Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 728


Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
shi4 mit Schafgarbe orakeln, Schafgarbenorakel, Orakelstäbchen wiktionary Etymologie:    
gu3 blind, dumm wiktionary Etymologie:
you4 helfen, Gefälligkeit erwiedern, nötigen (zu Essen/Getränk) wiktionary Etymologie:
po1 zur Seite geneigt, parteiisch, ganz, vollständig, beträchtlich, ziemlich wiktionary Etymologie:
xi1 dämmrig, glimmen, hell, warm wiktionary Etymologie:

Zusammengesetzte Wörter

Bearbeiten
Zeichen Pinyin Übersetzung
卜筮
bu3 shi4 divination
Zeichen Pinyin Übersetzung
颇多
po1 duo1 sehr viele
颇有
po3 you3 etw. in großer Menge besitzen (Geld, Verstand etc.)
颇为
po1 wei2 ziemlich, eher
偏颇
pian1 po1 parteiisch
颇年轻
po1 nian2 qing1 ziemlich jung
景颇族
jing3 po3 zu2 Jingpo
阿勒颇
a1 lei1 po1 Aleppo
Zeichen Pinyin Übersetzung
朱熹
zhu1 xi1 Zhu Xi (Neokonfuzianer)(1130-1200), also known as Master Zhu 朱子[Zhu1 zi3], Song dynasty Confucian writer and propagandist, founder of neo-Confucianism
明熹宗
ming2 xi1 zong1 明天启[Ming2 Tian1 qi3]
熹平石经
Xi1 ping2 shi2 jing1 Xiping steles, calligraphic work on carved steles of the Eastern Han Dynasty (25-220 AD)
熹平石經
Xi1 ping2 shi2 jing1 (traditionelle Schreibweise von 熹平石经), Xiping steles, calligraphic work on carved steles of the Eastern Han Dynasty (25-220 AD)
Zeichen Pinyin Übersetzung
Zeichen Pinyin Übersetzung
Zeichen Pinyin Übersetzung
Zeichen Pinyin Übersetzung
意料之外,收获颇丰。
Unexpectedly, I struck fortune. (Mandarin, Tatoeba sadhen FeuDRenais2 )
医学的最新进展颇为显著。
Die jüngsten Fortschritte in der Medizin sind bemerkenswert. (Mandarin, Tatoeba sadhen MUIRIEL )
这一切在我看来都颇为荒唐。
Das kommt mir alles ziemlich ungereimt vor. (Mandarin, Tatoeba sadhen street )
这家报社在当地知名度颇高。
Diese Zeitung ist in der Gegend ziemlich bekannt. (Mandarin, Tatoeba sadhen Yorwba )
汤姆好像颇为忙,对不对?
Tom seemed quite busy, didn't he? (Mandarin, Tatoeba iiujik CK )
Zeichen Pinyin Übersetzung

einsortieren

Bearbeiten
Zeichen Pinyin Übersetzung
言颇切直。
yan2 po1 qie1 zhi2 。 His wording was rather blunt. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回)
颇有庄田
po1 you3 zhuang1 tian2 I am the landlord of a large estate; (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回)
吾颇有资财
wu2 po1 you3 zi1 cai2 I am a man of considerable means. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回)
颇有微功,因得除今职
po1 you3 wei2 gong1 , yin1 de2/de5/dei3 chu2 jin1 zhi2 I was moderately successful, so I was given my current post ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回)
玄德在平原,颇有钱粮军马
xuan2 de2 zai4 ping2 yuan2 , po1 you3 qian2 liang2 jun1 ma3 When Xuande was in Pingyuan, he was given a greater stipend and was put in charge of a large number of horses and men. ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回)

Lückentexte

Bearbeiten

§27: Einen nachhaltigen Aufschwung erlebte die Philosophie zur Zeit der 宋代/song4 dai4 Sung-Dynastie, 960-1126, als eine Anzahl hervorragender Confucianer es unternahm und durchführte, die gesammte Natur- und Geistesphilosophie in ein grossartig einheitliches System zu bringen. Ceu Liem-ki gewöhnlich Ceu-tsi genannt, die beiden Brüder 程 Cing und der grosse 朱熹 Cu-hi sind die Namhaftesten unter ihnen. Das von ihrer Schule vertretene System, 性理 sing-li genannt, ist in dem bändereichen Sammelwerke 性理大全 Sing-li-ta tsiuen enthalten. Das 性理精義 ist ein vortrefflicher Auszug aus letzterem.

Wikijunior: 太阳系/冥王星 Sonnensystem/Pluto Übersetzung Christian Bauer
冥王星并不是行星, Pluto ist kein Planet.
它绕太阳运行一周历时248年之久, Ein Umlauf um die Sonne dauert 248 Jahre.
平均速度每秒只有3.0英里. Seine mittler Geschwindigkeit pro Sekunde ist nur 3.0 Meilen.
它距离太阳大约40天文单位, Seine Entfernung zur Sonne ist ungefähr 40 Astronomische Einheiten.
他的运行路线不一致。 Und seine Umlaufbahn ist nicht konstant.
冥王星是第一颗被发现的柯伊伯带天体。 Pluto ist der erste entdeckte Himmelskörper des Kuipergürtels.
冥王星是太阳系内已知体积最大、质量第二大的矮行星。 Pluto ist im Sonnensystem dem Volumen nach der größte, der Masse nach der zweitgrößte bekannte Zwergplanet.
在直接围绕太阳运行的天体中, Unter den direkt um die Sonne kreisenden Himmelskörpern
冥王星体积排名第九,质量排名第十。 ist Pluto dem Volumen nach der neute, der Masse nach der zehnte.
冥王星是体积最大的海王星外天体, Pluto ist dem Volumen nach der größte jenseits Neptuns liegende Himmelskörper.
其质量仅次于位于离散盘中的 Eris。 Seine Masse kommt unter den "Scattered Disk Objects" direkt nach Eris,
与其他柯伊伯带天体一样, Genau wie die anderen Himmelskörper des Kuipergürtels
冥王星主要由岩石和冰组成。 ist Pluto hauptsächlich aus Gestein und Eis zusammengesetzt.
冥王星相对较小, Pluto ist vergleichsweise klein,
仅有月球质量的六分之一、 er hat nur ein Sechstel der Mondmasse
月球体积的三分之一。 und ein Drittel des Mondvolumens.
冥王星的轨道离心率及倾角皆较高, Plutos Bahnexzentrizität und -neigung sind vergleichsweise groß.
近日点为30天文单位(44亿公里), Sein sonnennächster Punkt (Perihel) liegt bei 30 Astronomischen Einheiten (4,4 Mrd km)
远日点为49天文单位(74亿公里)。 Sein sonnenfernster Punkt (Aphel) liegt bei 49 Astronomischen Einheiten (7,4 Mrd km)
冥王星因此周期性进入海王星轨道内侧。 Pluto bewegt sich infolgedessen periodisch diesseits von Neptuns Bahn.
海王星与冥王星因相互的轨道共振而不会碰撞。 Weil Neptun und Pluto eine gegenseitige Bahnresonanz haben werden sie nicht kollidieren.
在冥王星距太阳的平均距离上阳光需要5.5小时到达冥王星。 Bei der mittleren Distanz von Pluto zur Sonne braucht das Sonnenlicht 5 Stunden, bis es Pluto erreicht.
冥王星目前已知的卫星总共有五颗: Pluto hat aktuell 5 bekannte Monde:
冥卫一、冥卫二、冥卫三、冥卫四、冥卫五。 Plutomond 1, Plutomond 2, Plutomond 3, Plutomond 4, Plutomond 5.
冥王星与冥卫一的共同质心不在任何一天体内部, Das gemeinsame Gravitationszentrum von Pluto und Plutomond 1 liegt nicht im Inneren eines der beiden Himmelskörper,
因此有时被视为一联星系统。 daher werden sie manchmal als Binärsystem gesehen.
IAU并没有正式定义矮行星联星, Die IAU hat keine formale Definition eines Zwergplaneten-Binärsystems,
因此冥卫一仍被定义为于冥王星的卫星。 daher ist Plutomond 1 immer noch definiert als Plutos Mond.

Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache

Bearbeiten

第四十三課

Bearbeiten

第四十三课

dì sì shí sān kè

Dreiundvierzigste Lektion


绵羊之毛.

Mián yáng zhī máo.

Das Haar des Wollschafs


初時似發生為一_寒之__體

初时似发生为一御寒之绝缘体

Chū shí shì fā shēng wéi yī yù hán zhī jué yuán tǐ

wurde ursprünglich als eine Isolation zum Schutz vor Kälte hergestellt.


潔白而柔_.

洁白而柔软.

Jié bái ér róu ruǎn.

ist reinweiß und weich


可翦之以制毡.

Kě jiǎn zhī yǐ zhì zhān.

Man kann es scheren und Filz daraus anfertigen


外國之 Wollstoffe.

外国之 Wollstoffe.

Wài guó zhī ní róng.

Ausländische Wollstoffe


亦羊毛為之.

亦羊毛为之.

Yì yáng máo wéi zhī.

sind auch aus Schafshaar gemacht.


運入我國.

运入我国.

Yùn rù wǒ guó.

Sie werden in unser Land eingeführt


_售_廣.

销售颇广.

Xiāo shòu pǒ guǎng.

und werden sehr weitflächig verkauft



第七十八課

Bearbeiten

第七十八课

dì qī shí bā kè

Achtundsiebzigste Lektion

Eine Variante des Textes findet man auch im Cefu Yuangui, der historischen Enzyklopädie der Song-Dynastie.


_均兄為縣吏

郑均兄为县吏

zhèng jūn xiōng wèi xiàn lì

Der ältere Bruder von Zheng Jun war Kreisbeamter.


颇受 (Bestechungs)Geschenke,

pǒ shòu kuì wèi,

Sehr oft nahm er (Bestechungs)Geschenke an.


均數_(止)

均数谏(止)

jūn shù jiàn (zhǐ)

Jun ermahnte ihn (deswegen) mehrfach (um ihn zu stoppen).


不聽,

不听,

bù tīng,

(Aber) er hörte nicht.


均為人 verdingen

均为人 verdingen

jūn wéi rén yōng

Jun verdingte sich bei anderen Leuten.


得錢帛歸以與兄

得钱帛归以与兄

dé qián bó guī yǐ yǔ xiōng

Das erhaltene Geld und Seidenstoffe brachte er heim, um es dem Bruder zu geben.


yuē

Er sagte:


物_可復得。

物尽可复得。

wù jìn kě fù dé.

Sind Dinge ausgegangen, können sie wieder beschafft werden.


為吏坐 vor Gericht wegen Bestechung,

为吏坐 vor Gericht wegen Bestechung,

Wéi lì zuò zāng,

Wenn aber ein Beamter wegen Bestechung vor Gericht sitzt (und verurteilt wird)


終身 erledigt und _。

终身 erledigt und 弃。

zhōng shēn juān qì.

ist sein ganzes Leben erledigt und verworfen.


兄感其言,

兄感其言,

Xiōng gǎn qí yán,

Sein Bruder nahm sich diese Worte zu Herzen


遂為廉潔

遂为廉洁

suì wèi lián jié

und war anschließend ehrlich und sauber



第八十八課

Bearbeiten

第八十八课

dì bā shí bā kè

Achtundachtzigste Lektion


泰山

泰山

tài shān

Taishan


我國大山_多

我国大山颇多

wǒ guó dà shān pǒ duō

Mein Land hat ziemlich viele große Berge.


最有名者莫如泰山.

最有名者莫如泰山.

zuì yǒu míng zhě mò rú tài shān.

Selbst unter den berümtesten ist keiner wie der Taishan.


泰山在山東省.

泰山在山东省.

tài shān zài shān dōng shěng.

Der Taishan liegt in der Provinz Shandong.


山南有汶水

山南有汶水

shān nán yǒu wèn shuǐ

Im Süden des Berges liegt der Fluß Wen.


北有黃河.

北有黄河.

běi yǒu huáng hé.

Im Norden liegt der Gelbe Fluß.


山頂有日_-gipfel.

山顶有日观-gipfel.

shān dǐng yǒu rì guān fēng.

Auf der Bergspitze gibt es einen Sonnenbeobachtungsgipfel.


游人多登之以观日出

yóu rén duō dēng zhī yǐ guān rì chū

Reisende besteigen ihn oft um den Sonnenaufgang zu sehen.


Weit 見海水翻騰.

Weit 见海水翻腾.

yáo jiàn hǎi shuǐ fān téng.

Bei einem weiten Blick sieht man das Meerwasser sich umwälzend hochsteigen


日輪 quillt 出.

日轮 quillt 出.

rì lún yǒng chū.

und das Sonnenrad quillt heraus.


最為奇_.

最为奇观.

zuì wéi qí guān.

Es ist ein äußerst wunderbarer Anblick.


【2016年8月8日讯】

叙利亚反政府力量星期天打破了政府军对饱经战火的阿勒颇的坚守,这是忠于叙利亚总统阿萨德的部队在军事上的一次重大失利。

包括前“基地”组织在叙利亚的分支“黎凡特征服阵线”在内的反政府力量突入政府军控制的领土,将政府军赶出他们曾经控制的军事学院和其它地点。一直在同叙利亚政府军并肩作战的黎巴嫩真主党的战争媒体分支承认,反政府力量在阿勒颇被围困的东部居民区推进,那里有25万居民。

在英国的叙利亚人权了望台的负责人说,反政府力量取得的进展是叙利亚冲突5年来最重大的进展。

他说:“尽管俄国人发动了600多次空袭,但是政府力量还是没有守住阵地。”

平民和反政府战斗人员庆祝他们的进展,但是人们担心在政府军仍然控制的西部地区会出现食品短缺。

叙利亚人权了望台的负责人说,反政府力量在阿勒颇东部地区的成功使生活在阿萨德部队控制地区的120万人处于危险之中。

他说:“现在阿勒颇西部地区被包围了。政府控制地区的平民没有安全的通道逃出这座城市。”

Noch keine Übersetzung

Scot Tanner和Eric Green两位美国学者曾在《中国季刊》2007年(第191卷)发表文章,从中央-地方权力划分的角度对警察管理制度作出分析,他们描述了政党与警察之间关系的历史演进,展示了现行体制的基本特色,尤其是中央通过政策权威、组织人事、财政预算以及监控体系对于地方警察的控制努力及其困难,还有这样的体制对警察行为的影响。

他们的结论对观察中国法治化进程的人们颇具启发意义。

作为一个“内部人”,我愿意在Tanner和Green富于洞察力的文章之外增加一些补充性的评论。在任何地方,警察都是维护社会秩序的重要力量,但是,中国的政治更是使警察经常成为维护权力的重要力量。

He Weifang aisixiang

American scholars Scott Tanner and Eric Green published an article in the ‘China Quarterly’ issue 191 (2007), in which they made analysis of the police management system from the perspective of the Central-Local government power allocations. They described the historical evolution of the relationship between political parties and the police, revealing the essential qualities of the system currently practice, especially Central government difficulties and efforts in controlling local level police through the authority of their policies, assembling of personnel, the fiscal budget and monitoring systems. They also described the effect of such a system on police conduct.

For those watching the progress of strengthening Rule of Law in China, their conclusions are quite enlightening.

As an ‘insider’, I would like to add some supplementary comments to Tanner and Green’s insightful article. In any place, police are always an important force in maintaining social order, however, the politics of China often do more to cause police to become an important force in protecting authority.

...

外事以刚日,内事以柔日。凡卜筮日:旬之外曰远某日,旬之内曰近某日。丧事先远日,吉事先近日。曰:“为日,假尔泰龟有常,假尔泰筮有常。”卜筮不过三,卜筮不相袭。龟为卜,策为筮,卜筮者,先圣王之所以使民信时日、敬鬼神、畏法令也;所以使民决嫌疑、定犹与也。故曰:“疑而筮之,则弗非也;日而行事,则必践之。”

Übersetzung James Legge

External undertakings should be commenced on the odd days, and internal on the even. In all cases of divining about a day, whether by the tortoise-shell or the stalks, if it be beyond the decade, it is said, 'on such and such a distant day,' and if within the decade, 'on such and such a near day.' For matters of mourning a distant day is preferred; for festive matters a near day. It is said, 'For the day we depend on thee, O great Tortoise-shell, which dost give the regular indications; we depend on you, O great Divining Stalks, which give the regular indications.' Divination by the shell or the stalks should not go beyond three times. The shell and the stalks should not be both used on the same subject. Divination by the shell is called bu; by the stalks, shi. The two were the methods by which the ancient sage kings made the people believe in seasons and days, revere spiritual beings, stand in awe of their laws and orders; the methods (also) by which they made them determine their perplexities and settle their misgivings. Hence it is said, 'If you doubted, and have consulted the stalks, you need not (any longer) think that you will do wrong. If the day (be clearly indicated), boldly do on it (what you desire to do).'


五十养于乡,六十养于国,七十养于学,达于诸侯。八十拜君命,一坐再至,瞽亦如之。九十使人受。

Übersetzung James Legge

Those of fifty years received their nourishment in the (schools of the) districts; those of sixty, theirs in the (smaller school of the) state; and those of seventy, theirs in the college. This rule extended to the feudal states. An old man of eighty made his acknowledgment for the ruler's message, by kneeling once and bringing his head twice to the ground. The blind did the same. An old man of ninety employed another to receive (the message and gift for him).

析言破律,乱名改作,执左道以乱政,杀。作淫声、异服、奇技、奇器以疑众,杀。行伪而坚,言伪而辩,学非而博,顺非而泽,以疑众,杀。假于鬼神、时日、卜筮以疑众,杀。此四诛者,不以听。

Übersetzung James Legge

At seventy, (an officer) did not wait till the court was over (before he retired); at eighty, he reported every month (to the ruler's messenger) that he was still alive; at ninety; he (had delicate food sent) regularly to him every day.

析言破律,乱名改作,执左道以乱政,杀。作淫声、异服、奇技、奇器以疑众,杀。行伪而坚,言伪而辩,学非而博,顺非而泽,以疑众,杀。假于鬼神、时日、卜筮以疑众,杀。此四诛者,不以听。

Übersetzung James Legge

Splitting words so as to break (the force of) the laws; confounding names so as to change what had been definitely settled; practising corrupt ways so as to throw government into confusion: all guilty of these things were put to death. Using licentious music; strange garments; wonderful contrivances and extraordinary implements, thus raising doubts among the multitudes: all who used or formed such things were put to death. Those who were persistent in hypocritical conduct and disputatious in hypocritical speeches; who studied what was wrong, and went on to do so more and more, and whoever increasingly followed what was wrong so as to bewilder the multitudes: these were put to death. Those who gave false reports about (appearances of) spirits, about seasons and days, about consultings of the tortoise-shell and stalks, so as to perplex the multitudes: these were put to death. These four classes were taken off, and no defence listened to.

不贰问。问卜筮曰:“义与?志与?”义则可问,志则否。

Übersetzung James Legge

There was no divining (twice about the same thing) with a double mind. In asking about what had been referred to the tortoise-shell or the stalks, two things were to be considered, whether the thing asked, about were right, and what was the diviner's own mind. On the matter of right he might be questioned, but not on what was in his own mind.

子见齐衰者、冕衣裳者与瞽者,见之,虽少必作;过之,必趋。

Übersetzung James Legge

When the Master saw a person in a mourning dress, or any one with the cap and upper and lower garments of full dress, or a blind person, on observing them approaching, though they were younger than himself, he would rise up, and if he had to pass by them, he would do so hastily.

礼记-礼运

Bearbeiten
故先王患礼之不达于下也,故祭帝于郊,所以定天位也;祀社于国,所以列地利也;祖庙所以本仁也,山川所以傧鬼神也,五祀所以本事也。故宗祝在庙,三公在朝,三老在学。王,前巫而后史,卜筮瞽侑皆在左右,王中心无为也,以守至正。


Richard Wilhelm

Bearbeiten

Die alten Könige waren besorgt, daß die Sitte auch allgemein verstanden würde; darum spendeten sie Gott auf dem Anger, um dadurch dem Himmel seine Ehre zu geben. Sie opferten dem Geist des Bodens in der Hauptstadt, um den Segen der Erde zu erlangen. Sie brachten das große Opfer im Ahnentempel dar, um die Menschenliebe zu begründen. Sie besuchten die Berge und Flüsse, um mit Geistern und Göttern in Beziehung zu treten. Sie opferten den fünf Geistern des Hauses, um den Arbeiten eine feste Grundlage zu geben. Zu diesem Zwecke waren der Ahnenpriester und der Gebetspriester im Ahnentempel, die drei höchsten Würdenträger bei Hofe, die drei Klassen von Alten in der Akademie. Beim Opfer gingen vor dem Könige her die Beschwörer und hinter ihm die Schreiber. Die Orakelpriester für die Schildkröte und Schafgarbe, Musiker und Gehilfen waren rechts und links. Der König war in der Mitte. Er hielt sich frei von allen Nebengedanken, um höchste Andacht zu wahren.

James Legge

Bearbeiten

Thus it was that the ancient kings were troubled lest the ceremonial usages should not be generally understood by all below them. They therefore sacrificed to God in the suburb (of the capital), and thus the place of heaven was established. They sacrificed at the altar of the earth inside the capital, and thus they intimated the benefits derived from the earth. Their sacrifices in the ancestral temple gave their fundamental place to the sentiments of humanity. Those at the altars of the hills and streams served to mark their intercourse with the spirits breathing (in nature). Their five sacrifices (of the house) were a recognition of the various business which was to be done. For the same reason, there are the officers of prayer in the ancestral temple; the three ducal ministers in the court; and the three classes of old men in the college. In front of the king there were the sorcerers, and behind him the recorders; the diviners by the tortoise-shell and by the stalks, the blind musicians and their helpers were all on his left and right. He himself was in the centre. His mind had nothing to do, but to maintain what was entirely correct.

中国历史

Bearbeiten
本初元年闰六月初七日,大将军梁冀拥立汉章帝之孙刘志即位,是为汉桓帝。

桓帝年少,因此继续由梁太后临朝执政。 桓帝即位之初,梁冀势力几无边界,他残害忠良,中饱私囊,无恶不作。 桓帝对他暗中也颇为不满,延熹二年八月初十,桓帝派兵士包围梁宅,梁冀与妻子双双自杀,梁氏外戚势力土崩瓦解。 宦官成为新的权力中心。

Übersetzungshilfe

Bearbeiten

Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden