Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 678
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
钊 |
zhao1 | abseihen, strapazieren, fördern, ermutigen, schneiden, kürzen | wiktionary Etymologie: |
彘 |
zhi4 | Schwein, Schweinehund | wiktionary Etymologie: |
锦 |
jin3 | Brokat, schön, elegant, glänzend, bunt, prächtig, prachtvoll, pompös | wiktionary Etymologie: |
絅 |
jiong3 | (traditionelle Schreibweise von 䌹), Kleidungsstück, Staubumhang | wiktionary Etymologie: |
焚 |
fen2 | (ver)brennen, niederbrennen | wiktionary Etymologie: |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
元钊 |
yuan2 zhao1 | Yuan Zhao |
李大钊 |
li3 dai4 zhao1 | Li Dazhao |
章士钊 |
Zhang1 Shi4 zhao1 | Zhang Shizhao (1881-1973), revolutionary journalist in Shanghai, then established writer |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
狗彘不如 |
gou3 zhi4 bu4 ru2 | unter aller Sau ( schlimmer als Hunde und Schweine ) |
杀彘教子 |
sha1 zhi4 jiao4 zi3 | to kill a pig as a lesson to the children; parents must teach by example |
殺彘教子 |
sha1 zhi4 jiao4 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 杀彘教子), to kill a pig as a lesson to the children; parents must teach by example |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
锦标 |
jin3 biao1 | Belohnung, Meisterschaft, Preis, Titel |
什锦 |
shi2 jin3 | gemsicht, verschiedenartig |
壮锦 |
zhuang4 jin3 | Zhuang-Brokat |
盘锦 |
pan2 jin3 | Panjin (Stadt in Liaoning) |
锦纶 |
jin3 lun2 | Polyamidfaser |
集锦 |
ji2 jin3 | eine Sammlung ausgewählter Bilder oder Gedichte |
锦县 |
jin3 xian4 | Kreis Jin (Provinz Liaoning, China) |
织锦 |
zhi1 jin3 | Brokat, gewebtes Seidenbild |
锦西 |
jin3 xi1 | Jinxi (Stadt in Liaoning) |
锦鸡 |
jin3 ji1 | Goldfasan |
锦屏 |
jin3 ping2 | Jinping (Ort in Guizhou) |
富锦 |
fu4 jin3 | Fujin (Stadt in Heilongjiang) |
锦州 |
jin3 zhou1 | Jinzhou |
锦屏县 |
jin3 ping2 xian4 | Kreis Jinping (Provinz Guizhou, China) |
世锦赛 |
shi4 jin3 sai4 | Weltmeisterschaft |
欧锦赛 |
ou1 jin3 sai4 | EM |
杭锦旗 |
hang2 jin3 qi2 | Hangjin qi (Ort in Inner Mongolia) |
锦州市 |
jin3 zhou1 shi4 | Jinzhou |
锦标赛 |
jin3 biao1 sai4 | Meisterschaft, Meisterschaftskampf, Turnier |
八段锦 |
ba1 duan4 jin3 | Die acht Brokate |
盘锦市 |
pan2 jin3 shi4 | Panjin |
织锦画 |
zhi1 jin3 hua4 | Gobelin |
白腹锦鸡 |
bai2 fu4 jin3 ji1 | Diamantfasan |
红腹锦鸡 |
hong2 fu4 jin3 ji1 | Goldfasan |
杭锦后旗 |
hang2 jin3 hou4 qi2 | Hangjinhouqi (Ort in Inner Mongolia) |
什锦火锅 |
shi2 jin3 huo3 guo1 | klassischer Feuertopf |
欧洲锦标赛 |
ou1 zhou1 jin3 biao1 sai4 | Europameisterschaft |
欧洲足球锦标赛 |
ou1 zhou1 zu2 qiu2 jin3 biao1 sai4 | Fußball-Europameisterschaft |
世界排球锦标赛 |
shi4 jie4 pai2 qiu2 jin3 biao1 sai4 | Volleyball-Weltmeisterschaft |
世界拉力锦标赛 |
shi4 jie4 la1 li4 jin3 biao1 sai4 | Rallye-Weltmeisterschaft |
英格兰联赛锦标 |
ying1 ge2 lan2 lian2 sai4 jin3 biao1 | Football League Trophy |
世界田径锦标赛 |
shi4 jie4 tian2 jing4 jin3 biao1 sai4 | Leichtathletik-Weltmeisterschaften |
欧锦赛最后一轮 |
ou1 jin3 sai4 zui4 hou4 yi1 lun2 | EM-Endrunde |
世界篮球锦标赛 |
shi4 jie4 lan2 qiu2 jin3 biao1 sai4 | Basketball-Weltmeisterschaft |
世界滑雪锦标赛 |
shi4 jie4 hua2 xue3 jin3 biao1 sai4 | Ski-Weltmeisterschaft, Ski-Weltmeisterschaften |
东亚足球锦标赛 |
dong1 ya4 zu2 qiu2 jin3 biao1 sai4 | Ostasienmeisterschaft |
亚洲篮球锦标赛 |
ya4 zhou1 lan2 qiu2 jin3 biao1 sai4 | Basketball-Asienmeisterschaft |
世界游泳锦标赛 |
shi4 jie4 you2 yong3 jin3 biao1 sai4 | Schwimmweltmeisterschaften |
斯诺克世界锦标赛 |
si1 nuo4 ke4 shi4 jie4 jin3 biao1 sai4 | Snookerweltmeisterschaft |
世界摩托车锦标赛 |
shi4 jie4 mo2 tuo1 che1 jin3 biao1 sai4 | Motorrad-WM |
世界羽毛球锦标赛 |
shi4 jie4 yu3 mao2 qiu2 jin3 biao1 sai4 | Badminton-Weltmeisterschaft |
欧洲锦标赛出线资格 |
ou1 zhou1 jin3 biao1 sai4 chu1 xian4 zi1 ge2 | EM-Qualifikation, Europameisterschaft Qualifikation |
亚洲女子足球锦标赛 |
ya4 zhou1 nü3 zi3 zu2 qiu2 jin3 biao1 sai4 | AFC Women's Asian Cup |
温布尔登网球锦标赛 |
wen1 bu4 er3 deng1 wang3 qiu2 jin3 biao1 sai4 | Wimbledon Championships |
英国本土四角锦标赛 |
ying1 guo2 ben3 tu3 si4 jiao3 jin3 biao1 sai4 | British Home Championship |
世界青年足球锦标赛 |
shi4 jie4 qing1 nian2 zu2 qiu2 jin3 biao1 sai4 | Junioren-Fußballweltmeisterschaft |
世界少年足球锦标赛 |
shi4 jie4 shao4 nian2 zu2 qiu2 jin3 biao1 sai4 | FIFA U-17-Weltmeisterschaft |
世界男子篮球锦标赛 |
shi4 jie4 nan2 zi3 lan2 qiu2 jin3 biao1 sai4 | Basketball-Weltmeisterschaft |
世界花样滑冰锦标赛 |
shi4 jie4 hua1 yang4 hua2 bing1 jin3 biao1 sai4 | Eiskunstlaufweltmeisterschaften |
世界青年男子手球锦标赛 |
shi4 jie4 qing1 nian2 nan2 zi3 shou3 qiu2 jin3 biao1 sai4 | Handball-Weltmeisterschaft |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
焚书 |
fen2 shu1 | Bücherverbrennung |
焚書 |
fen2 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 焚书), Bücherverbrennung |
自焚 |
zi4 fen2 | Selbstverbrennung, sich selbst verbrennen |
焚香 |
fen2 xiang1 | to burn incense |
焚尸 |
fen2 shi1 | Leichnam einäschern, Leichnam vrebrennen |
焚烧 |
fen2 shao1 | to burn, to set on fire |
焚燒 |
fen2 shao1 | (traditionelle Schreibweise von 焚烧), to burn, to set on fire |
焚化 |
fen2 hua4 | to cremate |
焚砚 |
fen2 yan4 | to destroy one's ink-slab, to write no more because others write so much better |
焚硯 |
fen2 yan4 | (traditionelle Schreibweise von 焚砚), to destroy one's ink-slab, to write no more because others write so much better |
焚风 |
fen2 feng1 | foehn wind (loanword) |
焚風 |
fen2 feng1 | (traditionelle Schreibweise von 焚风), foehn wind (loanword) |
焚烧炉 |
fen2 shao1 lu2 | Verbrennungsofen |
焚燒爐 |
fen2 shao1 lu2 | (traditionelle Schreibweise von 焚烧炉), Verbrennungsofen |
焚尸炉 |
fen2 shi1 lu2 | crematorium, crematory oven |
垃圾焚烧 |
la1 ji1 fen2 shao1 | Müllverbrennung |
垃圾焚燒 |
la1 ji1 fen2 shao1 | (traditionelle Schreibweise von 垃圾焚烧), Müllverbrennung |
煮鹤焚琴 |
zhu3 he4 fen2 qin2 | Kunst und Schönheit nicht schätzen, sich wie ein Elefant im Porzellanladen benehmen ( wörtl. ein Instrument verheizen um einen Kranich zu kochen ) |
玩火自焚 |
wan2 huo3 zi4 fen2 | Wer mit dem Feuer spielt kommt darin um |
焚琴煮鹤 |
fen2 qin2 zhu3 he4 | gegen den guten Geschmack verstoßen; Vandalismus |
心急如焚 |
xin1 ji2 ru2 fen2 | to burn with impatience, torn with anxiety |
玉石俱焚 |
yu4 shi2 ju4 fen2 | to burn both jade and common stone, to destroy indiscriminately |
救焚益薪 |
jiu4 fen2 yi4 xin1 | add firewood to put out the flames; fig. ill-advised action that only makes the problem worse, to add fuel to the fire |
欲火焚身 |
yu4 huo3 fen2 shen1 | burning with desire |
兰艾同焚 |
lan2 ai4 tong2 fen2 | lit. to burn both fragrant orchids and stinking weeds; fig. to destroy indiscriminately the noble and common, the rain falls on the just and unjust alike |
焚香敬神 |
fen2 xiang1 jing4 shen2 | to burn incense in prayer to a God |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他叫了一盘炒什锦。 |
He ordered a chop suey. (Mandarin, Tatoeba U2FS ) | |
我们要连胜七局,才能在这场锦标赛中夺得冠军。 |
We have to win seven times in a row to win this tournament. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
他们正在焚书。 |
Sie führen eine Bücherverbrennung durch. (Mandarin, Tatoeba U2FS Sudajaengi ) |
einsortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
衣锦还乡 |
yi1 jin3 hai2/huan2 xiang1 | Literally: “to return to one's hometown in silken robes”. to return home after making good; to return home in glory(Wiktionary en) |
天子乃以彘尝麦 |
tian1 zi5 nai3 yi3 zhi4 chang2 mai4 | der Himmelssohn kostet den Weizen zusammen mit Schweinefleisch (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
三人焚香再拜而说誓曰: |
san1 ren2 fen2 xiang1 zai4 bai4 er2 shuo1 shi4 yue1 : | The three of them all burned incense, and performed double obeisance. They all took an oath, saying: (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
无焚山林 |
wu2 fen2 shan1/shan5 lin2 | man brennt keine Wälder ab (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
無焚山林 |
wu2 fen2 shan1/shan5 lin2 | man brennt keine Wälder ab (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
Lückentexte
BearbeitenChinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
13.1 当那一天,Jesus 从房子里出来,坐在海边。 | 13.1 An jenem Tage aber ging Jesus aus dem Hause hinaus und setzte sich an den See. |
13.2 有许多人到他那里聚集,他只得上船坐下,众人都站在岸上。 | 13.2 Und es versammelten sich große Volksmengen zu ihm, so daß er in ein Schiff stieg und sich setzte; und die ganze Volksmenge stand am Ufer. |
13.3 他用比喻对他们讲许多道理,说:有一个撒种的出去撒种; | 13.3 Und er redete vieles in Gleichnissen zu ihnen und sprach: Siehe, der Sämann ging aus zu säen; |
13.4 撒的时候,有落在路旁的,飞鸟来吃尽了; | 13.4 und indem er säte, fiel etliches an den Weg, und die Vögel kamen und fraßen es auf. |
13.5 有落在土浅石头地上的,土既不深,发苗最快, | 13.5 Anderes aber fiel auf das Steinichte, wo es nicht viel Erde hatte; und alsbald ging es auf, weil es nicht tiefe Erde hatte. |
13.6 日头出来一晒,因为没有根,就 verdorrte es; | 13.6 Als aber die Sonne aufging, wurde es verbrannt, und weil es keine Wurzel hatte, verdorrte es. |
13.7 有落在荆棘里的,荆棘长起来,把他 und erstickten es; | 13.7 Anderes aber fiel unter die Dornen; und die Dornen schossen auf und erstickten es. |
13.8 又有落在好土里的,就结实,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。 | 13.8 Anderes aber fiel auf die gute Erde und gab Frucht: das eine hundert-,das andere sechzig-,das andere dreißigfältig. |
13.9 有耳可听的,就应当听! | 13.9 Wer Ohren hat zu hören , der höre! |
13.10 门徒进前来,问 Jesus 说:对众人讲话,为什么用比喻呢? | 13.10 Und die Jünger traten herzu und sprachen zu ihm: Warum redest du in Gleichnissen zu ihnen? |
13.11 Jesus 回答说:因为天国的 Geheimnisse 只叫你们知道,不叫他们知道。 | 13.11 Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Weil euch gegeben ist, die Geheimnisse des Reiches der Himmel zu wissen, jenen aber ist es nicht gegeben; |
13.12 凡有的,还要加给他,叫他有馀;凡没有的,连他所有的,也要夺去。 | 13.12 denn wer da hat, dem wird gegeben werden, und er wird Überfluß haben; wer aber nicht hat, von dem wird selbst, was er hat, genommen werden. |
13.13 所以我用比喻对他们讲,是因他们看也看不见,听也听不见,也不明白。 | 13.13 Darum rede ich in Gleichnissen zu ihnen, weil sie sehend nicht sehen und hörend nicht hören, noch verstehen; |
13.14 在他们身上,正应了以赛亚的预言,说:你们听是要听见,却不明白;看是要看见,却不 wahrnehmen; | 13.14 und es wird an ihnen die Weissagung Jesaias' erfüllt, welche sagt: "Mit Gehör werdet ihr hören und doch nicht verstehen, und sehend werdet ihr sehen und doch nicht wahrnehmen; |
13.15 因为这百姓油蒙了心, mit den 耳朵 haben sie schwer gehört,眼睛闭着,恐怕眼睛看见,耳朵听见,心里明白,回转过来,我就医治他们。 | 13.15 denn das Herz dieses Volkes ist dick geworden, und mit den Ohren haben sie schwer gehört, und ihre Augen haben sie geschlossen, damit sie nicht etwa mit den Augen sehen und mit den Ohren hören und mit dem Herzen verstehen und sich bekehren, und ich sie heile." |
13.16 但你们的眼睛是有福的,因为看见了;你们的耳朵也是有福的,因为听见了。 | 13.16 Glückselig aber eure Augen, daß sie sehen, und eure Ohren, daß sie hören; |
13.17 我实在告诉你们,从前有许多先知和义人要看你们所看的,却没有看见,要听你们所听的,却没有听见。 | 13.17 denn wahrlich, ich sage euch: Viele Propheten und Gerechte haben begehrt zu sehen, was ihr anschauet, und haben es nicht gesehen; und zu hören, was ihr höret, und haben es nicht gehört. |
13.18 所以,你们当听这撒种的比喻。 | 13.18 Höret ihr nun das Gleichnis vom Sämann. |
13.19 凡听见天国道理不明白的,那恶者就来,把所撒在他心里的夺了去;这就是撒在路旁的了。 | 13.19 So oft jemand das Wort vom Reiche hört und nicht versteht, kommt der Böse und reißt weg, was in sein Herz gesät war; dieser ist es, der an den Weg gesät ist. |
13.20 撒在石头地上的,就是人听了道,当下欢喜领受, | 13.20 Der aber auf das Steinichte gesät ist, dieser ist es, der das Wort hört und es alsbald mit Freuden aufnimmt; |
13.21 只因心里没有根,不过是暂时的,及至为道遭了患难,或是受了 Verfolgung,立刻就 ärgern。 | 13.21 er hat aber keine Wurzel in sich, sondern ist nur für eine Zeit; und wenn Drangsal entsteht oder Verfolgung um des Wortes willen, alsbald ärgert er sich. |
13.22 撒在荆棘里的,就是人听了道,後来有世上的思虑、钱财的迷惑把道 und erstickten es,不能结实。 | 13.22 Der aber unter die Dornen gesät ist, dieser ist es, der das Wort hört, und die Sorge dieses Lebens und der Betrug des Reichtums ersticken das Wort, und er bringt keine Frucht. |
13.23 撒在好地上的,就是人听道明白了,後来结实,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。 | 13.23 Der aber auf die gute Erde gesät ist, dieser ist es, der das Wort hört und versteht, welcher wirklich Frucht bringt; und der eine trägt hundert-,der andere sechzig-,der andere dreißigfältig. |
13.24 Jesus 又设个比喻对他们说:天国好像人撒好种在田里, | 13.24 Ein anderes Gleichnis legte er ihnen vor und sprach: Das Reich der Himmel ist einem Menschen gleich geworden, der guten Samen auf seinen Acker säte. |
13.25 及至人睡觉的时候,有仇敌来,将 Unkraut 撒在麦子里就走了。 | 13.25 Während aber die Menschen schliefen, kam sein Feind und säte Unkraut mitten unter den Weizen und ging hinweg. |
13.26 到长苗 aufsproßte 的时候,Unkraut 也显出来。 | 13.26 Als aber die Saat aufsproßte und Frucht brachte, da erschien auch das Unkraut. |
13.27 田主的仆人来告诉他说:主阿,你不是撒好种在田里么?从那里来的 Unkraut 呢? | 13.27 Es kamen aber die Knechte des Hausherrn hinzu und sprachen zu ihm: Herr, hast du nicht guten Samen auf deinen Acker gesät? Woher hat er denn Unkraut? |
13.28 主人说:这是仇敌做的。仆人说:你要我们 hingehen und es zusammenlesen 么? | 13.28 Er aber sprach zu ihnen: Ein feindseliger Mensch hat dies getan. Die Knechte aber sprachen zu ihm: Willst du denn, daß wir hingehen und es zusammenlesen? |
13.29 主人说:不必,恐怕 dass ihr beim Zusammenlesen des Unkrauts,连麦子也拔出来。 | 13.29 Er aber sprach: Nein, damit ihr nicht etwa beim Zusammenlesen des Unkrauts zugleich mit demselben den Weizen ausraufet. |
13.30 容这两样一齐长,等着收割。当收割的时候,我要对收割的人说,先将 Unkraut zusammenlesen,bindet es in Bündel,留着烧;惟有麦子要收在仓里。 | 13.30 Laßt es beides zusammen wachsen bis zur Ernte, und zur Zeit der Ernte werde ich den Schnittern sagen: Leset zuerst das Unkraut zusammen und bindet es in Bündel, um es zu verbrennen; den Weizen aber sammelt in meine Scheune. |
13.31 他又设个比喻对他们说:天国好像一 Senfkorn,有人拿去种在田里。 | 13.31 Ein anderes Gleichnis legte er ihnen vor und sprach: Das Reich der Himmel ist gleich einem Senfkorn, welches ein Mensch nahm und auf seinen Acker säte; |
13.32 这原是百种里最小的,等到长起来,却比各样的菜都大,且成了树,天上的飞鸟来宿在他的枝上。 | 13.32 das zwar kleiner ist als alle Samen, wenn es aber gewachsen ist, so ist es größer als die Kräuter und wird ein Baum, so daß die Vögel des Himmels kommen und sich niederlassen in seinen Zweigen. |
13.33 他又对他们讲个比喻说:天国好像 einem Sauerteig,有妇人拿来,藏在三斗面里,直等全团都发起来。 | 13.33 Ein anderes Gleichnis redete er zu ihnen: Das Reich der Himmel ist gleich einem Sauerteig, welchen ein Weib nahm und unter drei Maß Mehl verbarg, bis es ganz durchsäuert war. |
13.34 这都是 Jesus 用比喻对众人说的话;若不用比喻,就不对他们说什么。 | 13.34 Dies alles redete Jesus in Gleichnissen zu den Volksmengen, und ohne Gleichnis redete er nicht zu ihnen, |
13.35 这是要应验先知的话,说:我要开口用比喻,把创世以来所隐藏的事发明出来。 | 13.35 damit erfüllt würde, was durch den Propheten geredet ist, welcher spricht: "Ich werde meinen Mund auftun in Gleichnissen; ich werde aussprechen, was von Grundlegung der Welt an verborgen war." |
13.36 当下,Jesus 离开众人,进了房子。他的门徒进前来,说:请把田间 Unkraut 的比喻讲给我们听。 | 13.36 Dann entließ er die Volksmengen und kam in das Haus; und seine Jünger traten zu ihm und sprachen: Deute uns das Gleichnis vom Unkraut des Ackers. |
13.37 他回答说:那撒好种的就是人子; | 13.37 Er aber antwortete und sprach: Der den guten Samen sät, ist der Sohn des Menschen, |
13.38 田地就是世界;好种就是天国之子;Unkraut 就是那恶者之子; | 13.38 der Acker aber ist die Welt; der gute Same aber, dies sind die Söhne des Reiches, das Unkraut aber sind die Söhne des Bösen; |
13.39 撒 Unkraut 的仇敌就是魔鬼;收割的时候就是世界的末了;收割的人就是天使。 | 13.39 der Feind aber, der es gesät hat, ist der Teufel; die Ernte aber ist die Vollendung des Zeitalters, die Schnitter aber sind Engel. |
13.40 将 Unkraut zusammenlesen, 用火焚烧,世界的末了也要如此。 | 13.40 Gleichwie nun das Unkraut zusammengelesen und im Feuer verbrannt wird, also wird es in der Vollendung des Zeitalters sein. |
13.41 人子要 aussenden 使者,把一切叫人 fallengelassen 的和作恶的,从他国里挑出来, | 13.41 Der Sohn des Menschen wird seine Engel aussenden, und sie werden aus seinem Reiche alle Ärgernisse zusammenlesen und die das Gesetzlose tun; |
13.42 丢在火炉里;在那里必要哀哭切齿了。 | 13.42 und sie werden sie in den Feuerofen werfen: da wird sein das Weinen und das Zähneknirschen. |
13.43 那时,义人在他们父的国里,要发出光来,像太阳一样。有耳可听的,就应当听! | 13.43 Dann werden die Gerechten leuchten wie die Sonne in dem Reiche ihres Vaters. Wer Ohren hat zu hören , der höre! |
13.44 天国好像宝贝藏在地里,人遇见了就把他藏起来,欢欢喜喜的去变卖一切所有的,买这块地。 | 13.44 Das Reich der Himmel ist gleich einem im Acker verborgenen Schatz, welchen ein Mensch fand und verbarg; und vor Freude darüber geht er hin und verkauft alles, was er hat, und kauft jenen Acker. |
13.45 天国又好像买卖人 suchen 好珠子, | 13.45 Wiederum ist das Reich der Himmel gleich einem Kaufmann, der schöne Perlen sucht; |
13.46 遇见一颗重价的珠子,就去变卖他一切所有的,买了这颗珠子。 | 13.46 als er aber eine sehr kostbare Perle gefunden hatte, ging er hin und verkaufte alles, was er hatte, und kaufte sie. |
13.47 天国又好像网撒在海里, zusammenbrachte von 各样水族, | 13.47 Wiederum ist das Reich der Himmel gleich einem Netze, das ins Meer geworfen wurde und von jeder Gattung zusammenbrachte, |
13.48 网既满了,人就拉上岸来,坐下,拣好的收在器具里,将不好的丢弃了。 | 13.48 welches sie, als es voll war, ans Ufer heraufgezogen hatten; und sie setzten sich nieder und lasen die Guten in Gefäße zusammen, aber die Faulen warfen sie aus. |
13.49 世界的末了也要这样。天使要出来,从义人中把恶人分别出来, | 13.49 Also wird es in der Vollendung des Zeitalters sein: die Engel werden ausgehen und die Bösen aus der Mitte der Gerechten aussondern, |
13.50 丢在火炉里;在那里必要哀哭切齿了。 | 13.50 und sie in den Feuerofen werfen: da wird sein das Weinen und das Zähneknirschen. |
13.51 Jesus 说:这一切的话你们都明白了么?他们说:我们明白了。 | 13.51 Jesus spricht zu ihnen: Habt ihr dies alles verstanden? Sie sagen zu ihm: Ja, Herr . |
13.52 他说:凡文士受教作天国的门徒,就像一个家主从他库里拿出新旧的东西来。 | 13.52 Er aber sprach zu ihnen: Darum ist jeder Schriftgelehrte, der im Reiche der Himmel unterrichtet ist, gleich einem Hausherrn, der aus seinem Schatze Neues und Altes hervorbringt. |
13.53 Jesus 说完了这些比喻,就离开那里, | 13.53 Und es geschah, als Jesus diese Gleichnisse vollendet hatte, ging er von dannen hinweg. |
13.54 来到自己的家乡,在会堂里教训人,甚至他们都希奇,说:这人从那里有这等智慧和异能呢? | 13.54 Und er kam in seine Vaterstadt und lehrte sie in ihrer Synagoge, so daß sie sehr erstaunten und sprachen: Woher diesem diese Weisheit und die Wunderwerke? |
13.55 这不是木匠的儿子么?他母亲不是叫马利亚么?他弟兄们不是叫雅各、约西(有古卷:约瑟)、西门、犹大么? | 13.55 Ist dieser nicht der Sohn des Zimmermanns? Heißt nicht seine Mutter Maria, und seine Brüder Jakobus und Joseph und Simon und Judas? |
13.56 他妹妹们不是都在我们这里么?这人从那里有这一切的事呢? | 13.56 Und seine Schwestern, sind sie nicht alle bei uns? Woher nun diesem dies alles? |
13.57 他们就厌弃他。Jesus 对他们说:大凡先知,除了本地本家之外,没有不被人尊敬的。 | 13.57 Und sie ärgerten sich an ihm. Jesus aber sprach zu ihnen: Ein Prophet ist nicht ohne Ehre, außer in seiner Vaterstadt und in seinem Hause. |
13.58 Jesus 因为他们不信,就在那里不多行异能了。 | 13.58 Und er tat daselbst nicht viele Wunderwerke wegen ihres Unglaubens. |
Frühling und Herbst des Lü Buwei
BearbeitenWiederholungen
BearbeitenErster Sommermonat, 1. Kapitel | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
是月也,继长增高, | In diesem Monat soll das Wachstum befördert, das Hohe erhoben werden. |
无有坏隳。 | Kein Abbrechen und Einreißen soll stattfinden, |
无起土功, | keine Erdarbeiten sollen unternommen werden, |
无发大众,无伐大树。 | keine Menschenmengen sollen ausgesandt, keine großen Bäume sollen gefällt werden. |
是月也,天子始 sich in dünnes Puerariatuch zu kleiden.。 | In diesem Monat beginnt der Himmelssohn, sich in dünnes Puerariatuch zu kleiden. |
命野虞,出行田原, | Die Förster erhalten den Befehl, die Gefilde und Ebenen zu durchreisen |
劳农劝民,无或失时。 | und die Bauern anzufeuern und das Volk zu ermahnen, die Zeit nicht ungenützt vorübergehen zu lassen. |
命司徒,循行县鄙。 | Der Unterrichtsminister erhält den Befehl, in den Städten und Dörfern herumzureisen, |
命农勉作,无伏于都。 | um die Bauern zu fleißiger Arbeit anzuhalten und zu verhindern, daß sie sich in den Städten herumtreiben. |
是月也,驱兽无害五谷。 | In diesem Monat verjagt man die wilden Tiere, damit sie das Korn nicht schädigen, |
无大田猎。 | doch sollen keine großen Jagden stattfinden. |
农乃升麦。 | Die Bauern bringen die Erstlinge der Weizenernte dar, |
天子乃以彘尝麦, | der Himmelssohn kostet den Weizen zusammen mit Schweinefleisch |
先荐 in der inneren Halle des Ahnentempels。 | und opfert zuerst davon in der inneren Halle des Ahnentempels. |
Texte
Bearbeiten季春出火,为焚也。然后简其车赋,而历其卒伍,而君亲誓社,以习军旅。左之右之,坐之起之,以观其习变也;而流示之禽,而盐诸利,以观其不犯命也。求服其志,不贪其得,故以战则克,以祭则受福。
Übersetzung James Legge
In the last month of spring, the fire star having appeared, they set fire to (the grass and brushwood). When this was done, they reviewed the chariots and men, numbering the companies, of a hundred and of five. Then the ruler in person addressed them in front of the She altar, and proceeded to exercise their squadrons, now wheeling to the left, now wheeling to the right, now making them lie down, now making them rise up; and observing how they practised these evolutions. When the game came in sight and the desire of capturing it was exerted, (he watched) to see that (the hunters) did not break any of the rules (for their proceedings). It was thus sought to bring their wills into subjection, and make them not pursue the animals (in an irregular way). In this way such men conquered in fight, and such sacrificing obtained blessing.
有焚其先人之室,则三日哭。故曰:“新宫火,亦三日哭。”
Übersetzung James Legge
When the (shrine-)apartment of his father was burned, (the ruler) wailed for it three days. Hence it is said, 'The new temple took fire;' and also, 'There was a wailing for three days.'
礼记
Bearbeiten
Text
Bearbeiten
Richard Wilhelm
BearbeitenIn den Liedern heißt es (I Guo Fong V, 3, 1):
»Über dem reich gestickten Kleid trägt sie ein schlichtes Obergewand.«
Damit ist ausgedrückt die Abneigung gegen das Scheinen der Zierde. So ist des Edlen Weg verborgen und strahlt von Tag zu Tag mehr. Des Gemeinen Weg ist sichtbar wie eine Zielscheibe, und wenn sein Tag gekommen ist, so ist er verschwunden. Des Edlen Weg ist schmucklos, aber man wird seiner nie müde; er ist einfach, aber geordnet; er ist milde, aber hat Folge. Nur wer weiß, wie man vom Nahen aus zum Fernen kommen kann, wer weiß, woher der Einfluß kommt, wer weiß, was das offenbare Geheimnis ist, der mag mit ihm zusammen eindringen in die Tiefen der Lebenskraft.
James Legge
BearbeitenIt is said in the Book of Poetry, "Over her embroidered robe she puts a plain single garment," intimating a dislike to the display of the elegance of the former. Just so, it is the way of the superior man to prefer the concealment of his virtue, while it daily becomes more illustrious, and it is the way of the mean man to seek notoriety, while he daily goes more and more to ruin. It is characteristic of the superior man, appearing insipid, yet never to produce satiety; while showing a simple negligence, yet to have his accomplishments recognized; while seemingly plain, yet to be discriminating. He knows how what is distant lies in what is near. He knows where the wind proceeds from. He knows how what is minute becomes manifested. Such a one, we may be sure, will enter into virtue.
中国历史
Bearbeiten
Übersetzungshilfe
BearbeitenEs ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden