Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 771
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
棣 |
di4 | Kirsche, jüngerer Bruder | wiktionary Etymologie: |
謏 |
xi3, xiao3 | schimpfen, zensieren, Leute auf einen tugendhaften Weg führen, klein | wiktionary Etymologie: |
芝 |
zhi1 | Glückskraut, Zhi (eine Pflanze, die nur wuchs, wenn der Herrscher von vollkommener Tugend war), glückbringend, Lingzhi Pilze, Sesam | wiktionary Etymologie: |
璋 |
zhang1 | länglicher verzierter Jadegegenstand, Jadetäfelchen | wiktionary Etymologie: |
鄱 |
po2 | Gegend und See in Jiangxi (Poyang-See) | wiktionary Etymologie: |
pan2 | ?? |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
无棣 |
wu2 di4 | Wudi (Ort in Shandong) |
無棣 |
wu2 di4 | (traditionelle Schreibweise von 无棣), Wudi (Ort in Shandong) |
唐棣属 |
tang2 di4 shu3 | Felsenbirnen |
唐棣屬 |
tang2 di4 shu3 | (traditionelle Schreibweise von 唐棣属), Felsenbirnen |
柯棣华 |
ke1 di4 hua2 | Dwarkanath Kotnis |
柯棣華 |
ke1 di4 hua2 | (traditionelle Schreibweise von 柯棣华), Dwarkanath Kotnis |
朱棣文 |
zhu1 di4 wen2 | Steven Chu |
唐棣之华 |
tang2 di4 zhi1 hua2 | die Blüten des 唐棣 Tangdi-Baumes = Freundschaft |
唐棣之華 |
tang2 di4 zhi1 hua2 | (traditionelle Schreibweise von 唐棣之华), die Blüten des 唐棣 Tangdi-Baumes = Freundschaft |
亚伯拉罕棣美弗 |
ya3 bo2 la1 han3 di4 mei3 fu2 | Abraham de Moivre |
亞伯拉罕棣美弗 |
ya3 bo2 la1 han3 di4 mei3 fu2 | (traditionelle Schreibweise von 亚伯拉罕棣美弗), Abraham de Moivre |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
东芝 |
dong1 zhi1 | Toshiba(Wirtsch) |
東芝 |
dong1 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 东芝), Toshiba(Wirtsch) |
芝麻 |
zhi1 ma5 | Sesam (lat: Sesamum indicum) |
芝诺 |
zhi1 nuo4 | Zenon |
芝草 |
zhi1 cao3 | Glückskraut |
灵芝 |
ling2 zhi1 | Glänzender Lackporling (ein Pilz) |
芝士 |
zhi5 shi5 | Käse <Lehnwort von engl: Cheese> |
三芝乡 |
san1 zhi1 xiang1 | Sanchih (Dorf in Taiwan) |
三芝鄉 |
san1 zhi1 xiang1 | (traditionelle Schreibweise von 三芝乡), Sanchih (Dorf in Taiwan) |
芝麻街 |
zhi1 ma5 jie1 | Sesamstraße |
芝加哥 |
zhi1 jia1 ge1 | Chicago |
郑芝龙 |
zheng4 zhi1 long2 | Zheng Zhilong |
灵芝草 |
ling2 zhi1 cao3 | Rhinacanthus nasutus |
芝麻酱 |
zhi1 ma5 jiang4 | Sesamsoße (evtl. mit Erdnüssen, zum Dippen) |
芝麻油 |
zhi1 ma5 you2 | Sesamöl |
芝麻鸡 |
zhi1 ma2 ji1 | Sesamhuhn |
芝麻雞 |
zhi1 ma2 ji1 | (traditionelle Schreibweise von 芝麻鸡), Sesamhuhn |
高仙芝 |
gao1 xian1 zhi1 | Gao Xianzhi |
黑芝麻 |
hei1 zhi1 ma5 | schwarzer Sesam |
白芝麻 |
bai2 zhi1 ma5 | Sesamsaat |
芝士火锅 |
zhi1 shi4 huo3 guo1 | Fondue |
芝士火鍋 |
zhi1 shi4 huo3 guo1 | (traditionelle Schreibweise von 芝士火锅), Fondue |
林芝地区 |
lin2 zhi1 di4 qu1 | Nyingchi |
林芝地區 |
lin2 zhi1 di4 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 林芝地区), Nyingchi |
芝麻牛肉 |
zhi1 ma2 niu2 rou4 | Sesam-Rindfleisch |
芝加哥熊 |
zhi1 jia1 ge1 xiong2 | Chicago Bears |
芝麻肉丝 |
zhi1 ma2 rou4 si1 | Fleischstreifen in Sesam |
芝麻肉絲 |
zhi1 ma2 rou4 si1 | (traditionelle Schreibweise von 芝麻肉丝), Fleischstreifen in Sesam |
芝士蛋糕 |
zhi1 shi4 dan4 gao1 | Käsekuchen [ Lehnwort ] |
芝加哥小熊 |
zhi1 jia1 ge1 xiao3 xiong2 | Chicago Cubs |
芝加哥白袜 |
zhi1 jia1 ge1 bai2 wa4 | Chicago White Sox |
芝加哥大学 |
zhi1 jia1 ge1 da4 xue2 | University of Chicago |
芝加哥大學 |
zhi1 jia1 ge1 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 芝加哥大学), University of Chicago |
东芝所倡导 |
dong1 zhi1 suo3 chang4 dao3 | DVD |
东芝等倡导 |
dong1 zhi1 deng3 chang4 dao3 | DVD |
芝麻那么小 |
zhi1 ma5 na4 me5 xiao3 | winzig |
芝麻那麼小 |
zhi1 ma5 na4 me5 xiao3 | (traditionelle Schreibweise von 芝麻那么小), winzig |
芝加哥公牛 |
zhi1 jia1 ge1 gong1 niu2 | Chicago Bulls |
埃利亚人芝诺 |
ai1 li4 ya4 ren2 zhi1 nuo4 | Zenon von Elea |
芝加哥交易所 |
zhi1 jia1 ge1 jiao1 yi4 suo3 | Chicago Board of Trade |
芝加哥黑鹰队 |
zhi1 jia1 ge1 hei1 ying1 dui4 | Chicago Blackhawks |
芝加哥黑鷹隊 |
zhi1 jia1 ge1 hei1 ying1 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 芝加哥黑鹰队), Chicago Blackhawks |
芝加哥论坛报 |
zhi1 jia1 ge1 lun4 tan2 bao4 | Chicago Tribune |
芝加哥公牛队 |
zhi1 jia1 ge1 gong1 niu2 dui4 | Chicago Bulls |
芝加哥公牛隊 |
zhi1 jia1 ge1 gong1 niu2 dui4 | (traditionelle Schreibweise von 芝加哥公牛队), Chicago Bulls |
埃利亚的芝诺 |
ai1 li4 ya4 di4 zhi1 nuo4 | Zenon von Elea |
卡尔文柯立芝 |
ka3 er3 wen2 ke1 li4 zhi1 | Calvin Coolidge |
卡爾文柯立芝 |
ka3 er3 wen2 ke1 li4 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 卡尔文柯立芝), Calvin Coolidge |
米哈伊尔伏龙芝 |
mi3 ha1 yi1 er3 fu2 long2 zhi1 | Michail Frunse |
伏龙芝军事学院 |
fu2 long2 zhi1 jun1 shi4 xue2 yuan4 | Militärakademie „M.W. Frunse“, Militärakademien der Sowjetunion, Militärakademien der UdSSR |
威廉巴特勒叶芝 |
wei1 lian2 ba1 te4 lei1 ye4 zhi1 | William Butler Yeats |
威廉巴特勒葉芝 |
wei1 lian2 ba1 te4 lei1 ye4 zhi1 | (traditionelle Schreibweise von 威廉巴特勒叶芝), William Butler Yeats |
芝加哥艺术学院 |
zhi1 jia1 ge1 yi4 shu4 xue2 yuan4 | Art Institute of Chicago |
芝加哥交响乐团 |
zhi1 jia1 ge1 jiao1 xiang3 yue4 tuan2 | Chicago Symphony Orchestra |
芝加哥经济学派 |
zhi1 jia1 ge1 jing1 ji4 xue2 pai4 | Chicagoer Schule |
芝加哥商业交易所 |
zhi1 jia1 ge1 shang1 ye4 jiao1 yi4 suo3 | Chicago Mercantile Exchange |
芝加哥商品交易所 |
zhi1 jia1 ge1 shang1 pin3 jiao1 yi4 suo3 | Chicago Board of Trade |
芝加哥奥黑尔国际机场 |
zhi1 jia1 ge1 ao4 hei1 er3 guo2 ji4 ji1 chang3 | O'Hare International Airport |
芝加哥奧黑爾國際機場 |
zhi1 jia1 ge1 ao4 hei1 er3 guo2 ji4 ji1 chang3 | (traditionelle Schreibweise von 芝加哥奥黑尔国际机场), O'Hare International Airport |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
朱元璋 |
zhu1 yuan2 zhang1 | Zhu Yuanzhang |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
鄱阳 |
Po2 yang2 | 上饶, Jiangxi |
鄱陽 |
Po2 yang2 | 上饶, Jiangxi |
鄱阳县 |
Po2 yang2 xian4 | 上饶, Jiangxi |
鄱陽縣 |
Po2 yang2 xian4 | 上饶, Jiangxi |
鄱阳湖 |
po2 yang2 hu2 | Poyang Hu |
鄱陽湖 |
po2 yang2 hu2 | (traditionelle Schreibweise von 鄱阳湖), Poyang Hu |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我住在波士顿,但我出生在芝加哥。 |
I live in Boston, but I was born in Chicago. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CK ) | |
我们要从波士顿飞往芝加哥。 |
We're flying from Boston to Chicago. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik DJ_Saidez ) | |
他明天将离开芝加哥。 |
Morgen verlässt er Chicago. (Mandarin, Tatoeba Martha pne ) | |
卡罗住在芝加哥。 |
Carol wohnt in Chicago. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) | |
他乘飞机去了芝加哥,在那里偶然遇见了一个朋友。 |
Er flog nach Chicago, wo es sich ergab, dass er einem Freund begegnete. (Mandarin, Tatoeba nickyeow al_ex_an_der ) | |
我們中途在芝加哥停留。 |
Wir hatten einen Zwischenstop in Chicago. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
他乘飛機去了芝加哥,在那裏偶然遇見了一個朋友。 |
Er flog nach Chicago, wo es sich ergab, dass er einem Freund begegnete. (Mandarin, Tatoeba nickyeow al_ex_an_der ) | |
他尝了芝士蛋糕。 |
He tried a cheesecake. He tasted the cheesecake. (Mandarin, Tatoeba popolady smomo CK ) | |
我下週将离开去芝加哥。 |
Nächste Woche fliege ich nach Chicago. (Mandarin, Tatoeba Martha Liface ) | |
他们坐车去芝加哥。 |
Sie sind mit dem Auto nach Chicago gefahren. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
他們坐車去芝加哥。 |
Sie sind mit dem Auto nach Chicago gefahren. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) | |
他明天將離開芝加哥。 |
Morgen verlässt er Chicago. (Mandarin, Tatoeba Martha pne ) | |
他从芝加哥远道而来了。 |
Er hat den weiten Weg aus Chicago zurückgelegt. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
我们中途在芝加哥停留。 |
Wir hatten einen Zwischenstop in Chicago. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
下週六早上我要去芝加哥。 |
I'm leaving for Chicago next Saturday morning. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) | |
他從芝加哥遠道而來了。 |
Er hat den weiten Weg aus Chicago zurückgelegt. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) | |
他决定搬去芝加哥使我们感到很惊讶。 |
Seine Entscheidung, nach Chicago umzuziehen, hat uns überrascht. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我下週將離開去芝加哥。 |
Nächste Woche fliege ich nach Chicago. (Mandarin, Tatoeba Martha Liface ) | |
卡羅住在芝加哥。 |
Carol wohnt in Chicago. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) | |
请给我一张芝加哥的往返票。 |
Please give me a round-trip ticket to Chicago. (Mandarin, Tatoeba fercheung sharris123 ) | |
我吃芝士。 |
Ich esse Käse. (Mandarin, Tatoeba yuiyu Pfirsichbaeumchen ) | |
汤姆喜欢芝士。 |
Tom mag Käse. (Mandarin, Tatoeba yuiyu samueldora ) | |
这有一股芝士的味道。 |
Das stinkt nach Käse. (Mandarin, Tatoeba yuiyu Sudajaengi ) | |
我吃了黑芝麻冰淇淋。 |
Ich habe schwarzes Sesameis gegessen. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba ) | |
芝麻开门! |
Sesam, öffne dich! (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Esperantostern ) | |
波士顿对我来说是一个很冷的地方,芝加哥则更甚。 |
Boston ist für mich eine kalte Stadt, um so mehr ist es Chicago. (Mandarin, Tatoeba anndiana Esperantostern ) | |
新的分店下个月在芝加哥开张。 |
Eine neue Filiale wird nächsten Monat in Chicago eröffnet. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 xtofu80 ) | |
汤姆在芝加哥住了一年。 |
Tom lebt seit einem Jahr in Chicago. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Texte
BearbeitenCoerll: Gateway to Chinese: Episode 3: Dialog #20 (modifiziert)
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
【2013年7月20日讯】
美国驻港总领事杨苏棣星期四下午举行离任记者会。 他表示,支持香港2017年普选特首。 他又重申,美方对香港政府处理斯诺登事件的方式感到失望,动摇了华府对香港的信心,但认为不会影响美国给予香港人免签证的考虑。
任职三年多的美国驻港总领事杨苏棣下周三将离任返回美国。 他在7月19日跟传媒茶聚时,表达了对港府处理美国中情局前雇员斯诺登事件的方式,以及香港政局,如一国两制、普选、占领中环运动的看法。
杨苏棣被问到,就港府要求美方交代入侵香港网络系统的指称,美方迟迟未做回复,是否该向港人致歉。 杨苏棣认为,美方没有必要就斯诺登事件向任何人道歉,表示美方会以自己的方式并在自己选定的时间去回应相关问题。 他相信,斯诺登事件不会影响美国给予港人免签证的安排。
美国驻港总领事杨苏棣说:“香港让我们失望,意味着将会有一个动摇,我认为可以修补,但这需要双方努力,尤其是在有利益冲突的议题上,特别是在法律和执法上的合作我可以肯定,这事件一定有中国的因素,至于是怎样的因素,可能很难指出。但我国政府肯定有这种想法,包括总统在内。中国也让我们失望,因为他们没有帮忙去确保港府做出正确的决定。这就是一国两制变得模糊的时候。”
即便如此,杨苏棣表示,回归16年后依然有很多关于一国两制的讨论,认为这是正面的,也证明了一国两制依然可行。 杨苏棣对香港普选特首表示支持,认为争取普选占领中环运动的参与者只是为了跟港府沟通。
美国国务院北韩六方会谈特派人员夏千福将会在下周接任驻港总领事一职。
Noch keine Übersetzung
【2018年4月12日讯】
美国国务院发言人希瑟·诺尔特星期三在她的官方推特上声援被捕维权律师王全璋的妻子李文足。她还呼吁中国当局释放所有“709”抓捕行动期间被捕的人。
她的推文说:“李文足的勇气鼓舞着我们。#中国未经审判而武断将她的丈夫、人权律师王全璋拘押了将近千日。我们呼吁中国释放王和所有在‘709’抓捕期间被拘押的人,包括江天勇和余文生。"
诺尔特转发了美国国务院民主、人权与劳工事务局的一则推文。这则推文展示了李文足的照片,并说:“李文足呼吁释放她的丈夫王全璋。他自从2015年在#中国为法轮功成员提供法律辩护以来,一直被关押在监狱。”这则推文还加上了“#妇女历史月”和“#人权英雄”的标签。
星期一,试图寻找丈夫和控告办案机关的李文足在天津被执法人员带走,随后获释。据报道,她目前被软禁在北京的家中。
Noch keine Übersetzung
【2008年10月25日讯】 美国艺人珍妮佛·哈德逊(英文:Jennifer Hudson)家中发生命案,她的母亲星期五下午被发现伏尸在芝加哥的家中,怀疑遭枪杀。屋内还发现另一具男性尸体。
据当地警方报告指,两名死者分别为珍妮佛·哈德逊的母亲,57岁的达妮尔(Darnell Hudson),以及她的哥哥,29岁的杰森(Jason),于星期五约3时,被发现伏尸在芝加哥的家中。初步调查指,两人是遭谋杀,怀疑是因家庭纠纷造成。
Noch keine Übersetzung
【2008年12月16日讯】
巴拉克·奥巴马于15日的电视新闻发布会上正式提名华裔科学家兼诺贝尔奖获得者朱棣文为能源部长。他将有机会成为继赵小兰以后的第二任内阁华裔部长。事实上,能源部长一职被媒体认为是奥巴马内阁中最具挑战的职位之一。60岁的朱棣文在科学领域的成绩有目共睹,同时他在国家实验室也有丰富的行政管理经验。国家实验室与能源部关系密切,舆论普遍认为,朱棣文的工作经验必定有助管理能源部。而且朱棣文积极倡导寻找新能源的观点也完全配合奥巴马的新政策。奥巴马认为这将帮助美国更好地应对气候变化和开发新能源的挑战,以增进美国的繁荣和安全。
Noch keine Übersetzung
以圭璋聘,重礼也;已聘而还圭璋,此轻财而重礼之义也。诸侯相厉以轻财重礼,则民作让矣。
(The commissioners) carried with them their jade-symbols, the sceptre and half-sceptre - showing the importance of the ceremony. On the completion of their mission, these were returned to them - showing the small importance to be attached to their value, and the great importance of the ceremony. When the princes thus stimulated one another, to set light by the value of the articles, and recognise the importance of the ceremony, the people learned to be yielding and courteous.
Übersetzung James Legge
"How the flowers of the aspen-plum flutter and turn! Do I not think of you? But your house is distant." The Master said, "It is the want of thought about it. How is it distant?"
礼记-学记
Bearbeiten
Text
BearbeitenRichard Wilhelm
BearbeitenAufzeichnungen über Schulwesen und Pädagogik
Die Sorgsamen und Rechtlichen erheben, die Guten und Echten suchen ist ausreichend, um sich ein wenig bekannt zu machen, aber nicht ausreichend, um die Massen zu beeinflussen. Sich den Würdigen nahen und die Fernen sich vergegenwärtigen ist ausreichend, um die Massen zu beeinflussen, aber nicht ausreichend, um ein Volk zu gestalten. Wenn ein Edler ein Volk gestalten und Sitte schaffen will, dann muß er notwendig mit der Bildung beginnen.
Wenn der Jade nicht behauen wird, wird kein Gerät aus ihm; wenn der Mensch nicht gebildet wird, so kennt er nicht den Weg. Darum haben die Könige des Altertums, wenn sie Reiche bauten und über das Volk walteten, stets Erziehung und Bildung vorangestellt. Im Befehl an Yüo heißt es: »Die Gedanken seien früh und spät auf die Bildung gerichtet.« Damit ist eben das gemeint.
James Legge
BearbeitenWhen a ruler is concerned that his measures should be in accordance with law, and seeks for the (assistance of the) good and upright, this is sufficient to secure him a considerable reputation, but not to move the multitudes. When he cultivates the society of the worthy, and tries to embody the views of those who are remote (from the court), this is sufficient to move the multitudes, but not to transform the people. If he wish to transform the people and to perfect their manners and customs, must he not start from the lessons of the school?
The jade uncut will not form a vessel for use; and if men do not learn, they do not know the way (in which they should go). On this account the ancient kings, when establishing states and governing the people, made instruction and schools a primary object; as it is said in the Charge to Yue, 'The thoughts from first to last should be fixed on learning.'
中国历史
Bearbeiten
Übersetzungshilfe
BearbeitenEs ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden