Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 820
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
岷 |
min2 | Min-Fluss, Min-Berge | wiktionary Etymologie: |
渭 |
wei4 | Der Fluß Wei | wiktionary Etymologie: |
匱 |
kui4 | (traditionelle Schreibweise von 匮), erschöpft, abgehetzt, fehlend, mangelnd | wiktionary Etymologie: |
懲 |
cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 惩), disziplinieren, strafen | wiktionary Etymologie: |
殘 |
can2 | (traditionelle Schreibweise von 残), zerstören, vernichten, verletzen, beschädigen, beschädigt, brutal, grausam, defekt, Rest, Fragment, fragmentarisch | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
岷江 |
min2 jiang1 | Min-Fluss |
岷山 |
min2 shan1 | Minshan-Gebirge (Gebirge in Sichuan, China) |
岷县 |
min2 xian4 | Kreis Min (Provinz Gansu, China) |
岷縣 |
min2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 岷县), Kreis Min (Provinz Gansu, China) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
徐渭 |
xu2 wei4 | Xu Wei |
渭源 |
wei4 yuan2 | Weiyuan (Ort in Gansu) |
渭南 |
wei4 nan2 | Weinan (Stadt in Shaanxi) |
胡渭 |
hu2 wei4 | Hu Wei |
通渭 |
tong1 wei4 | Tongwei (Ort in Gansu) |
渭河 |
wei4 he5 | Weihe (Name eines Flusses in der Provinz Shaanxi) |
wei4 he2 | [Wei-Fluss] | |
渭滨区 |
wei4 bin1 qu1 | Weibin |
渭南市 |
wei4 nan2 shi4 | Weinan (Stadt in der Provinz Shaanxi, China) |
渭源县 |
wei4 yuan2 xian4 | Kreis Weiyuan (Provinz Gansu, China) |
渭源縣 |
wei4 yuan2 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 渭源县), Kreis Weiyuan (Provinz Gansu, China) |
蒋渭水 |
jiang3 wei4 shui3 | Jiang Weishui Gründer der Taiwanesischen Kulturvereinigung |
通渭县 |
tong1 wei4 xian4 | Kreis Tongwei (Provinz Gansu, China) |
通渭縣 |
tong1 wei4 xian4 | (traditionelle Schreibweise von 通渭县), Kreis Tongwei (Provinz Gansu, China) |
渭南地区 |
wei4 nan2 di4 qu1 | Weinan (Bezirk in Shaanxi) |
渭南地區 |
wei4 nan2 di4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 渭南地区), Weinan (Bezirk in Shaanxi) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
匱乏 |
kui4 fa2 | (traditionelle Schreibweise von 匮乏), knapp, unzulänglich, mangelhaft, mangeln |
匱缺 |
kui4 que1 | (traditionelle Schreibweise von 匮缺), knapp sein |
空匱 |
kong4 kui4 | (traditionelle Schreibweise von 空匮), scarce, poor |
匱竭 |
kui4 jie2 | (traditionelle Schreibweise von 匮竭), exhausted |
恤匱 |
xu4 kui4 | (traditionelle Schreibweise von 恤匮), to relieve the distressed |
金匱 |
jin1 gui4 | 金柜[jin1 gui4] |
窮匱 |
qiong2 kui4 | (traditionelle Schreibweise von 穷匮), to be short of sth, to be wanting in sth |
不匱 |
bu4 kui4 | (traditionelle Schreibweise von 不匮), endlessly, without ceasing |
勤則不匱 |
qin2 ze2 bu4 kui4 | (traditionelle Schreibweise von 勤则不匮), If one is industrious, one will not be in want. |
金匱石室 |
jin1 gui4 shi2 shi4 | 金柜石室[jin1 gui4 shi2 shi4] |
無虞匱乏 |
wu2 yu2 kui4 fa2 | (traditionelle Schreibweise von 无虞匮乏), no fear of deficiency, sufficient, abundant |
孝思不匱 |
xiao4 si1 bu4 kui4 | (traditionelle Schreibweise von 孝思不匮), to be forever filial |
語言匱乏 |
yu3 yan2 kui4 fa2 | (traditionelle Schreibweise von 语言匮乏), language deficit (linguistics) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
嚴懲 |
yan2 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 严惩), streng bestrafen |
懲處 |
cheng2 chu4 | (traditionelle Schreibweise von 惩处), zur Verantwortung ziehen, disziplinieren, bestrafen |
懲治 |
cheng2 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 惩治), bestrafen |
嚴加懲治 |
yan2 jia1 cheng2 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 严加惩治), streng bestrafen |
嚴厲懲治 |
yan2 li4 cheng2 zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 严厉惩治), streng bestrafen |
懲戒規定 |
cheng2 jie4 gui1 ding4 | (traditionelle Schreibweise von 惩戒规定), Disziplinarmaßnahmen |
嚴厲予以懲處 |
yan2 li4 yu3 yi3 cheng2 chu4 | (traditionelle Schreibweise von 严厉予以惩处), streng bestrafen |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
殘段 |
can2 duan4 | (traditionelle Schreibweise von 残段), Kippe, Stummel, Stumpf |
殘障 |
can2 zhang4 | (traditionelle Schreibweise von 残障), behindert |
殘疾 |
can2 ji2 | (traditionelle Schreibweise von 残疾), Behinderung, Krüppel, Missbildung, Missgestaltetheit, Leibesschaden, Gebrechen, verkrüppelt, verstümmelt, behindert |
殘肢 |
can2 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 残肢), Stummel, Stumpf |
殘餘 |
can2 yu2 | (traditionelle Schreibweise von 残余), kläglichen Rest |
殘根 |
can2 gen1 | (traditionelle Schreibweise von 残根), Stummel, Stumpf |
殘酷 |
can2 ku4 | (traditionelle Schreibweise von 残酷), brutal, grausam |
致殘 |
zhi4 can2 | (traditionelle Schreibweise von 致残), verkrüppeln |
殘響 |
can2 xiang3 | (traditionelle Schreibweise von 残响), Hall, Nachhall (Akkustik) |
自殘 |
zi4 can2 | (traditionelle Schreibweise von 自残), autoaggressiv |
農殘 |
nong2 can2 | (traditionelle Schreibweise von 农残), Pestizidrückstand |
殘奧 |
can2 ao4 | (traditionelle Schreibweise von 残奥), Paraolympische Spiele |
殘牙 |
can2 ya2 | (traditionelle Schreibweise von 残牙), Kippe |
殘端 |
can2 duan1 | (traditionelle Schreibweise von 残端), Kippe, Stummel, Stumpf |
殘乾 |
can2 gan1 | (traditionelle Schreibweise von 残干), Baumstumpf |
殘値 |
can2 zhi2 | (traditionelle Schreibweise von 残值), Schrottwert |
殘暴 |
can2 bao4 | (traditionelle Schreibweise von 残暴), gausam, unbarmherzig, brutal |
腦殘 |
nao3 can2 | (traditionelle Schreibweise von 脑残), geistig zurückgeblieben, geistig behinderter Mensch |
殘像 |
can2 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 残像), Nachbilder |
殘餘物 |
can2 yu2 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 残馀物), Wurf, (herumliegender) Abfall |
殘障者 |
can2 zhang4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 残障者), Versehrte, Versehrter, Verkrüppelte, Verkrüppelter |
殘疾人 |
can2 ji5 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 残疾人), Behinderte, Behinderter |
殘留量 |
can2 liu2 liang4 | (traditionelle Schreibweise von 残留量), Rückstand |
有殘障 |
you3 can2 zhang4 | (traditionelle Schreibweise von 有残障), gelähmt |
殘奧會 |
can2 ao4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 残奥会), Paralympics, Paralympische Spiele |
破殘本 |
po4 can2 ben3 | (traditionelle Schreibweise von 破残本), fehlerhaftes Exemplar (Druckw) |
使殘疾 |
shi3 can2 ji5 | (traditionelle Schreibweise von 使残疾), missgestalte, missgestaltet |
殘次品 |
can2 ci4 pin3 | (traditionelle Schreibweise von 残次品), minderwertige Ware |
殘忍的 |
can2 ren3 de5 | (traditionelle Schreibweise von 残忍的), bestialisch, grausam, unbarmherzig |
殘餘料 |
can2 yu2 liao4 | (traditionelle Schreibweise von 残余料), Absatz |
殘留物 |
can2 liu2 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 残留物), Überbleibsel, Rückstand |
抱殘守缺 |
bao3 can2 shou3 que1 | (traditionelle Schreibweise von 抱残守缺), am Alten hängen, ultrakonservativ |
老殘遊記 |
lao3 can2 you2 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 老残游记), Die Reisen des Lao Can |
殘留影像 |
can2 liu2 ying3 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 残留影像), Nachbilder |
殘酷行為 |
can2 ku4 xing2 wei2 | (traditionelle Schreibweise von 残酷行为), Grausamkeit |
殘羹剩飯 |
cang2 eng1 sheng4 fan4 | (traditionelle Schreibweise von 残羹剩饭), Essensreste, Brosamen, Almosen |
互相殘殺 |
hu4 xiang1 can2 sha1 | (traditionelle Schreibweise von 互相残杀), sich gegenseitig vernichten |
殘酷的人 |
can2 ku4 de5 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 残酷的人), Ungetüm, Unmensch |
農藥殘留 |
nong2 yao4 can2 liu2 | (traditionelle Schreibweise von 农药残留), Pestizidrückstand |
斷壁殘垣 |
duan4 bi4 can2 yuan2 | (traditionelle Schreibweise von 断壁残垣), Ruinen, heruntergekommene Gebäude |
殘忍的人 |
can2 ren3 de5 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 残忍的人), Kannibale |
殘酷的對待 |
can2 ku4 de5 dui4 dai4 | (traditionelle Schreibweise von 残酷的对待), Bestrafung |
燃燒殘余物 |
ran2 shao1 can2 yu2 wu4 | (traditionelle Schreibweise von 燃烧残余物), Verbrennungsrückstand |
殘疾人手工場 |
can2 ji5 ren2 shou3 gong1 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 残疾人手工场), Werkstätte für behinderte Menschen |
殘疾人奧運會 |
can2 ji5 ren2 ao4 yun4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 残疾人奥运会), Paralympics |
老年人和殘疾人 |
lao3 nian2 ren2 he2 can2 ji2 ren2 | (traditionelle Schreibweise von 老年人和残疾人), Alte und Behinderte |
殘疾人奧林匹克運動會 |
can2 ji5 ren2 ao4 lin2 pi1 ke4 yun4 dong4 hui4 | (traditionelle Schreibweise von 残疾人奥林匹克运动会), Paralympics |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
不浪费则不匱乏。 |
Wer nicht verschwendet, erleidet keinen Mangel. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Esperantostern ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
一名空姐從飛機殘骸中被救出來了。 |
Eine Flugbegleiterin wurde aus dem Wrack gerettet. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
貂熊是世界上最殘忍的動物。 |
Der Vielfraß ist das grausamste Tier der Welt. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
箱子殘破。 |
Die Kiste ist kaputt. (Mandarin, Tatoeba Sethlang Laoan ) | |
我是商朝的腦殘粉。 |
Ich fahre voll auf die Shang-Dynastie ab. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
房間裏面的家具都很殘舊了。 |
All the furniture in the room was all worn out. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) |
einsortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
故聖人之制萬物也,以全其天也 |
gu4 sheng4 ren2 zhi1 zhi4 wan4 wu4 ye3 , yi3 quan2 qi2 tian1 ye3 | Darum richtet der Weise den Gebrauch aller Dinge so ein, daß sie sein vom Himmel gegebenes Leben vollenden. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
凡聖人之動作也,必察其所以之與其所以為。 |
fan2 sheng4 ren2 zhi1 dong4 zuo4 ye3 , bi4 察 qi2 suo3 yi3 zhi1 yu3 qi2 suo3 yi3 wei2/wei4 。 | Alles Wirken der Weisen beruht darauf, daß sie erforschen, wodurch etwas eintritt und wodurch es bewirkt wird. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
是故聖人之於聲色滋味也,利於性則取之,害於性則舍之 |
shi4 gu4 sheng4 ren2 zhi1 yu2 sheng1 se4 zi1 wei4 ye3 , li4 yu2 xing4 ze2 qu3 zhi1 , hai4 yu2 xing4 ze2 she3 zhi1 | Darum verhält sich der Weise zu den Eindrücken der Sinne des Ohres, des Auges und des Mundes also, daß er sie genießt, wenn sie dem Leben nützen, sie aber entbehrt, wenn sie dem Leben schaden. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
五者,聖王之所以養性也 |
wu3 zhe3 , sheng4 wang2 zhi1 suo3 yi3 yang3 xing4 ye3 | Die heiligen Könige waren in diesen fünf Dingen darauf bedacht, ihr Leben zu pflegen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
昔先聖王之治天下也,必先公,公則天下平矣 |
xi1/xi2 xian1 sheng4 wang2 zhi1 zhi4 tian1 xia4 ye3 , bi4 xian1 gong1 , gong1 ze2 tian1 xia4 ping2 yi3 | Die heiligen Könige des Altertums hielten, als sie die Welt beherrschten, die Gerechtigkeit für das Erste und Wichtigste. Durch Gerechtigkeit kommt die Welt in Frieden. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
聖王法之,以令其性,以定其正,以出號令。 |
sheng4 wang2 fa3 zhi1 , yi3 ling4 qi2 xing4 , yi3 ding4 qi2 zheng4 , yi3 chu1 hao4 ling4 。 | Die weisen Könige ahmen ihm nach, um ihr Wesen dadurch gesetzmäßig zu machen, um ihr Herrschen dadurch zu festigen und so Befehle erlassen zu können. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
昔者先聖王,成其身而天下成 |
xi1/xi2 zhe3 xian1 sheng4 wang2 , cheng2 qi2 shen1 er2 tian1 xia4 cheng2 | Die weisen Könige des Altertums vollendeten sich selbst, und das Erdreich wurde vollendet; (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
聖人之所以異者,得其情也 |
sheng4 ren2 zhi1 suo3 yi3 yi4 zhe3 , de2/de5/dei3 qi2 qing2 ye3 | Wodurch die Weisen sich unterscheiden ist, daß sie die natürlichen Triebe treffen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
此聖王之所以知人也 |
ci3 sheng4 wang2 zhi1 suo3 yi3 zhi1 ren2 ye3 | Auf diese Art verstanden es die weisen Könige des Altertums, die Menschen zu erkennen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
聖人修節以止欲 |
sheng4 ren2 xiu1 jie2 yi3 zhi3 yu4 | Der Weise pflegt das Maß, um die Begierden zu hemmen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
先聖擇兩法一,是以知萬物之情。 |
xian1 sheng4 ze2 liang3 fa3 yi1 , shi4 yi3 zhi1 wan4 wu4 zhi1 qing2 。 | Die Weisen der Urzeit wandten sich ab vom Zweiten und hielten sich an das Eine, darum erkannten sie das Wesen aller Dinge. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
古聖王有義兵而無有偃兵 |
gu3 sheng4 wang2 you3 yi4 bing1 er2 wu2 you3 yan3 bing1 | Die Heiligen Könige des Altertums benützten ihre Krieger zu gerechten Zwecken, nicht aber schafften sie den Kriegerstand ab. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故古之聖王有義兵而無有偃兵 |
gu4 gu3 zhi1 sheng4 wang2 you3 yi4 bing1 er2 wu2 you3 yan3 bing1 | Darum benutzten die Heiligen Könige des Altertums ihre Krieger zu gerechten Zwecken, nicht aber schafften sie den Kriegerstand ab. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
今尊不至於帝,智不至於聖,而欲無尊師,奚由至哉? |
jin1 zun1 bu4 zhi4 yu2 di4 , zhi4 bu4 zhi4 yu2 sheng4 , er2 yu4 wu2 zun1 shi1 , xi1 you2 zhi4 zai1 ? | Heutzutage gibt es Fürsten, die an Ansehen jenen alten Herrschern bei weitem nicht gleichen, deren Weisheit die eines Heiligen lange nicht erreicht und die dennoch denken, sie brauchen ihre Meister nicht zu ehren. Auf welche Weise sollen die es zu etwas bringen? (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
大聖至理之世,天地之氣,合而生風 |
da4 sheng4 zhi4 li3 zhi1 shi4 , tian1 de4/di4 zhi1 qi4 , he2 er2 sheng1 feng1 | Zur Zeit der großen Heiligen, als höchste Vernunft auf Erden herrschte, war der Atem von Himmel und Erde in Einklang und erzeugte die Winde. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
凡古聖王之所為貴樂者,為其樂也。 |
fan2 gu3 sheng4 wang2 zhi1 suo3 wei2/wei4 gui4 le4/yue4 zhe3 , wei2/wei4 qi2 le4/yue4 ye3 。 | Was alle Heiligen Könige an der Musik geschätzt haben, war ihre Heiterkeit. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
連反,兵也; |
lian2 fan3 , bing1 ye3 ; | was aus Zuneigung und Abneigung spricht, ist der Krieg; (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
犬彘乃連 |
quan3 zhi4 nai3 lian2 | Hunde und Schweine vereinigen sich (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
后乃取其子以歸,曰:"以為余子,誰敢殃之?" |
hou4 nai3 qu3 qi2 zi5 yi3 gui1 , yue1 :" yi3 wei2/wei4 yu2 zi5 , shei2 gan3 yang1 zhi1 ?" | Der Herrscher nahm das Kind mit sich nach Hause und sprach: "Ich will es als meinen Sohn erziehen; wer wird es dann wagen, ihm Unglück zuzufügen?" (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
玄鳥歸 |
xuan2 niao3 gui1 | Der dunkle Vogel kehrt heim. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故義兵至,則鄰國之民歸之若流水 |
gu4 yi4 bing1 zhi4 , ze2 lin2 guo2 zhi1 min2 gui1 zhi1 ruo4 liu2 shui3 | Darum, wenn Heere, die einen gerechten Krieg führen, sich nahen, so fallen ihnen die Bürger der Nachbarstaaten zu wie Wasserströme. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
牛對于印度人來說是神聖的。 |
niu2 dui4 yu2 yin4 du4 ren2 lai2 shuo1 shi4 shen2 sheng4 de5 。 | Kühe sind den Hindus heilig. (Tatoeba xjjAstrus TomSFox) |
這本小說的名字出自《聖經》。 |
zhe4/zhei4 ben3 xiao3 shuo1 de5 ming2 zi4 chu1 zi4 《 sheng4 jing4 》。 | The novel takes its title from the Bible. (Tatoeba nickyeow) |
此乃聖人也。 |
ci3 nai3 sheng4 ren2 ye3 。 | This man is a legend. (Tatoeba shanghainese Spamster) |
每天都是神聖的一天。 |
mei3 tian1 dou1/du1 shi4 shen2 sheng4 de5 yi1 tian1 。 | Heilig ist für uns der heutige Tag. (Tatoeba Tajfun al_ex_an_der) |
聖人復起,必從吾言矣。 |
sheng4 ren2 復 qi3 , bi4 cong2 wu2 yan2 yi3 。 | When a Sage shall again arise, he will certainly follow my words. (Tatoeba shanghainese) |
我哥哥是住在聖地亞哥。 |
wo3 ge1 ge1 shi4 zhu4 zai4 sheng4 de4/di4 ya4 ge1 。 | Mein Bruder lebt in San Diego. (Tatoeba Martha nemoli) |
人皆有錯,唯聖者能恕。 |
ren2 jie1 you3 cuo4 , wei2/wei3 sheng4 zhe3 neng2 shu4 。 | Irren ist menschlich, Vergeben göttlich. (Tatoeba Martha samueldora) |
他連自己的名字也不會寫。 |
ta1 lian2 zi4 ji3 de5 ming2 zi4 ye3 bu4 hui4 xie3 。 | Er kann nicht einmal seinen eigenen Namen schreiben. (Tatoeba nickyeow Manfredo) |
這裡連夏天也冷。 |
zhe4/zhei4 li3 lian2 xia4 tian1 ye3 leng3 。 | It is cold there even in summer. (Tatoeba treskro3 BE) |
她害怕得連話也說不出來。 |
ta1 hai4 pa4 de2/de5/dei3 lian2 hua4 ye3 shuo1 bu4 chu1 lai2 。 | Sie war so verängstigt, dass sie nicht sprechen konnte. (Tatoeba nickyeow samueldora) |
那男孩連自己的名字也不會寫。 |
na4/nei4 nan2 hai2 lian2 zi4 ji3 de5 ming2 zi4 ye3 bu4 hui4 xie3 。 | The boy could not so much as write his own name. (Tatoeba nickyeow) |
她連看也沒有看我一眼。 |
ta1 lian2 kan4 ye3 mei2/mo4 you3 kan4 wo3 yi1 yan3 。 | She did not so much as look at me. (Tatoeba nickyeow) |
我們連她的名字也沒有聽過。 |
wo3 men5 lian2 ta1 de5 ming2 zi4 ye3 mei2/mo4 you3 ting1 guo4 。 | We hadn't so much as heard of her name. (Tatoeba nickyeow tsani) |
我們全都染上了流感,連老師也不例外。 |
wo3 men5 quan2 dou1/du1 ran3 shang4 le5 liu2 gan3 , lian2 lao3 shi1 ye3 bu4 li4 wai4 。 | We all caught flu, and so did the teacher. (Tatoeba nickyeow CK) |
那裡連夏天也冷。 |
na4/nei4 li3 lian2 xia4 tian1 ye3 leng3 。 | Dort ist es sogar im Sommer kalt. (Tatoeba egg0073 studybrick_samuel) |
我連你叫什麼都不知道。 |
wo3 lian2 ni3 jiao4 shi2 me5 dou1/du1 bu4 zhi1 dao4 。 | I don't even know what you are called, (mate). (Tatoeba xjjAstrus JimmyUK) |
他連再見也不說就走了。 |
ta1 lian2 zai4 jian4/xian4 ye3 bu4 shuo1 jiu4 zou3 le5 。 | He departed without so much as saying good bye. (Tatoeba nickyeow) |
連巧克力中也含有維他命。 |
lian2 qiao3 ke4 li4 zhong1/zhong4 ye3 han2 you3 wei2 ta1 ming4 。 | Sogar Schokolade enthält Vitamine. (Tatoeba egg0073 Florian) |
他的兒子連自己的名字也不會寫。 |
ta1 de5 er2/er5 zi5 lian2 zi4 ji3 de5 ming2 zi4 ye3 bu4 hui4 xie3 。 | His son cannot so much as write his own name. (Tatoeba nickyeow) |
那裡連夏天都很冷。 |
na4/nei4 li3 lian2 xia4 tian1 dou1/du1 hen3 leng3 。 | It's cold there even in the summer. (Tatoeba Martha CK) |
就連世界首富也不可能得到一切。 |
jiu4 lian2 shi4 jie4 shou3 fu4 ye3 bu4 ke3/ke4 neng2 de2/de5/dei3 dao4 yi1 qie1 。 | Auch der Reichste in der Welt kann nicht alles kaufen. (Tatoeba nickyeow raggione) |
雨一連下了五天。 |
yu3 yi1 lian2 xia4 le5 wu3 tian1 。 | Es hat fünf Tage hintereinander geregnet. (Tatoeba nickyeow Vortarulo) |
梅格連看都不看我。 |
mei2 ge2 lian2 kan4 dou1/du1 bu4 kan4 wo3 。 | Meg didn't even look at me. (Tatoeba Martha CN) |
我連親也沒有親過她一下。 |
wo3 lian2 qin1 ye3 mei2/mo4 you3 qin1 guo4 ta1 yi1 xia4 。 | I didn't even kiss her. (Tatoeba nickyeow candistyx) |
連接控制器。 |
lian2 jie1 控 zhi4 qi4 。 | Bitte schließe einen Controller an. (Tatoeba Martha qdii) |
就連小孩子也會分辨是非黑白。 |
jiu4 lian2 xiao3 hai2 zi5 ye3 hui4 fen1 bian4 shi4 fei1 hei1 bai2 。 | Sogar ein Kind kann gut und schlecht unterscheiden. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
那人連瞧也不瞧她一眼就走過了。 |
na4/nei4 ren2 lian2 qiao2 ye3 bu4 qiao2 ta1 yi1 yan3 jiu4 zou3 guo4 le5 。 | Der Mann ging vorbei, ohne sie auch nur anzusehen. (Tatoeba nickyeow Tamy) |
他無家可歸。 |
ta1 wu2 jia1 ke3/ke4 gui1 。 | He has no house to live in. (Tatoeba nickyeow sacredceltic) |
主人死後車子歸誰呢? |
zhu3 ren2 si3 hou4 che1 zi5 gui1 shei2 ne5 ? | Who does the car belong to when the owner dies? (Tatoeba cienias alec) |
他們無家可歸。 |
ta1 men5 wu2 jia1 ke3/ke4 gui1 。 | They have no house to live in. (Tatoeba nickyeow CK) |
我把我的成功歸功於他。 |
wo3 ba3 wo3 de5 cheng2 gong1 gui1 gong1 yu2 ta1 。 | Ich verdanke ihm meinen Erfolg. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
那隻狗日復一日地等待著主人的歸來。 |
na4/nei4 zhi1 gou3 ri4 復 yi1 ri4 de4/di4 deng3 dai1 zhao1/zhu4/zhuo2 zhu3 ren2 de5 gui1 lai2 。 | Der Hund wartete Tag für Tag auf die Rückkehr seines Herrchens. (Tatoeba nickyeow Hans_Adler) |
聖人南面而立 |
sheng4 ren2 nan2 mian4 er2 li4 | Der Weise sitzt ruhig auf seinem Thron. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
聖人必在己者 |
sheng4 ren2 bi4 zai4 ji3 zhe3 | Der Weise sorgt dafür, daß unter allen Umständen er selbst in der rechten Verfassung ist; (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故聖人於物也無不材 |
gu4 sheng4 ren2 yu2 wu4 ye3 wu2 bu4 cai2 | So ist für den Weisen kein Ding ohne Wert. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
叫苦連天 |
jiao4 ku3 lian2 tian1 | (Wiktionary en) |
接二連三 |
jie1 er4 lian2 san1 | (Wiktionary en) |
流連忘返 |
liu2 lian2 wang4 fan3 | (Wiktionary en) |
屋漏更遭連夜雨 |
wu1 lou4 geng4 zao1 lian2 ye4 yu3 | (Wiktionary en) |
白字連篇 |
bai2 zi4 lian2 pian1 | (Wiktionary en) |
藕斷絲連 |
ou3 duan4 si1 lian2 | (Wiktionary en) |
歸根到底 |
gui1 gen5 dao4 di3 | (Wiktionary en) |
四十國歸之。 |
si4 shi2 guo2 gui1 zhi1 。 | Darauf fielen ihm vierzig Staaten zu. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
經宿不歸 |
jing4 su4/xiu4 bu4 gui1 | (Wiktionary en) |
無家可歸 |
wu2 jia1 ke3/ke4 gui1 | (Wiktionary en) |
天下歸心 |
tian1 xia4 gui1 xin1 | (Wiktionary en) |
殊途同歸 |
shu1 tu2 tong2 gui1 | (Wiktionary en) |
百川歸海 |
bai3 chuan1 gui1 hai3 | (Wiktionary en) |
久假不歸 |
jiu3 jia3/jia4 bu4 gui1 | (Wiktionary en) |
一碼歸一碼 |
yi1 ma3 gui1 yi1 ma3 | (Wiktionary en) |
言歸於好 |
yan2 gui1 yu2 hao3 | (Wiktionary en) |
Lückentexte
BearbeitenWikijunior: 太阳系/木星 Sonnensystem/Jupiter | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
木星是太阳系里面最大的行星, | Jupiter ist der größte Planet des Sonnensystems. |
在八大行星中,他是第五靠近太阳的。 | Unter den 8 großen Planeten, ist er der 5-nächste Planet der Sonne |
木星有多大? | Wie groß ist der Jupiter? |
木星相当地大, | Jupiter ist vergleichsweise groß. |
它的质量为是地球的318倍, | Seine Masse beträgt das 318-fache der Erde. |
大小是地球的1300倍, | Seine Größe ist das 1300-fache der Erde. |
赤道直径为142984公里, | Sein Äquatordurchmesser beträgt 142 984 km; |
是地球的11倍 。 | das ist 11-fache der Erde |
木星有没有环? | Hat Jupiter Ringe? |
有! | Er hat! |
只是木星的环相当地不明显, | Seine Ringe sind vergleichsweise undurchsichtig |
很难看得见而已 | Sie sind sehr schwer zu erkennen. |
木星的卫星是什么样子的? | Welcher Art sind die Monde des Jupiter? |
木星有许多的卫星, | Jupiter hat viele Monde. |
目前科学家所知道的就有79个, | Zur Zeit hat er 79 den Wissenschaftlern bekannte Monde. |
不过,木星上面有四个很大的卫星, | Aber unter den obengenannten Jupitermonden gibt es 4 sehr große. |
是由伽利略在1610年发现的, | Sie wurden durch Galilei im Jahre 1610 entdeckt. |
而这四个卫星,科学家称之为“伽利略卫星”, | Und diese 4 Monde werden von den Wissenschaftlern Galileische Monde genannt. |
我们在下面会介绍: | Wir werden sie im Folgenden beschreiben: |
伽利略卫星 | Galileische Monde |
伽利略卫星是木星的四个大型卫星, | Die Galileischen Monde sind Jupiters 4 große Monde. |
由伽利略于1610年1月7日首度发现。 | Sie wurden durch Galilei am 7. Januar 1610 zum ersten Mal entdeckt |
这四个卫星可以低功率望远镜来观测, | Diese 4 Monde können mit Niedrigleistungsteleskopen beobachtet werden |
如果没有光害, | wenn es keine Lichtverschmutzung gibt |
且环境极好, | und die Umstände äußerst gut sind. |
甚至可用肉眼勉强看到木卫四。 | Selbst mit bloßen Augen kann man, unter großen Anstrengungen, Jupitermond 4 (Callisto) sehen. |
伽利略观测这四个卫星多日, | Galilei beobachtete diese 4 Monde viele Tage. |
发现虽然木星在空中移动, | Er entdeckte, dass obwohl Jupiter sich am Himmel bewegte, |
卫星仍环绕木星公转, | sich die Monde trotzdem um Jupiter drehten. |
从而得到支持哥白尼日心说的论据, | Daraus erhielt er Unterstützung für die Theorie der kopernikanischen heliozentrischen Lehre; |
即并非所有天体均环绕地球旋转。 | dass heißt, dass es nicht die Himmelskörper sind, die die Erde umkreisen |
木卫一─IO(艾奥) | Jupitermond 1 - Io |
木卫一由伽利略和Marius于1610年发现, | Jupitermond 1 wurde durch Galileo und Marius im Jahr 1610 entdeckt. |
是距离木星最近的一颗卫星。 | Es ist der Mond mit der geringsten Entfernung von Jupiter. |
他有由 dünnem Schwefeldioxid 组成的大气, | Er hat eine aus dünnem Schwefeldioxid zusammengesetzte Atmosphäre |
表面主要由 glühend 热的 Silikat-岩石构成, | Seine Oberfläche wird hauptsächlich aus glühend heißem Silikatgestein gebildet. |
遍布环形山。 | die die Krater bedeckt. |
木卫一最为吸引人的地方就在于她表面遍布活火山, | Die Orte auf Jupitermond 1 mit der größten Anziehungskraft auf die Menschen, sind die seine Oberfläche bedeckenden aktiven Vulkane. |
她是除了地球太阳系中唯一一个存在活火山的天体。 | Er ist außer der Erde im Sonnensystem der einzige Himmelskörper auf dem aktive Vulkane existieren. |
旅行者号在探测木卫一时, | Als die Voyager-Raumsonde Jupitermond 1 untersuchte, |
发现在木卫一表面有九个火山在同时 ausgebrochen sind, | entdeckte sie, dass es auf der Oberfläche von Jupitermond 1 neun Vulkane gab, die zur gleichen Zeit ausgebrochen sind. |
最高的 Ausbruch 高度高达上千公里。 | Die (Auswurf-)höhe des größten Ausbruchs erreichte 1000 km. |
木卫二─EUROPA(欧罗巴) | Jupitermond 2 - Europa |
木卫二由伽利略和Marius于1610年发现。 | Jupitermond 2 (Europa) wurde durch Galilei und Marius im Jahr 1610 entdeckt. |
是木星的第六颗已知卫星, | Er war der sechts gefundene Mond Jupiters |
并是木星的第四大卫星, | und ist Jupiters viertgrößter Mond |
木卫二比地球的卫星月球稍微小一点, | Jupitermond 2 (Europa) ist im Vergleich zum Erdmond ein bißchen kleiner |
直径为3138千米。 | Sein Durchmesser beträgt 3138 km. |
木卫二表面主要由 Silikat-岩石构成, | Die Oberfläche von Jupitermond 2 (Europa) wird hauptsächlich aus Silikatgestein gebildet |
并且在外表还有一个冰壳覆盖。 | zusätzlich gibt es weiter außen noch Bedeckung durch eine Eishülle, |
木卫二最醒目的外观是遍布全球的一串串十字条纹。 | Die von Jupitermond 2 (Europa) am meisten ins Auge stechende Erscheinung ist seine vollständige Bedeckung mit aneinandergereihten, sich kreuzenden Streifen. |
较大的一个向外扩散到淡色物质地带, | Ein vergleichsweise großer verändert nach außen seine Farbe bis zu einer Zone mit hellem Material |
长近20千米。 | Seine Länge beträgt fast 20 km. |
最近的有关它们的起源理论是: | Die aktuellste Theorie über ihren Ursprung ist: |
它们由一连串火山-Ausbruch 出物或 Geysire 产生。 | Sie sind durch einen wiederholten Vulkanausbruch oder Geysire entstanden. |
木卫二也许是科学家最为关注的木星卫星之一, | Jupitermond 2 (Europa) ist vermutlicher einer der Jupitermonde, der die meiste Aufmerksamkeit der Wissenschaftlern auf sich gezogen hat. |
“伽利略”号探测器两次接近木卫二时拍到的资料显示木卫二上有冰山以及海洋的存在, | Als sich die Sonde Galilei ihm zum zweiten Mal näherte zeigte das von ihr aufgenommene photographische Material, dass es auf Jupitermond 2 (Europa) Eisberge und auch ein Ozean existieren. |
且含有大量的液态水。 | und er enthält große Mengen an flüssigem Wasser. |
因此一些科学家猜测是否会有生命存在。 | Daher vermuten einige Wissenschaftler, ob dort vielleicht Leben existieren kann. |
木卫二表面以下发现液态水 可能孕育生命 | Das unter der Oberfläche von Jupitermond 2 (Europa) entdeckte flüssige Wasser könnte vielleicht Leben hervorgebracht haben. |
在木星上一天有多长? | Wie lange ist ein Tag auf Jupiter? |
木星的自转速度相当地快, | Jupiters Rotationsgeschwindigkeit ist vergleichsweise schnell. |
在木星上,一天只有大约10个小时, | Auf Jupiter dauert ein Tag nur ungefähr 10 Stunden. |
因为它的自转周期大约为10个小时 | weil seine Rotationsperiode ungefähr 10 Stunden ist. |
木星是由什么构成的? | Aus was ist Jupiter zusammengesetzt? |
木星是由气体( Wasserstoff 75%,Helium 24%,其他1%)构成的, | Jupiter besteht aus Gas (Wasserstoff 75%, Helium 24%, anderes 1%). |
因此如果你想登陆木星, | Wenn du also auf Jupiter landen möchtest, |
你将会发现你不能“登陆”, | wirst du entdecken, dass du nicht "landen" kannst, |
因为它是由气体构成的! | weil er nur aus Gas besteht. |
如果我站在上面会有多重? | Wenn ich auf seiner Oberfläche stünde, wie schwer wäre ich? |
木星的重力场约为地球的2.34倍, | Jupiters Gravitationsfeld ist ungefähr das 2.34-fache der Erde. |
如果我们将地球表面的重力场叫1G, | Wenn wir das Gravitationsfeld auf der Erdoberfläche 1G nennen, |
那么,木星表面的重力场就大概有2.34G, | dann ist das Gravitationsfeld auf der Jupiteroberfläche ungefähr 2,34 G, |
意思就是说, | Die Bedeutung ist in anderen Worten: |
如果你的体重在地球上是60公斤的话, | Wenn dein Körpergewicht auf der Erde 60 kg beträgt, |
在木星上用地球体重计你的体重就大概是140.4公斤! | beträgt es auf dem Jupiter, wenn du eine Erdwaage benützen würdest, ungefähr 140,4 kg. |
木星为什么叫这个名字? | Warum hat Jupiter diesen Namen? |
西方名称 | Westlicher Name |
木星的英文名字叫做朱庇特(Jupiter), | Jupiters englischer Name ist "Zhu bi te" (Jupiter) |
这个名字是起源于罗马神话中的众神之王。 | Dieser Name hat seinen Ursprung in der römischen Mythologie; er ist der König aller Götter. |
Texte
BearbeitenHaenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第一百二十一課
第一百二十一课
dì yī bǎi èr shí yī kè
Hunderteinundzwanzigste Lektion
Eine Variante dieser Lektion findet sich in Jì zuǎn yuān hǎi. Es gibt auch einen Wikipediaeintrag zu dieser Geschichte.
愚公移山
愚公移山
yú gōng yí shān
Der alte Herr Einfältig versetzt einen Berg
北山愚公年九十
北山愚公年九十
běi shān yú gōng nián jiǔ shí
Der alte Herr Einfältig vom Nordberg war 90 Jahre alt.
面山而居。
面山而居。
miàn shān ér jū.
Er wohnte mit der (Haus-)Front zum Berg.
懲出入之迂也。
惩出入之迂也。
chéng chū rù zhī yū yě.
Er wurde (vom Berg) mit einer weiten Entfernung bei Ab- und Anreisende gestraft.
將率子孫而平之
将率子孙而平之
jiāng lǜ zǐ sūn ér píng zhī
(Herr Einfältig) nahm es auf sich, seine Söhne und Enkel anzuführen, um ihn einzuebnen.
河曲智叟笑而止之曰
河曲智叟笑而止之曰
hé qū zhì sǒu xiào ér zhǐ zhī yuē
Der Herr Weise von der Flussbiegung lachte und sagte, um ihn zu stoppen:
甚矣,汝之不慧
甚矣,汝之不慧
shén yǐ, rǔ zhī bù huì
Äußerst groß ist deine Unvernunft;
以殘年餘力,
以残年余力,
yǐ cán nián yú lì,
mit der restlichen Kraft deiner verbliebenen Jahre
曾不能毀山之一毛。
曾不能毁山之一毛。
céng bù néng huǐ shān zhī yī máo.
kannst du nicht einmal ein winziges Bisschen des Bergs zerstören.
其如土石何。
其如土石何。
qí rú tǔ shí hé.
Wie willst du es mit seiner Erde und Steinen machen?
愚公曰
愚公曰
yú gōng yuē
Herr Einfältig sagte:
我雖死有子存焉
我虽死有子存焉
wǒ suī sǐ yǒu zi cún yān
Auch wenn ich sterbe, ich habe überlebende Söhne.
子又生孫,
子又生孙,
zi yòu shēng sūn,
Die Söhne zeugen auch Kinder (Enkel).
孫又生子。
孙又生子。
sūn yòu shēng zǐ.
Die Enkel wiederum zeugen Söhne.
子子孫孫無窮匱也,
子子孙孙无穷匮也,
zǐ zǐ sūn sūn wú qióng kuì yě,
Es gibt Söhne, Enkel und weitere Generationen im Überfluß (ohne Knappheit),
而山不加增,
而山不加增,
ér shān bù jiā zēng,
aber der Berg wächst nicht weiter an.
何懼不平乎
何惧不平乎
hé jù bù píng hū
Wie soll ich also fürchten, dass er nicht eingeebnet werden kann.
Drei-Zeichen-Klassiker-三字經
Bearbeiten
Text
Bearbeiten
Herbert Giles
BearbeitenThere is the Lian Shan system, there is the Gui Zang,
And there is the system of Changes of the Zhou Dynasty; such are the three systems which elucidate the Changes.
夏朝
Bearbeiten
Übersetzungshilfe
BearbeitenEs ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden