之有無以理斷之

则事之有无以理断之

zé shì zhī yǒu wú yǐ lǐ duàn zhī

dann können sie Sein und Schein (Nichtsein) der Dinge mit Vernunft voneinander trennen.


自不為邪說所惑矣

自不为邪说所惑矣

zì bù wéi xié shuō suǒ huò yǐ

Sie selbst werden nicht durch widernatürliche Sagen irregeleitet.



第一百零三課 Bearbeiten

第一百零三课

dì yī bǎi líng sān kè

Hundertdritte Lektion

Eine Variante dieser Lektion findet sich im Siku quan shu.


李核

李核

lǐ hé

Ein Pflaumenkern


(汝南南頓)張助種禾田中

(汝南南顿)张助种禾田中

(rǔ nán nán dùn) zhāng zhù zhǒng hé tián zhōng

Zhang Zhu (aus dem Ort Nandun im Bezirk Runan) pflanzte Getreide auf dem Feld


見李核

见李核

jiàn lǐ hé

Er sah einen Pflaumenkern.


Variante

得一李核

得一李核

dé yī lǐ hé

Er fand einen Pflaumenkern


見空桑中有土

见空桑中有土

jiàn kōng sāng zhōng yǒu tǔ

Er sah, dass es in einem hohlen Maulbeerbaum Erde gab.


因種之

因种之

yīn zhǒng zhī

Daher pflanzte er ihn dort ein.


以餘_灌溉

以余浆灌溉

yǐ yú jiāng guàn gài

Mit dem Rest Flüssigkeit (der vom Getreidepflanzen übrig war) begoß und bewässerte er ihn.


助適遠出

助适远出

zhù shì yuǎn chū

Zufällig ging Zhu (anschließend) weit weg.


人見桑中生李

人见桑中生李

rén jiàn sāng zhōng shēng lǐ

Die Leute sahen, dass inmitten des Maulbeerbaums ein Pflaumenbaum wuchs.


異之

异之

yì zhī

Sie wunderten sich.


有病目者

有病目者

yǒu bìng mù zhě

Es gab einen Augenkranken.


息樹下

息树下

xī shù xià

Er ruhte sich unter dem Baum aus.


疾偶愈

疾偶愈

jí ǒu yù

Die Krankheit heilte unversehens ab.


於是轉相告語

于是转相告语

yú shì zhuǎn xiāng gào yǔ

Daraufhin ging die Erzählung darüber vom einem zum anderen.


謂李君神能令盲者得視

谓李君神能令盲者得视

wèi lǐ jūn shén néng lìng máng zhě dé shì

Es hieß, der edle Geist des Pflaumenbaums könne bewirken, dass Blinde wieder ihre Sehkraft erlangen.


遠近皆來_祀

远近皆来祷祀

yuǎn jìn jiē lái dǎo sì

Alle kamen von Fern und Nah um zu opfern und zu beten


助還,

助还,

zhù huán,

Zhu kehrte zurück.


見之

见之

jiàn zhī

Er sah (was geschehen war)


驚曰

惊曰

jīng yuē

Bestürzt sagte er:


Variante

驚云

惊云

jīng yún

Bestürzt sagte er:


此何有神

此何有神

cǐ hé yǒu shén

Was soll dass, dass es einen Geist geben soll.


乃我所種耳

乃我所种耳

nǎi wǒ suǒ zhǒng ěr

Es war nur ich, der (den Pflaumenbaum) gepflanzt hat.


遂斮去

遂斮去

suì cuò qù

Daraufhin schnitt er ihn ab und ging.

Das Buch der Riten Bearbeiten

Tan Gong (Teil 2) Bearbeiten

延陵季子适齐,于其反也,其长子死,葬于嬴博之间。孔子曰:“延陵季子,吴之习于礼者也。”往而观其葬焉。其坎深不至于泉,其敛以时服。既葬而封,广轮掩坎,其高可隐也。既封,左袒,右还其封且号者三,曰:“骨肉归复于土,命也。若魂气则无不之也,无不之也。”而遂行。孔子曰:“延陵季子之于礼也,其合矣乎!”

Übersetzung James Legge

Ji-zi of Yan-ling had gone to Qi; and his eldest son having died, on the way back (to Wu), he buried him between Ying and Bo. Confucius (afterwards) said, 'Ji-zi was the one man in Wu most versed in the rules of propriety, so I went and saw his manner of interment. The grave was not so deep as to reach the water-springs. The grave-clothes were such as (the deceased) had ordinarily worn. After the interment, he raised a mound over the grave of dimensions sufficient to cover it, and high enough for the hand to be easily placed on it. When the mound was completed, he bared his left arm; and, moving to the right, he went round it thrice, crying out, "That the bones and flesh should return again to the earth is what is appointed. But the soul in its energy can go everywhere; it can go everywhere." And with this he went on his way.' Confucius (also) said, 'Was not Ji-zi of Yan-ling's observance of the rules of ceremony in accordance with (the idea of them)?'

Ji Yi Bearbeiten

郊之祭,大报天而主日,配以月。夏后氏祭其暗,殷人祭其阳,周人祭日,以朝及暗。祭日于坛,祭月于坎,以别幽明,以制上下。祭日于东,祭月于西,以别外内,以端其位。日出于东,月生于西。阴阳长短,终始相巡,以致天下之和。

Übersetzung James Legge

The sacrifice in the suburb of the capital was the great expression of gratitude to Heaven, and it was specially addressed to the sun, with which the moon was associated. The sovereigns of Xia presented it in the dark. Under the Yin dynasty they did so at noon. Under the Zhou they sacrificed all the day, especially at daybreak, and towards evening. They sacrificed to the sun on the altar, and to the moon in the hollow - to mark the distinction between (the) gloom (of the one) and (the) brightness (of the other), and to show the difference between the high and the low. They sacrificed to the sun in the east, and to the moon in the west - to mark the distinction between (the) forthcoming (of the former) and (the) withdrawing (of the latter), and to show the correctness of their (relative) position. The sun comes forth from the east, and the moon appears in the west; the darkness and the light are now long, now short; when the one ends, the other begins, in regular succession - thus producing the harmony of all under the sky.

Yangzi Fayan -> Cultivating the Self (traditionell) Bearbeiten

或問"仁、義、禮、智、信之用" 。曰,"仁,宅也;義,路也;禮,服也;智,燭也:信,符也。處宅,由路、正服,明燭,執符,君子不動,動斯得矣。"

Englische Übersetzung siehe ctext.org

Yi Jing 易經 坎 Kan Das Abgründige, das Wasser
Bearbeiten

Text Bearbeiten

初六:習坎,入于坎窞,凶。
九二:坎有險,求小得。


Richard Wilhelm Bearbeiten

Anfangs eine Sechs bedeutet: Wiederholung des Abgründigen. Man gerät im Abgrund in ein Loch. Unheil.

Neun auf zweitem Platz bedeutet: Der Abgrund hat Gefahr. Man soll nur Kleines zu erreichen streben.


James Legge Bearbeiten

The first SIX, divided, shows its subject in the double defile, andentering a cavern within it. There will be evil.

The second NINE, undivided, shows its subject in all the peril of the defile. He will, however, get a little (of the deliverance) that he seeks.

西周
Bearbeiten

西周
西周(前1046年—前771年),指中国历史上东迁之前的周朝。周朝是继商朝之后的朝代,国姓为姬。定都镐京、丰京(宗周)(今陕西西安),成王五年营建雒邑(又称成周 ),以此为中心加强对东方的控制。周王经常在成周驻节,但是主要活动依旧以镐京为中心。 昭穆之世,周人加强了对东方的活动,大量活动以成周为中心。等到周幽王时,犬戎攻破镐京,西周灭亡。经历战火的宗周宫室焚毁,周宗室在丰镐一带再难以立足(后来这里由秦人夺回),周平王只得东迁至成周,史称平王东迁。
西周从约前1046年周武王灭商朝起至前771年周幽王被申侯和犬戎所杀为止,共经历11代12王,大约历经276年。
前770年,平王弃宗周而迁都雒邑(今河南省洛阳市),历史上称东迁以后的周王朝为东周。从周朝开始,进行境内各个部落不断融合的过程,在这期间,华夏族逐步形成,成为现代汉民族的前身,周边还有夷、蛮、越、戎狄、肃慎、东胡等诸多其他民族。
以武装殖民与军事占领来进行东进。每有新开拓领地,须筑城、建庙、立社,即为“封建亲戚,以藩屏周”。

Übersetzungshilfe Bearbeiten

Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden