Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 492
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
暑 |
shu3 | Hitze, Wärme | wiktionary |
闭 |
bi4 | schließen, zumachen, verschließen, blockieren, verstopfen | wiktionary |
丢 |
diu1 | verlieren, etwas geht verloren, liegenlassen, beiseitelegen, wegwerfen, schmeißen | wiktionary |
宽 |
kuan1 | breit, Breite, Weite, weit, reichlich, verlängern, nachsichtig, sich trösten | wiktionary |
牌 |
pai2 | (Firmen)Schild, Tafel, Karte, Spielkarte, Marke | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
处暑 |
chu3 shu3 | Ende der Heißen Tage (um 23. August) |
處暑 |
chu3 shu3 | (traditionelle Schreibweise von 处暑), Ende der Heißen Tage (um 23. August) |
暑月 |
shu3 yue4 | der 6. Monat |
小暑 |
xiao3 shu3 | Kleine Hitze (11. von 24 Stationen des Jahres - 6. - 8. Juli) |
暑热 |
shu3 re4 | heißes hochsommerliches Wetter |
暑熱 |
shu3 re4 | (traditionelle Schreibweise von 暑热), heißes hochsommerliches Wetter |
大暑 |
da4 shu3 | Große Hitze (um 23. Juli) |
中暑 |
zhong4 shu3 | Sonnenstich |
暑假 |
shu3 jia4 | Sommerferien |
盛暑 |
sheng4 shu3 | Hochsommer, drückende Sommerhitze |
消暑 |
xiao1 shu3 | erfrischen, die Hitze vertreiben |
卫生暑 |
wei4 sheng1 shu3 | Gesundheitsministerium(Hongkong, Taiwan) |
寒暑表 |
han2 shu3 biao3 | Thermometer |
暑期学校 |
shu3 qi1 xue2 xiao4 | Sommerschule |
暑期學校 |
shu3 qi1 xue2 xiao4 | (traditionelle Schreibweise von 暑期学校), Sommerschule |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
闭路 |
bi4 lu4 | geschlossener Kreislauf |
封闭 |
feng1 bi4 | verkapseln, abdichten |
闭上 |
bi4 shang5 | zumachen |
闭嘴 |
bi4 zui3 | Halt's Maul |
闭集 |
bi4 ji2 | Abgeschlossene Menge |
自闭 |
zi4 bi4 | autistisch |
倒闭 |
dao3 bi4 | Konkurs anmelden |
密闭 |
mi4 bi4 | luftdicht |
锁闭 |
suo3 bi4 | Arretierung, blocken |
闭包 |
bi4 bao1 | Abgeschlossene Hülle |
闭幕 |
bi4 mu4 | ( Vorstellung, Sitzung, Ausstellung u.ä. ) abschließen, beenden, den Vorhang herunterlassen, der Vorhang fällt nieder, der Vorhang niederlassen |
关闭 |
guan1 bi4 | schließen, abschalten, abstellen |
闭塞 |
bi4 se4 | blocken, Blockierung |
闭着 |
bi4 zhe5 | zumachen |
封闭式 |
feng1 bi4 shi4 | geschlossene Bauart |
封闭性 |
feng1 bi4 xing4 | Hüllenoperator |
倒闭者 |
dao3 bi4 zhe3 | Bankrotteur |
全封闭 |
quan2 feng1 bi4 | luftabgeschlossen |
密闭炉 |
mi4 bi4 lu2 | geschlossener Ofen |
闭卷考 |
bi4 juan3 kao3 | Klausurarbeit |
关闭的 |
guan1 bi4 de5 | geschlossen |
封闭头 |
feng1 bi4 tou2 | geschlossener Kopf |
闭合针 |
bi4 he2 zhen1 | Schließdraht |
关闭系统 |
guan1 bi4 xi4 tong3 | beenden |
关闭菜单 |
guan1 bi4 cai4 dan1 | Schaltfläche schliessen |
自闭学者 |
zi4 bi4 xue2 zhe3 | Inselbegabung |
闭门谢客 |
bi4 men2 xie4 ke4 | Closed to visitors (wörtlich: "Tür geschlossen, Danke Kunde". Steht an der Türe eines (für heute) geschlossenen Ladens.), refuse to receive any visitors |
闭幕会议 |
bi4 mu4 hui4 yi4 | Abschlussveranstaltung |
天头闭合 |
tian1 tou2 bi4 he2 | am Kopf geschlossen (Falzbogen) |
闭门会议 |
bi4 men2 hui4 yi4 | Nicht öffentliche Besprechung |
闭环系统 |
bi4 huan2 xi4 tong3 | geschlossen |
封闭系统 |
feng1 bi4 xi4 tong3 | geschlossen |
半开半闭 |
ban4 kai1 ban4 bi4 | halb, offen |
关闭严实 |
guan1 bi4 yan2 shi2 | fest verschließen |
解除闭塞 |
jie3 chu2 bi4 se4 | Entblockung |
自动关闭 |
zi4 dong4 guan1 bi4 | automatisch ausschalten |
关闭计算机 |
guan1 bi4 ji4 suan4 ji1 | Computer herunterfahren |
闭关弟兄会 |
bi4 guan1 di4 xiong1 hui4 | Raven-Brüder |
计算机闭锁 |
ji4 suan4 ji1 bi4 suo3 | Rechnersperre |
闭路的设备 |
bi4 lu4 de5 she4 bei4 | geschlossene Einrichtung |
闭路的装置 |
bi4 lu4 de5 zhuang1 zhi4 | geschlossene Einrichtung |
中央闭锁装置 |
zhong1 yang1 bi4 suo3 zhuang1 zhi4 | Zentralverriegelung |
闭环调节回路 |
bi4 huan2 diao4 jie2 hui2 lu4 | geschlossener Regelkreis |
自动关闭计算机 |
zi4 dong4 guan1 bi4 ji4 suan4 ji1 | Computer automatisch ausschalten |
闭路电视录影带 |
bi4 lu4 dian4 shi4 lu4 ying3 dai4 | Überwachungsvideo |
安全关闭计算机 |
an1 quan2 guan1 bi4 ji4 suan4 ji1 | Computer gefahrlos ausschalten |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
乱丢 |
luan4 diu1 | verwerfen |
丢勒 |
diu1 lei1 | Albrecht Dürer |
丢失 |
diu1 shi1 | verlieren |
丢人 |
diu1 ren2 | das Gesicht verlieren, eine Schmach erleiden, entehrt werden |
丢身 |
diu1 shen1 | nächtlicher Ausfluss |
丢下 |
diu1 xia4 | verlassen, aufgeben |
使丢脸 |
shi3 diu1 lian3 | degradieren, demütigen, entwürdigen, erniedrigen, schänden, demütig |
丢面子 |
diu1 mian4 zi3 | Gesicht verlieren |
丢了西瓜 |
diu1 le5 xi1 gua1 | Stockwerk ??? |
丢三落四 |
diu1 san1 la4 si4 | zerstreut, ein Gedächtnis wie ein Sieb haben, sehr vergesslich sein |
丢人现眼 |
diu1 ren2 xian4 yan3 | sich blamieren |
本丢彼拉多 |
ben3 diu1 bi3 la1 duo1 | Pontius Pilatus |
马赛的根拿丢 |
ma3 sai4 di4 gen1 na2 diu1 | Gennadius von Marseille |
使对方丢脸的人 |
shi3 dui4 fang1 diu1 lian3 de5 ren2 | Bestreiter |
阿尔布雷希特丢勒 |
a1 er3 bu4 lei2 xi1 te4 diu1 lei1 | Albrecht Dürer |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
宽边 |
kuan1 bian1 | Breitseite |
宽松 |
kuan1 song1 | locker |
宽余 |
kuan1 yu2 | reichhaltig |
宽轮 |
kuan1 lun2 | breites Rad |
宽阔 |
kuan1 kuo4 | Ausdehnung, breit, geräumig, weit, weiten, weiter, weitläufig |
变宽 |
bian4 kuan1 | Weiterung |
宽带 |
kuan1 dai4 | Breitband, DSL |
宽广 |
kuan1 guang3 | ausgiebig, weit, weiten, weiter |
宽大 |
kuan1 da4 | Güte, Großzügigkeit, Nachsicht, ausgiebig, beherzt, geräumig, weit |
宽恕 |
kuan1 shu4 | Freispruch, Remission, Toleranz, Verzeihung, vergeben, tolerant |
宽路 |
kuan1 lu4 | breiten Weg |
宽心 |
kuan1 xin1 | aufatmen, sich befreiter fühlen, sich wieder wohl fühlen |
宽甸 |
kuan1 dian4 | Kuandian (Ort in Liaoning) |
宽容 |
kuan1 rong2 | Gnadenbrot, Toleranz, tolerieren, beherzt, freiheitlich, liberal, tolerant |
宽裕 |
kuan1 yu4 | reichlich, im Überfluss, wohlhabend |
宽度 |
kuan1 du4 | Breite |
带宽 |
dai4 kuan1 | Bandbreite |
加宽 |
jia1 kuan1 | weiten |
最宽 |
zui4 kuan1 | am weitesten |
被宽恕 |
bei4 kuan1 shu4 | begnadigen |
宽体字 |
kuan1 ti3 zi4 | breite Schrift |
宽容度 |
kuan1 rong2 du4 | geografische Breite |
高宽比 |
gao1 kuan1 bi3 | Formfaktor |
难宽恕 |
nan4 kuan1 shu4 | Unerbittlichkeit |
长宽比 |
chang2 kuan1 bi3 | Verhältnis von Bildbreite zu Bildhöhe |
三页宽 |
san1 ye4 kuan1 | dreiseitenbreit |
宽带网 |
kuan1 dai4 wang3 | Breitbandanschluss |
不宽容 |
bu4 kuan1 rong2 | Intoleranz, Unduldsamkeit, Unempfindlichkeit, dogmatisch |
宽面条 |
kuan1 mian4 tiao2 | Lasagna |
宽城县 |
kuan1 cheng2 xian4 | Kreis Kuancheng (Provinz Hebei, China) |
宽松地 |
kuan1 song1 de5 | locker |
线宽度 |
xian4 kuan1 du4 | Linienbreite |
一英寸宽 |
yi1 ying1 cun4 kuan1 | zollhoch, Zoll, Zollbreit |
工作宽度 |
gong1 zuo4 kuan1 du4 | Arbeitsbreite |
宽容之德 |
kuan1 rong2 zhi1 de2 | Tugend des Gnadenbrot |
宽叶车前 |
kuan1 ye4 che1 qian2 | Breitwegerich, Plantago major |
宽体客机 |
kuan1 ti3 ke4 ji1 | Großraumflugzeug |
带钢宽度 |
dai4 gang1 kuan1 du4 | Band, Breite |
标称宽度 |
biao1 cheng1 kuan1 du4 | Nennweite |
印版宽度 |
yin4 ban3 kuan1 du4 | Druckplattenbreite |
印刷宽度 |
yin4 shua1 kuan1 du4 | Druckbreite |
进入宽度 |
jin4 ru4 kuan1 du4 | Einlegebreite |
宽体飞机 |
kuan1 ti3 fei1 ji1 | weitgehend ? Grossraumflugzeug ! |
量化宽松 |
liang4 hua4 kuan1 song1 | Quantitative Lockerung(Wirtsch) |
通道宽度 |
tong1 dao4 kuan1 du4 | Durchgangsbreite |
总线宽度 |
zong3 xian4 kuan1 du4 | Busbreite |
不可宽恕 |
bu4 ke3 kuan1 shu4 | Unverzeihlichkeit, unentschuldbar |
字母宽度 |
zi4 mu3 kuan1 du4 | Buchstabenbreite |
税务宽减 |
shui4 wu4 kuan1 jian3 | Steuersenkung |
一手宽的 |
yi1 shou3 kuan1 de5 | eine Handbreit |
宽叶接骨木 |
kuan1 ye4 jie1 gu3 mu4 | Sambucus latipinna |
电力线宽带 |
dian4 li4 xian4 kuan1 dai4 | BPL |
宽松的上衣 |
kuan1 song1 de5 shang4 yi1 | Bluse |
超宽体空客 |
chao1 kuan1 ti3 kong1 ke4 | XWB, Xtra Wide Body, Airbus A350XWB 'Xtra Wide Body' |
宽银幕电影 |
kuan1 yin2 mu4 dian4 ying3 | Breitwandfilm |
显影宽容度 |
xian3 ying3 kuan1 rong2 du4 | Entwicklungsspielraum |
宽城满族自治县 |
kuan1 cheng2 man3 zu2 zi4 zhi4 xian4 | Autonomer Kreis Kuancheng der Mandschu (Provinz Hebei, China) |
宽甸满族自治县 |
kuan1 dian4 man3 zu2 zi4 zhi4 xian4 | Kuandian |
宽通用公共许可证 |
kuan1 tong1 yong4 gong1 gong4 xu3 ke3 zheng4 | Lesser General Public Licens (LGPL, eine Softwarelizenz) |
全方位多层次宽领域的对外开放格局 |
quan2 fang1 wei4 duo1 ceng2 ci4 kuan1 ling3 yu4 de5 dui4 wai4 kai1 fang4 ge2 ju2 | allseitige,mehrschichtige und weitgefächerte Norm der Öffnung nach Außen |
quan2 fang1 wei4 duo1 ceng2 ci4 kuan1 ling3 yu4 de5 dui4 wai4 kai1 fang4 ge2 ju2 | [allseitige,mehrschichtige und weitgefächerte Norm der Öffnung nach Außen] |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
牌号 |
pai2 hao4 | Marke, Schutzmarke |
牌號 |
pai2 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 牌号), Marke, Schutzmarke |
牌位 |
pai2 wei4 | Ahnentafel, Gedenktafel |
牌照 |
pai2 zhao4 | Autokennzeichen, Gewerbeschein, Nummernschild |
吊牌 |
diao4 pai2 | Aufhänger |
弔牌 |
diao4 pai2 | (traditionelle Schreibweise von 吊牌), Aufhänger |
双牌 |
shuang1 pai2 | Shuangpai (Ort in Hunan) |
雙牌 |
shuang1 pai2 | (traditionelle Schreibweise von 双牌), Shuangpai (Ort in Hunan) |
红牌 |
hong2 pai2 | Rote Karte, roter Schein (für Schiffe zum Verlassen des Hafens nach Begleichung aller Gebühren) |
紅牌 |
hong2 pai2 | (traditionelle Schreibweise von 红牌), Rote Karte, roter Schein (für Schiffe zum Verlassen des Hafens nach Begleichung aller Gebühren) |
站牌 |
zhan4 pai2 | Haltestellenschild |
名牌 |
ming2 pai2 | bekannte Marke, Marke, Namensschild |
金牌 |
jin1 pai2 | Goldmedaille |
王牌 |
wang2 pai2 | Trumpf, Trumpfkarte |
厂牌 |
chang3 pai2 | brandmarken, Fabrikat |
杂牌 |
za2 pai2 | Noname |
餐牌 |
can1 pai2 | Menü |
牌儿 |
pai2 r5 | Marke |
牌兒 |
pai2 r5 | (traditionelle Schreibweise von 牌儿), Marke |
玩牌 |
wan2 pai2 | Karten spielen |
路牌 |
lu4 pai2 | Hinweisschild, Verkehrsschild |
冒牌 |
mao4 pai2 | gefaelschte Marke |
银牌 |
yin2 pai2 | Silbermedaille |
銀牌 |
yin2 pai2 | (traditionelle Schreibweise von 银牌), Silbermedaille |
跟牌 |
gen1 pai2 | bedienen |
铜牌 |
tong2 pai2 | Bronzemedaille |
銅牌 |
tong2 pai2 | (traditionelle Schreibweise von 铜牌), Bronzemedaille |
骨牌 |
gu3 pai2 | Dominospiel |
彩牌 |
cai3 pai2 | Mahjongg-Steine, Spielchips, Spielkarten |
招牌 |
zhao1 pai2 | Firmenschild, Tafel, Aushängeschild |
牌九 |
pai2 jiu3 | Pai Gow, P’ai Kao (chin. Glücksspiel mit Dominosteinen) |
纸牌 |
zhi3 pai2 | Spielkarte |
紙牌 |
zhi3 pai2 | (traditionelle Schreibweise von 纸牌), Spielkarte |
叫牌 |
jiao4 pai2 | angesagt, anmelden, ansagen |
停牌 |
ting2 pai2 | Lizenzentzug |
牌子 |
pai2 zi5 | signieren, unterschreiben, Etikett, Etikette, Firmenschild, Marke, Schutzmarke |
牌楼 |
pai2 lou2 | deckorierter Torbogen od. Bogengang, Pailou, Prachtbogen |
牌樓 |
pai2 lou2 | (traditionelle Schreibweise von 牌楼), deckorierter Torbogen od. Bogengang, Pailou, Prachtbogen |
挂牌 |
gua4 pai2 | Marktauftritt, Geschäftsbeginn, sich selbständig machen, ein Büro eine (Praxis) eröffnen |
大牌 |
da4 pai2 | einflussreiche Person oder Einrichtung |
令牌 |
ling4 pai2 | Kürzel |
车牌 |
che1 pai2 | Fahrzeugkennzeichen, Autokennzeichen, Nummernschild |
車牌 |
che1 pai2 | (traditionelle Schreibweise von 车牌), Fahrzeugkennzeichen, Autokennzeichen, Nummernschild |
洗牌 |
xi3 pai2 | Karten mischen ( Kartenspiel ), Spielkarten mischen |
奖牌 |
jiang3 pai2 | Medaille |
品牌 |
pin3 pai2 | Marke, Markenname, Markenware |
发牌 |
fa1 pai2 | Genehmigung erteilen, Lizenz vergeben |
發牌 |
fa1 pai2 | (traditionelle Schreibweise von 发牌), Genehmigung erteilen, Lizenz vergeben |
打牌 |
da3 pai2 | Mahjongg spielen, Karten spielen |
黄牌 |
huang2 pai2 | Gelbe Karte |
黃牌 |
huang2 pai2 | (traditionelle Schreibweise von 黄牌), Gelbe Karte |
牌价 |
pai2 jia4 | Katalogpreis, Wechselkurs |
牌價 |
pai2 jia4 | (traditionelle Schreibweise von 牌价), Katalogpreis, Wechselkurs |
兄弟牌 |
xiong1 di4 pai2 | Brother |
招牌菜 |
zhao1 pai2 cai4 | Spezialität des Hauses |
记分牌 |
ji4 fen4 pai2 | Anzeigetafel |
記分牌 |
ji4 fen4 pai2 | (traditionelle Schreibweise von 记分牌), Anzeigetafel |
黄牌儿 |
huang2 pai2 er2 | gelbe Karte |
黃牌兒 |
huang2 pai2 er2 | (traditionelle Schreibweise von 黄牌儿), gelbe Karte |
月分牌 |
yue4 fen4 pai2 | Kalender |
广告牌 |
guang3 gao4 pai2 | Anschlagbrett, Werbeplakat |
万智牌 |
wan4 zhi4 pai2 | Magic: Die Zusammenkunft |
萬智牌 |
wan4 zhi4 pai2 | (traditionelle Schreibweise von 万智牌), Magic: Die Zusammenkunft |
显示牌 |
xian3 shi4 pai2 | Anzeigetafel |
公告牌 |
gong1 gao4 pai2 | Bulletin Board, schwarzes Brett im Internet |
号码牌 |
hao4 ma3 pai2 | Autokennzeichen, nummerierte Zettel |
號碼牌 |
hao4 ma3 pai2 | (traditionelle Schreibweise von 号码牌), Autokennzeichen, nummerierte Zettel |
发错牌 |
fa1 cuo4 pai2 | Vergabe |
發錯牌 |
fa1 cuo4 pai2 | (traditionelle Schreibweise von 发错牌), Vergabe |
令牌环 |
ling4 pai2 huan2 | Token Ring |
登机牌 |
deng1 ji1 pai2 | Bordkarte |
洛每牌 |
luo4 mei3 pai2 | Rommee (Kartenspiel) |
塔罗牌 |
ta3 luo2 pai2 | Tarot |
塔羅牌 |
ta3 luo2 pai2 | (traditionelle Schreibweise von 塔罗牌), Tarot |
指示牌 |
zhi3 shi4 pai2 | Beschilderung, Hinweisschild, Verkehrsschild |
冒牌货 |
mao4 pai2 huo4 | Plagiat, Fälschung, Raubkopie, gefälschter Artikel |
冒牌貨 |
mao4 pai2 huo4 | (traditionelle Schreibweise von 冒牌货), Plagiat, Fälschung, Raubkopie, gefälschter Artikel |
麻将牌 |
ma2 jiang4 pai2 | Mahjongg-Stein, Mah-Jongg-Stein, Mahjong-Stein |
麻將牌 |
ma2 jiang4 pai2 | (traditionelle Schreibweise von 麻将牌), Mahjongg-Stein, Mah-Jongg-Stein, Mahjong-Stein |
乐声牌 |
le4 sheng1 pai2 | Panasonic |
樂聲牌 |
le4 sheng1 pai2 | (traditionelle Schreibweise von 乐声牌), Panasonic |
布告牌 |
bu4 gao4 pai2 | Schwarzes Brett |
玩儿牌 |
wan2 er5 pai2 | Karten spielen |
玩兒牌 |
wan2 er5 pai2 | (traditionelle Schreibweise von 玩儿牌), Karten spielen |
警告牌 |
jing3 gao4 pai2 | Warnanschlag, Anschlagzettel zur Warnung, Warnhinweis, Warnschild |
指路牌 |
zhi3 lu4 pai2 | Wegweiser |
出王牌 |
chu1 wang2 pai2 | trumpf, übertrumpfen |
洗牌者 |
xi3 pai2 zhe3 | Spielkartenmischer, Kartenmischer, Mischer |
车牌号 |
che1 pai2 hao4 | Autokennzeichen |
車牌號 |
che1 pai2 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 车牌号), Autokennzeichen |
月份牌 |
yue4 fen4 pai2 | Kalenderplakat |
告示牌 |
gao4 shi4 pai2 | Anschlagtafel, Billboard Magazine |
出小牌 |
chu1 xiao3 pai2 | Finesse |
扑克牌 |
pu1 ke5 pai2 | Spielkarten |
老牌子 |
lao3 pai2 zi5 | berühmte Marke |
冒牌者 |
mao4 pai2 zhe3 | Thronbewerber |
门牌号 |
men2 pai2 hao4 | Hausnummer, Hausnummernschild |
門牌號 |
men2 pai2 hao4 | (traditionelle Schreibweise von 门牌号), Hausnummer, Hausnummernschild |
更大的牌 |
geng4 da4 de5 pai2 | Trumpf |
汽车号牌 |
qi4 che1 hao4 pai2 | Nummernschild |
汽車號牌 |
qi4 che1 hao4 pai2 | (traditionelle Schreibweise von 汽车号牌), Nummernschild |
官方牌价 |
guan1 fang1 pai2 jia4 | amtlicher Preis, Richtpreis, amtliche Notierung |
官方牌價 |
guan1 fang1 pai2 jia4 | (traditionelle Schreibweise von 官方牌价), amtlicher Preis, Richtpreis, amtliche Notierung |
红牌警告 |
hong2 pai2 jing3 gao4 | rote Karte als Verwarnung, rote Karte |
紅牌警告 |
hong2 pai2 jing3 gao4 | (traditionelle Schreibweise von 红牌警告), rote Karte als Verwarnung, rote Karte |
股票牌价 |
gu3 piao4 pai2 jia4 | Briefkurs |
股票牌價 |
gu3 piao4 pai2 jia4 | (traditionelle Schreibweise von 股票牌价), Briefkurs |
名牌大学 |
ming2 pai2 da4 xue2 | Spitzenuniversität, namhafte Universität |
名牌大學 |
ming2 pai2 da4 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 名牌大学), Spitzenuniversität, namhafte Universität |
名牌院校 |
ming2 pai2 yuan4 xiao4 | namhafte Bildungseinrichtungen |
知名品牌 |
zhi1 ming2 pin3 pai2 | Marke |
公司招牌 |
gong1 si1 zhao1 pai2 | Firmenschild |
祖先牌位 |
zu3 xian1 pai2 wei4 | Ahnentafel |
自有品牌 |
zi4 you3 pin3 pai2 | Hausmarke |
定牌生产 |
ding4 pai2 sheng1 chan3 | Gestattungsproduktion, Verarbeitung nach Entwürfen des Lieferanten |
品牌意识 |
pin3 pai2 yi4 shi4 | Markenbewußtsein |
品牌意識 |
pin3 pai2 yi4 shi4 | (traditionelle Schreibweise von 品牌意识), Markenbewußtsein |
招牌广告 |
zhao1 pai2 guang3 gao4 | Display |
警告路牌 |
jing3 gao4 lu4 pai2 | Bake |
汽车品牌 |
qi4 che1 pin3 pai2 | Automarke |
汽車品牌 |
qi4 che1 pin3 pai2 | (traditionelle Schreibweise von 汽车品牌), Automarke |
名牌产品 |
ming2 pai2 chan3 pin3 | Markenartikel |
纸牌游戏 |
zhi3 pai2 you2 xi4 | Spielkarte |
名牌商品 |
ming2 pai2 shang1 pin3 | Markenartikel, Markenware |
金字招牌 |
jin1 zi4 zhao1 pai2 | Aushängeschild mit goldenen Lettern, hochtrabender Titel |
汽车牌子 |
qi4 che1 pai2 zi5 | Automarke |
汽車牌子 |
qi4 che1 pai2 zi5 | (traditionelle Schreibweise von 汽车牌子), Automarke |
名牌服装 |
ming2 pai2 fu2 zhuang1 | Designerkleidung, Markenklamotten, Markenkleidung |
品牌战略 |
pin3 pai2 zhan4 lüe4 | Markenführung |
王牌飞行员 |
wang2 pai2 fei1 xing2 yuan2 | Fliegerass |
红牌威士忌 |
hong2 pai2 wei1 shi4 ji4 | Red Label Whisky |
紅牌威士忌 |
hong2 pai2 wei1 shi4 ji4 | (traditionelle Schreibweise von 红牌威士忌), Red Label Whisky |
出更大的牌 |
chu1 geng4 da4 de5 pai2 | trumpf, übertrumpfen |
品牌传递效果 |
pin3 pai2 chuan2 di4 xiao4 guo3 | Markentransfer |
奥运会奖牌获得者 |
ao4 yun4 hui4 jiang3 pai2 huo4 de2 zhe3 | Olympiamedaillengewinner |
游戏王集换纸牌游戏 |
you2 xi4 wang2 ji2 huan4 zhi3 pai2 you2 xi4 | Yu-Gi-Oh!-Sammelkartenspiel |
灯箱广告招牌生产技工 |
deng1 xiang1 guang3 gao4 zhao1 pai2 sheng1 chan3 ji4 gong1 | Schilder- und Leuchtreklamenhersteller |
索尼公司电视游戏机品牌 |
suo3 ni2 gong1 si1 dian4 shi4 you2 xi4 ji1 pin3 pai2 | PlayStation |
大众公司多功能轿车品牌 |
da4 zhong4 gong1 si1 duo1 gong1 neng2 jiao4 che1 pin3 pai2 | Touran |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
在这种暑天里我宁愿呆在家也不出去。 |
Ich bleibe lieber zuhause, als in die Hitze hinauszugehen. (Mandarin, Tatoeba fenfang557 Tamy ) | |
你什么时候放暑假? |
Wann fährst du in den Sommerurlaub? (Mandarin, Tatoeba cynthia neco ) | |
学校很快就要放暑假了。 |
Die Schule schließt bald für die Sommerferien. (Mandarin, Tatoeba crescat landano ) | |
在暑假之后,我们马上就有一场考试。 |
Direkt nach den Sommerferien haben wir Prüfungen. (Mandarin, Tatoeba anndiana al_ex_an_der ) | |
一杯冷水在暑热的天气里十分提神。 |
Bei heißem Wetter ist ein Glas kaltes Wasser sehr erfrischend. (Mandarin, Tatoeba mtdot xtofu80 ) | |
汤姆中暑了。 |
Tom bekam einen Hitzschlag. (Mandarin, Tatoeba Jubilee11 raggione ) | |
离放暑假还有五天。 |
We have five days to go before the summer vacation. (Mandarin, Tatoeba fercheung CK ) | |
汤姆打算暑假每天打网球。 |
Tom intends to play tennis every day during his summer vacation. (Mandarin, Tatoeba basilhan CK ) | |
許多年輕人在暑假時出國。 |
Viele junge Leute gehen während ihrer Sommerferien ins Ausland. (Mandarin, Tatoeba egg0073 MUIRIEL ) | |
暑假里,我半夜十二点才吃晚饭。 |
Während der Sommerferien habe ich um Mitternacht Abendessen gegessen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
暑假过得如何? |
Wie waren deine Sommerferien? (Mandarin, Tatoeba egg0073 xtofu80 ) | |
暑假怎么还不快点来啊。 |
Ach, wären doch schon Sommerferien! (Mandarin, Tatoeba mirrorvan Pfirsichbaeumchen ) | |
这个暑假你有去哪儿玩吗? |
Bist du in den Sommerferien irgendwo hingefahren? (Mandarin, Tatoeba crescat Pfirsichbaeumchen ) | |
暑假?暑假是什么意思啊? |
Summer vacation? What does "summer vacation" mean? (Mandarin, Tatoeba fenfang557 FeuDRenais2 ) | |
暑假从下星期一开始。 |
Die Sommerferien beginnen nächste Woche Montag. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) | |
暑假過得如何? |
Wie waren deine Sommerferien? (Mandarin, Tatoeba egg0073 xtofu80 ) | |
我放完暑假馬上就要考試了。 |
Ich habe Prüfung direkt nach den Sommerferien. (Mandarin, Tatoeba nickyeow landano ) | |
暑假?那是什麼? |
Holidays? What are they? (Mandarin, Tatoeba egg0073 ) | |
还有一周就放暑假了。 |
The summer vacation is only a week away. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 Zifre ) | |
许多年轻人在暑假时出国。 |
Viele junge Leute gehen während ihrer Sommerferien ins Ausland. (Mandarin, Tatoeba egg0073 MUIRIEL ) | |
我在暑假里早晨学习。 |
I studied in the morning during the summer vacation. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
暑假期间,我在邮局工作。 |
Ich arbeitete während der Sommerferien in einem Postamt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Hans_Adler ) | |
我放完暑假马上就要考试了。 |
Ich habe Prüfung direkt nach den Sommerferien. (Mandarin, Tatoeba nickyeow landano ) | |
我真的非常期待暑假。 |
Ich freue mich wirklich auf die Sommerferien. (Mandarin, Tatoeba umidake wolfgangth ) | |
暑假從下星期一開始。 |
Die Sommerferien beginnen nächste Woche Montag. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
门紧紧地闭上了。 |
Die Tür ist fest verschlossen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ysmalan ) | |
闭眼睡觉。 |
Schließ die Augen und schlaf. (Mandarin, Tatoeba xujie8410 MUIRIEL ) | |
关闭电视机 |
Schalte den Fernseher aus. (Mandarin, Tatoeba kooler MUIRIEL ) | |
关闭所有的门和窗户。 |
Mach alle Türen und Fenster zu. Schließt alle Türen und Fenster. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa MUIRIEL ) | |
中国乒乓球队进行了一个月的封闭式冬训。 |
The China National Table Tennis Team had a month's closed training in winter. (Mandarin, Tatoeba trieuho ) | |
别忘记尼你睡觉前关闭电视。 |
Vergiss nicht, den Fernseher auszuschalten, ehe du schlafen gehst. (Mandarin, Tatoeba iiujik raggione ) | |
公司很快就要倒闭了。 |
Das Unternehmen wird bald zahlungsunfähig sein. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Espi ) | |
“你还真是笨手笨脚。”“闭上你的大嘴。不用你说我也知道!” |
„Du bist aber wirklich ungeschickt!“ – „Dafür brauche ich dich nicht, dass du mir das sagst! Das weiß ich auch so!“ (Mandarin, Tatoeba huangfen Pfirsichbaeumchen ) | |
他们闭上眼睛。 |
They closed their eyes. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
他还是赶快闭嘴的好。 |
Je früher er die Klappe hält, desto besser. (Mandarin, Tatoeba yhlyhl brauchinet ) | |
她们闭住眼睛。 |
Sie schlossen die Augen. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba ) | |
婚前张开眼,婚后半闭眼。 |
Keep your eyes wide open before marriage, half shut afterwards. (Mandarin, Tatoeba Martha CM ) | |
他闭上了眼睛。 |
Er schloss seine Augen. (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL ) | |
张开嘴巴闭上眼睛。 |
Öffne deinen Mund und schließ die Augen. (Mandarin, Tatoeba asosan MUIRIEL ) | |
你可以闭嘴吗? |
Kannst du bitte die Klappe halten? (Mandarin, Tatoeba tsayng Wauzl ) | |
她闭着眼。 |
Sie hat ihre Augen geschlossen. (Mandarin, Tatoeba trieuho bonny37 ) | |
她告诉我们道路被封闭了。 |
Sie sagte uns, die Straße sei gesperrt. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
他们今天关闭。 |
Sie haben heute geschlossen. (Mandarin, Tatoeba j0rd4nkzf raggione ) | |
关闭他妈的门啊! |
Mach die verfickte Tür zu! (Mandarin, Tatoeba iiujik Lebensfreude ) | |
他敲了敲紧闭的门。 |
Er klopfte an die geschlossene Tür. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
他们闭住眼睛。 |
Sie schlossen die Augen. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba ) | |
她双眼紧闭。 |
Sie hielt ihre Augen geschlossen. (Mandarin, Tatoeba ruicong Esperantostern ) | |
公司倒闭了。 |
Die Firma hat Bankrott gemacht. (Mandarin, Tatoeba fucongcong freddy1 ) | |
你应该学著闭上你的嘴。 |
You've got to learn to hold your tongue. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
不要闭上眼睛。 |
Nicht die Augen schließen! Schließt eure Augen nicht. Schließen Sie die Augen nicht! Schließen Sie Ihre Augen nicht. (Mandarin, Tatoeba Zifre Pfirsichbaeumchen MUIRIEL Zaghawa ) | |
因为没人有兴趣听,所以我闭上嘴。 |
Weil niemand Lust hatte zuzuhören, verstummte ich. (Mandarin, Tatoeba ryanwoo Yorwba ) | |
他寄了封信告诉我他的养鸡业迟早要倒闭的。 |
Er schickte mir eine Nachricht, um mich darüber zu informieren, dass seine Hühnerzucht früher oder später pleite gehen würde. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Espi ) | |
你应该闭上你的嘴。 |
You should keep your mouth shut. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
闭上你们的眼睛。 |
Macht die Augen zu. (Mandarin, Tatoeba sadhen Zaghawa ) | |
闭嘴! |
Halt den Mund! (Mandarin, Tatoeba egg0073 Dejo ) | |
闭上你的眼睛,然后数到十。 |
Schließ deine Augen und zähl bis 10. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) | |
闭眼睡觉。 |
Schließ die Augen und schlaf. (Mandarin, Tatoeba treskro3 MUIRIEL ) | |
汤姆闭上了眼睛开始数羊。 |
Tom schloss die Augen und begann Schafe zu zählen. (Mandarin, Tatoeba crescat raggione ) | |
我说过了,闭嘴! |
Ich sagte, du sollst den Mund halten! (Mandarin, Tatoeba fenfang557 Manfredo ) | |
老人坐在凳子上,闭着眼睛。 |
Der alte Mann saß mit geschlossenen Augen auf einer Bank. (Mandarin, Tatoeba vicch MUIRIEL ) | |
约翰逊是个自闭的人;他宁愿把自己孤立于我们班的其他学生。 |
Johnson ist ein Einsiedler; er zieht es vor, sich vom Rest der Schüler in unserer Klasse abzusondern. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
请关闭你的手机。 |
Schalten Sie bitte Ihr Mobiltelefon aus! (Mandarin, Tatoeba iiujik Pfirsichbaeumchen ) | |
老人闭上双眼,在长凳上坐著。 |
Der alte Mann saß mit geschlossenen Augen auf der Bank. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
汤姆闭上了眼睛。 |
Tom schloss seine Augen. (Mandarin, Tatoeba musclegirlxyp Aldain ) | |
许多小公司倒闭了。 |
Viele kleine Unternehmen sind in Konkurs gegangen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Manfredo ) | |
闭上你的嘴。 |
Halte den Mund! (Mandarin, Tatoeba sadhen Esperantostern ) | |
请关闭电视机。 |
Bitte schalte den Fernseher aus. (Mandarin, Tatoeba kooler Wolf ) | |
请你闭上你的眼睛。 |
Schließt bitte eure Augen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
闭嘴。 |
Halt den Mund! (Mandarin, Tatoeba sadhen Dejo ) | |
闭嘴看着。 |
Keep your mouth shut and your eyes open. (Mandarin, Tatoeba asosan al_ex_an_der ) | |
昨天我们早三个小时关闭餐馆。 |
Gestern haben wir das Restaurant drei Stunden eher geschlossen. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba ) | |
老子要睡了,你们都给我闭嘴。 |
Ich will pennen, also haltet die Klappe! (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) | |
闭上你的眼睛。 |
Schließen Sie die Augen. Mach die Augen zu. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Zaghawa Esperantostern ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我丢了我的票。我该怎麼办? |
Ich habe meine Fahrkarte verloren. Was soll ich tun? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 xtofu80 ) | |
她丢了很多的图书馆的书。 |
She lost many library books. (Mandarin, Tatoeba iiujik Amastan ) | |
我丢了我的手表。 |
Ich habe meine Uhr verloren. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
哎,今天真丢人,我把衣服穿反了。 |
Argh, I was so embarrassed today. I wore my clothes inside-out. (Mandarin, Tatoeba trieuho ) | |
我丢了我的钱。 |
Ich hab mein Geld verloren. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Vortarulo ) | |
他把他的墨镜弄丢了。 |
Er hat seine Sonnenbrille verloren. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) | |
我丢臉了。 |
Ich habe das Gesicht verloren. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 samueldora ) | |
他把那么难做的活儿丢给我。 |
He left me with tons of hard work to do. He foisted a bunch of hard work on me. He dropped a bunch of hard tasks on me. (Mandarin, Tatoeba sysko paper1n0 ) | |
她老是弄丢她的手帕。 |
Sie verliert dauernd ihr Taschentuch. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Manfredo ) | |
如果我弄丢了我的钥匙,我就无法锁门了。 |
If I lost my key, I wouldn't be able to lock the door. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我們把他們跟丢了。 |
Wir haben ihre Spur verloren. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) | |
我丢了我的帽子。 |
Ich habe meine Mütze verloren. (Mandarin, Tatoeba bigfatpanda Vortarulo ) | |
他弄丢了电影票。 |
Er hat seine Kinokarte verloren. (Mandarin, Tatoeba albuseer Manfredo ) | |
她弄丢了一本书。 |
Sie hat ein Buch verloren. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) | |
他丢了块肉给一条狗。 |
Sie ließ einem Hund ein Stück Fleisch fallen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Yorwba ) | |
他总是搞丢了他的伞。 |
He is always losing his umbrella. (Mandarin, Tatoeba Martha CH ) | |
我丢了我的一个文件夹。 |
I've lost one of my folders. I have lost one of my folders. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CK sharris123 ) | |
多丢人啊! |
Was für eine Schande! (Mandarin, Tatoeba fucongcong samueldora ) | |
我们不能丢下他。 |
We can't leave him. (Mandarin, Tatoeba Alieen CH ) | |
我不会丢下你。 |
I will not abandon you. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 n1ls ) | |
她把她仅有的钱都弄丢了。 |
Sie hat das wenige Geld, das sie hatte, ganz verloren. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
我买了一支钢笔,但我把它丢了。 |
Ich habe einen Stift gekauft, diesen aber verloren. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Ebruli ) | |
不要失望,没有全丢。 |
Gib die Hoffnung nicht auf, noch ist nicht alles verloren. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
不要对狗丢石头。 |
Don't throw a stone at the dog. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Zifre ) | |
我丢了我的灵感。 |
Ich habe meine Inspiration verloren. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
他弄丢了一本书。 |
Er verlor ein Buch. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) | |
我丢脸了。 |
Ich habe das Gesicht verloren. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 samueldora ) | |
她害怕丢钱。 |
She's afraid of losing money. (Mandarin, Tatoeba sissima Ricardo14 ) | |
我会找到你丢失的戒指。 |
Ich werde deinen verlorenen Ring für dich finden. (Mandarin, Tatoeba ZPVIP samueldora ) | |
我丢了我的伞。 |
Ich habe meinen Regenschirm verloren. (Mandarin, Tatoeba fucongcong BraveSentry ) | |
你真丢脸! |
Schäme dich! (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern ) | |
他又弄丢了雨伞。 |
Er hat schon wieder seinen Regenschirm verloren. Er hat erneut seinen Regenschirm verloren. Er hat seinen Regenschirm wieder verloren. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Vortarulo Sudajaengi pne ) | |
我丢了我的钥匙。 |
Ich habe meinen Schlüssel verloren. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
上周我在这里走丢过。 |
Ich habe mich letzte Woche hier verlaufen. (Mandarin, Tatoeba maxine Yorwba ) | |
我丢了我的票。我該怎麼辦? |
Ich habe meine Fahrkarte verloren. Was soll ich tun? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 xtofu80 ) | |
她遇到了麻烦,因为她弄丢了她的护照。 |
She was in trouble because she lost her passport. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我们把他们跟丢了。 |
Wir haben ihre Spur verloren. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) | |
我丢了手表。 |
Ich hab die Armbanduhr verloren. Ich habe die Uhr verloren. (Mandarin, Tatoeba ver Vortarulo MUIRIEL ) | |
我丢了我的钢笔。 |
Ich habe meinen Füller verloren. (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL ) | |
他丢脸了。 |
Er hat das Gesicht verloren. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) | |
他随意地把东西丢在抽屉里。 |
Er hat seine Sachen achtlos in die Schublade geschmissen. (Mandarin, Tatoeba maxine Yorwba ) | |
她弄丢了她的帽子,但很快就找回来了。 |
Sie hat ihren Hut verloren, ihn aber sofort wiedergefunden. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
“我丢了钱包。”约翰叹息道。 |
"I've lost my wallet," John sighed. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 phantomslikeamofo ) | |
住玻璃房子的人不该丢石头。 |
Wer im Glashaus sitzt, sollte nicht mit Steinen werfen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
她朝我丢葡萄,我试着用嘴接住它们。 |
She tossed me grapes and I tried to catch them with my mouth. (Mandarin, Tatoeba fucongcong darinmex ) | |
只要把时鐘丢出窗外,你就可以知道甚麼叫做「时光飞逝」了。 |
Wirf deine Uhr aus dem Fenster, um zu sehen, wie die Zeit fliegt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
一个好的厨师不会丢掉昨天的汤。 |
A good cook doesn't throw out yesterday's soup. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我们弄丢了车,Tom帮我们找了回来。 |
Wir haben unsere Katze verloren, und Tom hat sie für uns gefunden. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) | |
你的行为使全班的人丢脸。 |
What you did brought disgrace on the whole class. (Mandarin, Tatoeba serendipity42 Zifre ) | |
事故差点让他丢了性命。 |
Der Unfall hätte ihn fast sein Leben gekostet. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
你丢了步枪吗? |
Hast du dein Gewehr verloren? (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) | |
他的钱全丢了。 |
Sein ganzes Geld war weg. (Mandarin, Tatoeba tsayng neco ) | |
他丢了他的工作。 |
Er verlor seine Arbeit. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
萨米感到非常丢脸。 |
Es war Sami furchtbar peinlich. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba ) | |
我把爸爸给我的表弄丢了。 |
Ich habe die Uhr verloren, die mein Vater mir gegeben hat. (Mandarin, Tatoeba dericteng xtofu80 ) | |
我把我的表丢了。 |
Ich habe meine Uhr verloren. (Mandarin, Tatoeba jiangche MUIRIEL ) | |
老婆叫我把这顶旧帽子丢掉。 |
My wife told me to do away with this old hat. My wife asked me to throw this old hat away. (Mandarin, Tatoeba nickyeow aliene ) | |
我弄丢了我最喜欢的笔。 |
Ich habe den Stift, den ich am liebsten mag, verloren. (Mandarin, Tatoeba egg0073 dispy ) | |
我好像丢了我的钥匙。 |
Es scheint, dass ich meine Schlüssel verloren habe. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Espi ) | |
我的行李丢了。 |
Mein Gepäck ist weg. Mein Gepäck fehlt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong raggione MUIRIEL ) | |
汤姆告诉我他丢了课本。 |
Tom hat mir gesagt, dass er sein Lehrbuch verloren hat. (Mandarin, Tatoeba ryanwoo brauchinet ) | |
我护照丢了。 |
Ich habe meinen Pass verloren! (Mandarin, Tatoeba offdare samueldora ) | |
我的证件丢了。 |
Ich habe meine Papiere verloren. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik christian63 ) | |
我真的很抱歉,我好像弄丢了你的雨伞。 |
Es tut mir wirklich leid, aber ich scheine deinen Regenschirm verloren zu haben. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
我弄丢了我的笔。 |
Ich habe meinen Füller verloren. (Mandarin, Tatoeba egg0073 MUIRIEL ) | |
汤姆丢了工作。 |
Tom verlor seinen Arbeitsplatz. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
我把我的钢笔弄丢了。 |
Ich habe meinen Füller verloren. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus MUIRIEL ) | |
把球丢还给我。 |
Wirf mir den Ball zurück! (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) | |
我无意间找到从前弄丢的相机。 |
Ich habe meine verlorene Kamera zufällig wiedergefunden. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Yorwba ) | |
我的帽子丢了。 |
Ich habe meine Mütze verloren. (Mandarin, Tatoeba jacintoo Vortarulo ) | |
我把帽子弄丢了。 |
Ich habe meine Mütze verloren. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Vortarulo ) | |
我把票弄丢了。 |
Ich habe mein Ticket verloren. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) | |
汤姆把他的法文课本弄丢了。 |
Tom verlor sein Lehrbuch für Französisch. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Tlustulimu ) | |
我前一天丢了一台相机。 |
Tags zuvor hatte ich einen Fotoapparat verloren. (Mandarin, Tatoeba mtdot kolonjano ) | |
我昨天丢了我的手表。 |
Ich habe gestern meine Armbanduhr verloren. Gestern habe ich meine Uhr verloren. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL Sudajaengi ) | |
汤姆意识到他丢了钱包。 |
Tom bemerkte, dass er seine Geldbörse verloren hatte. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
我把我的饭卡弄丢了。 |
I lost my meal card. (Mandarin, Tatoeba sadhen sharris123 ) | |
我觉得我把钥匙丢了。 |
Ich glaube, ich habe meine Schlüssel verloren. (Mandarin, Tatoeba jiangche al_ex_an_der ) | |
汤姆丢了车钥匙。 |
Tom hat seine Autoschlüssel verloren. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
我把我的新钢笔搞丢了。 |
Ich habe meinen neuen Füller verloren. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
真丢人! |
Was für eine Schande! (Mandarin, Tatoeba shanghainese samueldora ) | |
我把我的信用卡搞丢了。 |
Ich habe meine Kreditkarte verloren. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) | |
我钥匙丢了。 |
Ich habe meinen Schlüssel verloren. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL ) | |
我真的很抱歉,但我似乎丢失了你的伞。 |
Es tut mir wirklich leid, aber ich scheine deinen Regenschirm verloren zu haben. (Mandarin, Tatoeba QJTX xtofu80 ) | |
那天我丢了我的照相机。 |
Ich habe kürzlich meine Kamera verloren. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern ) | |
我好像丢了我的钱包。 |
Ich glaube, ich habe mein Portemonnaie vergessen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong cburgmer ) | |
既然房间里新家具都买好了,这点破家具都可以丢掉了! |
Now that we've bought new furniture for the room, why not throw away this old, worn-out furniture? (Mandarin, Tatoeba sysko sabretou ) | |
我父亲很穷并不让我觉得丢脸。 |
Ich schäme mich nicht dafür, dass mein Vater arm ist. (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) | |
我确实在这里丢了东西。 |
I'm clearly missing something here. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) | |
检点一下工具,看有无丢失。 |
Check the tools and see if anything is missing. (Mandarin, Tatoeba megamanenm ) | |
这件事让他丢了工作。 |
Das hat ihn seine Arbeit gekostet. (Mandarin, Tatoeba nickyeow stefz ) | |
汤姆说他丢了钥匙。 |
Tom sagte, er habe seinen Schlüssel verloren. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) | |
汤姆弄丢了他的钥匙。 |
Tom hat seine Schlüssel verloren. (Mandarin, Tatoeba umidake Manfredo ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
严以律己,宽以待人。 |
Pardon all but thyself. (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
她穿了一件宽松的长外套。 |
Sie trug einen langen, weiten Mantel. (Mandarin, Tatoeba User5120 MUIRIEL ) | |
海非常宽。 |
The sea is very wide. (Mandarin, Tatoeba fucongcong ) | |
有多宽? |
Wie breit ist es? (Mandarin, Tatoeba fercheung Manfredo ) | |
湖面十分宽广。 |
Der See ist groß. (Mandarin, Tatoeba dericteng Esperantostern ) | |
生命不长,它是宽的! |
Das Leben ist nicht lang, es ist breit! (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
这条河宽一英里。 |
Dieser Fluss ist eine Meile breit. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) | |
这条路的宽度是多少? |
Wie breit ist diese Straße? (Mandarin, Tatoeba Martha tokre ) | |
这条河是欧洲最宽的。 |
Der Fluss ist der breiteste Europas. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Tamy ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我們常常在週日打牌。 |
Wir spielen sonntags oft Karten. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
“你的汽车是什么牌子的?”“是一辆福特。” |
"What make is your car?" "It is a Ford." (Mandarin, Tatoeba fucongcong ) | |
我們打牌玩得很開心。 |
We had a good time playing cards. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
他們玩牌來殺時間。 |
Sie schlugen die Zeit mit Kartenspielen tot. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
你更喜欢哪个牌子? |
Welche Marke hast du lieber? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik kolonjano ) | |
告示牌上写著「出口」。 |
Auf dem Schild steht "Ausgang". (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) | |
你喜欢什么牌子的酸奶? |
Was ist deine liebste Joghurtmarke? (Mandarin, Tatoeba fercheung Pfirsichbaeumchen ) | |
他们玩牌来杀时间。 |
Sie schlugen die Zeit mit Kartenspielen tot. (Mandarin, Tatoeba Martha Sudajaengi ) | |
发牌给我们。 |
Deal us the cards. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我们打牌玩得很开心。 |
We had a good time playing cards. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
只要换上不同招牌,就能成为各种商店。 |
Only if you put up a different sign can you become a miscellany store. (Mandarin, Tatoeba fengli peterius ) | |
告示牌上寫著「出口」。 |
Auf dem Schild steht "Ausgang". (Mandarin, Tatoeba nickyeow Manfredo ) | |
我不想玩纸牌。 |
Ich möchte nicht Karten spielen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 wolfgangth ) | |
只要換上不同招牌,就能成為各種商店。 |
Only if you put up a different sign can you become a miscellany store. (Mandarin, Tatoeba fengli peterius ) | |
你比较喜欢哪个牌子? |
Welche Marke magst du lieber? (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL ) | |
Carl给我看了那金牌。 |
Carl hat mir die Goldmedaille gezeigt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
他是一个扑克牌高手。 |
Er spielt sehr gut Poker. (Mandarin, Tatoeba nickyeow wolfgangth ) | |
Carl給我看了那金牌。 |
Carl hat mir die Goldmedaille gezeigt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) | |
我不想玩紙牌。 |
Ich möchte nicht Karten spielen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 wolfgangth ) | |
到市區的公車站牌在哪裡? |
Where is the bus stop for downtown? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
公車站牌就在街對面。 |
Die Bushaltestelle ist auf der anderen Straßenseite. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) | |
我们常常在週日打牌。 |
Wir spielen sonntags oft Karten. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) | |
到市区的公车站牌在哪裡? |
Where is the bus stop for downtown? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
公车站牌就在街对面。 |
Die Bushaltestelle ist auf der anderen Straßenseite. (Mandarin, Tatoeba Martha samueldora ) | |
這輛車曾有一個外國牌照。 |
This car once had a foreign licence. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) | |
现在我开始发铜牌。 |
Jetzt verteile ich die Bronzemedaillen. (Mandarin, Tatoeba sadhen Yorwba ) | |
把一叠扑克牌的排列次序背熟,虽然绝不是一件易事,却也不是没有可能的。 |
Sich die Reihenfolge eines Stapels von Spielkarten zu merken ist ganz gewiss nicht leicht, doch nicht unmöglich. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) | |
贝尔在踢球时需要更加小心,因为他已经得了一次黄牌了。 |
Bale needs to be more careful when playing because he’s already been given one yellow card. (Mandarin, Tatoeba trieuho ) | |
裁判出示了红牌。 |
Der Schiedsrichter zeigte die rote Karte. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
请仔细洗牌。 |
Bitte misch die Karten sorgfältig. Bitte mischen Sie die Karten behutsam. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Vortarulo raggione ) | |
把扑克牌放在橡木桌上。 |
Lege das Kartenspiel auf den Eichentisch. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
裁判出示了紅牌。 |
Der Schiedsrichter zeigte die rote Karte. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) | |
請發一下牌。 |
Teil bitte die Karten aus. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus lilygilder ) | |
“我想打牌。”“我也是。” |
„Ich habe Lust, Karten zu spielen.“ – „Ich auch.“ (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) | |
我得了金牌。 |
Ich habe die Goldmedaille gewonnen. (Mandarin, Tatoeba gonnastop Esperantostern ) | |
这辆车曾有一个外国牌照。 |
This car once had a foreign licence. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) | |
打牌很有意思。 |
Kartenspiele machen Spaß. (Mandarin, Tatoeba fucongcong BraveSentry ) | |
该公司于1990年挂牌上市。 |
Das Unternehmen ging an die Börse und war ab 1990 börsennotiert. (Mandarin, Tatoeba maxine Hans_Adler ) | |
我的房子靠近一個公車站牌。 |
My house is close to a bus stop. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
这个队排很长所以你要去拿号码牌。 |
Die Schlange ist sehr lang, also musst du dir eine Wartenummer holen. (Mandarin, Tatoeba rayshih715 Yorwba ) | |
这时候公园里的工人拿来了一些小纸牌。 |
Just then, the workers in the park brought over some small playing cards. (Mandarin, Tatoeba Martha ) | |
發牌給我們。 |
Deal us the cards. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
请发一下牌。 |
Teil bitte die Karten aus. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus lilygilder ) | |
这个牌子的包包太贵了。 |
The bags from this brand are too expensive. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) | |
让我们点龙虾!听说是这里的招牌菜。 |
Lasst uns den Hummer bestellen! Ich habe gehört, das soll hier die Spezialität sein. (Mandarin, Tatoeba pullnosemans ) | |
這個牌子的包包太貴了。 |
The bags from this brand are too expensive. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus sharris123 ) | |
我的房子靠近一个公车站牌。 |
My house is close to a bus stop. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
einzusortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
寒来暑往 秋收冬藏 |
han2 lai2 shu3 wang3/wang4 qiu1 shou1 dong1 cang2 | Kälte kommt, Wärme geht; im Herbst geerntet, für den Winter aufbewahrt. ( Tausend-Zeichen-Klassiker) |
能以一治天下者,寒暑适,风雨时,为圣人。 |
neng2 yi3 yi1 zhi4 tian1 xia4 zhe3 , han2 shu3 di4/shi4 , feng1 yu3 shi2 , wei2/wei4 sheng4 ren2 。 | Wer in diesem Einen die Welt zu beherrschen vermag, der bringt Kälte und Hitze in Ordnung und schafft, daß Wind und Regen ihre Zeit innehalten, er ist ein heiliger Mensch (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
小暑至 |
xiao3 shu3 zhi4 | Die Kleine Hitze naht. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
寒暑则不当 |
han2 shu3 ze2 bu4 dang1/dang4 | Hitze und Kälte kommen nicht, wenn sie sollen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
宫门尽闭 |
gong1 men2 jin4 bi4 | the palace gates were all closed (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
门闾无闭 |
men2 lü2 wu2 bi4 | Die Stadt- und Dorftore sollen nicht geschlossen werden. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
闭而为冬 |
bi4 er2 wei2/wei4 dong1 | (Das Jahr) schließt, und es wird Winter. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
你最好未雨绸缪。 |
ni3 zui4 hao3 wei4 yu3 chou2 miao4 。 | You'd better keep your money for a rainy day. (Tatoeba McMeao CK) |
还有一周就放暑假了。 |
hai2/huan2 you3 yi1 zhou1 jiu4 fang4 shu3 jia3/jia4 le5 。 | The summer vacation is only a week away. (Tatoeba zhouj1955 Zifre) |
暑假里,我半夜十二点才吃晚饭。 |
shu3 jia3/jia4 li3 , wo3 ban4 ye4 shi2 er4 dian3 cai2 chi1 wan3 fan4 。 | Während der Sommerferien habe ich um Mitternacht Abendessen gegessen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我真的非常期待暑假。 |
wo3 zhen1 de5 fei1 chang2 ji1/qi1 dai1 shu3 jia3/jia4 。 | I'm really looking forward to summer vacation. (Tatoeba umidake CK) |
汤姆中暑了。 |
tang1 mu3 zhong1/zhong4 shu3 le5 。 | Tom bekam einen Hitzschlag. (Tatoeba Jubilee11 raggione) |
你什么时候放暑假? |
ni3 shi2 me5 shi2 hou4 fang4 shu3 jia3/jia4 ? | When are you going on summer vacation? (Tatoeba cynthia Dejo) |
在这种暑天里我宁愿呆在家也不出去。 |
zai4 zhe4/zhei4 chong2/zhong3/zhong4 shu3 tian1 li3 wo3 ning2 yuan4 dai1 zai4 jia1 ye3 bu4 chu1 qu4 。 | Ich bleibe lieber zuhause, als in die Hitze hinauszugehen. (Tatoeba fenfang557 Tamy) |
暑假?暑假是什么意思啊? |
shu3 jia3/jia4 ? shu3 jia3/jia4 shi4 shi2 me5 yi4 si1 a1 ? | Summer vacation? What does "summer vacation" mean? (Tatoeba fenfang557 FeuDRenais) |
离放暑假还有五天。 |
li2 fang4 shu3 jia3/jia4 hai2/huan2 you3 wu3 tian1 。 | We have five days to go before the summer vacation. (Tatoeba fercheung CK) |
一杯冷水在暑热的天气里十分提神。 |
yi1 bei1 leng3 shui3 zai4 shu3 re4 de5 tian1 qi4 li3 shi2 fen1 ti2 shen2 。 | Bei heißem Wetter ist ein Glas kaltes Wasser sehr erfrischend. (Tatoeba mtdot xtofu80) |
在暑假之后,我们马上就有一场考试。 |
zai4 shu3 jia3/jia4 zhi1 hou4 , wo3 men5 ma3 shang4 jiu4 you3 yi1 chang3 kao3 shi4 。 | Direkt nach den Sommerferien haben wir Prüfungen. (Tatoeba anndiana al_ex_an_der) |
暑假?那是什麼? |
shu3 jia3/jia4 ? na4/nei4 shi4 shi2 me5 ? | Holidays? What are they? (Tatoeba egg0073) |
我在暑假里早晨学习。 |
wo3 zai4 shu3 jia3/jia4 li3 zao3 chen2 xue2 xi2 。 | I studied in the morning during the summer vacation. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
暑假怎么还不快点来啊。 |
shu3 jia3/jia4 zen3 me5 hai2/huan2 bu4 kuai4 dian3 lai2 a1 。 | Ach, wären doch schon Sommerferien! (Tatoeba mirrorvan Pfirsichbaeumchen) |
暑假期间,我在邮局工作。 |
shu3 jia3/jia4 ji1/qi1 jian1 , wo3 zai4 you2 ju2 gong1 zuo4 。 | Ich arbeitete während der Sommerferien in einem Postamt. (Tatoeba fucongcong Hans_Adler) |
他寄了封信告诉我他的养鸡业迟早要倒闭的。 |
ta1 ji4 le5 feng1 xin4 gao4 su4 wo3 ta1 de5 yang3 ji1 ye4 chi2/zhi4 zao3 yao4 dao3 bi4 de5 。 | Er schickte mir eine Nachricht, um mich darüber zu informieren, dass seine Hühnerzucht früher oder später pleite gehen würde. (Tatoeba fucongcong Espi) |
闭上你的眼睛。 |
bi4 shang4 ni3 de5 yan3 jing1 。 | Schließen Sie die Augen. Mach die Augen zu. (Tatoeba fucongcong Zaghawa Esperantostern) |
请你闭上你的眼睛。 |
qing3 ni3 bi4 shang4 ni3 de5 yan3 jing1 。 | Schließt bitte eure Augen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
公司倒闭了。 |
gong1 si1 dao3 bi4 le5 。 | Die Firma hat Bankrott gemacht. (Tatoeba fucongcong freddy1) |
闭眼睡觉。 |
bi4 yan3 shui4 jiao4/jue2 。 | Schließ die Augen und schlaf. (Tatoeba xujie8410 MUIRIEL) |
因为没人有兴趣听,所以我闭上嘴。 |
yin1 wei2/wei4 mei2/mo4 ren2 you3 xing1/xing4 qu4 ting1 , suo3 yi3 wo3 bi4 shang4 zui3 。 | Since no one was interested to listen to me, I just kept quiet. (Tatoeba ryanwoo mervert1) |
我说过了,闭嘴! |
wo3 shuo1 guo4 le5 , bi4 zui3 ! | Ich sagte, du sollst den Mund halten! (Tatoeba fenfang557 Manfredo) |
关闭电视机 |
guan1 bi4 dian4 shi4 ji1 | Schalten Sie den Fernseher aus. (Tatoeba kooler Zaghawa) |
他闭上了眼睛。 |
ta1 bi4 shang4 le5 yan3 jing1 。 | Er schloss seine Augen. (Tatoeba sysko MUIRIEL) |
他们闭上眼睛。 |
ta1 men5 bi4 shang4 yan3 jing1 。 | They closed their eyes. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
公司很快就要倒闭了。 |
gong1 si1 hen3 kuai4 jiu4 yao4 dao3 bi4 le5 。 | Das Unternehmen wird bald zahlungsunfähig sein. (Tatoeba fucongcong Espi) |
汤姆闭上了眼睛。 |
tang1 mu3 bi4 shang4 le5 yan3 jing1 。 | Tom schloss seine Augen. (Tatoeba musclegirlxyp Aldain) |
他们今天关闭。 |
ta1 men5 jin1 tian1 guan1 bi4 。 | They're closed today. (Tatoeba j0rd4nkzf CK) |
请关闭电视机。 |
qing3 guan1 bi4 dian4 shi4 ji1 。 | Bitte schalte den Fernseher aus. (Tatoeba kooler Wolf) |
她闭着眼。 |
ta1 bi4 zhao2/zhe2 yan3 。 | Sie hat ihre Augen geschlossen. (Tatoeba trieuho bonny37) |
我想关闭门。 |
wo3 xiang3 guan1 bi4 men2 。 | I want to close the door. (Tatoeba) |
闭嘴看着。 |
bi4 zui3 kan4 zhao2/zhe2 。 | Keep your mouth shut and your eyes open. (Tatoeba asosan al_ex_an_der) |
张开嘴巴闭上眼睛。 |
zhang1 kai1 zui3 ba1 bi4 shang4 yan3 jing1 。 | Mach den Mund auf und die Augen zu. (Tatoeba asosan Nero) |
许多小公司倒闭了。 |
xu3 duo1 xiao3 gong1 si1 dao3 bi4 le5 。 | Viele kleine Firmen gingen bankrott. Viele kleine Unternehmen sind in Konkurs gegangen. (Tatoeba fucongcong Hans_Adler Manfredo) |
闭上你们的眼睛。 |
bi4 shang4 ni3 men5 de5 yan3 jing1 。 | Schließen Sie die Augen. Mach die Augen zu. (Tatoeba sadhen Zaghawa Esperantostern) |
汤姆丢了他的车钥匙。 |
tang1 mu3 diu1 le5 ta1 de5 che1 yao4/yue4 shi2 。 | Tom lost his car keys. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
那天我丢了我的照相机。 |
na4/nei4 tian1 wo3 diu1 le5 wo3 de5 zhao4 xiang1/xiang4 ji1 。 | Ich habe kürzlich meine Kamera verloren. (Tatoeba fucongcong Esperantostern) |
汤姆告诉我他丢了课本。 |
tang1 mu3 gao4 su4 wo3 ta1 diu1 le5 ke4 ben3 。 | Tom hat mir gesagt, dass er sein Lehrbuch verloren hat. (Tatoeba ryanwoo brauchinet) |
事故差点让他丢了性命。 |
shi4 gu4 cha4/chai1 dian3 rang4 ta1 diu1 le5 xing4 ming4 。 | Der Unfall hätte ihn fast sein Leben gekostet. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我好像丢了我的钥匙。 |
wo3 hao3 xiang4 diu1 le5 wo3 de5 yao4/yue4 shi2 。 | Es scheint, dass ich meine Schlüssel verloren habe. (Tatoeba fucongcong Espi) |
哎,今天真丢人,我把衣服穿反了。 |
ai1 , jin1 tian1 zhen1 diu1 ren2 , wo3 ba3 yi1 fu2 chuan1 fan3 le5 。 | Argh, I was so embarrassed today. I wore my clothes inside-out. (Tatoeba trieuho) |
我丢了我的灵感。 |
wo3 diu1 le5 wo3 de5 ling2 gan3 。 | Ich habe meine Inspiration verloren. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
不要失望,没有全丢。 |
bu4 yao4 shi1 wang4 , mei2/mo4 you3 quan2 diu1 。 | Gib die Hoffnung nicht auf, noch ist nicht alles verloren. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
你真丢脸! |
ni3 zhen1 diu1 lian3 ! | Schäme dich! (Tatoeba fucongcong Esperantostern) |
多丢人啊! |
duo1 diu1 ren2 a1 ! | Was für eine Schande! Wie beschämend! (Tatoeba fucongcong samueldora Esperantostern) |
她老是弄丢她的手帕。 |
ta1 lao3 shi4 long4 diu1 ta1 de5 shou3 pa4 。 | Sie verliert dauernd ihr Taschentuch. (Tatoeba egg0073 Manfredo) |
我好像丢了我的钱包。 |
wo3 hao3 xiang4 diu1 le5 wo3 de5 qian2 bao1 。 | Ich glaube, ich habe mein Portemonnaie vergessen. (Tatoeba fucongcong cburgmer) |
我前一天丢了一台相机。 |
wo3 qian2 yi1 tian1 diu1 le5 yi1 tai2 xiang1/xiang4 ji1 。 | Tags zuvor hatte ich einen Fotoapparat verloren. (Tatoeba mtdot kolonjano) |
我丢了我的钢笔。 |
wo3 diu1 le5 wo3 de5 gang1 bi3 。 | Ich habe meinen Füller verloren. (Tatoeba sysko MUIRIEL) |
她害怕丢钱。 |
ta1 hai4 pa4 diu1 qian2 。 | She's afraid of losing money. (Tatoeba sissima User66423) |
她弄丢了她的帽子,但很快就找回来了。 |
ta1 long4 diu1 le5 ta1 de5 mao4 zi5 , dan4 hen3 kuai4 jiu4 zhao3 hui2 lai2 le5 。 | Sie hat ihren Hut verloren, ihn aber sofort wiedergefunden. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
真丢人! |
zhen1 diu1 ren2 ! | Was für eine Schande! (Tatoeba shanghainese samueldora) |
他丢了他的工作。 |
ta1 diu1 le5 ta1 de5 gong1 zuo4 。 | Er verlor seine Arbeit. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
你的行为使全班的人丢脸。 |
ni3 de5 hang2/xing2 wei2/wei4 shi3/shi4 quan2 ban1 de5 ren2 diu1 lian3 。 | What you did brought disgrace on the whole class. (Tatoeba serendipity42 Zifre) |
我丢了我的钥匙。 |
wo3 diu1 le5 wo3 de5 yao4/yue4 shi2 。 | Ich habe meinen Schlüssel verloren. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我丢了我的帽子。 |
wo3 diu1 le5 wo3 de5 mao4 zi5 。 | Ich habe meine Mütze verloren. (Tatoeba bigfatpanda Vortarulo) |
我丢了我的伞。 |
wo3 diu1 le5 wo3 de5 san3 。 | Ich verlor meinen Regenschirm. Ich habe meinen Regenschirm verloren. (Tatoeba fucongcong Tlustulimu BraveSentry) |
我买了一支钢笔,但我把它丢了。 |
wo3 mai3 le5 yi1 zhi1 gang1 bi3 , dan4 wo3 ba3 ta1/tuo2 diu1 le5 。 | Ich habe einen Stift gekauft, diesen aber verloren. (Tatoeba fucongcong Ebruli) |
住玻璃房子的人不该丢石头。 |
zhu4 玻 li2 fang2 zi5 de5 ren2 bu4 gai1 diu1 shi2 tou2 。 | Wer im Glashaus sitzt, sollte nicht mit Steinen werfen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我昨天丢了我的手表。 |
wo3 zuo2 tian1 diu1 le5 wo3 de5 shou3 biao3 。 | Ich habe gestern meine Armbanduhr verloren. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我不会丢下你。 |
wo3 bu4 hui4 diu1 xia4 ni3 。 | I will not abandon you. (Tatoeba verdastelo9604 n1ls) |
她把她仅有的钱都弄丢了。 |
ta1 ba3 ta1 jin3 you3 de5 qian2 dou1/du1 long4 diu1 le5 。 | Sie hat das wenige Geld, das sie hatte, ganz verloren. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
我的行李丢了。 |
wo3 de5 hang2/xing2 li3 diu1 le5 。 | Mein Gepäck fehlt. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我丢了我的钱。 |
wo3 diu1 le5 wo3 de5 qian2 。 | Ich hab mein Geld verloren. (Tatoeba fucongcong Vortarulo) |
我确实在这里丢了东西。 |
wo3 que4 shi2 zai4 zhe4/zhei4 li3 diu1 le5 dong1 xi1 。 | I'm clearly missing something here. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
她朝我丢葡萄,我试着用嘴接住它们。 |
ta1 chao2/zhao1 wo3 diu1 pu2 tao2 , wo3 shi4 zhao2/zhe2 yong4 zui3 jie1 zhu4 ta1/tuo2 men5 。 | She tossed me grapes and I tried to catch them with my mouth. (Tatoeba fucongcong darinmex) |
他把那么难做的活儿丢给我。 |
ta1 ba3 na4/nei4 me5 nan2/nan4 zuo4 de5 huo2 er2/er5 diu1 gei3 wo3 。 | He left me with tons of hard work to do. He dropped a bunch of hard tasks on me. He foisted a bunch of hard work on me. (Tatoeba sysko paper1n0) |
汤姆说他丢了钥匙。 |
tang1 mu3 shuo1 ta1 diu1 le5 yao4/yue4 shi2 。 | Tom sagte, er habe seinen Schlüssel verloren. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
我丢了我的手表。 |
wo3 diu1 le5 wo3 de5 shou3 biao3 。 | Ich habe meine Uhr verloren. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
不要对狗丢石头。 |
bu4 yao4 dui4 gou3 diu1 shi2 tou2 。 | Don't throw a stone at the dog. (Tatoeba fucongcong Zifre) |
我丢了手表。 |
wo3 diu1 le5 shou3 biao3 。 | Ich hab die Armbanduhr verloren. (Tatoeba ver Vortarulo) |
我们不能丢下他。 |
wo3 men5 bu4 neng2 diu1 xia4 ta1 。 | We can't leave him. (Tatoeba Alieen CH) |
我父亲很穷并不让我觉得丢脸。 |
wo3 fu4 qin1 hen3 qiong2 bing4 bu4 rang4 wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 diu1 lian3 。 | Ich schäme mich nicht dafür, dass mein Vater arm ist. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
他丢脸了。 |
ta1 diu1 lian3 le5 。 | Er hat das Gesicht verloren. (Tatoeba FeuDRenais Pfirsichbaeumchen) |
有多宽? |
you3 duo1 kuan1 ? | Wie breit ist es? (Tatoeba fercheung Manfredo) |
海非常宽。 |
hai3 fei1 chang2 kuan1 。 | The sea is very wide. (Tatoeba fucongcong NekoKanjya) |
她穿了一件宽松的长外套。 |
ta1 chuan1 le5 yi1 jian4 kuan1 song1 de5 chang2/zhang3 wai4 tao4 。 | Sie trug einen langen, weiten Mantel. (Tatoeba slqqqq MUIRIEL) |
这条河是欧洲最宽的。 |
zhe4/zhei4 tiao2 he2 shi4 ou1 zhou1 zui4 kuan1 de5 。 | Der Fluss ist der breiteste Europas. (Tatoeba fucongcong Tamy) |
湖面十分宽广。 |
hu2 mian4 shi2 fen1 kuan1 guang3 。 | Der See ist groß. (Tatoeba dericteng Esperantostern) |
生命不长,它是宽的! |
sheng1 ming4 bu4 chang2/zhang3 , ta1/tuo2 shi4 kuan1 de5 ! | Das Leben ist nicht lang, es ist breit! (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
Lückentexte
Bearbeiten杨氏太极拳十六式拳谱 Yang-Familie Taijiquan: 16er Handform
Bearbeiten01 | 预备 起 Kraft |
yu4 bei4 qǐ shì |
Vorbereitung Eröffnung/das Qi wecken |
02 | 左右野马分 Mähne | zuǒ yòu lōu xī ào bù | die Mähne des Wildpferds teilen, links und rechts |
03 | 白 Kranich 亮 Flügel | bái hè lìang chì | Der weiße Kranich breitet seinen Flügel aus |
04 | 左右 streife Knie, beuge 步 | zuǒ yòu lǒu xī ǎo bù | das Knie streifen, links und rechts |
05 | 进步搬拦 mit Faust stoßen | jìn bù bān lán chuí | Schritt rechts, hindern/mit Faustschlag parieren; Schritt links, schlagen/mit Faust stoßen |
06 | 如封似闭 | rú fēng sì bì | Zurückrollen und stoßen (als wolle man Tür abschließen) |
07 | 单鞭 | dān biān | Einzelne/Einfache Peitsche |
08 | 手 spielt Pipa (Laute) | shǒu hūi pí pā | Die Pipa (Laute) spielen |
09 | 左右倒卷 Oberarm | zuǒ yòu dào juǎn gōng | Linker/Rechter Rückwärtsschritt und den Affen abwehren |
10 | 左右 Prinzessin/schöne Dame am Webstuhl | zuǒ yòu chuan1 suo1 | Prinzessin/schöne Dame am Webstuhl, links und rechts |
11 | 海底针 | hǎi dǐ zhēn | Die (goldene) Nadel vom Meeresboden holen |
12 | Den Fächer 通 Rücken | shǎn tōng bēi | Den Fächer nach hinten ausbreiten/ Die Arme wie einen Fächer ausbreiten |
13 | 左右云手 | zuǒ yòu yún shǒu | Wolkenhände, links und rechts |
14 | 左右揽 Spatz 尾 abwehren zurückweichen drücken 按 |
yòu zuǒ lǎn què wěi yòu zuǒ bīng lǚ jǐ àn |
Den Spatz/Vogel am Schwanz fassen, links und rechts abwehren ziehen/zurückweichen drücken zurückrollen stoßen |
15 | 十字手 | shí zì shǒu | Hände kreuzen |
16 | 收 Kraft 还原 |
shōu shì huan2 yuan2 |
Abschluß Zurück zum Ursprung |
中国已经是世界第二大经济体。尽管人均国民所得 immer noch 很低,不管从哪一个角度来说,中国已经 hat geschaffen 世界经济史上的奇迹。但是有没有文化上的 Aufstieg?显然没有。中国 aufsteigen,经济生活 Reichtum 起来了,但既没有 gewonnen 国际社会的尊重,也没有使得本国的老百姓更幸福。
无论是内政还是外交,越来越多的人感到很生气。不过,这种现象实际上很容易理解。人们必须提问,除了经济实力之外,中国还能 erreicht 什么呢?能够 bieten 给老百姓一种道德生活吗?能够 bieten 给国际社会一种可 bieten 选择的文化或者 Werte 吗?
答案是显然的。从内部说,经济上的 Aufstieg 已经导致了全社会的道德危机。尽管社会经济的发展必然会导致旧道德体系的解体,新道德体系又是怎样的呢?没有道德体系,社会难以生存。从外部来说,das Fehlen 一种吸引人的文化和其所体现的 Werte 体系,经济 Aufstieg 往往被视为是非常可怕的事或一种 Bedrohung。中国也意识到了这点,因此也努力向外推销自己的文化。没有新的思想和 Werte,只好求助于 Konfuzius,办 Konfuzius 学院;而 Konfuzius 学院又被简化成学习中国的语言文字。无论是办 Konfuzius 学院的人还是从事其它 Massenmedien 的人都不知道,他们要 verbreiten 什么样的文化和 Werte。
王 Gengwu 先生把今天中国的 Aufstieg 称为第四次 Aufstieg。历史上,中国至少曾有三次被公认为地区最强大的国家,因此人们也把中国的再次 Aufstieg 称为“复兴”。既然中国 stieg auf,人们可以从 Aufstieg 的历史中学到很多经验教训,诸如国家是如何 aufsteigen 的?又是如何衰落的?
根据王先生的看法,第一次 Aufstieg 是从公元前3世纪到公元3世纪,即从秦朝统一中国到汉朝。在汉朝,中国的 Einfluß 到了朝鲜半岛和东南亚部分地区。汉朝周边的很多国家进口汉朝的商品和 Technologie,主要是丝绸、纸张、Keramik 以及 Heeres- 和海军-Technologie。在这个 Phase,中国给人印象最深刻的是经济和文化。
汉之后的400多年里,中国 spaltete sich 为几个 sich miteinander bekriegend 的小国。但7世纪唐朝的建立宣布了中国的第二次 Aufstieg。唐朝的 Einfluß verbreitete 到了日本和东亚其它地区,dauerte 近300年,这时的中国完全不同于汉朝。唐朝的强大和其外在 Einfluß 得益于其高度的开放。唐朝不仅文化上开放,政治上也开放,被西方学者称为“开放的帝国”。佛教的 Verbreitung 和北方 nomadische 部落在中原定居,这两种 Einflüsse 的强大混合力 bildeten 一个新的国家,显示出其高度的世界性。高度开放也迎来了一个 Handel 和工业不断 wachsen 的时代。来自 entfernten 国度的商人和旅行者带来的新东西,不仅 bereicherte 中国人的生活,而且对中国文化做出了 Beitrag,由此 geschaffen 一个中国历史上真正的全盛时期。
1368年,明朝建立,中国由此实现了第三次 Aufstieg,dauerte 约400年。这期间,Konfuzianismus 重新被确立为统治者的正统思想。这与前两次相比要逊色得多,因为中国的政治文化开始变得十分保守。闭关锁国的 Politik 导致国家江河日下。尽管明朝加强 Verteidigung,immer noch 不断 litt unter 来自周边的 Angriffe,并最终被满族人所 eroberten。虽然建国之初的清朝非常强大,而且更 aggresiv,但在此之后的统治中却更多地延续了明朝的保守和闭关锁国 Politik,最终衰落下去。1840年,强大的英国 angreifen 中国时,清政府统治下的中国已没有还手之力了。
Das Fehlen 创新-Geist 的 Aufstieg
今天中国的 Aufstieg,至少到目前为止,并不像汉唐,而更像明(清)朝。既没有汉那样的制度创新,也没有唐朝那样的开放和文化 Aufstieg。Nur 一和前面三次 Aufstieg 相同的,是经济发展和随之而来的军事力量的 Zuwachs。尽管经济因为全球化而变得相当开放,文化基本上还处于闭关锁国的 Zustand,在 weigern 接受普世 Werte 的同时,又没有内部的文化 Kreativität。
今天中国的 Aufstiegsart,有可能重复明朝的 Tragödie,即在国家真正 Aufstieg 之前就开始衰落。明朝在体制和思想上的闭关锁国,使得中国失去了成为一个海洋国家的机会。明朝是世界海洋世纪的 Beginn。当时中国无论从国家还是社会,都比任何国家都具备成为海洋国家的能力。郑和下西洋是国家能力的 Symbol,而在东南 Küste “异常 wilde” 的 “Piraten”,则是民间海洋能力的 Zeichen。但没有思想的创新和制度创新,王权 geschützt 的巨大既得利益,würgten ab 中国通往海洋国家的道路。
...
作者是新加坡国立大学东亚所所长,文章仅代表个人观点
Why is Chinese culture not rising?
China has already become the world’s second largest economy. Although per capita income is still low, no matter what angle you look at it, China has performed a miracle in the world’s economic history. But is culture also on the rise? Apparently not. China has risen and it’s economy has become richer, but it hasn’t won the respect of the international community, nor has it made its people happier.
Whether it’s internal politics or international relations, more and more people are getting angry. However, this phenomenon is actually very easy to understand. We must ask: apart from economic strength, what else has China achieved? Has it given the common people a moral to follow in their life? Has it provided the international community with an alternative culture or an alternative set of values?
The answer is obvious. Internally, the economic growth is already presenting a moral danger to all society. Although social and economic development will inevitably lead to the disintegration of the old moral system, what does the new moral system look like? Without a moral system, it is hard for a society to survive. Externally, in the absence of an attractive culture and the value system it embodies, economic growth is perceived as fearful or threatening. China is aware of this, and therefore is making efforts to promote its own culture externally. Without new ideas and values, China turns towards Confuciusism, and established the Confucius Institute; but the Confucius Institute have been reduced to Chinese anguage learning centres. Whether it’s the founders of the Confucius Institute or other people working in the mass media, none of them knows what kind of culture and values they want to promote.
Mr Wang Gengwu talks of China’s current rise as ‘the fourth rise of China’. Historically, China has already been the most powerful nation in the region three times, so people talk of China’s re-emergence as a ‘renaissance’. And since China has already risen in the past, people can learn a lot from history, such as why countries rise, and why they fade.
According to Mr Wang, the first rise took place from the 3rd century BC to the 3rd century AD, that is in the period from the Qin dynasty to the Han dynasty. Under the Han Dynasty, China’s influence extended to the Korean peninsula and parts of South East Asia. Many surrounding countries imported good and technology from Han China, particularly silk, paper and ceramics, as well as military and navigation technology. At this stage, the most impressive things in China were its economy and culture.
During the 400 years that followed the end of the Han Dynasty, China fragmented into large numbers of small countries at war with each other. But in the 7th century, the Tang Dynasty hearalded a new age of ascension for China. The influence of the Tang dynasty extended to Japan and parts of South East Asia, and lasted for about 300 years. During this time, China was very different from what it was under the Han dynasty. The strength and influence of the Tang dynasty was connected to its high level of openness. The Tang dynasty was not just opened culturally, but also politically, and Western scholars have called it ‘an open empire’. The spread of Buddhism and the settling of nomadic tribes from the North in the central plains created a new country of hybrid strength, showing a high degree of globalisation. This high openness also ushered a period of growth for industry and trade. The new things that merchants and travellers brought from distant places not only enriched the daily lives of Chinese people, but also contributed to Chinese culture, and therefore constituted a real high point in Chinese history.
The establishment of the Ming dynasty in 1368 started China’s third period of ascension, which lasted for 400 years. In this period, Confucianism was re-established as the orthodox ideology of the rulers. This period is much less impressive than the previous two, because China’s political culture started to become very conservative. The closed door policy resulted in national decline. Although the Ming dynasty strengthened its defence, the country was still exposed to attacks from its periphery, and eventually conquered by the Manchus. And although the Qing dynasty was very powerful in its beginning, as well as more aggressive, but it continued the conservative attitude of the Ming dynasty and its closed door policy, and eventually waned. In 1840, powerful England attacked China, and the country ruled by the Qing Dynasty had no strength to resist.
The lack of the rise of the innovative spirit
The current rise of China, so far at least, does not resemble what occurred under the Han or Tang dynasty, but rather under the Ming and Qing. Neither can we observe the kind of institutional innovation of the Han, nor the cultural rise and opening of the Tang. The only point that resembles the previous three periods of ascension is economic development and ensuing increase of military strength. While the economy has become quite open as a result of globalisation, on the cultural level, the situation is basically still that of a secluded State, which refuses to accept universal cultural values, and at the same time shows no internal cultural creativity.
The form of China’s rise today may repeat the tragedy of the Ming Dynasty, whereby the country started to decline before it even started rising. The Ming dynasty closed off the country institutionally and ideologically, and China lost the opportunity to become a maritime nation. The Ming Dynasty marks the start of the world’s ‘maritime century’. At that time, whether from a national or social point of view, China had more ability than any other country to become a great maritime nation. Zheng He is a symbol of this national capacity, and the ‘especially rampant pirates’ of the South Eastern coast are a sign of its society’s maritime capability. But in the absence of ideological and institutional innovation, vested interests shielded by the monarchy strangled China’s future as a maritime nation.
...
The author is the director of Singapore National University’s East Asia Institute. This article only represents the personal views of its author.
如今的人,都喜欢旅行,也都说喜欢旅行,但是因为现实所 Druck,或者生计 dazwischendrängen,所以常常对远行 kraftlos,只能寄望于一个假日。
Everyone likes to go on trips today, but because of pressures from reality, or work getting in the way, people often feel powerless to go on long journeys, and so can only wishfully hope for a holiday.
在这样的年月,要做到说走就走,还真是需要莫大勇气的!好在我还有年轻的血性和朝气,窝在城市里、房间里久了,身体会生出一种想跑、想 entfliehen 的冲动,总想出去换一种新鲜的生活方式。
In this kind of climate, putting your words into action requires a great deal of courage. But fortunately, I still have some youthful blood and vitality. As city life started hollowing me and as I started staying in my room too long, the urge to escape grew inside of me, and I’ve been wanting to try out a new way of living.
2013年3月8日,我 plötzlich 决定辞去工作,第二天就飞往 sorgenfrei und komfortabel 的成都。
On the 8th of March 2013, I suddenly decided to quit my job, and the next day, I flew off towards carefree and comfortable Chengdu.
很多朋友说,你这举动太 romantisch,我说这虽然看似 romantisch,其实于我却极为平淡。日复一日的机械生活,早已到了 mühsam 的临界点,只差一度的水温,就让你从一种 Situation 到另一种 Situation,对我来说,并不是出于勇敢或者 Romantik,而是那一度的水温,在那 Augenblick 烧上来了。
Many friends said that this was a very romantic thing to do, but I say that, although it might seem that way, it was actually nothing special at all for me. The day to day grind of life had already reached a critical point of tediousness. And it only takes a slight sense of lack for you to make a radical switch in your situation. As far as I’m concerned, this isn’t bravery or romanticism, but just a slight change in the way you perceive your environment, which can suddenly change everything.
在成都的那些天,我 wandere 在 verschieden 的大街小巷,zog 从一个小 Restaurant 到另一个小面店,在满城 anonym 的 zahlreich 人海中,有一天我生出写一本以 Haus 和远行为主题的书的想法,想为我们早已经麻木的 Situation 找一个出口,为脚步找回力量,为心头找回勇气,为自己找回原来的自己。
During my time in Chengdu, I wandered around the plush green streets and alleys, scuttling from restaurant to bakery. Amongst the unfamiliar and varied crowd of the brimming city, one day I thought of writing a book about staying home and taking long journeys. The idea was to find a way out of the boring situations we find ourselves in, put the spark back into our strides, get our courage back and return to our true selves.
旅行是一种目的性比较强的说法,我喜欢的是远行,ziellos,随行随止,没有路线和规划,也没有定好的酒店、约好的朋友,而且是一个人出行,独行天地,感受的 Antennen 会被 ungewohnt 放大觉性和 schärfen,你自可以 wandern in 山 reisen über 水,山的清丽壮远、河的 mäandernde Windungen 似乎都格外生色。
The word ‘trip’ puts the emphasis on having a goal, what I like is travelling far from home, being aimless, moving and settling at will, having no itinerary or plan, and also having no pre-booked accommodation, or set meetings with friends. Furthermore, what I like also involves setting off alone on a journey, exploring the world by oneself, increasing and sharpening one’s feelings by the unfamiliar. When you travel by yourself over land and water, exquisite remote mountains, and winding rivers all seem especially wonderful.
我最喜欢的一句诗,“人生天地间,werden automatisch zu 远行客”,是《古诗十九首》里面的句子。我喜欢的是这话另有意思,我们不单单是在空间里远行,而且更是在时间里远行,人生下来就是一场远行和流浪,就是从生到死之间的 Leben 普渡。这样的句子源出诗经,又出于市井, 民间情感的力量,自然山野的力量,在这里从平民开始 unterstützen 文人,才能开雄奇的建安诗风。
My favourite line of poetry says, “People born between heaven and earth, instantly become travellers”, and comes from the “19 Classic Chinese Poems“. What I like is an alternative meaning of this sentence: that we don’t just travel through space, but also through time. From the day of our birth, life is a long journey and an exploration, life is general passing through the world, from birth to death. This thinking has its roots in the Book of Songs, but it also stems from marketplaces, from the power of people’s emotions, and from the power of nature’s plains and mountains. Only due to such environments were the common people able to produce such wonderful and imposing poetry, and make a contribution to literature.
而被商业社会的 fein verwoben 的我们,其实何尝不像是六朝 wunderbare Komplixität 之下的文人?何尝不需要民间的、市井的力量 Unterstützung,aufpolieren 出一种新的格局?
Why is it that we who find ourselves involved in a tightly-knit commercial society fall short of the beautiful intricacy of the writers from the Six Dynasties? Why do we not feel the need to hear the power of the common people, or the power of the marketplace, to guide us towards a new direction?
我喜欢远行,就是因为远行有一种张力,能从地理的张力中发展出一种性情的和人生的张力,像蜜蜂采花酿蜜一样,脚步丈量过大地和河流,似乎也能采集到自然和原始,经由岁月在生命里 entwickelt hat,nähren 出别样的 offener Geist 与开阔,把生命从 Enge 中 retten 出来,把人 wachsen auf eine erweiterte Art。
I like long journeys precisely because they contain their own kind of balance. The shape of the land brings forward a form of balance in our life and temperament. Like bees collecting nectar to make honey, by crossing land and rivers with our footsteps, we make it possible to return to nature and the true way. As time passes, we can reflect back on our life, open up our minds, rescue life from its narrow confines, and nourish ourselves in a richer way.
我们喝茶,其实茶叶也是在完成一场自己的远行。它们被 gepflückt、getrocknet、transportiert、verkauft 就是远行,而被人买到了家里 lagern 起来则是'zu Hause',只不过它不是主动的,而只能借助于人来实现一场 behandelt,它若有知也许会 überglücklich。
When we drink tea, the tea leaves actually complete their own long journey. Them being picked, dried, transported and sold is the ‘long journey’. Them being bought by people, taken home and stored away is the ‘staying at home’. The difference is that tea leaves don’t do this of their own accord, and can only be moved by people. If they had consciousness, they would probably feel elated.
Im Haus 在家里,可以喝茶,可以把玩 Porzellan-盘,可以侍弄印章和 Tuscheplatte,可以做一顿饭,jäten 一下花草,或者收拾房间、säubern 桌子、写写信。古人常说格物致知,我觉得这些就是格物,那些带有温度和 eng 的 Begegnungen,会让你从在和物什的 Begegnung 中觉出一种悟性和性情,这样的致知才真实有分量。
When one stays at home, one can drink tea, play around with porcelain plates, repair one’s stamp and ink slab, make dinner, prune the flowers and plants, or tidy one’s room, clean the table. write letters. The Ancients often talked about acquiring knowledge by studying the underlying principles of the world. I believe that such everyday activities are ways of studying the underlying principles. These warm and intimate encounters will make you feel and experience things in a new way: only this manner of building knowledge has any real power.
我喜欢 zu Hause zu sein,还因为 es 有一种让你安定下来的力量,房间和家就像一个由自我 regieren 的世界的边界,你可以 die Begrenzungen selbst gestalten,在时间和空间的 Grenzen 里看书、写字、煮茶、养 Pflanzen,在 Muße 中体味 langsam 和亘古,从小中生发出一种大。Zu Hause zu sein,也许可以是另一种远行与流浪,没有行迹的 Sorge。
I like staying put, because it can stabilize you. A room, a home are like the boundary of a world which you can rule over. You can create your own boundaries, and in this bounded time and space, you can read, write, cook and keep plants. At leisure, you can appreciate the slow passage of time. Staying put is, perhaps, another form of wandering, a journey that doesn’t bother with a path.
不过 zu Hause 在家里,窗明几净的雅而美 schließlich 是小的,还需要一次次远行来打破,让生命不单单是 verstecken und abtauchen 在一时一地的 Fantasien 和 Ruhe 中。
However, in the end, staying home and enjoying the elegant beauty of a bright and clean abode is just a small thing: again again, this must be broken up by setting out on a distant journey, so that life is not spent hiding in the calm and fantasies of one place and one time.
到远方去,到 neues Leben und neues Land 去,才能建立起一种更大更开阔的格局,或者是“大 Wüste einsamer 烟直,长河落日圆”,或者是“落 Staubwolken 与 Wildenten 齐飞,秋水共长天一色”,都是 zu Hause 所不能 bereiten 的经验和 Bereich。在这世间,你不单单是需要一个小 Kosmos,还需要一个更大更宽广的天地。
Only by going to a far off places, by going to a new life and a new land, is one able to develop a richer, more open way of living. Whether it is “the solitary smoke in the vast desert, the setting sun at the great river”, or “the dissipating clouds and the wild ducks flying off together, while the clear waters becoming tinged by the sunlight from the vast sky”, staying home will not allow you to experience anything of this realm. In life, you need more than a small contained cosmos, you need a bigger, wider world.
...
Bibel
BearbeitenChinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
使徒对百姓说话的时候,祭司们和守殿官,并撒都该人 plötzlich 来了。 | 1 Während sie aber zu dem Volke redeten, kamen die Priester und der Hauptmann des Tempels und die Sadducäer auf sie zu, |
因他们教训百姓,本着 Jesu ,传说死人复活,就很 verdrossen, | 2 welche es verdroß, daß sie das Volk lehrten und in Jesu die Auferstehung aus den Toten verkündigten. |
於是下手拿住他们;因为天已经晚了,就把他们押到第二天。 | 3 Und sie legten die Hände an sie und setzten sie in Gewahrsam bis an den Morgen, denn es war schon Abend. |
但听道之人有许多信的,男丁数目约到五千。 | 4 Viele aber von denen, welche das Wort gehört hatten, wurden gläubig; und es wurde die Zahl der Männer bei fünftausend. |
第二天,官府、长老,和文士在 Jerusalem 聚会, | 5 Es geschah aber des folgenden Tages, daß ihre Obersten und Ältesten und Schriftgelehrten sich in Jerusalem versammelten, |
又有大祭司亚那和该亚法、约翰、亚力山大,并大祭司的亲族都在那里, | 6 und Annas, der Hohepriester, und Kajaphas und Johannes und Alexander, und so viele vom hohenpriesterlichen Geschlecht waren. |
叫使徒站在当中,就问他们说:你们用 welche 能力,奉谁的名做这事呢? | 7 Und nachdem sie sie in die Mitte gestellt hatten, fragten sie: In welcher Kraft oder in welchem Namen habt ihr dies getan? |
那时彼得被圣灵充满,对他们说: | 8 Da sprach Petrus, erfüllt mit Heiligem Geiste, zu ihnen: Oberste des Volkes und Älteste von Israel ! |
治民的官府和长老阿,Wenn wir 今日因为在 kranken 人身上所行的善事查问我们他是 wie 得了 Heilung, | 9 Wenn wir heute über die Wohltat an einem kranken Menschen verhört und gefragt werden, wodurch dieser geheilt worden ist, |
你们众人和以色列百姓都当知道,站在你们面前的这人得 Heilung 是因你们所钉十字架、神叫他从死里复活的拿撒勒人 Jesu Christi 的名。 | 10 so sei euch allen und dem ganzen Volke Israel kund, daß in dem Namen Jesu Christi, des Nazaräers, welchen ihr gekreuzigt habt, den Gott auferweckt hat aus den Toten, daß durch ihn dieser gesund vor euch steht. |
他是你们匠人所 für nichts geachtet 的石头,已成了房角的头块石头。 | 11 Dieser ist der Stein, der von euch, den Bauleuten, für nichts geachtet, der zum Eckstein geworden ist. |
除他以外,别无 errettet uns;因为在天下人间,没有 gibt es 别的名,我们可以靠着得 Rettung。 | 12 Und es ist in keinem anderen das Heil, denn auch kein anderer Name ist unter dem Himmel, der unter den Menschen gegeben ist, in welchem wir errettet werden müssen. |
他们见彼得、约翰的 Freimütigkeit,又看出他们原是没有学问的小民,就希奇,认明他们是跟过 Jesu 的; | 13 Als sie aber die Freimütigkeit des Petrus und Johannes sahen und inne wurden, daß es ungelehrte und ungebildete Leute seien, verwunderten sie sich; und sie erkannten sie, daß sie mit Jesu gewesen waren. |
又看见那治好了的人和他们一同站着,就无话可驳。 | 14 Und da sie den Menschen, der geheilt worden war, bei ihnen stehen sahen, hatten sie nichts dawider zu sagen. |
於是 befohlen 他们从公会出去,就彼此商议说: | 15 Nachdem sie ihnen aber befohlen hatten, aus dem Synedrium zu gehen, überlegten sie miteinander und sagten: |
我们当怎样办这两个人呢?因为他们 wirklich 行了一件明显的神迹,凡住 Jerusalem 的人都知道,我们也不能说没有。 | 16 Was sollen wir diesen Menschen tun? Denn daß wirklich ein kundbares Zeichen durch sie geschehen ist, ist allen offenbar, die zu Jerusalem wohnen, und wir können es nicht leugnen. |
惟恐这事越发传扬在民间,我们必须 bedrohen 他们,叫他们不再奉这名对人讲论。 | 17 Aber auf daß es nicht weiter unter dem Volke ausgebreitet werde, laßt uns sie ernstlich bedrohen, daß sie nicht mehr in diesem Namen zu irgend einem Menschen reden. |
於是叫了他们来,verbaten 他们总不可奉 Jesu 的名讲论教训人。 | 18 Und als sie sie gerufen hatten, geboten sie ihnen , sich durchaus nicht in dem Namen Jesu zu äußern noch zu lehren. |
彼得、约翰说:听从你们,不听从神,这在神面前合理不合理,你们自己 beurteilen 罢! | 19 Petrus aber und Johannes antworteten und sprachen zu ihnen: Ob es vor Gott recht ist, auf euch mehr zu hören, als auf Gott, urteilet ihr; |
我们所看见所听见的,不能不说。 | 20 denn es ist uns unmöglich, von dem, was wir gesehen und gehört haben, nicht zu reden. |
官长为百姓的 Wille,想不出法子 bestrafen 他们,又 bedrohten sie,把他们 und entließen sie。这是因众人为所行的奇事都归荣耀与神。 | 21 Sie aber bedrohten sie noch mehr und entließen sie, indem sie nicht fanden, auf welche Weise sie sie strafen sollten, um des Volkes willen; denn alle verherrlichten Gott über das, was geschehen war. |
原来 durch 神迹医好的那人有四十多岁了。 | 22 Denn der Mensch war mehr als vierzig Jahre alt, an welchem dieses Zeichen der Heilung geschehen war. |
二人既被 entlassen,就到会友那里去,把祭司长和长老所说的话都告诉他们。 | 23 Als sie aber entlassen waren, kamen sie zu den Ihrigen und verkündeten alles, was die Hohenpriester und die Ältesten zu ihnen gesagt hatten. |
他们听见了,就同心合意的高声向神说:主阿!你是 der, der gemacht hat 天、地、海,和其中万物的, | 24 Sie aber, als sie es hörten, erhoben einmütig ihre Stimme zu Gott und sprachen: Herrscher, du bist der Gott , der den Himmel und die Erde und das Meer gemacht hat und alles, was in ihnen ist; |
你曾 durch 圣灵,托你 Knecht ─我们祖宗大卫的口,说:外邦 warum toben?万民 warum ersannen sie eitle 的事? | 25 der du durch den Mund deines Knechtes David gesagt hast: "Warum tobten die Nationen, und sannen Eitles die Völker? |
世上的君王一齐起来, die Obersten 也聚集, wider den 主,并主的 Gesalbten (或作: Christus)。 | 26 Die Könige der Erde standen da, und die Obersten versammelten sich wider den Herrn und wider seinen Christus." |
希律和本丢彼拉多,外邦人和以色列民,果然在这城里聚集,要 angreifen 你所 gesalbt 的圣 Knecht( Knecht:或作子) Jesus, | 27 Denn in dieser Stadt versammelten sich in Wahrheit wider deinen heiligen Knecht Jesus, den du gesalbt hast, sowohl Herodes als Pontius Pilatus mit den Nationen und den Völkern Israels, |
成就你手和你意旨所预定必有的事。 | 28 alles zu tun, was deine Hand und dein Ratschluß zuvorbestimmt hat, daß es geschehen sollte. |
他们 bedrohten 我们,现在求主, dass er uns gebe: 一面叫你 Knechte, mit 大 Freimütigkeit 讲你的道,一面 aussteckst 你的手来医治 Krankheiten,并且使神迹奇事因着你圣 Knecht( Knecht:或作子) Jesus 的名行出来。 | 29 Und nun, Herr, sieh an ihre Drohungen und gib deinen Knechten, dein Wort zu reden mit aller Freimütigkeit, |
--- | 30 indem du deine Hand ausstreckst zur Heilung, und daß Zeichen und Wunder geschehen durch den Namen deines heiligen Knechtes Jesus. |
Gebet 完了,聚会的地方 bewegte sich,他们就都被圣灵充满,mit Freimütigkeit讲论神的道。 | 31 Und als sie gebetet hatten, bewegte sich die Stätte, wo sie versammelt waren; und sie wurden alle mit Heiligem Geiste erfüllt und redeten das Wort Gottes mit Freimütigkeit. |
那许多信的人都是一心一意的,没有一人说他的东西有一样是自己的,都是大家公用。 | 32 Die Menge derer aber, die gläubig geworden, war ein Herz und eine Seele; und auch nicht einer sagte, daß etwas von seiner Habe sein eigen wäre, sondern es war ihnen alles gemein. |
使徒大有能力,见证主 Jesu 复活;众人也都蒙大恩。 | 33 Und mit großer Kraft legten die Apostel das Zeugnis von der Auferstehung des Herrn Jesus ab; und große Gnade war auf ihnen allen. |
内中也没有一个 bedürftig 的,因为人人将田产房屋都卖了,把所卖的价银拿来,放在使徒脚前, | 34 Denn es war auch keiner dürftig unter ihnen, denn so viele Besitzer von Äckern oder Häusern waren, verkauften sie und brachten den Preis des Verkauften |
照各人所需用的,分给各人。 | 35 und legten ihn nieder zu den Füßen der Apostel; es wurde aber einem jeden ausgeteilt, so wie einer irgend Bedürfnis hatte. |
有一个利未人,生在居比路,名叫 Joseph,使徒称他为巴拿巴(巴拿巴 verdolmetscht 就是 Sohn des Trostes )。 | 36 Joseph aber, der von den Aposteln Barnabas zubenamt wurde (was verdolmetscht heißt: Sohn des Trostes), ein Levit, ein Cyprier von Geburt, |
他有田地,也卖了,把价银拿来,放在使徒脚前。 | 37 der einen Acker besaß, verkaufte ihn, brachte das Geld und legte es nieder zu den Füßen der Apostel. |
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
二人在以哥念同进犹太人的会堂,在那里讲的,叫犹太人和希利尼人信的很多。 | 1 Es geschah aber zu Ikonium, daß sie zusammen in die Synagoge der Juden gingen und also redeten, daß eine große Menge, sowohl von Juden als auch von Griechen, glaubte. |
但那不顺从的犹太人 reizten 外邦人,叫他们心里 erbitterten wider die 弟兄。 | 2 Die ungläubigen Juden aber reizten und erbitterten die Seelen derer aus den Nationen wider die Brüder. |
二人在那里住了多日,im (Namen des) 主 freimütig 讲道;主 durch 他们的手施行神迹奇事,证明他的恩道。 | 3 Sie verweilten nun lange Zeit und sprachen freimütig in dem Herrn, der dem Worte seiner Gnade Zeugnis gab, indem er Zeichen und Wunder geschehen ließ durch ihre Hände. |
城里的众人就 war entzweit,有 die einen 从犹太人的,有 die anderen 从使徒的。 | 4 Die Menge der Stadt aber war entzweit, und die einen waren mit den Juden, die anderen mit den Aposteln. |
那时,外邦人和犹太人,并他们的官长,一齐 ergriffen sie,要 mißhandeln 使徒,用石头打他们。 | 5 Als aber ein ungestümer Angriff geschah, sowohl von denen aus den Nationen als auch von den Juden samt ihren Obersten, um sie zu mißhandeln und zu steinigen, |
使徒知道了,就 entflohen in 吕高尼的路司得、Derbe 两个城和周围地方去, | 6 entflohen sie, als sie es inne wurden, in die Städte von Lykaonien: Lystra und Derbe, und die Umgegend; |
在那里传福音。 | 7 und daselbst verkündigten sie das Evangelium. |
路司得城里坐着一个两脚无力的人,生来是 lahm 的,从来没有走过。 | 8 Und ein gewisser Mann in Lystra saß da, kraftlos an den Füßen, lahm von seiner Mutter Leibe an, der niemals gewandelt hatte. |
他听保罗讲道,保罗定睛看他,见他有信心,可得 Heilung,就大声说: | 9 Dieser hörte Paulus reden, welcher, als er unverwandt auf ihn hinblickte und sah, daß er Glauben hatte, geheilt zu werden, mit lauter Stimme sprach: |
你起来,两脚站直!那人就跳起来,而且行走。 | 10 Stelle dich gerade hin auf deine Füße! Und er sprang auf und wandelte. |
众人看见保罗所做的事,就用吕高尼的话大声说:有神 durch 人形 herabgekommen 在我们中间了。 | 11 Als die Volksmengen aber sahen, was Paulus tat, erhoben sie ihre Stimme und sagten auf lykaonisch: Die Götter sind den Menschen gleich geworden und sind zu uns herabgekommen. |
於是称巴拿巴为丢斯,称保罗为 Hermes,因为他说话领首。 | 12 Und sie nannten den Barnabas Zeus, den Paulus aber Hermes, weil er das Wort führte. |
有城外丢斯 Tempel 的祭司牵着牛,拿着 Kränze,来到门前,要同众人向使徒献祭。 | 13 Der Priester des Zeus aber, welcher vor der Stadt war, brachte Stiere und Kränze an die Tore und wollte mit den Volksmengen opfern. |
巴拿巴、保罗二使徒听见,就 zerrissen sie ihre 衣裳,跳进众人中间,und riefen und 说: | 14 Als aber die Apostel Barnabas und Paulus es hörten, zerrissen sie ihre Kleider, sprangen hinaus unter die Volksmenge und riefen und sprachen: |
诸君,为什么做这事呢?我们也是人,性情和你们一样。我们传福音给你们,是叫你们 bekehren von 这些 nichtigen Götzen,归向那 gemacht 天、地、海、和其中万物的永生神。 | 15 Männer, warum tut ihr dieses? Auch wir sind Menschen von gleichen Empfindungen wie ihr und verkündigen euch, daß ihr euch von diesen nichtigen Götzen bekehren sollt zu dem lebendigen Gott, welcher den Himmel und die Erde und das Meer gemacht hat und alles, was in ihnen ist; |
他在从前的世代,egal welche der 万国各行其道; | 16 der in den vergangenen Geschlechtern alle Nationen in ihren eigenen Wegen gehen ließ, |
然而为自己未尝不显出证据来,就如常施 Gutes,从天 herabfallen ließ 雨,gab 丰年,叫你们饮食饱足,满心喜乐。 | 17 wiewohl er sich doch nicht unbezeugt gelassen hat, indem er Gutes tat und euch vom Himmel Regen und fruchtbare Zeiten gab und eure Herzen mit Speise und Fröhlichkeit erfüllte. |
二人说了这些话,仅仅的拦住众人不献祭与他们。 | 18 Und als sie dies sagten, stillten sie kaum die Volksmengen, daß sie ihnen nicht opferten. |
但有些犹太人从安提阿和以哥念来,überredeten 众人,就用石头打保罗,以为他是死了,schleiften 到城外。 | 19 Es kamen aber aus Antiochien und Ikonium Juden an, und nachdem sie die Volksmengen überredet und Paulus gesteinigt hatten, schleiften sie ihn zur Stadt hinaus, indem sie meinten, er sei gestorben. |
门徒正围着他,他就起来,走进城去。第二天,同巴拿巴往 Derbe 去, | 20 Als aber die Jünger ihn umringten, stand er auf und ging in die Stadt hinein; und des folgenden Tages zog er mit Barnabas aus nach Derbe. |
对那城里的人传了福音,使好些人作门徒,就回路司得、以哥念、安提阿去, | 21 Und als sie jener Stadt das Evangelium verkündigt und viele zu Jüngern gemacht hatten, kehrten sie nach Lystra und Ikonium und Antiochien zurück, |
Sie befestigten 门徒的心,und ermahnten 他们 zu verharren 所信的道;又说:我们进入神的国,必须经历许多 Trübsale。 | 22 indem sie die Seelen der Jünger befestigten, und sie ermahnten, im Glauben zu verharren, und daß wir durch viele Trübsale in das Reich Gottes eingehen müssen. |
二人在各教会中选立了长老,又 beteten sie mit Fasten,就把他们交托所信的主。 | 23 Als sie ihnen aber in jeder Versammlung Älteste gewählt hatten, beteten sie mit Fasten und befahlen sie dem Herrn, an welchen sie geglaubt hatten. |
二人经过彼西底,来到旁非利亚。 | 24 Und nachdem sie Pisidien durchzogen hatten, kamen sie nach Pamphylien; |
在别加讲了道,就下亚大利去, | 25 und als sie in Perge das Wort geredet hatten, gingen sie hinab nach Attalia; |
从那里坐船,往安提阿去。当初,他们被众人所托、蒙神之恩,要办现在所做之工,就是在这地方。 | 26 und von dannen segelten sie ab nach Antiochien, von wo sie der Gnade Gottes befohlen worden waren zu dem Werke, das sie erfüllt hatten. |
到了那里,聚集了会众,就述说神 mit 他们所行的一切事,并神怎样为外邦人开了信道的门。 | 27 Als sie aber angekommen waren und die Versammlung zusammengebracht hatten, erzählten sie alles, was Gott mit ihnen getan, und daß er den Nationen eine Tür des Glaubens aufgetan habe. |
二人就在那里同门徒住了多日。 | 28 Sie verweilten aber eine nicht geringe Zeit bei den Jüngern. |
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
保罗和西拉经过 Amphipolis、亚波罗尼亚,来到 Thessalonich,在那里有犹太人的会堂。 | 1 Nachdem sie aber durch Amphipolis und Apollonia gereist waren, kamen sie nach Thessalonich, wo die Synagoge der Juden war. |
保罗照他素常的规矩进去,一连三个安息日,本着圣经与他们 unterredete, | 2 Nach seiner Gewohnheit aber ging Paulus zu ihnen hinein und unterredete sich an drei Sabbathen mit ihnen aus den Schriften, |
讲解陈明 Christus 必须受害,从死里复活;又说:我所传与你们的这位 Jesus 就是 Christus。 | 3 indem er eröffnete und darlegte, daß der Christus leiden und aus den Toten auferstehen mußte, und daß dieser, der Jesus, den ich euch verkündige, der Christus ist. |
他们中间有些人听了 und glaubten,就 gesellten sich zu 保罗和西拉,并有许多 anbetend 的希利尼人,尊贵的妇女也不少。 | 4 Und etliche von ihnen glaubten und gesellten sich zu Paulus und Silas, und von den anbetenden Griechen eine große Menge und der vornehmsten Frauen nicht wenige. |
但那不信的犹太人心里 voll Neides,招聚了些 市井-pöbel,machten eine Volksauflauf und brachten die Stadt in Aufruhr; 闯进 Jason 的家,要将保罗、西拉带到百姓那里。 | 5 Die Juden aber wurden voll Neides und nahmen etliche böse Männer vom Gassenpöbel zu sich, machten einen Volksauflauf und brachten die Stadt in Aufruhr; und sie traten vor das Haus Jasons und suchten sie unter das Volk zu führen. |
找不着他们,就把 Jason 和几个弟兄拉到地方官那里,und riefen:那, der aufgewiegelt hat 天下的也到这里来了, | 6 Als sie sie aber nicht fanden, schleppten sie Jason und etliche Brüder vor die Obersten der Stadt und riefen: Diese, welche den Erdkreis aufgewiegelt haben, sind auch hierher gekommen, |
Jason 收留他们。这些人都 handeln wider die 命令,说另有一个王 Jesus。 | 7 welche Jason beherbergt hat; und diese alle handeln wider die Verordnungen des Kaisers, indem sie sagen, daß ein anderer König sei Jesus. |
众人和地方官听见这话,就 beunruhigt; | 8 Sie beunruhigten aber die Volksmenge und die Obersten der Stadt, als sie dies hörten. |
於是 genommen Jason 和其 übrig 之人的保状,就 entließen sie 他们。 | 9 Und nachdem sie von Jason und den übrigen Bürgschaft genommen hatten, entließen sie dieselben. |
弟兄们随即在夜间打发保罗和西拉往 Beröa 去。二人到了,就进入犹太人的会堂。 | 10 Die Brüder aber sandten alsbald in der Nacht sowohl Paulus als Silas nach Beröa, welche, als sie angekommen waren, in die Synagoge der Juden gingen. |
这地方的人贤於 Thessalonich 的人,甘心领受这道,天天考查圣经,要 wissen 得这道是与不是。 | 11 Diese aber waren edler als die in Thessalonich; sie nahmen mit aller Bereitwilligkeit das Wort auf, indem sie täglich die Schriften untersuchten, ob dies sich also verhielte. |
所以他们中间多有相信的,又有希利尼尊贵的妇女,男子也不少。 | 12 Viele nun von ihnen glaubten, und von den griechischen vornehmen Weibern und Männern nicht wenige. |
但 Thessalonich 的犹太人知道保罗又在 Beröa 传神的道,也就往那里去,und erregten 众人。 | 13 Als aber die Juden von Thessalonich erfuhren, daß auch in Beröa das Wort Gottes von Paulus verkündigt wurde, kamen sie auch dorthin und erregten die Volksmengen. |
当时弟兄们便打发保罗往海边去,西拉和 Timotheus blieben 在 Beröa。 | 14 Da sandten aber die Brüder alsbald den Paulus fort, um nach dem Meere hin zu gehen. Aber sowohl Silas als Timotheus blieben daselbst. |
送保罗的人带他到了雅典,既领了保罗的命,叫西拉和 Timotheus sobald wie möglich 到他这里来,就回去了。 | 15 Die aber den Paulus geleiteten, brachten ihn bis nach Athen; und als sie für Silas und Timotheus Befehl empfangen hatten, daß sie sobald wie möglich zu ihm kommen sollten, reisten sie ab. |
保罗在雅典等候他们的时候,看见满城都是 Götzenbilder,就心里着急; | 16 Während aber Paulus sie in Athen erwartete, wurde sein Geist in ihm erregt, da er die Stadt voll von Götzenbildern sah. |
於是在会堂里与犹太人和 Anbetern,并每日在市上所遇见的人, Unterredung。 | 17 Er unterredete sich nun in der Synagoge mit den Juden und mit den Anbetern, und auf dem Markte an jedem Tage mit denen, welche gerade herzukamen. |
还有以彼古罗和斯多亚两门的学士,与他争论。有的说:这胡言乱语的要说什么?有的说:他似乎是传说外邦鬼神的。这话是因保罗传讲 Jesu 与复活的道。 | 18 Aber auch etliche der epikuräischen und stoischen Philosophen griffen ihn an; und etliche sagten: Was will doch dieser Schwätzer sagen? andere aber: Er scheint ein Verkündiger fremder Götter zu sein, weil er ihnen das Evangelium von Jesu und der Auferstehung verkündigte. |
他们就把他带到亚略巴古,说:你所讲的这新道,我们也可以知道么? | 19 Und sie ergriffen ihn, führten ihn zum Areopag und sagten: Können wir erfahren, was diese neue Lehre ist, von welcher du redest? |
因为你有些奇怪的事传到我们 Ohren 中,我们愿意知道这些事是什么意思。 | 20 Denn du bringst etwas Fremdes vor unsere Ohren. Wir möchten nun wissen, was das sein mag. |
(雅典人和住在那里的客人都不顾别的事,只将新闻说说听听。) | 21 Alle Athener aber und die Fremden, die sich da aufhielten, brachten ihre Zeit mit nichts anderem zu, als etwas Neues zu sagen und zu hören. |
保罗站在亚略巴古当中,说:众位雅典人哪,我看你们凡事很敬畏鬼神。 | 22 Paulus aber stand mitten auf dem Areopag und sprach: Männer von Athen, ich sehe, daß ihr in jeder Beziehung den Göttern sehr ergeben seid. |
我游行的时候,观看你们所敬拜的,遇见一 (ZEW) 坛,上面写着未识之神。你们所不认识而敬拜的,我现在告诉你们。 | 23 Denn als ich umherging und die Gegenstände eurer Verehrung betrachtete, fand ich auch einen Altar, an welchem die Aufschrift war: Dem unbekannten Gott. Den ihr nun, ohne ihn zu kennen, verehret, diesen verkündige ich euch. |
Gemacht die Welt 和其中万物的神,既是天地的主,就不住人手所 gemacht 的殿, | 24 Der Gott, der die Welt gemacht hat und alles, was darinnen ist, dieser, indem er der Herr des Himmels und der Erde ist, wohnt nicht in Tempeln, die mit Händen gemacht sind, |
也不用人手服事,好像缺少什么;自己倒将生命、气息、万物,gibt 万人。 | 25 noch wird er von Menschenhänden bedient, als wenn er noch etwas bedürfe, da er selbst allen Leben und Odem und alles gibt. |
他从一本(有古卷作 aus seinem Blute) gemacht 万族的人,住在全地上,并且预先定准他们的 verordnete Zeiten 和所住的 Grenzen, | 26 Und er hat aus einem Blute jede Nation der Menschen gemacht, um auf dem ganzen Erdboden zu wohnen, indem er verordnete Zeiten und die Grenzen ihrer Wohnung bestimmt hat, |
要叫他们 suchen 神,或者可以 tastend fühlen 而得,其实他离我们各人不远; | 27 daß sie Gott suchen, ob sie ihn wohl tastend fühlen und finden möchten, obgleich er nicht fern ist von einem jeden von uns. |
我们生活、动作、存留,都在乎他。就如你们作诗的,有人说:我们也是他所生的。 | 28 Denn in ihm leben und weben und sind wir, wie auch etliche eurer Dichter gesagt haben: "Denn wir sind auch sein Geschlecht". |
我们既是神所生的,就不当以为神的神性像人用手艺、心思所 Gebilde 的金、银、石。 | 29 Da wir nun Gottes Geschlecht sind, so sollen wir nicht meinen, daß das Göttliche dem Golde oder Silber oder Stein, einem Gebilde der Kunst und der Erfindung des Menschen, gleich sei. |
世人蒙昧无知的时候,神并不监察,如今却 gebietet 各处的人都要悔改。 | 30 Nachdem nun Gott die Zeiten der Unwissenheit übersehen hat, gebietet er jetzt den Menschen, daß sie alle allenthalben Buße tun sollen, |
因为他已经定了日子,要 durch 他所设立的人按公义 richten 天下,并且叫他从死里复活,给万人作可信的 Beweis。 | 31 weil er einen Tag gesetzt hat, an welchem er den Erdkreis richten wird in Gerechtigkeit durch einen Mann, den er dazu bestimmt hat, und hat allen den Beweis davon gegeben, indem er ihn auferweckt hat aus den Toten. |
众人听见从死里复活的话,就有 spotten 的;又有人说:我们再听你讲这个罢! | 32 Als sie aber von Totenauferstehung hörten, spotteten die einen, die anderen aber sprachen: Wir wollen dich darüber auch nochmals hören. |
於是保罗从他们当中出去了。 | 33 Also ging Paulus aus ihrer Mitte hinweg. |
但有几个人, die sich 他 anschlossen,信了主,其中有亚略巴古的官丢尼修,并一个妇人,名叫大马哩,还有别人一同信从。 | 34 Etliche Männer aber schlossen sich ihm an und glaubten, unter welchen auch Dionysius war, der Areopagit, und ein Weib, mit Namen Damaris, und andere mit ihnen. |
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
我们既已得 Rettung,才知道那岛名叫米利大。 | 1 Und als wir gerettet waren, da erfuhren wir, daß die Insel Melite heiße. |
土人看待我们,有非常的情分;因为当时下雨,天气又冷,就生火接待我们众人。 | 2 Die Eingeborenen aber erzeigten uns eine nicht gewöhnliche Freundlichkeit, denn sie zündeten ein Feuer an und nahmen uns alle zu sich wegen des eingetretenen Regens und wegen der Kälte. |
那时,保罗拾起一 gewisse Menge Reiser,放在火上,有一条 Natter,因为热了出来,咬住他的手。 | 3 Als aber Paulus eine gewisse Menge Reiser zusammenraffte und auf das Feuer legte, kam infolge der Hitze eine Natter heraus und hängte sich an seine Hand. |
土人看见那 Tier 悬在他手上,就彼此说:这人必是个凶手,虽然从海里 gerettet ist,天理还不容他活着。 | 4 Als aber die Eingeborenen das Tier an seiner Hand hängen sahen, sagten sie zueinander: Jedenfalls ist dieser Mensch ein Mörder, welchen Dike, obschon er aus dem Meere gerettet ist, nicht leben läßt. |
保罗 nun 把那 Tier, schüttelte es 在火里,并没有 etwas Schlimmes erlitten。 | 5 Er nun schüttelte das Tier in das Feuer ab und erlitt nichts Schlimmes. |
土人想他必要 aufschwellen,或是 plötzlich hinfallen und 死了;看了多时,见他无害,就转念,说:他是个神。 | 6 Sie aber erwarteten, daß er aufschwellen oder plötzlich tot hinfallen würde. Als sie aber lange warteten und sahen, daß ihm nichts Ungewöhnliches geschah, änderten sie ihre Meinung und sagten, er sei ein Gott. |
离那地方不远,有田产是岛长部百流的;他接纳我们,尽情 beherbergte uns 三日。 | 7 In der Umgebung jenes Ortes aber besaß der Erste der Insel, mit Namen Publius, Ländereien; der nahm uns auf und beherbergte uns drei Tage freundlich. |
当时,部百流的父亲患热病和 Ruhr befallen daniederlag。保罗进去,为他 beten,按手在他身上,治好了他。 | 8 Es geschah aber, daß der Vater des Publius, von Fieber und Ruhr befallen, daniederlag. Zu dem ging Paulus hinein, und als er gebetet hatte, legte er ihm die Hände auf und heilte ihn. |
从此,岛上其 übrigen 的病人也来,得了医治。 | 9 Als dies aber geschehen war, kamen auch die übrigen auf der Insel, welche Krankheiten hatten, herzu und wurden geheilt; |
他们又多方的尊敬我们;到了开船的时候,也把我们所需用的送到船上。 | 10 diese ehrten uns auch mit vielen Ehren, und als wir abfuhren, luden sie uns auf, was uns nötig war. |
过了三个月,我们上了亚力山大的船往前行;这船以丢斯双子为记,是在那海岛过了冬的。 | 11 Nach drei Monaten aber fuhren wir ab in einem alexandrinischen Schiffe, das auf der Insel überwintert hatte, mit dem Zeichen der Dioskuren. |
到了 Syrakus,我们 blieben 三日; | 12 Und als wir in Syrakus gelandet waren, blieben wir drei Tage. |
又从那里 fuhren wir herum,来到 Rhegium。过了一天,起了南风,第二天就来到部丢利。 | 13 Von dort fuhren wir herum und kamen nach Rhegium; und da nach einem Tage sich ein Südwind erhob, kamen wir den zweiten Tag nach Puteoli, |
在那里遇见弟兄们,请我们与他们同住了七天。这样,我们来到罗马。 | 14 wo wir Brüder fanden und gebeten wurden, sieben Tage bei ihnen zu bleiben; und so kamen wir nach Rom. |
那里的弟兄们一听见我们的信息就出来,到 Appii-Forum 和三馆地方迎接我们。保罗见了他们,就感谢神,放心 und fasste Mut。 | 15 Und von dort kamen die Brüder, als sie von uns gehört hatten, uns bis Appii-Forum und Tres-Tabernä entgegen; und als Paulus sie sah, dankte er Gott und faßte Mut. |
进了罗马城,(有古卷在此有:百夫长把众 Gefangene 交给 den Oberbefehlshaber,惟有)保罗蒙准和一个看守他的兵另住在一处。 | 16 Als wir aber nach Rom kamen, überlieferte der Hauptmann die Gefangenen dem Oberbefehlshaber; aber dem Paulus wurde erlaubt, mit dem Kriegsknechte, der ihn bewachte, für sich zu bleiben. |
过了三天,保罗请犹太人的首领来。他们来了,就对他们说:弟兄们,我虽没有做什么事干 wider 本国的百姓和我们祖宗的规条,却被 gefangen genommen,从 Jerusalem 解在罗马人的手里。 | 17 Es geschah aber nach drei Tagen, daß er die, welche die Ersten der Juden waren, zusammenberief. Als sie aber zusammengekommen waren, sprach er zu ihnen: Brüder! Ich, der ich nichts wider das Volk oder die väterlichen Gebräuche getan habe, bin gefangen aus Jerusalem in die Hände der Römer überliefert worden, |
他们 verhörten 我,就愿意 loslassen 我;因为在我身上,并没有该死的罪。罪。 | 18 welche, nachdem sie mich verhört hatten, mich loslassen wollten, weil keine Ursache des Todes an mir war. |
Als aber die 犹太人 widersprachen,我不得已,只好上告於该撒,并非有什么事要 klagen wider 我本国的百姓。 | 19 Als aber die Juden widersprachen, war ich gezwungen, mich auf den Kaiser zu berufen, nicht als hätte ich wider meine Nation etwas zu klagen. |
因此,我请你们来见面说话,我原为以色列人所指望的,被这炼子 umgeben。 | 20 Um dieser Ursache willen nun habe ich euch herbeigerufen, euch zu sehen und zu euch zu reden; denn wegen der Hoffnung Israels bin ich mit dieser Kette umgeben. |
他们说:我们并没有接着从犹太来论你的信,也没有弟兄到这里来报给我们说你有什么不好处。 | 21 Sie aber sprachen zu ihm: Wir haben über dich weder Briefe von Judäa empfangen, noch ist jemand von den Brüdern hergekommen und hat uns über dich etwas Böses berichtet oder gesagt. |
但我们愿意听你的意见如何;因为这教门,我们 ist bekannt, daß 到处被 widersprochen 的。 | 22 Aber wir begehren von dir zu hören, welche Gesinnung du hast; denn von dieser Sekte ist uns bekannt, daß ihr allenthalben widersprochen wird. |
他们和保罗约定了日子,就有许多人到他的寓处来。保罗从早到晚,对他们讲论这事,证明神国的道,引 Moses 的律法和先知的书,以 Jesu 的事 überzeugen 他们。 | 23 Als sie ihm aber einen Tag bestimmt hatten, kamen mehrere zu ihm in die Herberge, welchen er die Wahrheit auslegte, indem er das Reich Gottes bezeugte und sie zu überzeugen suchte von Jesu, sowohl aus dem Gesetz Moses' als auch den Propheten, von frühmorgens bis zum Abend. |
他所说的话,有信的,有不信的。 | 24 Und etliche wurden überzeugt von dem, was gesagt wurde, andere aber glaubten nicht. |
他们彼此不合,就散了;未散以先,保罗说了一句话,说: Trefflich hat 圣灵 zu 先知以赛亚向你们祖宗所说的话是不错的。 | 25 Als sie aber unter sich uneins waren, gingen sie weg, als Paulus ein Wort sprach: Trefflich hat der Heilige Geist durch Jesaias, den Propheten, zu unseren Vätern geredet und gesagt: |
他说:你去告诉这百姓说:你们听是要听见,却不明白;看是要看见,却不 wahrnehmen; | 26 "Gehe hin zu diesem Volke und sprich: Hörend werdet ihr hören und nicht verstehen, und sehend werdet ihr sehen und nicht wahrnehmen. |
因为这百姓油蒙了心, mit den Ohren haben sie schwer gehört,眼睛闭着;恐怕眼睛看见,mit den Ohren 听见,心里明白,回转过来,我就医治他们。 | 27 Denn das Herz dieses Volkes ist dick geworden, und mit den Ohren haben sie schwer gehört, und ihre Augen haben sie geschlossen, damit sie nicht etwa mit den Augen sehen und mit den Ohren hören und mit dem Herzen verstehen und sich bekehren und ich sie heile." |
所以你们当知道,神这 Heil,如今传给外邦人,他们也必听受。(有古卷在此有: | 28 So sei euch nun kund, daß dieses Heil Gottes den Nationen gesandt ist; sie werden auch hören. |
保罗说了这话,犹太人 nach vielen 议论, 就走了。) | 29 Und als er dies gesagt hatte, gingen die Juden weg und hatten viel Wortwechsel unter sich. |
保罗在自己所租的房子里住了足足两年。凡来见他的人,他全都接待, | 30 Er aber blieb zwei ganze Jahre in seinem eigenen gemieteten Hause und nahm alle auf, die zu ihm kamen, |
freimütig 传讲神国的道,将主 Jesus Christus 的事教导人,并没有人 die es verhinderten。 | 31 indem er das Reich Gottes predigte und die Dinge, welche den Herrn Jesus Christus betreffen, mit aller Freimütigkeit ungehindert lehrte. |
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
23.1 那时,Jesus 对众人和门徒讲论, | 23.1 Dann redete Jesus zu den Volksmengen und zu seinen Jüngern und sprach: |
23.2 说:文士和法利赛人坐在 Moses 的位上, | 23.2 Die Schriftgelehrten und die Pharisäer haben sich auf Moses' Stuhl gesetzt. |
23.3 凡他们所 sagen 你们的,你们都要 tut und 遵行;但不要效法他们的行为;因为他们能说,不能行。 | 23.3 Alles nun, was irgend sie euch sagen, tut und haltet; aber tut nicht nach ihren Werken, denn sie sagen es und tun's nicht. |
23.4 他们把难担的重担 bündeln 起来,搁在人的 Schultern 上,但自己一个指头也不肯动。 | 23.4 Sie binden aber schwere und schwer zu tragende Lasten und legen sie auf die Schultern der Menschen, aber sie wollen sie nicht mit ihrem Finger bewegen. |
23.5 他们一切所做的事都是要叫人看见,所以将 erläuternde 的经文做宽了,衣裳的?子做长了, | 23.5 Alle ihre Werke aber tun sie, um sich vor den Menschen sehen zu lassen; denn sie machen ihre Denkzettel breit und die Quasten groß. |
23.6 喜爱 Gastmäler 上的首 Platz,会堂里的高位, | 23.6 Sie lieben aber den ersten Platz bei den Gastmählern und die ersten Sitze in den Synagogen |
23.7 又喜爱人在街市上问他安,称呼他拉比(拉比就是夫子)。 | 23.7 und die Begrüßungen auf den Märkten und von den Menschen Rabbi, Rabbi! genannt zu werden. |
23.8 但你们不要受拉比的称呼,因为只有一位是你们的夫子;你们都是弟兄。 | 23.8 Ihr aber, laßt ihr euch nicht Rabbi nennen; denn einer ist euer Lehrer, ihr alle aber seid Brüder. |
23.9 也不要称呼地上的人为父,因为只有一位是你们的父,就是在天上的父。 | 23.9 Ihr sollt auch nicht jemand auf der Erde euren Vater nennen; denn einer ist euer Vater, der in den Himmeln ist. |
23.10 也不要受师尊的称呼,因为只有一位是你们的师尊,就是 Christus。 | 23.10 Laßt euch auch nicht Meister nennen; denn einer ist euer Meister, der Christus. |
23.11 你们中间谁为大,谁就要作你们的用人。 | 23.11 Der Größte aber unter euch soll euer Diener sein. |
23.12 凡自高的,必 erniedrigt werden;自卑的,必 erhöht werden。 | 23.12 Wer irgend aber sich selbst erhöhen wird, wird erniedrigt werden; und wer irgend sich selbst erniedrigen wird, wird erhöht werden. |
23.13 你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们正当人前,把天国的门关了,自己不进去,正要进去的人,你们也不容他们进去。(有古卷在此有 | 23.13 Wehe aber euch, Schriftgelehrten und Pharisäer, Heuchler! Denn ihr verschließet das Reich der Himmel vor den Menschen; denn ihr gehet nicht hinein, noch laßt ihr die Hineingehenden eingehen. |
23.14 你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们 enteignet Witwe 的家产,假意做很长的 Gebet,所以要受更重的 Strafe。) | 23.14 (Dieser Vers gehört nicht zum ursprünglichen Text des Matthäusevangeliums.) |
23.15 你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们走遍洋海 und das Trockene,勾引一个人入教,既入了教,却使他作 Hölle 之子,比你们还加倍。 | 23.15 Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, Heuchler! Denn ihr durchziehet das Meer und das Trockene, um einen Proselyten zu machen; und wenn er es geworden ist, so machet ihr ihn zu einem Sohne der Hölle, zwiefältig mehr als ihr. |
23.16 你们这 blind 领路的有祸了!你们说:凡指着殿起誓的,这算不得什么;只是凡指着殿中金子起誓的,他就该 schuldig。 | 23.16 Wehe euch, blinde Leiter! Die ihr saget: Wer irgend bei dem Tempel schwören wird, das ist nichts; wer aber irgend bei dem Golde des Tempels schwören wird, ist schuldig. |
23.17 你们这无知 blind 的人哪,什么是大的?是金子呢?还是叫金子成圣的殿呢? | 23.17 Narren und Blinde! Denn was ist größer, das Gold, oder der Tempel, der das Gold heiligt? |
23.18 你们又说:凡指着坛起誓的,这算不得什么;只是凡指着坛上礼物起誓的,他就该 schuldig。 | 23.18 Und: Wer irgend bei dem Altar schwören wird, das ist nichts; wer aber irgend bei der Gabe schwören wird, die auf ihm ist, ist schuldig. |
23.19 你们这 blind 的人哪,什么是大的?是礼物呢?还是叫礼物成圣的坛呢? | 23.19 Narren und Blinde! Denn was ist größer, die Gabe oder der Altar, der die Gabe heiligt? |
23.20 所以,人指着坛起誓,就是指着坛和坛上一切所有的起誓; | 23.20 Wer nun bei dem Altar schwört, schwört bei demselben und bei allem, was auf ihm ist. |
23.21 人指着殿起誓,就是指着殿和那住在殿里的起誓; | 23.21 Und wer bei dem Tempel schwört, schwört bei demselben und bei dem, der ihn bewohnt. |
23.22 人指着天起誓,就是指着神的 Throne 和那坐在上面的起誓。 | 23.22 Und wer bei dem Himmel schwört, schwört bei dem Throne Gottes und bei dem, der darauf sitzt. |
23.23 你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们将 Krause Minze、Anis、Kümmel,献上十分之一,那律法上更重的事,就是公义、die Barmherzigkeit、信实,反倒不行了。这更重的是你们当行的;那也是不可不行的。 | 23.23 wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, Heuchler! Denn ihr verzehntet die Krausemünze und den Anis und den Kümmel, und habt die wichtigeren Dinge des Gesetzes beiseite gelassen: das Gericht und die Barmherzigkeit und den Glauben; diese hättet ihr tun und jene nicht lassen sollen. |
23.24 你们这 blind 领路的,Mücken 你们就 seihet (herausfiltert),Kamel 你们 verschlucket。 | 23.24 Blinde Leiter, die ihr die Mücke seihet, das Kamel aber verschlucket! |
23.25 你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们洗净杯盘的外面,里面却盛满了勒索和 Unenthaltsamkeit。 | 23.25 Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, Heuchler! Denn ihr reiniget das Äußere des Bechers und der Schüssel, inwendig aber sind sie voll von Raub und Unenthaltsamkeit. |
23.26 你这 blind 的法利赛人,先洗净杯盘的里面,好叫外面也 rein werde。 | 23.26 Blinder Pharisäer! Reinige zuerst das Inwendige des Bechers und der Schüssel, auf daß auch das Auswendige derselben rein werde. |
23.27 你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们好像 übertüncht 的 Gräber,外面好看,里面却装满了死人的骨头和一切的 Unreinigkeit。 | 23.27 Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, Heuchler! Denn ihr gleichet übertünchten Gräbern, die von außen zwar schön scheinen, inwendig aber voll von Totengebeinen und aller Unreinigkeit sind. |
23.28 你们也是如此,在人前,外面显出公义来,里面却装满了假善和不法的事。 | 23.28 Also scheinet auch ihr von außen zwar gerecht vor den Menschen, von innen aber seid ihr voll Heuchelei und Gestezlosigkeit. |
23.29 你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们 bauet 先知的 Gräber,und schmücket 义人的墓,说: | 23.29 Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, Heuchler! Denn ihr bauet die Gräber der Propheten und schmücket die Grabmäler der Gerechten und saget: |
23.30 若是我们在我们祖宗的时候,必不和他们同流先知的血。 | 23.30 Wären wir in den Tagen unserer Väter gewesen, so würden wir nicht ihre Teilhaber an dem Blute der Propheten gewesen sein. |
23.31 这就是你们自己证明是 ermordet 先知者的子孙了。 | 23.31 Also gebet ihr euch selbst Zeugnis, daß ihr Söhne derer seid, welche die Propheten ermordet haben; |
23.32 你们去充满你们祖宗的恶贯罢! | 23.32 und ihr, machet voll das Maß eurer Väter! |
23.33 你们这些 Schlangen、Otter 之种阿,怎能 entfliehen dem Gericht der Hölle 的 Strafe 呢? | 23.33 Schlangen! Otternbrut! Wie solltet ihr dem Gericht der Hölle entfliehen? |
23.34 所以我 sende 先知和 Weise 并文士到你们这里来,有的你们要 töten,要钉十字架;有的你们要在会堂里鞭打,从这城 verfolgen 到那城, | 23.34 Deswegen siehe, ich sende zu euch Propheten und Weise und Schriftgelehrte; und etliche von ihnen werdet ihr töten und kreuzigen, und etliche von ihnen werdet ihr in euren Synagogen geißeln und werdet sie verfolgen von Stadt zu Stadt; |
23.35 叫世上所流义人的血都归到你们身上,从义人亚伯的血起,直到你们在殿和坛中间所 ermordet 的巴拉加的儿子 Zacharias 的血为止。 | 23.35 damit über euch komme alles gerechte Blut, das auf der Erde vergossen wurde, von dem Blute Abels, des Gerechten, bis zu dem Blute Zacharias', des Sohnes Barachias', den ihr zwischen dem Tempel und dem Altar ermordet habt. |
23.36 我实在告诉你们,这一切的罪都要归到这世代了。 | 23.36 Wahrlich, ich sage euch, dies alles wird über dieses Geschlecht kommen. |
23.37 Jerusalem 阿,Jerusalem 阿,你常 tötet 先知,又用石头打死那奉 gesandt 到你这里来的人。我多次愿意聚集你的儿女,好像母鸡把小鸡聚集在 Flügel 底下,只是你们不愿意。 | 23.37 Jerusalem, Jerusalem, die da tötet die Propheten und steinigt, die zu ihr gesandt sind! Wie oft habe ich deine Kinder versammeln wollen, wie eine Henne ihre Küchlein versammelt unter ihre Flügel, und ihr habt nicht gewollt! |
23.38 看哪,你们的家成为荒场留给你们。 | 23.38 Siehe, euer Haus wird euch öde gelassen; |
23.39 我告诉你们,从今以後,你们不得再见我,直等到你们说:奉主名来的是应当称颂的。 | 23.39 denn ich sage euch: Ihr werdet mich von jetzt an nicht sehen, bis ihr sprechet: "Gepriesen sei, der da kommt im Namen des Herrn!" |
Texte
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
【2008年9月14日讯】
今天是北京2008年残奥会比赛第8日。 今日有56项金牌产生。
Noch keine Übersetzung
Übersetzung James Legge
The Master said, "High station filled without indulgent generosity; ceremonies performed without reverence; mourning conducted without sorrow - wherewith should I contemplate such ways?"
Wikipediaartikel
Bearbeiten卡德纳斯湾是古巴的海湾,位于该国北岸,由马坦萨斯省负责管辖,长29公里、宽19公里,面积250平方公里,北面是伊卡科斯半岛,东北面以萨瓦纳-卡马圭群岛为界。
Übersetzungshilfe
Die Übersetzungshilfe fehlt noch
给我做一个皮帽子 Make me a fur cap
| ||
我给你五块钱 I'll give you $5.00
| ||
多?完咯 When will it be finished ?
| ||
里面儿要红绸子 Inside I want red silk
| ||
照着这个样儿做 Make it like this pattern
| ||
比这个大点儿 A little bigger than this
| ||
不要别的 I don't want anything else
| ||
这个你要多少钱 How much do you want for this ?
| ||
你说实话 Speak the truth, now !
| ||
不要买你的东西 I won't buy any of your things
|