Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 378
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
串 |
chuan4 | Reihe, Kette, Zeichenkette, String, aneinanderreihen, aufreihen, etwas auf einer Schnur ziehen, Schnur, Spieß, stecken, Stängel, verbinden, anschließen, eine Rolle (in einem Stück) spielen, durcheinandergeraten, sich mit jemandem verschwören, sich zusammentun, konspirieren, vermengen, von Ort zu Ort, Orte aufsuchen, umherlaufen, ZEW für Spieße/Schnur/Bund/Traube/Aneinanderreihung | wiktionary |
患 |
huan4 | beunruhigen, sorgen, erdulden, dulden, erkranken an, Vertrag abschließen, Unfall, Katastrophe, Unheil | wiktionary |
閣 |
ge2 | (traditionelle Schreibweise von 阁), Einlegeboden, Pavillon, Wandbord, Wandbrett, Zimmer eines Mädchens/einer unverheirateten Frau, Kabinett | wiktionary |
擱 |
ge1 | (traditionelle Schreibweise von 搁), hinsetzen, setzen, platzieren, legen, stellen, hinstellen, abstellen, beiseitelegen, aufschieben | wiktionary |
闾 |
lü2 | Gasse, Tor einer Gasse, Dorf, Ortschaft | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
串门 |
chuan4 men2 | auf einen Sprung vorbeikommen |
串門 |
chuan4 men2 | (traditionelle Schreibweise von 串门), auf einen Sprung vorbeikommen |
串流 |
chuan4 liu2 | Kreuzfeuer |
串口 |
chuan4 kou3 | serielle Schnittstelle |
连串 |
lian2 chuan4 | eine Kette, eine Serie, eine Reihe von Ereignisse [ siehe 一连串 ], etw. aneinander an einer Schnur ( Kette ) aufziehen |
連串 |
lian2 chuan4 | (traditionelle Schreibweise von 连串), eine Kette, eine Serie, eine Reihe von Ereignisse [ siehe 一连串 ], etw. aneinander an einer Schnur ( Kette ) aufziehen |
客串 |
ke4 chuan4 | als Gast auftreten ( in einem Theaterstück ) |
灯串 |
deng1 chuan4 | Lichterkette |
燈串 |
deng1 chuan4 | (traditionelle Schreibweise von 灯串), Lichterkette |
串行 |
chuan4 xing2 | gemeinsam etw. begehen ( machen ), seriell |
位串 |
wei4 chuan4 | Bitfolge |
串动 |
chuan4 dong4 | hin- und herrutschen |
一串 |
yi1 chuan4 | auf den Strand setzen, Handlungsfaden |
肉串 |
rou4 chuan4 | Fleischspieß, Fleischspießchen, Spieß für Fleisch,, Spießchen für Fleisch |
串墨 |
chuan4 mo4 | Changierbewegung (Auftragswalze), ausstreichen |
串连 |
chuan4 lian2 | Reihung |
串連 |
chuan4 lian2 | (traditionelle Schreibweise von 串连), Reihung |
串串儿 |
chuan4 chuan4 er2 | Fleischspieße oder Gemüsespieße mit scharfer Sauce ( Sichuan Spezialität ), kleiner Fleischspieß oder Gemüsespieß mit scharfer Sauce ( Sichuan Spezialität ), Spieß mit Fleisch oder Gemüse ( Sichuan Spezialität ), Spießchen mit Fleisch oder Gemüse ( Sichuan Spezialität ) |
串串兒 |
chuan4 chuan4 er2 | (traditionelle Schreibweise von 串串儿), Fleischspieße oder Gemüsespieße mit scharfer Sauce ( Sichuan Spezialität ), kleiner Fleischspieß oder Gemüsespieß mit scharfer Sauce ( Sichuan Spezialität ), Spieß mit Fleisch oder Gemüse ( Sichuan Spezialität ), Spießchen mit Fleisch oder Gemüse ( Sichuan Spezialität ) |
烤肉串 |
kao3 rou4 chuan4 | Schaschlik, Bratspieß |
羊肉串 |
yang2 rou4 chuan4 | Döner, Kebab, Satay, Saté, Lammfleischspießchen |
一串红 |
yi1 chuan4 hong2 | Feuersalbei |
一串紅 |
yi1 chuan4 hong2 | (traditionelle Schreibweise von 一串红), Feuersalbei |
一串想法 |
yi1 chuan4 xiang3 fa3 | Gedankengang |
串墨部件 |
chuan4 mo4 bu4 jian4 | Verreibungseinsatz |
干炸鲜贝串 |
gan1 zha4 xian1 bei4 chuan4 | frittierte frische Muschelspießchen |
铁板串烧鱼片 |
tie3 ban3 chuan4 shao1 yu2 pian4 | am Spieß geschmorte Fischstücke auf der heißen Eisenplatte |
通用串行总线 |
tong1 yong4 chuan4 hang2 zong3 xian4 | Universal Serial Bus |
串行輸入和輸出 |
chuan4 hang2 shu1 ru4 he2 shu1 chu1 | (traditionelle Schreibweise von 串行输入和输出), serieller Eingang und Ausgang |
通用串行总线结构 |
tong1 yong4 chuan4 hang2 zong3 xian4 jie2 gou4 | USB |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
患病 |
huan4 bing4 | erkrankt, krank |
忧患 |
you1 huan4 | Not |
憂患 |
you1 huan4 | (traditionelle Schreibweise von 忧患), Not |
患者 |
huan4 zhe3 | Kranke, Kranker, Patient |
后患 |
hou4 huan4 | böse schlimme Folgen haben, Schäden für die Zukunft |
後患 |
hou4 huan4 | (traditionelle Schreibweise von 后患), böse schlimme Folgen haben, Schäden für die Zukunft |
病患 |
bing4 huan4 | Kranke |
外患 |
wai4 huan4 | ausländische Agression |
水患 |
shui3 huan4 | Überschwemmung, Wassersucht |
患有 |
huan4 you3 | leiden an |
医患 |
yi1 huan4 | Arzt und Patient |
醫患 |
yi1 huan4 | (traditionelle Schreibweise von 医患), Arzt und Patient |
女患者 |
nü3 huan4 zhe3 | Patientin |
患胃病 |
huan4 wei4 bing4 | magenkrank |
患病者 |
huan4 bing4 zhe3 | Erkrankter |
梦游患者 |
meng4 you2 huan4 zhe3 | Schlafwandler |
患得患失 |
huan4 de2 huan4 shi1 | immer um den eigenen Gewinn oder Verlust besorgt sein |
人满为患 |
ren2 man3 wei2 huan4 | überlaufen |
人滿為患 |
ren2 man3 wei2 huan4 | (traditionelle Schreibweise von 人满为患), überlaufen |
患难与共 |
huan4 nan4 yu3 gong4 | durch dick und dünn |
患難與共 |
huan4 nan4 yu3 gong4 | (traditionelle Schreibweise von 患难与共), durch dick und dünn |
医患关系 |
yi1 huan4 guan1 xi4 | Arzt-Patient-Beziehung |
醫患關係 |
yi1 huan4 guan1 xi4 | (traditionelle Schreibweise von 医患关系), Arzt-Patient-Beziehung |
无患子目 |
wu2 huan4 zi3 mu4 | Seifenbaumartige |
無患子目 |
wu2 huan4 zi3 mu4 | (traditionelle Schreibweise von 无患子目), Seifenbaumartige |
患病就医 |
huan4 bing4 jiu4 yi1 | bei Erkrankung einen Arzt aufsuchen |
患病就醫 |
huan4 bing4 jiu4 yi1 | (traditionelle Schreibweise von 患病就医), bei Erkrankung einen Arzt aufsuchen |
后患无穷 |
hou4 huan4 wu2 qiong2 | schlimme Folgen haben, die niemals enden. |
後患無窮 |
hou4 huan4 wu2 qiong2 | (traditionelle Schreibweise von 后患无穷), schlimme Folgen haben, die niemals enden. |
麻风病患者 |
ma2 feng1 bing4 huan4 zhe3 | Aussätzige |
麻風病患者 |
ma2 feng1 bing4 huan4 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 麻风病患者), Aussätzige |
患难见真情 |
huan4 nan4 jian4 zhen1 qing2 | Not, amicus certus in re incerta cernitur; a friend in need is a friend indeed |
患難見真情 |
huan4 nan4 jian4 zhen1 qing2 | (traditionelle Schreibweise von 患难见真情), Not, amicus certus in re incerta cernitur; a friend in need is a friend indeed |
血友病患者 |
xie3 you3 bing4 huan4 zhe3 | Bluter |
身患感冒的司机 |
shen1 huan4 gan3 mao4 de5 si1 ji1 | erkälteter Kraftfahrer |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
閣下 |
ge2 xia4 | (traditionelle Schreibweise von 阁下), Seine Exzellenz |
樓閣 |
lou2 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 楼阁), Pavillon |
內閣 |
nei4 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 内阁), Kabinett, Regierung |
閣樓 |
ge2 lou2 | (traditionelle Schreibweise von 阁楼), Penthouse |
東閣 |
dong1 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 东阁), Dongge |
部落閣 |
bu4 luo4 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 部落阁), Blog |
銀閣寺 |
yin2 ge2 si4 | (traditionelle Schreibweise von 银阁寺), Ginkaku-ji |
空中樓閣 |
kong1 zhong1 lou2 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 空中楼阁), Illusion, Luftschloss |
日本內閣 |
ri4 ben3 nei4 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 日本内阁), Japanisches Kabinett |
法官閣下 |
fa3 guan1 ge2 xia4 | (traditionelle Schreibweise von 法官阁下), Euer Ehren(Rechtsw) |
影子內閣 |
ying3 zi5 nei4 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 影子内阁), Schattenkabinett |
內閣部長 |
nei4 ge2 bu4 zhang3 | (traditionelle Schreibweise von 内阁部长), Minister |
束之高閣 |
shu4 zhi1 gao1 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 束之高阁), etwas ad acta legen |
內閣大臣 |
nei4 ge2 da4 chen2 | (traditionelle Schreibweise von 内阁大臣), Minister, Ministerin |
本田雅閣 |
ben3 tian2 ya3 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 本田雅阁), Honda Accord |
內閣官房 |
nei4 ge2 guan1 fang2 | (traditionelle Schreibweise von 内阁官房), Kabinettssekretariat |
梅克爾內閣 |
mei2 ke4 er3 nei4 ge2 | (traditionelle Schreibweise von 梅克尔内阁), Kabinett Merkel |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
擱板 |
ge1 ban3 | (traditionelle Schreibweise von 搁板), Einlegeboden, Wandbord, Wandbrett |
擱淺 |
ge1 qian3 | (traditionelle Schreibweise von 搁浅), Grundberührung, Strandung, aufbrummen, auffahren, auflaufen, stranden |
擱下 |
ge1 xia4 | (traditionelle Schreibweise von 搁下), abstellen |
擱筆 |
ge1 bi3 | (traditionelle Schreibweise von 搁笔), to put down the pen, to stop writing |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
将闾 |
jiang1 lü2 | Jianglü |
林闾 |
lin2 lü2 | Linlü |
闾尾 |
lu:2 wei3 | coccyx |
阖闾 |
He2 Lu:2 | 阖庐 |
尾闾骨 |
wei3 lu:2 gu3 | coccyx |
阖闾城 |
He2 lu:2 cheng2 | capital city of King Helu of Wu from 6th century BC, at modern Wuxi, Jiangsu |
改换门闾 |
gai3 huan4 men2 lu:2 | 改换门庭[gai3 huan4 men2 ting2] |
吴王阖闾 |
Wu2 wang2 He2 Lu:2 | 吴王阖庐 |
阖闾城遗址 |
He2 Lu:2 cheng2 yi2 zhi3 | ruins of capital city of King Helu of Wu, from 6th century BC, at modern Wuxi, Jiangsu |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我喜欢吃烤羊肉串。 |
I like to eat lamb kebabs. (Mandarin, Tatoeba sysko faraway9911 ) | |
你想吃几串烤羊肉? |
Wie viele Lammspieße möchtest du essen? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
你们想吃几串烤羊肉? |
Wie viele Kebabs möchtest du haben? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Espi ) | |
但是我不会烤烤肉串! |
Aber ich weiß nicht, wie man Fleisch am Spieß grillt! (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
我不但吃了抓饭,而且还吃了烤肉串。 |
Ich habe nicht nur Pilaw gegessen, sondern auch Schaschlik. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) | |
我们有五种烤肉串。 |
Wir haben fünf Sorten Kebab. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL ) | |
您想吃几串烤羊肉? |
Wie viele Kebabs möchtest du haben? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Espi ) | |
在各大土耳其餐馆,烤羊肉串是主食。 |
In various Turkish restaurants, shishkabob is the main food. (Mandarin, Tatoeba fucongcong ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你患了感冒的話,一定要好好休息。 |
If you have a cold, you should get plenty of rest. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
因患流感而死亡的人不在少数。 |
Nur sehr wenige sterben durch Fieber. (Mandarin, Tatoeba zhouj1955 7evenbananas ) | |
你患了感冒的话,一定要好好休息。 |
If you have a cold, you should get plenty of rest. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) | |
不能共患难的人,不是真正的朋友 |
Freunde erkennt man in der Not. (Mandarin, Tatoeba holger_reinherzen deLeeuw ) | |
他患了重感冒。 |
Er leidet an einer starken Erkältung in der Nase. (Mandarin, Tatoeba kooler Esperantostern ) | |
她易患感冒。 |
She was susceptible to colds. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
患难见真情。 |
Freunde erkennt man in der Not. (Mandarin, Tatoeba Martha deLeeuw ) | |
人之患在好為人師。 |
Belehrungen zur falschen Zeit schaden nur. (klassisch, Tatoeba shanghainese pullnosemans ) | |
医生在患者还活着的时候就把他送入了太平间。 |
Der Arzt hat den lebenden Patienten ins Leichenschauhaus bringen lassen. (Mandarin, Tatoeba crescat al_ex_an_der ) | |
患難見真情。 |
Freunde erkennt man in der Not. (Mandarin, Tatoeba Martha deLeeuw ) | |
人之患,在好为人师。 |
When one is in difficulty and comports themselves well, that is a master. (Mandarin, Tatoeba Martha peterius ) | |
不能共患難的人,不是真正的朋友 |
Freunde erkennt man in der Not. (Mandarin, Tatoeba holger_reinherzen deLeeuw ) | |
人之患,在好為人師。 |
When one is in difficulty and comports themselves well, that is a master. (Mandarin, Tatoeba Martha peterius ) | |
人之患在好为人师。 |
Belehrungen zur falschen Zeit schaden nur. (klassisch, Tatoeba shanghainese pullnosemans ) | |
週六,东京街上人满为患。 |
Die Straßen von Tōkyō sind des Samstags voll. (Mandarin, Tatoeba kanaorange Pfirsichbaeumchen ) | |
老師患了重感冒。 |
The teacher had a bad cold. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
我患上了严重的感冒。 |
I am suffering from a bad cold. I'm suffering from a bad cold. (Mandarin, Tatoeba aliene CC CK ) | |
有备无患。 |
Bist du gewarnt, bist du gewappnet. Gefahr erkannt, Gefahr gebannt. (klassisch, Tatoeba tommy_san Dejo jerom ) | |
等候室里有五位患者。 |
Im Wartezimmer sind fünf Patienten. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) | |
週六,東京街上人滿為患。 |
Die Straßen von Tōkyō sind des Samstags voll. (Mandarin, Tatoeba kanaorange Pfirsichbaeumchen ) | |
老师患了重感冒。 |
The teacher had a bad cold. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) | |
昨天这家商店正好人满为患。 |
Das Geschäft war gestern zufällig überfüllt. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik al_ex_an_der ) | |
我患上了重感冒。 |
I am suffering from a bad cold. I'm suffering from a bad cold. (Mandarin, Tatoeba FAErika CC CK ) | |
有備無患。 |
Bist du gewarnt, bist du gewappnet. Gefahr erkannt, Gefahr gebannt. (klassisch, Tatoeba tommy_san Dejo jerom ) | |
有备无患。 |
Ein Vorgewarnter ist doppelt so viel wert. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
閣樓裡存著好多箱以前的玩具和別的什麼時候可能會再有用的東西。 |
Auf dem Dachboden lagern kistenweise allerlei Spielzeug von früher und andere Dinge, die man irgendwann vielleicht noch mal gebrauchen könnte. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
einzusortieren
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
分忧共患 |
fēnyōu gòng huàn | to share someone's concerns and worries (Wiktionary en) |
欲加之罪,何患无词 |
yù jiā zhī zuì, hé huàn wú cí | If you want to find fault with someone, there is no need to worry about finding a suitable pretext. (Wiktionary en) |
患难见真情 |
huànnàn jiàn zhēnqíng | Literally: Adversity allows one to see the true feelings of others. A friend in need is a friend indeed. (Wiktionary en) |
及吾无身,吾有何患? |
ji2 wu2 wu2 shen1 , wu2 you3 he2 huan4 ? | Wenn ich keinen Körper hätte, was hätte ich für Unheil (zu fürchten)? (Dao De Jing) |
王子A非恶为君也,恶为君之患也 |
wang2 zi5 A fei1 e4/wu4 wei2/wei4 jun1 ye3 , e4/wu4 wei2/wei4 jun1 zhi1 huan4 ye3 | Prinz A haßte es nicht, Fürst zu sein, aber er haßte die Leiden, die mit dem Fürstsein verbunden sind. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
欲绝后患 |
yu4 jue2 hou4 huan4 | They would like to take care of any future repercussions (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
若欲立A,必先诛B,以绝后患 |
ruo4 yu4 li4 A, bi4 xian1 zhu1 B, yi3 jue2 hou4 huan4 | If A is chosen, B must first be killed, in order to avoid any future repercussions (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
以此备患,患无由至矣。 |
yi3 ci3 bei4 huan4 , huan4 wu2 you2 zhi4 yi3 。 | Wenn man auf diese Weise dem Unheil vorbeugt, so kann sich das Unheil auf keine Weise nahen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
若欲立协,必先诛何进,以绝后患 |
ruo4 yu4 li4 xie2 , bi4 xian1 zhu1 he2 jin4 , yi3 jue2 hou4 huan4 | If Xie is chosen, He Jin must first be killed, in order to avoid any future repercussions (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
我们就点十二个烤肉串吧! |
wo3 men5 jiu4 dian3 shi2 er4 ge4 kao3 rou4 chuan4 ba5 ! | Lasst uns zwanzig Döner bestellen! Tatoeba FeuDRenais Vortarulo |
我不但吃了抓饭,而且吃了烤肉串。 |
wo3 bu4 dan4 chi1 le5 zhua1 fan4 , er2 qie3 chi1 le5 kao3 rou4 chuan4 。 | Not only did I eat pilaf, but I also ate kebabs. Tatoeba FeuDRenais |
我喜欢吃烤羊肉串。 |
wo3 xi3 欢 chi1 kao3 yang2 rou4 chuan4 。 | I like to eat lamb kebabs. Tatoeba sysko faraway9911 |
但是我不会烤烤肉串! |
dan4 shi4 wo3 bu4 hui4 kao3 kao3 rou4 chuan4 ! | But I don't know how to cook kebabs! Tatoeba FeuDRenais |
我们有五种烤肉串。 |
wo3 men5 you3 wu3 chong2/zhong3/zhong4 kao3 rou4 chuan4 。 | Wir haben fünf Sorten Kebab. Tatoeba FeuDRenais MUIRIEL |
你想吃几串烤羊肉? |
ni3 xiang3 chi1 ji1 chuan4 kao3 yang2 rou4 ? | Wie viele Kebabs möchtest du haben? Tatoeba FeuDRenais Espi |
你们想吃几串烤羊肉? |
ni3 men5 xiang3 chi1 ji1 chuan4 kao3 yang2 rou4 ? | Wie viele Kebabs möchtest du haben? Tatoeba FeuDRenais Espi |
您想吃几串烤羊肉? |
nin2 xiang3 chi1 ji1 chuan4 kao3 yang2 rou4 ? | Wie viele Kebabs möchtest du haben? Tatoeba FeuDRenais Espi |
可共患难 |
ke3/ke4 gong4 huan4 nan2/nan4 | (Wiktionary en) |
且A听辨而为之也,必无今日之患也 |
qie3 A ting1 bian4 er2 wei2/wei4 zhi1 ye3 , bi4 wu2 jin1 ri4 zhi1 huan4 ye3 | Wenn A damals wirklich auf meine Worte gehört und danach getan hätte, so hätte er sich den ganzen gegenwärtigen Jammer erspart. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
分忧共患 |
fen1 you1 gong4 huan4 | (Wiktionary en) |
有备无患 |
you3 bei4 wu2 huan4 | (Wiktionary en) |
有备无患。 |
you3 bei4 wu2 huan4 。 | Ein Vorgewarnter ist doppelt soviel wert. Tatoeba fucongcong Esperantostern |
此不能学者之患也 |
ci3 bu4 neng2 xue2 zhe3 zhi1 huan4 ye3 | Das sind die Übel eines Menschen, der nicht zu lernen versteht. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
天下患之 |
tian1 xia4 huan4 zhi1 | Die ganze Welt empörte sich dagegen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
他患了重感冒。 |
ta1 huan4 le5 chong2/zhong4 gan3 mao4 。 | Er leidet an einer starken Erkältung in der Nase. Tatoeba kooler Esperantostern |
她易患感冒。 |
ta1 yi4 huan4 gan3 mao4 。 | She was susceptible to colds. Tatoeba Martha CK |
法國人覺得世界上沒有不可能的事。 |
fa3 guo2 ren2 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 shi4 jie4 shang4 mei2/mo4 you3 bu4 ke3/ke4 neng2 de5 shi4 。 | Franzosen glauben, dass nichts unmöglich ist. Tatoeba nickyeow MUIRIEL |
我覺得很無聊。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 hen3 wu2 liao2 。 | Mir ist langweilig. Tatoeba egg0073 joha2 |
我明白你的感覺。 |
wo3 ming2 bai2 ni3 de5 gan3 jiao4/jue2 。 | Ich verstehe, wie du dich fühlst. Tatoeba egg0073 al_ex_an_der |
我覺得我沒錢了。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 wo3 mei2/mo4 qian2 le5 。 | Ich leide unter Geldmangel. Tatoeba Martha xtofu80 |
我通常九時睡覺。 |
wo3 tong1 chang2 jiu3 shi2 shui4 jiao4/jue2 。 | I usually sleep at nine. I regularly go to bed at nine. Tatoeba nickyeow aliene CK |
我感覺到有人在看著我。 |
wo3 gan3 jiao4/jue2 dao4 you3 ren2 zai4 kan4 zhao1/zhu4/zhuo2 wo3 。 | I became aware of someone looking at me. Tatoeba nickyeow CK |
你不覺得冷嗎? |
ni3 bu4 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 leng3 ma5 ? | Ist dir nicht kalt? Tatoeba Martha Manfredo |
人不知,鬼不覺 |
ren2 bu4 zhi1 , gui3 bu4 jiao4/jue2 | (Wiktionary en) |
我覺得他是一個有能力的人。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 ta1 shi4 yi1 ge4 you3 neng2 li4 de5 ren2 。 | Ich finde, er ist eine sehr fähige Person. Tatoeba nickyeow Vortarulo |
他通常在十一點上床睡覺。 |
ta1 tong1 chang2 zai4 shi2 yi1 dian3 shang4 chuang2 shui4 jiao4/jue2 。 | He usually went to bed at eleven. Tatoeba Martha CK |
你今天感覺好多了嗎? |
ni3 jin1 tian1 gan3 jiao4/jue2 hao3 duo1 le5 ma5 ? | Do you feel any better today? Tatoeba Martha CK |
我今晚沒地方睡覺。 |
wo3 jin1 wan3 mei2/mo4 de4/di4 fang1 shui4 jiao4/jue2 。 | Ich habe keinen Schlafplatz für diese Nacht. Tatoeba Martha MUIRIEL |
他八點上床睡覺。 |
ta1 ba1 dian3 shang4 chuang2 shui4 jiao4/jue2 。 | Er geht um acht Uhr ins Bett. Tatoeba Martha al_ex_an_der |
我今天感覺好了點。 |
wo3 jin1 tian1 gan3 jiao4/jue2 hao3 le5 dian3 。 | Ich fühle mich heute besser. Tatoeba nickyeow Esperantostern |
我在10點左右去睡覺。 |
wo3 zai4 10 dian3 zuo3 you4 qu4 shui4 jiao4/jue2 。 | Ich ging gegen zehn Uhr schlafen. Tatoeba Martha Espi |
你覺得無聊嗎? |
ni3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 wu2 liao2 ma5 ? | Ist dir langweilig? Tatoeba egg0073 Lars224 |
你睡覺前別吃到東西。 |
ni3 shui4 jiao4/jue2 qian2 bie2 chi1 dao4 dong1 xi1 。 | Do not eat anything before you go to bed. Tatoeba xjjAstrus n1ls |
你今天早上感覺如何? |
ni3 jin1 tian1 zao3 shang4 gan3 jiao4/jue2 ru2 he2 ? | How are you feeling this morning? Tatoeba Martha CK |
我很早就去睡覺。 |
wo3 hen3 zao3 jiu4 qu4 shui4 jiao4/jue2 。 | Ich gehe sehr früh zu Bett. Tatoeba Martha Ullalia |
我感冒了,昨天便在床上睡覺。 |
wo3 gan3 mao4 le5 , zuo2 tian1 bian4 zai4 chuang2 shang4 shui4 jiao4/jue2 。 | I caught a cold and was in bed yesterday. Tatoeba nickyeow CK |
我覺得她知道真相。 |
wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 ta1 zhi1 dao4 zhen1 xiang1/xiang4 。 | Ich glaube, sie kennt die Wahrheit. Tatoeba Martha Sudajaengi |
她覺得有點累了。 |
ta1 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 you3 dian3 lei2/lei3/lei4 le5 。 | Sie fühlte sich ziemlich müde. Tatoeba Martha Zaghawa |
你覺得累嗎? |
ni3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 lei2/lei3/lei4 ma5 ? | Fühlst du dich erschöpft? Fühlst du dich müde? Tatoeba egg0073 Kuraimegami al_ex_an_der |
我要睡覺 |
wo3 yao4 shui4 jiao4/jue2 | Ich will schlafen. Ich möchte schlafen. Tatoeba aye1995 MUIRIEL klagefall |
我知道她在睡覺。 |
wo3 zhi1 dao4 ta1 zai4 shui4 jiao4/jue2 。 | Ich weiß, dass sie schläft. Tatoeba Zifre samueldora |
我通常在十點前上床睡覺。 |
wo3 tong1 chang2 zai4 shi2 dian3 qian2 shang4 chuang2 shui4 jiao4/jue2 。 | I usually go to bed before ten. Tatoeba Martha CK |
支吾其詞 |
zhi1 wu2 qi2 ci2 | (Wiktionary en) |
"不方便"的相反詞是"方便"。 |
" bu4 fang1 bian4 " de5 xiang1/xiang4 fan3 ci2 shi4 " fang1 bian4 "。 | The opposite of "inconvenient" is "convenient". Tatoeba nickyeow |
你有英語詞典嗎? |
ni3 you3 ying1 yu3 ci2 dian3 ma5 ? | Hast du ein Englischwörterbuch? Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen |
那是一本詞典。 |
na4/nei4 shi4 yi1 ben3 ci2 dian3 。 | Es ist ein Wörterbuch. Tatoeba nickyeow Tamy |
Lückentexte
Bearbeiten近两日,广大小朋友和中小学生都开学了。In der nachfolgenden 开学而来的,还有幼儿园 Kosten 的 erheblich gestiegen 和 Shaanxi 山阳县一公立幼儿园通知称,父母, beide 必须在县直机关单位上班者才 akzeptierte 报名条件。虽然,die verantwortliche Abteilung 就“公立幼儿园只招官二代”一事向 Internetnutzer entschuldigt,但现实还是:这是一个“Familienhintergrund”的时代。(人民.com.cn 9月3日)
公立幼儿园只招官二代?不要以为这是 Gerücht 和 Sensationsjournalismus,这种只可能在封建社会发生的事情(Eliteerziehung、贵族-Erziehung)居然真实地发生在如今的社会里,着实令人 überraschen und schockieren。Durch 这一事件,结合目前我国的 Erziehung 现状及问题,我们可以思考的有 vieles。
首先,“入园难、入园贵”为何发生?理论上来说,我国目前的幼儿园-Anzahl 足以满足幼儿的 Erziehungsbedürfnisse,但是 angenommen 将这些幼儿园 genauer 划分为公立幼儿园和 private 幼儿园的话,就足以 erklären 当下一个非常 seltsam 的 Erziehungsphänomen 了。那就是公立幼儿园由于 Einrichtungen 完善、eine hohe 师-Qualifikation zog an 众多的家长,报名现场更是 überfüllt。而 private 幼儿园由于 unzureichender Einrichtungen、师-Qualifikation ungenügend 很少得到关注,报名现场可 man sagen sind extrem selten。更为重要的一点是公立幼儿园可以得到更多的国家和地方 Regierungen 的 Gelder,进入公立幼儿园也就意味着孩子的 Leben 学习有了安全-Garantie。因此,新闻中的 von denen man berichtet hat, 公立幼儿园为了 reduzieren 学生人数,Limitieren 报名条件也就可以理解了。
但是,人满为患并不能成为 Erziehung 不公的理由!公立幼儿园并不能因为报名人数太多,就 nach Belieben erhöhen 入学条件,甚至拿幼儿父母的身份和地位说事,这不应该是公立幼儿园做的。如此做法就是 entziehen einfach nur gewissen 人的受 Erziehung 权,更是对相关 Erziehungsgesetze und -regulierungen 的 Trampeln 和 Profanisierung。
...
Public Kindergarten’s recruitment scandal
Over the past two days, many young elementary and middle school children have started school. Accompanying the return to school has come a dramatic rise in kindergarten fees, and news of a public kindergarten in Shanyang County in Shaanxi Province which would only accept for enrolment children whose parents are both employed in County-level government positions. Although the department responsible has apologised to internet users for the “public kindergarten recruiting children of officials” scandal, the fact remains: this is an era in which having a better family background matters. (September 3, people.com.cn)
A public kindergarten recruiting only the children of officials? Do not make the mistake of thinking that this is mere rumour and sensationalism. Such a thing could only happen in a feudal society (elitist, aristocratic education). That it actually happened in today’s society is truly startling and shocking. Looking at this incident together with the current status and problems of China’s education system gives us much to think about.
Firstly, why is it so difficult and expensive to get into kindergarten? In theory, China has enough kindergartens at present to meet children’s educational needs. However, by dividing these into public and private kindergartens, the explanation for a very strange phenomenon in the current education system becomes apparent. That is, because so many families want the full facilities and qualified teachers which public kindergartens offer, enrolments are overcrowded. Private kindergartens, with poor facilities and underqualified teachers, receive little interest, and enrolments are sparse. More importantly, public kindergartens can receive more national and regional subsidies. Entering a public school is a guarantee of security for children in their studies and daily lives. In light of this, it is understandable that that public kindergarten in the news would limit enrolment conditions in order to reduce student numbers.
However, overcrowding cannot justify unfairness in education! Public kindergartens cannot place whatever conditions on enrolment they please simply because enrolment numbers are too high, even taking into account parents’ status and position. This is not something public kindergartens should be doing. These kinds of actions blatantly deprive some people of their right to education, profaning and trampling on education laws and regulations.
...
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第八十九課
Bearbeiten第八十九课
dì bā shí jiǔ kè
Neunundachtzigste Lektion
黃河
黄河
huáng hé
Der Gelbe Fluß
我國大川古推黃河.
我国大川古推黄河.
wǒ guó dà chuān gǔ tuī huáng hé.
Unter den großen Strömen unseres Landes priesen die Altvorderen den Gelben Fluß.
河源出青海
河源出青海
hé yuán chū qīng hǎi
Die Flußquelle entspringt in Qinghai
曲折七千餘里流至山東省
曲折七千余里流至山东省
qū zhé qī qiān yú lǐ liú zhì shān dōng shěng
Krumm und gebogen fließt er mehr als siebentausend Li bis zur Provinz Shandong
而入 Bo-海.
ér rù bó hǎi.
und mündet ins Bohai-Meer.
其水多 tragen 泥沙.
qí shuǐ duō xié ní shā.
Seine Wasser tragen viel Schlamm und Sand
Der Schlamm blockiert 河道.
yū sè hé dào.
Der Schlamm blockiert den Weg des Flusses.
往往 stößt er er gegen die Dämme, bricht durch 為患.
往往 stößt er er gegen die Dämme, bricht durch 为患.
wǎng wǎng chōng jué wéi huàn.
Oft stößt er er gegen die Dämme, bricht durch und bringt unheil
惟 Ufer des 河之地借以 bewässert zu werden
wéi bīn hé zhī dì jiè yǐ guàn gài
Aber die Erde am Ufer des Flusses ist darauf angewiesen, um bewässert zu werden
Ziemlich 有益於農事.
Ziemlich 有益于农事.
pǒ yǒu yì yú nóng shì.
Er hat ziemlichen Nutzen für die Landwirtschaft
第一百一十五課
Bearbeiten第一百一十五课
dì yī bǎi yī shí wǔ kè
Hundertfünfzehnte Lektion
Eine Variante dieses Textes findet man im Xù shì shuō, den fortgeführten Geschichten.
诚实
chéng shí
Ehrlichkeit
Es handelt sich um eine Geschichte über Ming Shanbin.
明山宾(443年-527年),字孝若,南北朝南齐、
míng shān bīn (443 nián-527 nián), zì xiào ruò, nán běi cháo nán qí,
Ming Shanbin (443 - 527), Hofname Xiaoruo, lebte während der Südlichen Qi-Dynastie zur Zeit der Nördlichen und Südlichen Dynastien.
南梁官员。
nán liáng guān yuán.
Er war Beamter der südlichen Liang-Dynastie.
明山_性 Solidität 實
明山宾性 Solidität 实
míng shān bīn xìng dǔ shí
Ming Shanbins Wesensart war Solidität und Ehrlichkeit.
家贫乏用
jiā pín fá yòng
Seine Familie war arm und es mangelte an Nutzbarem.
Er handelte 所畜牛
huò suǒ chù niú
Er handelte mit einem selbst aufgezogenen Rind
既 verkauft 受錢矣
既 verkauft 受钱矣
jì shòu shòu qián yǐ
Er hatte es bereits verkauft und das Geld empfangen.
謂買主曰
谓买主曰
wèi mǎi zhǔ yuē
Er sagte zum Käufer:
此牛曾患 Hufkrankheit
cǐ niú céng huàn lòu tí
Dieses Rind litt früher am einer Hufkrankheit (leckender Huf)
治 heilen 已久
zhì yù yǐ jiǔ
Es wurde schon vor langer Zeit behandelt und geheilt.
Ich fürchte, 後時 erneut 發
Ich fürchte, 后时 erneut 发
kǒng hòu shí fù fā
Ich fürchte, dass sie (die Krankheit) in der Zukunft erneut auftreten kann.
無容不相語
无容不相语
wú róng bù xiāng yǔ
Ich kann es mir nicht erlauben, ihnen dies nicht zu sagen.
買主不欲得牛
买主不欲得牛
mǎi zhǔ bù yù dé niú
Der Käufer wollte das Rind nicht mehr haben.
山_ wieder 還其錢
山宾 wieder 还其钱
shān bīn fù huán qí qián
Shanbin gab ihm wieder sein Geld zurück.
Ruan 孝緒聞之曰
Ruan 孝绪闻之曰
ruǎn xiào xù wén zhī yuē
Als Ruan Xiaoxu davon hörte, sagte er:
此言足使還 Einfachheit 反 Schlichtheit 矣
此言足使还 Einfachheit 反 Schlichtheit 矣
cǐ yán zú shǐ huán chún fǎn pǔ yǐ
Diese Worte genügen, Einfachheit zurückkommen und Schlichtheit zurückkehren zu lassen.
Texte
BearbeitenÜbersetzung James Legge
The Master said, "I will not be concerned at men's not knowing me; I will be concerned at my own want of ability."
Übersetzung James Legge
The Master said, "I will not be afflicted at men's not knowing me; I will be afflicted that I do not know men."
Übersetzung James Legge
The Master said, "A man should say, I am not concerned that I have no place, I am concerned how I may fit myself for one. I am not concerned that I am not known, I seek to be worthy to be known."
故君者所明也,非明人者也。君者所养也,非养人者也。君者所事也,非事人者也。故君明人则有过,养人则不足,事人则失位。故百姓则君以自治也,养君以自安也,事君以自显也。故礼达而分定,人皆爱其死而患其生。
Übersetzung James Legge
Hence the ruler is he to whose brightness men look; he does not seek to brighten men. The ruler is he whom men support; he does not seek to support men. The ruler is he whom men serve; he does not seek to serve men. If the ruler were to seek to brighten men, he would fall into errors. If he were to seek to nourish men, he would be unequal to the task. If he were to seek to serve men, he would be giving up his position. Therefore the people imitate the ruler, and we have their self-government; they nourish their ruler, and they find their security in doing so; they serve the ruler, and find their distinction in doing so. Thus it is by the universal application of the rules of propriety, that the lot and duty (of different classes) are fixed; thus it is that men (acting contrary to those rules,) would all have to account death a boon, and life an evil.
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
Wine and good dinners make abundance of friends: but, in the time of adversity, not one is to be found. |
xxx + 患
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
Wine and good dinners make abundance of friends: but, in the time of adversity, not one is to be found. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
6. When the days are long there is more time to do things; when they are short, one has not leisure for them, and they must just wait (be put aside). |
Hillier: The Chinese language and how to learn it; a manual for beginners: Lektion VIII 55-67 Seiten 61, 205-204 (traditionell)
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
347 + 擱
Hillier: The Chinese language and how to learn it; a manual for beginners: Lektion VII 75-82 Seiten 53, 208 (traditionell)
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Hillier: The Chinese language and how to learn it; a manual for beginners: Lektion VIII 9-20 Seiten 57, 207-206 (traditionell)
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|