Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 195
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
呙 |
wai1/kuai1 | (vereinfachte Form von 咼): schräg, schief | wiktionary |
guo1 | vereinfachte Form von 咼: Guo (Nachname) | ||
wo1 | vereinfachte Form von 咼: Guo (Name eines Staates); vereinfachte Form von 窝/窩: Nest, Höhle, Versteck, Bau, Unterschlupf, Brut, verbergen, konkave Stelle am menschlichen Körper, Platz, Stelle, behalten, zurückhalten; vereinfachte Form von 莴/萵: Salat; vereinfachte Form von 涡/渦: Strudel, Wirbel, Whirlpool, Vertiefung | ||
wo3 | tratschen, klatschen, vereinfachte Form von 咼: (Bestandteil von 咼墮/呙堕) | ||
he2 | vereinfachte Form von 咼: (Bestandteil von 咼氏/呙氏) | ||
wa1 | vereinfachte Form von 娲/媧: Schöpfungsgöttin, Kurzform von Nüwa (女娲, Schwester von Fu Xi) | ||
窝 |
wo1 | Nest, Höhle, Versteck, Bau, Unterschlupf, Brut, verbergen, konkave Stelle am menschlichen Körper, Platz, Stelle, behalten, zurückhalten | wiktionary |
然 |
ran2 | so (wie), richtig, korrekt, aber, doch, dennoch, jedoch | wiktionary |
跳 |
tiao4 | hüpfen, springen, überspringen, auslassen, Wiederholung von aktiven Tätigkeiten (klopfen, bewegen) | wiktionary |
給 |
gei3 | (traditionelle Form von 给), geben, gewähren, tun für jemanden, für, lassen | wiktionary |
ji3 | liefern, versorgen, versorgt sein, genügend, ausreichzend |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
窝巢 |
wo1 chao2 | Nest |
窝藏 |
wo1 cang2 | beherbergen, beschirmen, beschützen |
狗窝 |
gou3 wo1 | Hundehütte, Hundezwinger |
窝点 |
wo1 dian3 | Versteck |
空窝 |
kong1 wo1 | Aushöhlung |
里窝那 |
li3 wo1 na4 | Livorno |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
竟然 |
jing4 ran2 | eigentlich, unerwartet, überraschenderweise, wider Erwarten |
必然 |
bi4 ran2 | unausbleiblich, unvermeidlich, unabwendbar, zwangsläufig, Notwendigkeit |
木然 |
mu4 ran2 | verblüfft |
已然 |
yi3 ran2 | etw. bereits schon sein, schon Realität geworden sein |
或然 |
huo4 ran2 | wahrscheinlich |
孑然 |
jie2 ran2 | allein, einsam, verwaist |
当然 |
dang1 ran2 | natürlich, gewiss, selbstredend |
安然 |
an1 ran2 | wohlbehalten, friedlich, ruhig, in Sicherheit sein, unversehrt |
天然 |
tian1 ran2 | natürlich, naturnah, nicht künstlich |
自然 |
zi4 ran2 | Natur, Natürlichkeit, Von-Selbst-So-Sein |
肃然 |
su4 ran2 | streng |
肅然 |
su4 ran2 | (traditionelle Schreibweise von 肃然), streng |
然后 |
ran2 hou4 | dann, danach, nachher, anschließend |
然後 |
ran2 hou4 | (traditionelle Schreibweise von 然后), dann, danach, nachher, anschließend |
未然 |
wei4 ran2 | bevor es zu spät ist |
井然 |
jing3 ran2 | wohlgeordnet, systematisch, ordentlich |
公然 |
gong1 ran2 | dreist, glatt, unverfroren, unverkleidet |
徒然 |
tu2 ran2 | vergebens |
固然 |
gu4 ran2 | anerkanntermaßen, eingestandenermaßen, natürlich, ohne Zweifel |
居然 |
ju1 ran2 | unerwartet, sogar |
不然 |
bu4 ran2 | nein, nicht so, sonst, anderenfalls, wenn nicht, dann |
了然 |
liao3 ran2 | ganz klar |
果然 |
guo3 ran2 | wie erwartet, tatsächlich, prompt |
自然力 |
zi4 ran2 li4 | elementar |
要不然 |
yao4 bu4 ran2 | andernfalls, anderenfalls, o. : oder, od. : oder |
当然了 |
dang1 ran2 liao3 | gewiß |
必然地 |
bi4 ran2 de5 | anschließend |
大自然 |
da4 zi4 ran2 | Natur |
自然人 |
zi4 ran2 ren2 | natürliche Person |
自然化 |
zi4 ran2 hua4 | Einbürgerung |
自然数 |
zi4 ran2 shu4 | Natürliche Zahl |
自然數 |
zi4 ran2 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 自然数), Natürliche Zahl |
天然气 |
tian1 ran2 qi4 | Erdgas |
当然有 |
dang1 ran2 you3 | natürlich, selbstverständlich, sicherlich |
公然地 |
gong1 ran2 de5 | eingestandenermaßen |
不自然 |
bu4 zi4 ran2 | Gekünsteltheit, Künstlichkeit, bemühen, verkrampfen, zwingen, affektiert, erzwungen, gezwungen, unnatürlich |
自然界 |
zi4 ran2 jie4 | Natur |
天然能 |
tian1 ran2 neng2 | Primärenergie |
天然林 |
tian1 ran2 lin2 | Naturwald, natürlicher Wald, Urwald |
当然地 |
dang1 ran2 de5 | anschließend |
自然法 |
zi4 ran2 fa3 | Naturrecht(Rechtsw) |
自然现象 |
zi4 ran2 xian4 xiang4 | Naturerscheinung, Naturereignis, Naturphänomen |
自然現象 |
zi4 ran2 xian4 xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 自然现象), Naturerscheinung, Naturereignis, Naturphänomen |
不自然地 |
bu4 zi4 ran2 de5 | künstlich |
天然食品 |
tian1 ran2 shi2 pin3 | natürliche Lebensmittel |
自然丰度 |
zi4 ran2 feng1 du4 | natürliche Häufigkeit |
自然对数 |
zi4 ran2 dui4 shu4 | natürlicher Logarithmus |
自然對數 |
zi4 ran2 dui4 shu4 | (traditionelle Schreibweise von 自然对数), natürlicher Logarithmus |
自然主义 |
zi4 ran2 zhu3 yi4 | Naturalismus |
自然条件 |
zi4 ran2 tiao2 jian4 | natürliche Gegebenheiten, Naturbedingungen |
天然气田 |
tian1 ran2 qi4 tian2 | Erdgasfeld |
天然药物 |
tian1 ran2 yao4 wu4 | Naturstoff |
天然主义 |
tian1 ran2 zhu3 yi4 | Freikörperkultur |
自然过程 |
zi4 ran2 guo4 cheng2 | natürlicher Prozess |
自然過程 |
zi4 ran2 guo4 cheng2 | (traditionelle Schreibweise von 自然过程), natürlicher Prozess |
自然大调 |
zi4 ran2 da4 diao4 | Dur, Dur-Tonart |
安然公司 |
an1 ran2 gong1 si1 | Enron |
自然语言 |
zi4 ran2 yu3 yan2 | Natürliche Sprache |
自然語言 |
zi4 ran2 yu3 yan2 | (traditionelle Schreibweise von 自然语言), Natürliche Sprache |
不自然之物 |
bu4 zi4 ran2 zhi1 wu4 | Gekünsteltheit, Künstlichkeit |
自然地理学 |
zi4 ran2 di4 li3 xue2 | Physische Geographie |
自然地理學 |
zi4 ran2 di4 li3 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 自然地理学), Physische Geographie |
自然主义文学 |
zi4 ran2 zhu3 yi4 wen2 xue2 | Naturalismus |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
跳进 |
tiao4 jin4 | reinspringen, in etw. hinein springen, in etw. eintauchen, in etw. tauchen |
跳進 |
tiao4 jin4 | (traditionelle Schreibweise von 跳进), reinspringen, in etw. hinein springen, in etw. eintauchen, in etw. tauchen |
起跳 |
qi3 tiao4 | Absprung |
跳线 |
tiao4 xian4 | Steckverbindung, Jumper (Jumper bezeichnet: die Steckbrücken auf Leiterplatten) |
跳台 |
tiao4 tai2 | Sprungturm |
跳过 |
tiao4 guo4 | überspringen, auslassen |
跳過 |
tiao4 guo4 | (traditionelle Schreibweise von 跳过), überspringen, auslassen |
跳起 |
tiao4 qi3 | springen |
跳回 |
tiao4 hui2 | Aufprall, Rücklauf |
跳水 |
tiao4 shui3 | Sprung ins Wasser, ins Wasser springen |
跳远 |
tiao4 yuan3 | Weitsprung |
跳井 |
tiao4 jing3 | sich in den Brunnen stürzen |
跳板 |
tiao4 ban3 | Brett, Gerüst, Landungsbrücke, Schiffsplanke (zum Aussteigen), Sprungbrett |
心跳 |
xin1 tiao4 | Herzfrequenz, Herzschlag, Puls, schlagen ( Herz ) |
跳行 |
tiao4 hang2 | beim Lesen oder Abschreiben eine Zeile überspringen, einen anderen Beruf ergreifen, sich umsatteln |
跳下 |
tiao4 xia4 | Absprung |
跳高 |
tiao4 gao1 | Hochsprung |
跳豆 |
tiao4 dou4 | Springbohne, springende Bohne |
后跳 |
hou4 tiao4 | Papiervorschub nach dem Drucken |
後跳 |
hou4 tiao4 | (traditionelle Schreibweise von 后跳), Papiervorschub nach dem Drucken |
跳河 |
tiao4 he2 | in den Fluss springen |
跳马 |
tiao4 ma3 | Pferdsprung (Gymnastik), Stute decken |
跳馬 |
tiao4 ma3 | (traditionelle Schreibweise von 跳马), Pferdsprung (Gymnastik), Stute decken |
跳入 |
tiao4 ru4 | stürzen |
跳飞机 |
tiao4 fei1 ji1 | Hickelkasten, Hüppekästchen, Hopse (ein Kinder-Hüpf-Spiel) |
后外跳 |
hou4 wai4 tiao4 | Rittberger |
後外跳 |
hou4 wai4 tiao4 | (traditionelle Schreibweise von 后外跳), Rittberger |
跳房子 |
tiao4 fang2 zi5 | Hüpfspiel, Hickelkasten, Himmel und Hölle |
马来跳 |
ma3 lai2 tiao4 | Schachzug im chinesischen Schach |
馬來跳 |
ma3 lai2 tiao4 | (traditionelle Schreibweise von 马来跳), Schachzug im chinesischen Schach |
跳线占线 |
tiao4 xian4 zhan4 xian4 | Jumperbelegung |
美元跳水 |
mei3 yuan2 tiao4 shui3 | Dollarverfall |
清水心跳 |
qing1 shui3 xin1 tiao4 | Shimizu S-Pulse |
利润跳转 |
li4 run4 tiao4 zhuan3 | Gewinnsprung |
跳出我天地 |
tiao4 chu1 wo3 tian1 di4 | Billy Elliot – I Will Dance |
后内点冰跳 |
hou4 nei4 dian3 bing1 tiao4 | Flip |
後內點冰跳 |
hou4 nei4 dian3 bing1 tiao4 | (traditionelle Schreibweise von 后内点冰跳), Flip |
后外点冰跳 |
hou4 wai4 dian3 bing1 tiao4 | Toeloop |
後外點冰跳 |
hou4 wai4 dian3 bing1 tiao4 | (traditionelle Schreibweise von 后外点冰跳), Toeloop |
头朝下的跳水 |
tou2 chao2 xia4 de5 tiao4 shui3 | Kopfsprung |
頭朝下的跳水 |
tou2 chao2 xia4 de5 tiao4 shui3 | (traditionelle Schreibweise von 头朝下的跳水), Kopfsprung |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
給出 |
gei3 chu1 | (traditionelle Schreibweise von 给出), festlegen |
給與 |
ji3 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 给与), Bieten, angeben, zuwenden |
給以 |
gei3 yi3 | (traditionelle Schreibweise von 给以), schenken, geben |
給付 |
ji3 fu4 | (traditionelle Schreibweise von 给付), Vergünstigung, Wohltätigkeitsveranstaltung |
自給 |
zi4 ji3 | (traditionelle Schreibweise von 自给), selbstständig |
給我 |
gei3 wo3 | (traditionelle Schreibweise von 给我), für mich, gib mir |
還給 |
huan2 gei3 | (traditionelle Schreibweise von 还给), jm. etwas zurückgeben |
付給 |
fu4 gei3 | (traditionelle Schreibweise von 付给), zahlen |
進給 |
jin4 ji3 | (traditionelle Schreibweise von 进给), eingeben, einspeisen, beistellen, Vorschub |
分給 |
fen1 gei3 | (traditionelle Schreibweise von 分给), aufteilen, spalten, Teilung |
少給 |
shao3 gei3 | (traditionelle Schreibweise von 少给), kurz halten |
給水 |
ji3 shui3 | (traditionelle Schreibweise von 给水), Wasserversorgung, befeuchten |
給予 |
ji3 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 给予), erteilen (Lizenz) |
給面子 |
gei3 mian4 zi3 | (traditionelle Schreibweise von 给面子), jem. helfen, das Gesicht zu wahren, respektieren |
給食者 |
gei3 shi2 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 给食者), Bewässerungsgraben |
給予者 |
ji3 yu3 zhe3 | (traditionelle Schreibweise von 给予者), Geber |
自給自足 |
zi4 ji3 zi4 zu2 | (traditionelle Schreibweise von 自给自足), Selbständigkeit, Autarkie, autark, selbstgenugsam |
付給工錢 |
fu4 gei3 gong1 qian2 | (traditionelle Schreibweise von 付给工钱), besolden, wagen |
同意給予 |
tong2 yi4 ji3 yu3 | (traditionelle Schreibweise von 同意给予), Einräumung |
給與能力 |
gei3 yu3 neng2 li4 | (traditionelle Schreibweise von 给与能力), Freigabe |
Ausdrücke
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
窝心 |
wo1 xin1 | warm |
窝主 |
wo1 zhu3 | Hehler |
酒窝 |
jiu3 wo1 | Delle, Grübchen |
艾窝窝 |
ai4 wo1 wo5 | Reisgebäck mit süßer Füllung |
安乐窝 |
an1 le4 wo1 | trautes Heim |
窝里斗 |
wo1 li3 dou4 | interner Kampf |
小窝头 |
xiao3 wo1 tou2 | kleine Maisbrötchen |
一窝三子 |
yi1 wo1 san1 zi3 | Drilling (Ein Wurf, drei Söhne) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
不然的话 |
bu4 ran2 de5 hua4 | andernfalls, anderenfalls |
反之亦然 |
fan3 zhi1 yi4 ran2 | umgekehrt |
自然得到 |
zi4 ran2 de2 dao4 | unverdient |
孑然一身 |
jie2 ran2 yi1 shen1 | mutterseelenallein |
安然无事 |
an1 ran2 wu2 shi4 | wohlbehalten, vollkommen unversehrt |
不甚了然 |
bu4 shen4 liao3 ran2 | nicht ganz klar sein, nicht ganz verständlich sein |
一目了然 |
yi1 mu4 liao3 ran2 | augenfällig, es liegt auf der Hand, offensichtlich (Wiktionary en) |
不以为然 |
bu4 yi3 wei2/wei4 ran2 | (Wiktionary en) |
顺其自然 |
shun4 qi2 zi4 ran2 | Den Dingen ihren natürlichen Lauf lassen |
不以为然地 |
bu4 yi3 wei2 ran2 de5 | missbilligend |
不以為然地 |
bu4 yi3 wei2 ran2 de5 | (traditionelle Schreibweise von 不以为然地), missbilligend |
不一目了然 |
bu4 yi1 mu4 liao3 ran2 | unübersichtlich |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
跳梁小丑 |
tiao4 liang2 xiao3 chou3 | (Wiktionary en) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
白給 |
bai2 gei3 | (traditionelle Schreibweise von 白给), auf Kosten des Hauses |
請給我 |
qing3 gei3 wo3 | (traditionelle Schreibweise von 请给我), Geben Sie mir, bitte ! |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
金窝银窝不如自己的狗窝。 |
jin1 wo1 yin2 wo1 bu4 ru2 zi4 ji3 de5 gou3 wo1 。 | Trautes Heim, Glück allein! (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
金窝银窝不如自己的狗窝。 |
jin1 wo1 yin2 wo1 bu4 ru2 zi4 ji3 de5 gou3 wo1 。 | Am schönsten ist es immer noch zu Hause. (Mandarin, Tatoeba fucongcong manese ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
A然之 |
A ran2 zhi1 | A stimmte zu; A concurred with him (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
然后可图大事 |
ran2 hou4 ke3/ke4 tu2 da4 shi4 | Später werden wir große Taten vollbringen können. Later we will be able to accomplish great deeds (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
昨天我吃了早饭,吃了午饭,然后我吃晚饭了 |
zuo2 tian1 wo3 chi1 le5 zao3 fan4 , chi1 le5 wu3 fan4 , ran2 hou4 wo3 chi1 wan3 fan4 le5 | Gestern aß ich ein Frühstück, ein Mittagessen und später ein Abendessen. ( Pimsleur: past tense) |
人亦然 |
ren2 yi4 ran2 | So ist's auch mit den Menschen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
当然 |
dang1/dang4 ran2 | Natürlich! |
当然可以 |
dang1/dang4 ran2 ke3/ke4 yi3 | Natürlich! |
当然是的。 |
dang1/dang4 ran2 shi4 de5 。 | Ja, klar. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) |
不然这样好不好? |
bu4 ran2 zhe4/zhei4 yang4 hao3 bu4 hao3 ? | How about this instead? (Mandarin, Tatoeba fengli basilhan ) |
哦,当然。 |
o4 , dang1/dang4 ran2 。 | Oh, sure. (Mandarin, Tatoeba sadhen mccarras ) |
我们昨天试了一下,果然是很好。 |
wo3 men5 zuo2 tian1 shi4 le5 yi1 xia4 , guo3 ran2 shi4 hen3 hao3 。 | Wir haben es gestern mal ausprobiert, es war tatsächlich sehr gut. (Mandarin, Tatoeba aeriph Yorwba ) |
他能说法语,当然还有英语。 |
ta1 neng2 shuo1 fa3 yu3 , dang1/dang4 ran2 hai2/huan2 you3 ying1 yu3 。 | Er spricht Französisch und natürlich Englisch. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Zaghawa ) |
当然! |
dang1/dang4 ran2 ! | Natürlich! (Mandarin, Tatoeba Martha BraveSentry ) |
你竟然做出那样的事来,你还是人吗? |
ni3 jing4 ran2 zuo4 chu1 na4/nei4 yang4 de5 shi4 lai2 , ni3 hai2/huan2 shi4 ren2 ma5 ? | Das ist böse von Ihnen, so etwas zu machen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) |
你竟然做出那樣的事來,你還是人嗎? |
ni3 jing4 ran2 zuo4 chu1 na4/nei4 yang4 de5 shi4 lai2 , ni3 hai2/huan2 shi4 ren2 ma5 ? | Das ist böse von Ihnen, so etwas zu machen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Tamy ) |
不必然。 |
bu4 bi4 ran2 。 | Das ist nicht unbedingt der Fall. (klassisch, Tatoeba shanghainese MUIRIEL ) |
当然,我现在就去找。 |
dang1/dang4 ran2 , wo3 xian4 zai4 jiu4 qu4 zhao3 。 | Certainly. I'II look for it right now. (Mandarin, Tatoeba WilsonWong cruzedu73 ) |
买票的人龙竟然那么长! |
mai3 piao4 de5 ren2 long2 jing4 ran2 na4/nei4 me5 chang2/zhang3 ! | Die Schlange vor dem Kartenverkauf war unglaublich lang. (Mandarin, Tatoeba eastasiastudent Zaghawa ) |
不然這樣好不好? |
bu4 ran2 zhe4/zhei4 yang4 hao3 bu4 hao3 ? | How about this instead? (Mandarin, Tatoeba fengli basilhan ) |
当然了。 |
dang1/dang4 ran2 le5 。 | Sicher. (Mandarin, Tatoeba wzhd stefz ) |
我们先吃饭,然后再走。 |
wo3 men5 xian1 chi1 fan4 , ran2 hou4 zai4 zou3 。 | Erst essen wir, dann gehen wir los. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL ) |
你们做饭用天然气还是用电? |
ni3 men5 zuo4 fan4 yong4 tian1 ran2 qi4 hai2/huan2 shi4 yong4 dian4 ? | Kochen Sie mit Gas oder elektrisch? (Mandarin, Tatoeba mtdot MUIRIEL ) |
我从未想过我居然会得这个奖。 |
wo3 cong2 wei4 xiang3 guo4 wo3 ju1 ran2 hui4 de2/de5/dei3 zhe4/zhei4 ge4 jiang3 。 | Ich hätte nie gedacht, dass ich den Preis bekommen würde. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) |
我们去市区吃饭,然后再看场电影吧。 |
wo3 men5 qu4 shi4 qu1 chi1 fan4 , ran2 hou4 zai4 kan4 chang3 dian4 ying3 ba5 。 | Gehen wir zum Abendessen in die Innenstadt und schauen uns dann einen Film an. Let's have lunch downtown and take in a show. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
他想切一道,然后切着自己了。 |
ta1 xiang3 qie1 yi1 dao4 , ran2 hou4 qie1 zhao2/zhe2 zi4 ji3 le5 。 | Er wollte einen Schnitt machen und hat sich geschnitten. (Mandarin, Tatoeba go_oo Esperantostern ) |
当然。 |
dang1/dang4 ran2 。 | Natürlich. (Mandarin, Tatoeba Martha Dejo ) |
他会说法语,英语当然也会说。 |
ta1 hui4 shuo1 fa3 yu3 , ying1 yu3 dang1/dang4 ran2 ye3 hui4 shuo1 。 | Er spricht Französisch und natürlich auch Englisch. (Mandarin, Tatoeba nickyeow tatomeimei ) |
当然。 |
dang1/dang4 ran2 。 | Natürlich. (Mandarin, Tatoeba cooper Dejo ) |
当然,为什么不? |
dang1/dang4 ran2 , wei2/wei4 shi2 me5 bu4 ? | Sicher, warum nicht? (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 human600 ) |
不然。 |
bu4 ran2 。 | Das ist nicht richtig beantwortet. (klassisch, Tatoeba shanghainese Odelaine ) |
当然不行! |
dang1/dang4 ran2 bu4 hang2/xing2 ! | Offensichtlich nicht! (Mandarin, Tatoeba iiujik Melang ) |
我愛大自然。 |
wo3 ai4 da4 zi4 ran2 。 | Ich liebe die Natur. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
然后呢? |
ran2 hou4 ne5 ? | Und dann? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Sudajaengi ) |
曰、然。 |
yue1 、 ran2 。 | Die Antwort war „ja“. (klassisch, Tatoeba shanghainese Manfredo ) |
我没想到今天居然会哭的。 |
wo3 mei2/mo4 xiang3 dao4 jin1 tian1 ju1 ran2 hui4 ku1 de5 。 | Dabei wollte ich doch heute nicht weinen! (Mandarin, Tatoeba mirrorvan Pfirsichbaeumchen ) |
说法语对他来说很自然。 |
shuo1 fa3 yu3 dui4 ta1 lai2 shuo1 hen3 zi4 ran2 。 | Französisch zu sprechen war für ihn sehr natürlich. It comes natural to him to speak French. (Mandarin, Tatoeba fucongcong AlanF_US ) |
我先要去银行,然后去买票。 |
wo3 xian1 yao4 qu4 yin2 hang2/xing2 , ran2 hou4 qu4 mai3 piao4 。 | Ich gehe erst zur Bank, und dann kaufe ich die Fahrkarten. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) |
走过两个街区,然后左转。 |
zou3 guo4 liang3 ge4 jie1 qu1 , ran2 hou4 zuo3 zhuan3 。 | Geh zwei Blocks geradeaus und dann nach links. (Mandarin, Tatoeba Martha Zephyr ) |
是,是啊,当然。 |
shi4 , shi4 a1 , dang1/dang4 ran2 。 | Ja, ja, na klar. (Mandarin, Tatoeba fengli moskytoo ) |
然。 |
ran2 。 | Es ist wahr. (klassisch, Tatoeba shanghainese MikeMolto ) |
都一天了,你居然還沒有開始! |
dou1/du1 yi1 tian1 le5 , ni3 ju1 ran2 hai2/huan2 mei2/mo4 you3 kai1 shi3 ! | Es ist schon ein Tag vorbei. Warum hast du denn noch nicht angefangen? How come you have not started yet after a day. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus WilliamKwok ) |
我当然爱你。 |
wo3 dang1/dang4 ran2 ai4 ni3 。 | Natürlich liebe ich dich. (Mandarin, Tatoeba iiujik Pfirsichbaeumchen ) |
我当然告诉了他们。 |
wo3 dang1/dang4 ran2 gao4 su4 le5 ta1 men5 。 | Natürlich habe ich es ihnen gesagt. Of course, I told them. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CH ) |
我爱大自然。 |
wo3 ai4 da4 zi4 ran2 。 | Ich liebe die Natur. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
这男人是个语言学家,他自然知道。 |
zhe4/zhei4 nan2 ren2 shi4 ge4 yu3 yan2 xue2 jia1 , ta1 zi4 ran2 zhi1 dao4 。 | Dieser Mann ist ein Linguist. Natürlich weiß er das. This man is a linguist. It's natural that he know. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik FeuDRenais2 ) |
我当然同意个。 |
wo3 dang1/dang4 ran2 tong2 yi4 ge4 。 | Natürlich bin ich einverstanden. (Shanghai, Tatoeba sysko neco ) |
那当然。 |
na4/nei4 dang1/dang4 ran2 。 | Ja, klar. (Mandarin, Tatoeba sysko Pfirsichbaeumchen ) |
我当然同意的。 |
wo3 dang1/dang4 ran2 tong2 yi4 de5 。 | Natürlich bin ich einverstanden. (Mandarin, Tatoeba sysko neco ) |
自然中没有什么是无用的。 |
zi4 ran2 zhong1/zhong4 mei2/mo4 you3 shi2 me5 shi4 wu2 yong4 de5 。 | Es gibt nichts Unnützes in der Natur. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Adelpa ) |
都一天了,你居然还没有开始! |
dou1/du1 yi1 tian1 le5 , ni3 ju1 ran2 hai2/huan2 mei2/mo4 you3 kai1 shi3 ! | Es ist schon ein Tag vorbei. Warum hast du denn noch nicht angefangen? How come you have not started yet after a day. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus WilliamKwok ) |
老师说:“当然可以。” |
lao3 shi1 shuo1 :“ dang1/dang4 ran2 ke3/ke4 yi3 。” | Unser Lehrer sagt: "Natürlich könnt ihr." (Mandarin, Tatoeba aeriph Zaghawa ) |
我当然告诉了她。 |
wo3 dang1/dang4 ran2 gao4 su4 le5 ta1 。 | Natürlich habe ich es ihr gesagt. Of course, I told her. (Mandarin, Tatoeba liangh CH ) |
那当然,是我做的。 |
na4/nei4 dang1/dang4 ran2 , shi4 wo3 zuo4 de5 。 | Aber natürlich. Das war ich. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba ) |
是的,当然。 |
shi4 de5 , dang1/dang4 ran2 。 | Ja, natürlich. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Robroy ) |
然后数数有多少个 |
ran2 hou4 shu3/shuo4 shu3/shuo4 you3 duo1 shao3 ge4 | Anschließend zählen wir wie viele es sind |
必中理然后说 |
bi4 zhong1/zhong4 li3 ran2 hou4 shuo1 | Nur was der Vernunft entspricht, das redet er (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
心必和平然后乐 |
xin1 bi4 he2/he4/huo2 ping2 ran2 hou4 le4/yue4 | Das Herz muß in Harmonie und Ruhe sein, dann erst wird es heiter. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
凡物之然也,必有故。 |
fan2 wu4 zhi1 ran2 ye3 , bi4 you3 gu4 。 | Alle Zustände der Dinge haben ihre Ursache. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
我们跳进了河里。 |
wo3 men5 tiao4 jin4 le5 he2 li3 。 | Wir sprangen in den Fluss. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
你会跳多高,就跳多高。 |
ni3 hui4 tiao4 duo1 gao1 , jiu4 tiao4 duo1 gao1 。 | Spring so hoch du kannst. (Mandarin, Tatoeba tatomeimei al_ex_an_der ) |
您能跳多高? |
nin2 neng2 tiao4 duo1 gao1 ? | Wie hoch können Sie springen? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
你能跳多高就跳多高。 |
ni3 neng2 tiao4 duo1 gao1 jiu4 tiao4 duo1 gao1 。 | Spring so hoch du kannst. (Mandarin, Tatoeba hsuan07 al_ex_an_der ) |
你能跳多高? |
ni3 neng2 tiao4 duo1 gao1 ? | Wie hoch kannst du springen? (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
看看你能跳多高。 |
kan4 kan4 ni3 neng2 tiao4 duo1 gao1 。 | See how high you can jump. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 sharptoothed ) |
肯站在跳水台上 |
ken3 zhan4 zai4 tiao4 shui3 tai2 shang4 | Ken stands on the diving board. (Mandarin, Tatoeba Shelley123 Zifre ) |
跳。 |
tiao4 。 | Spring. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee moskbnea ) |
我高兴得跳了起来。 |
wo3 gao1 xing1/xing4 de2/de5/dei3 tiao4 le5 qi3 lai2 。 | I jumped for joy. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CM ) |
跳! |
tiao4 ! | Spring! (Mandarin, Tatoeba BobbyLee makija ) |
我跳进了河里。 |
wo3 tiao4 jin4 le5 he2 li3 。 | I dove into the river. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 minshirui ) |
这个男孩跳入了水中。 |
zhe4/zhei4 ge4 nan2 hai2 tiao4 ru4 le5 shui3 zhong1/zhong4 。 | Der Junge sprang ins Wasser. (Mandarin, Tatoeba Martha Roujin ) |
跳进来。 |
tiao4 jin4 lai2 。 | Spring rein! (Mandarin, Tatoeba mirrorvan Yorwba ) |
我們跳進了河裏。 |
wo3 men5 tiao4 jin4 le5 he2 li3 。 | Wir sprangen in den Fluss. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
這個男孩跳入了水中。 |
zhe4/zhei4 ge4 nan2 hai2 tiao4 ru4 le5 shui3 zhong1/zhong4 。 | Der Junge sprang ins Wasser. (Mandarin, Tatoeba Martha Roujin ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你給我看看這些照片! |
ni3 gei3 wo3 kan4 kan4 zhe4/zhei4 xie1 zhao4 pian4 ! | Let me have a look at these photos! (Mandarin, Tatoeba fengli sharris123 ) |
Tom說他晚一點會打給你。 |
Tom shuo1 ta1 wan3 yi1 dian3 hui4 da3 gei3 ni3 。 | Tom sagte, er würde dich etwas später anrufen. (Mandarin, Tatoeba egg0073 dispy ) |
你能給我一些錢嗎? |
ni3 neng2 gei3 wo3 yi1 xie1 qian2 ma5 ? | Kannst du mir etwas Geld geben? (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) |
她做了一件好看的衣服給我。 |
ta1 zuo4 le5 yi1 jian4 hao3 kan4 de5 yi1 fu2 gei3 wo3 。 | She made me a nice dress. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
媽媽給我們買了一頭小狗。 |
ma1 ma1 gei3 wo3 men5 mai3 le5 yi1 tou2 xiao3 gou3 。 | Mutter hat uns ein Hündchen mitgebracht. (Mandarin, Tatoeba cc_neko lilygilder ) |
你把它給誰了? |
ni3 ba3 ta1/tuo2 gei3 shei2 le5 ? | Wem haben Sie es gegeben? (Mandarin, Tatoeba Martha Luiaard ) |
他給了跟以前一樣的回答。 |
ta1 gei3 le5 gen1 yi3 qian2 yi1 yang4 de5 hui2 da2 。 | He gave the same answer as before. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
他沒給她開門。 |
ta1 mei2/mo4 gei3 ta1 kai1 men2 。 | Er hat ihr die Tür nicht aufgemacht. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
我不喜歡這個。給我看看其他的。 |
wo3 bu4 xi3 歡 zhe4/zhei4 ge4 。 gei3 wo3 kan4 kan4 qi2 ta1 de5 。 | Das gefällt mir nicht. Zeigen Sie mir ein anderes. (Mandarin, Tatoeba Leolaaziano Zaghawa ) |
你能給我看看你買了些什麼嗎? |
ni3 neng2 gei3 wo3 kan4 kan4 ni3 mai3 le5 xie1 shi2 me5 ma5 ? | Kannst du mir zeigen, was du gekauft hast? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Fingerhut ) |
我付他一百美元給我洗車。 |
wo3 fu4 ta1 yi1 bai3 mei3 yuan2 gei3 wo3 xi3/xian3 che1 。 | I got him to wash my car for a hundred dollars. (Mandarin, Tatoeba offdare CK ) |
你想買什麼給他? |
ni3 xiang3 mai3 shi2 me5 gei3 ta1 ? | What do you want to buy for him? (Mandarin, Tatoeba egg0073 n1ls ) |
可以給我們看看你的一些作品樣本嗎? |
ke3/ke4 yi3 gei3 wo3 men5 kan4 kan4 ni3 de5 yi1 xie1 zuo4 pin3 yang4 ben3 ma5 ? | Would you show us some samples of your work? (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
他們給我看了很多漂亮的照片。 |
ta1 men5 gei3 wo3 kan4 le5 hen3 duo1 piao1/piao3 liang4 de5 zhao4 pian4 。 | Sie zeigten mir viele schöne Fotos. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Sudajaengi ) |
他給我看了她的照片。 |
ta1 gei3 wo3 kan4 le5 ta1 de5 zhao4 pian4 。 | Er zeigte mir ihr Bild. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) |
他給了她一個忠告。 |
ta1 gei3 le5 ta1 yi1 ge4 zhong1 gao4 。 | Er hat ihm einen Ratschlag gegeben. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
她買了一個玩具給她的孩子。 |
ta1 mai3 le5 yi1 ge4 wan2/wan4 ju4 gei3 ta1 de5 hai2 zi5 。 | Sie hat ihrem Kind ein Spielzeug gekauft. (Mandarin, Tatoeba Martha 7evenbananas ) |
他給了他一本書。 |
ta1 gei3 le5 ta1 yi1 ben3 shu1 。 | Er gab ihm ein Buch. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
他給了她一張紙。 |
ta1 gei3 le5 ta1 yi1 zhang1 zhi3 。 | Er gab ihr ein Blatt Papier. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
只要給我你的姓名和住址。 |
zhi3 yao4 gei3 wo3 ni3 de5 xing4 ming2 he2/he4/huo2 zhu4 zhi3 。 | Du musst mir nur deinen vollen Namen und deine Adresse geben. (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo ) |
你到的時候打給我。 |
ni3 dao4 de5 shi2 hou4 da3 gei3 wo3 。 | Ruf mich an, wenn du angekommen bist. (Mandarin, Tatoeba egg0073 MUIRIEL ) |
你只給了我五十美分。 |
ni3 zhi3 gei3 le5 wo3 wu3 shi2 mei3 fen1 。 | Du hast mir nur fünfzig Cent gegeben. (Mandarin, Tatoeba Martha driini ) |
她給自己一間大房子。 |
ta1 gei3 zi4 ji3 yi1 jian1 da4 fang2 zi5 。 | Sie hat das große Haus für sich selbst. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) |
她給了我們很多吃的東西。 |
ta1 gei3 le5 wo3 men5 hen3 duo1 chi1 de5 dong1 xi1 。 | She gave us lots to eat. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
你能給我看看你昨天買了什麼嗎? |
ni3 neng2 gei3 wo3 kan4 kan4 ni3 zuo2 tian1 mai3 le5 shi2 me5 ma5 ? | Zeigst du mir, was du gestern gekauft hast? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
你能給我看看這個包嗎? |
ni3 neng2 gei3 wo3 kan4 kan4 zhe4/zhei4 ge4 bao1 ma5 ? | Could you show me this bag? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
她想要甚麼,他就給她甚麼。 |
ta1 xiang3 yao4 shen4 me5 , ta1 jiu4 gei3 ta1 shen4 me5 。 | Er gibt ihr alles, um was sie ihn bittet. (Mandarin, Tatoeba nickyeow raggione ) |
她給你看過照片了嗎? |
ta1 gei3 ni3 kan4 guo4 zhao4 pian4 le5 ma5 ? | Hat er dir das Bild gezeigt? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
士兵給了我水。 |
shi4 bing1 gei3 le5 wo3 shui3 。 | Der Soldat hat mir Wasser gegeben. (Mandarin, Tatoeba Martha jxan ) |
他給自己買了一隻狗。 |
ta1 gei3 zi4 ji3 mai3 le5 yi1 zhi1 gou3 。 | Er hat sich einen Hund gekauft. (Mandarin, Tatoeba Martha sigfrido ) |
她把那筆錢給了他。 |
ta1 ba3 na4/nei4 bi3 qian2 gei3 le5 ta1 。 | Sie gab ihm das Geld. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Vortarulo ) |
如果你喜歡,就送給你吧。 |
ru2 guo3 ni3 xi3 歡, jiu4 song4 gei3 ni3 ba5 。 | You may have it for the asking. (Mandarin, Tatoeba nickyeow ) |
你可以把你的車賣給我嗎? |
ni3 ke3/ke4 yi3 ba3 ni3 de5 che1 mai4 gei3 wo3 ma5 ? | Will you sell your car to me? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
她給了我幾本書。 |
ta1 gei3 le5 wo3 ji3 ben3 shu1 。 | Sie hat mir einige Bücher gegeben. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
他買了一件毛衣給她。 |
ta1 mai3 le5 yi1 jian4 mao2 yi1 gei3 ta1 。 | He bought her a sweater. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
她給了我很多吃的東西。 |
ta1 gei3 le5 wo3 hen3 duo1 chi1 de5 dong1 xi1 。 | She gave me plenty to eat. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我上星期把錢付了給他。 |
wo3 shang4 xing1 ji1/qi1 ba3 qian2 fu4 le5 gei3 ta1 。 | I paid him the money last week. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
你給你父母看了嗎? |
ni3 gei3 ni3 fu4 mu3 kan4 le5 ma5 ? | Hast du es deinen Eltern gezeigt? (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
請給我水就好了。 |
qing3 gei3 wo3 shui3 jiu4 hao3 le5 。 | Nur Wasser, bitte. (Mandarin, Tatoeba Tajfun MUIRIEL ) |
給我記住。 |
gei3 wo3 ji4 zhu4 。 | Vergiss das nicht! (Mandarin, Tatoeba Rebeca arved ) |
我們的媽媽買了一隻小狗給我們。 |
wo3 men5 de5 ma1 ma1 mai3 le5 yi1 zhi1 xiao3 gou3 gei3 wo3 men5 。 | Our mother bought us a puppy. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我給你買點東西喝吧。 |
wo3 gei3 ni3 mai3 dian3 dong1 xi1 he1 ba5 。 | Let me get you something to drink. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK ) |
我明天會給你錢。 |
wo3 ming2 tian1 hui4 gei3 ni3 qian2 。 | Ich werde dir das Geld morgen geben. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
請給我你的意見。 |
qing3 gei3 wo3 ni3 de5 yi4 jian4/xian4 。 | Ich würde gerne deine Meinung erfahren. Bitte sag mir deine Meinung. (Mandarin, Tatoeba Martha Haehnchenpaella xtofu80 ) |
我拿到了他還給我的錢。 |
wo3 na2 dao4 le5 ta1 hai2/huan2 gei3 wo3 de5 qian2 。 | Ich hab das Geld von ihm zurückbekommen. (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo ) |
我在醫院打給她。 |
wo3 zai4 yi1 yuan4 da3 gei3 ta1 。 | I called her from the hospital. (Mandarin, Tatoeba eltacodemex CH ) |
請給我一杯水。 |
qing3 gei3 wo3 yi1 bei1 shui3 。 | Bitte geben Sie mir ein Glas Wasser. (Mandarin, Tatoeba Martha Sprachprofi ) |
我有東西要給你。 |
wo3 you3 dong1 xi1 yao4 gei3 ni3 。 | Ich habe was für dich. (Mandarin, Tatoeba Martha enteka ) |
把這本書給想要的人。 |
ba3 zhe4/zhei4 ben3 shu1 gei3 xiang3 yao4 de5 ren2 。 | Geben Sie dieses Buch einfach jemandem, der es möchte. (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) |
我把它給這個小男孩。 |
wo3 ba3 ta1/tuo2 gei3 zhe4/zhei4 ge4 xiao3 nan2 hai2 。 | Ich habe es dem kleinen Jungen gegeben. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) |
這是只給你的。 |
zhe4/zhei4 shi4 zhi3 gei3 ni3 de5 。 | This is just for you. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我爸說我得把那輛車給洗了。 |
wo3 爸 shuo1 wo3 de2/de5/dei3 ba3 na4/nei4 liang4 che1 gei3 xi3/xian3 le5 。 | Mein Vater hat mir gesagt, dass ich das Auto waschen muss. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
我給了我妹妹一本字典。 |
wo3 gei3 le5 wo3 mei4 mei4 yi1 ben3 zi4 dian3 。 | Ich habe meiner Schwester ein Wörterbuch gegeben. (Mandarin, Tatoeba Martha BraveSentry ) |
給我這本書。 |
gei3 wo3 zhe4/zhei4 ben3 shu1 。 | Gib mir das Buch. Geben Sie mir das Buch! (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL Tamy ) |
請給我一點兒水 |
qing3 gei3 wo3 yi1 dian3 er2/er5 shui3 | Etwas Wasser, bitte. (Mandarin, Tatoeba frankou Sudajaengi ) |
我會給你這筆錢。 |
wo3 hui4 gei3 ni3 zhe4/zhei4 bi3 qian2 。 | Ich gebe dir dieses Geld. (Mandarin, Tatoeba Martha Haehnchenpaella ) |
正因為如此,我不能付錢給你。 |
zheng4 yin1 wei2/wei4 ru2 ci3 , wo3 bu4 neng2 fu4 qian2 gei3 ni3 。 | As it is, I can not pay you. (Mandarin, Tatoeba Martha CC ) |
請把它給我。 |
qing3 ba3 ta1/tuo2 gei3 wo3 。 | Geben Sie es mir bitte! (Mandarin, Tatoeba Martha Tamy ) |
我記不起我把它給了誰。 |
wo3 ji4 bu4 qi3 wo3 ba3 ta1/tuo2 gei3 le5 shei2 。 | Ich weiß nicht mehr, wem ich es gegeben habe. Ich kann mich nicht erinnern, wem ich es gegeben habe. (Mandarin, Tatoeba uhasan Pfirsichbaeumchen ) |
我給了我弟弟一本字典。 |
wo3 gei3 le5 wo3 弟弟 yi1 ben3 zi4 dian3 。 | I gave my brother a dictionary. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
請給我一張紙。 |
qing3 gei3 wo3 yi1 zhang1 zhi3 。 | Gib mir bitte ein Blatt. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
我明天給你買。 |
wo3 ming2 tian1 gei3 ni3 mai3 。 | Morgen kaufe ich es dir. (Mandarin, Tatoeba LeeSooHa Yorwba ) |
我明天會付錢給你。 |
wo3 ming2 tian1 hui4 fu4 qian2 gei3 ni3 。 | Ich werde dir das Geld morgen geben. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
這本書是給母語不是日語的學生的。 |
zhe4/zhei4 ben3 shu1 shi4 gei3 mu3 yu3 bu4 shi4 ri4 yu3 de5 xue2 sheng1 de5 。 | Dieses Buch ist für Studenten, deren Muttersprache nicht Japanisch ist. (Mandarin, Tatoeba Martha juwu ) |
請給我一杯茶。 |
qing3 gei3 wo3 yi1 bei1 cha2 。 | Kann ich ein Glas Tee haben? (Mandarin, Tatoeba Martha manese ) |
把我的茶杯給我。 |
ba3 wo3 de5 cha2 bei1 gei3 wo3 。 | Gib mir meine Teetasse! (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
我想把它給你看。 |
wo3 xiang3 ba3 ta1/tuo2 gei3 ni3 kan4 。 | Ich wollte sie dir zeigen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
給我東西吃。 |
gei3 wo3 dong1 xi1 chi1 。 | Bringt mir etwas zu essen. (Mandarin, Tatoeba Martha virgil ) |
請給我一杯酒。 |
qing3 gei3 wo3 yi1 bei1 jiu3 。 | Ich möchte gern ein Glas Wein. (Mandarin, Tatoeba nickyeow raggione ) |
醫生把它給了她。 |
yi1 sheng1 ba3 ta1/tuo2 gei3 le5 ta1 。 | Der Arzt hat ihr das gegeben. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
我會給你們看些照片。 |
wo3 hui4 gei3 ni3 men5 kan4 xie1 zhao4 pian4 。 | Ich werde euch ein paar Bilder zeigen. (Mandarin, Tatoeba Martha Sprachprofi ) |
把我的啤酒給我。 |
ba3 wo3 de5 pi2 jiu3 gei3 wo3 。 | Gib mir mein Bier. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Esperantostern ) |
我給了他們衣服和一些食物。 |
wo3 gei3 le5 ta1 men5 yi1 fu2 he2/he4/huo2 yi1 xie1 shi2 wu4 。 | Ich gab ihnen Kleider und etwas Verpflegung. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) |
給你。 |
gei3 ni3 。 | Hier, bitte. (Mandarin, Tatoeba fengli Roujin ) |
把你的三明治給我。 |
ba3 ni3 de5 san1 ming2 zhi4 gei3 wo3 。 | Gib mir dein Sandwich. (Mandarin, Tatoeba Leolaaziano Roujin ) |
請給我點東西吃。 |
qing3 gei3 wo3 dian3 dong1 xi1 chi1 。 | Geben Sie mir bitte etwas zu essen! (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
請給我取一張票。 |
qing3 gei3 wo3 qu3 yi1 zhang1 piao4 。 | Please get me a ticket. (Mandarin, Tatoeba Leolaaziano CK ) |
給我點東西吃。 |
gei3 wo3 dian3 dong1 xi1 chi1 。 | Gib mir etwas zu essen. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
我給了他們每個人一千日元。 |
wo3 gei3 le5 ta1 men5 mei3 ge4 ren2 yi1 qian1 ri4 yuan2 。 | I gave them one thousand yen each. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我們要給孩子起個名字。 |
wo3 men5 yao4 gei3 hai2 zi5 qi3 ge4 ming2 zi4 。 | Wir müssen einen Namen für das Kind aussuchen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 pne ) |
我把她的字典還給她了。 |
wo3 ba3 ta1 de5 zi4 dian3 hai2/huan2 gei3 ta1 le5 。 | Ich habe ihr ihr Wörterbuch zurückgegeben. (Mandarin, Tatoeba Martha al_ex_an_der ) |
我有一些照片給你看。 |
wo3 you3 yi1 xie1 zhao4 pian4 gei3 ni3 kan4 。 | I have some pictures to show you. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
請您給我指一指路好嗎? |
qing3 nin2 gei3 wo3 zhi3 yi1 zhi3 lu4 hao3 ma5 ? | Will you please show me the way? (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我有工作給你。 |
wo3 you3 gong1 zuo4 gei3 ni3 。 | Ich habe eine Arbeit für dich. Ich habe Arbeit für dich. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL Sudajaengi ) |
這不是給你的。 |
zhe4/zhei4 bu4 shi4 gei3 ni3 de5 。 | Das ist nicht für dich (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Felixjp ) |
我給我自己買了書,不是給我妻子。 |
wo3 gei3 wo3 zi4 ji3 mai3 le5 shu1 , bu4 shi4 gei3 wo3 qi1 zi5 。 | Ich habe das Buch für mich selbst gekauft, nicht für meine Frau. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Esperantostern ) |
給我站住! |
gei3 wo3 zhan4 zhu4 ! | Stop right there! (Mandarin, Tatoeba fengli francaisr0wlet ) |
把筆記本給我。 |
ba3 bi3 ji4 ben3 gei3 wo3 。 | Gib mir das Notizbuch! (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
我會給你一本書。 |
wo3 hui4 gei3 ni3 yi1 ben3 shu1 。 | Ich werde dir ein Buch geben. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
Lückentexte
BearbeitenTan Gong 上 (Teil 1): | Übersetzung James Legge |
---|---|
Kong-子 曰: | Confucius said, |
之 tot und behandelt wie tot 之 | In dealing with the dead, if we treat them as if they were entirely dead, |
不 Menschlichkeit und 不可为 也 | that would show a want of affection, and should not be done; |
之 tot und behandelt wie 生之 | or, if we treat them as if they were entirely alive, |
不知 und 不可为 也 | that would show a want of wisdom, and should not be done. |
是故 竹 不成用 | On this account the vessels of bamboo (used in connexion with the burial of the dead) are not fit for actual use; |
Töpferware 不成 benutzt werden | those of earthenware cannot be used to wash in; |
木 不成 geschnitzt | those of wood are incapable of being carved; |
Qin und Se (2 zusammenspielende Lauteninstrumente) werden 张 aber 不平 | the lutes are strung, but not evenly; |
Zwei Pfeifen sind vorbereitet, aber 不和 | the pandean pipes are complete, but not in tune; |
有 Glocken und Tonsteine, aber 无 Gestelle | the bells and musical stones are there, but they have no stands. |
其 曰 明器 | They are called vessels to the eye of fancy; |
Geister 之 也 | that is, (the dead) are thus treated as if they were spiritual intelligences. |
Wikijunior: 太阳系/小行星-gürtel Sonnensystem/Asteroidengürtel | Übersetzung Christian Bauer | |
---|---|---|
小行星是由什么 zusammengesetzt 的? | Aus was sind die Asteroiden zusammengesetzt? | |
大多 Anzahl(大约四分之三)小行星由 kohlenstoffhaltigem 的石头 zusammengesetzt; | Die Mehrzahl (ungefähr drei Viertel) der Asteroiden ist aus kohlenstoffhaltigem Gestein zusammengesetzt; | |
其他的由铁、Nickel und anderen Metallen zusammengesetzt, | andere sind aus Eisen, Nickel und anderen Metallen zusammengesetzt. | |
这其中有 die Hälfte 是 reine 铁 Nickel 的, | Unter diesen ist die eine Hälfte reine Eisen und Nickel Asteroide, | |
die anderen sind mit Siliziden vermischt. | ||
Das in 一些 vergleichsweise 大的 Metall-小行星 enthaltene 铁甚至比 Menschheit 在 gesamter Menschheitsgeschichte 中 gefördert 的还要多。 | Einige vergleichsweise großen Metallasteroiden enthalten sogar mehr Eisen, als die Menschheit in der gesamten Menschheitsgeschichte gefördert hat. | |
Die Wissenschaftler 对小行星的 Zusammensetzung 很 interessiert, | Die Wissenschaftler sind sehr an der Zusammensetzung der Asteroiden interessiert. | |
因为这有 beitragen zu 他们 Untersuchungen 太阳系是 wie entstanden 的。 | Weil diese zu ihren Untersuchungen beitragen, wie das Sonnensystems entstanden ist. | |
为了 tieferes 的 Verständnis 它们, | Für ihr tieferes Verständnis | |
hat die Menschheit bereits Raumsonden ausgesendet, um die 小行星 zu besuchen。 | hat die Menschheit bereits Raumsonden ausgesendet, um die Asteroiden zu besuchen. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第九十三課
Bearbeiten第九十三课
dì jiǔ shí sān kè
Dreiundneunzigste Lektion
Es handelt sich um eine Geschichte aus dem Buch Frühling und Herbst des Lü Bu We
刻舟求 Schwert
kè zhōu qiú jiàn
Das Boot einkerben, um das Schwert zu suchen
Erläuterung in der chinesischen Wikipedia
刻舟求 Schwert 是《_氏 Frühling und Herbst》中 überlieferte 的一 (ZEW) Fabel
刻舟求 Schwert 是《吕氏 Frühling und Herbst》中 überlieferte 的一 (ZEW) Fabel,
kè zhōu qiú jiàn shì “lǚ shì chūn qiū” zhōng jì shù de yī zé yù yán,
"Das Boot einkerben, um das Schwert zu suchen" ist eine im "Frühling und Herbst des Lü Bu We" überlieferte Fabel
說的是 Chu 國有人坐船渡河時,
说的是 Chu 国有人坐船渡河时,
shuō de shì chǔ guó yǒu rén zuò chuán dù hé shí,
Sie erzählt davon, dass es im Land Chu einen Mann gab, der einmal in einem Boot einen Fluß überquerte.
不 vorsichtig 把 Schwert fiel 入河中,
bù shèn bǎ jiàn diào rù hé zhōng,
Er war nicht vorsichtig und sein Schwert fiel in den Fluß.
他在舟上刻下記_,
他在舟上刻下记号,
tā zài zhōu shàng kè xià jì hào,
Er kerbte eine Markierung in das Boot
說:這是我把 Schwert fallen 下的地方。
说:这是我把 Schwert fallen 下的地方。
shuō: Zhè shì wǒ bǎ jiàn diào xià dì dì fāng.
Er sagte: Dies ist die Stelle, an der mein Schwert herausgefallen ist.
_舟 seine Fahrt stoppen 時,船已_走了很_,_是不會走_的。
当舟 seine Fahrt stoppen 时,船已经走了很远, Schwert 是不会走动的。
dāng zhōu tíng shǐ shí, chuán yǐ jīng zǒu le hěn yuǎn, jiàn shì bù huì zǒu dòng de.
Als das Boot seine Fahrt gestoppt hatte, war das Boot bereits recht weit weitergefahren, das Schwert hatte sich aber unmöglich weiter bewegt.
他還 anhand 記_跳入河中找 Schwert,
他还 anhand 记号跳入河中找 Schwert,
tā hái yán zhe jì hào tiào rù hé zhōng zhǎo jiàn,
Er sprang aber dennoch anhand der Bootsmarkierung in den Fluß, sein Schwert zu suchen,
Er suchte überall,不 finden。
biàn xún bù huò.
Er suchte überall, fand es aber nicht.
Originaltext
Chu 人有 überqueren 江者
chǔ rén yǒu shè jiāng zhě
Unter den Leuten von Chu gab es einen, der den (Jangtse-)Fluß überquerte.
其 Schwert 自舟中 fiel 于水
qí jiàn zì zhōu zhōng zhuì yú shuǐ
Sein Schwert fiel vom Boot ins Wasser.
Sofort 刻其舟
jù kè qí zhōu
Sofort kerbte er sein Boot ein.
曰:是吾 Schwert 之 Stelle 从 gefallen
yuē: shì wú jiàn zhī suǒ cóng zhuì
Er sagte: Dies ist die Stelle, an der mein Schwert herausgefallen ist
舟止从其 (Partikel) 刻之 Stelle 入水求之
zhōu zhǐ cóng qí suǒ kè zhī chù rù shuǐ qiú zhī
Als das Boot zum Stehen kam, sprang er von dieser eingekerbten Stelle ins Wasser, (um das Schwert) zu suchen.
舟已行矣, aber das Schwert 不行
zhōu yǐ xíng yǐ ér jiàn bù xíng
Das Boot war bereits weiter gefahren, aber das Schwert nicht.
求 Schwert wie 此,不亦 irre (Ausruf)?
qiú jiàn ruò cǐ, bù yì huò hū
Sein Schwert auf diese Art zu suchen, ist das nicht irre?
第一百零二課
Bearbeiten第一百零二课
dì yī bǎi líng èr kè
Hundertzweite Lektion
Diese Lektion findet sich im Yue fu shi ji, der Sammlung von Yuefu Liedern und Balladen.
君子行
君子行
jūn zǐ xíng
Vorgehensweisen eines edlen Menschen
君子 beugt vor 未然,
jūn zǐ fáng wèi rán,
Ein edler Mensch beugt vor, so dass kein Anschein (einer Verfehlung entsteht)
不 Ort Verdacht und Zweifel 間。
不 Ort Verdacht und Zweifel 间。
bù chù xián yí jiān.
an keinem Ort darf es Verdacht und Zweifel geben:
Kürbis-田不 schlüpfen in Schuhe,
guā tián bù nà lǚ,
Im Kürbisfeld schlüpft er nicht in die Schuhe (insbesondere bückt er sich nicht und greift nach unten zu den Schuhen)
李下不正 Hut。
lǐ xià bù zhèng guān.
Unter einem Pflaumenbaum richtet er nicht seinen Hut gerade (und greift dazu mit den Händen nach oben).
Schwägerin und Onkel 不亲 überreichen
sǎo shū bù qīn shòu,
Schwägerin und Onkel überreichen sich nichts persönlich.
長幼不比 Schultern。
长幼不比 Schultern 。
zhǎng yòu bù bǐ jiān.
Ältere und Jüngere stehen nicht nebeneinander (so dass man ihre Schultern vergleichen kann)(sondern der Jüngere bleibt hinter dem Älteren).
Mit Anstrengung und Bescheidenheit 得其 (Leben im) Griff,
láo qiān dé qí bǐng,
Mit Anstrengung und Bescheidenheit hat man sein Leben im Griff.
和光甚 schwierig。
hé guāng shén dú nán.
Bei seinem Ruhm sich unter die einfachen Leute zu mischen ist außerordentlich schwierig.
周公下白屋,
周公下白屋,
zhōu gōng xià bái wū,
Als der Herzog von Zhou in den Häusern der einfachen Menschen war
musste er die Bissen wieder ausspucken und kam 不 zum Essen。
tǔ bǔ bù jí cān.
musste er die Bissen wieder ausspucken und kam nicht zum Essen.
一 Haarwäsche 三 sein Haar ergreifen,
yī mù sān wò fà,
Bei der Haarwäsche musste er dreimal sein Haar ergreifen (weil er gestört wurde)
後世 nannten ihn weise und fähig。
后世 nannten ihn weise und fähig。
hòu shì chēng shèng xián.
Spätere Generationen nannten ihn weise und fähig.
Texte
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Wikipediaartikel
BearbeitenNeu
Bearbeiten- 陈家窝, die Chenjiawo-Stätte ist ein Fundort des Homo Erectus in der Provinz Yunnan
- 陈英士墓 ist ein Denkmal in der Provinz Zhejiang.
- 陈山遗址 ist ein Denkmal in der Provinz Anhui.
- 陈家洞石窟 ist ein Denkmal in der Provinz Gansu aus dem/der Nördliche Wei-Dynastie, Tang-Dynastie, Ming-Dynastie, Qing-Dynastie
- 陈化成墓 ist ein Denkmal in der Provinz Fujian.
- 自然门 (Natural System) ist ein chinesischer Kampfstil.
Der Daoismus 道家/道学 ist neben Buddhismus und Konfuzianismus eine der "drei Lehren" Chinas.
Seine Ursprünge lassen sich bis ins Gedankengut der 周朝 (前1040年–前256年) zurückverfolgen. Das historische Hauptwerk ist das 道德经, das der Legende zufolge von 老子 (6. Jh. v. Chr) geschrieben wurde bzw. in dem Zitate von 老子 aufgezeichnet sein sollen. Es stammt aus der Zeit von ca. 400 v. Chr. Ein älteres wichtiges Werk ist das I Ging/Yi Jing, das Buch der Wandlungen, ein Neueres das Zhuangzi, das Werk des gleichnamigen Philosophen (前365年-前290年).
Der Begriff 道, der (rechte) Weg, ist dabei ein mysteriöses Prinzip, das für eine "natürliche" Lebensweise im Fluß des Lebens, aber auch für den Ursprung und die Substanz des Universums im Großen und jeder Person im Kleinen, steht. Das Ziel des Daoismus liegt darin, in Harmonie mit dem 道 zu leben. Aus dem 道 entstehen 万物, die 10 000 Dinge, die ganze Welt. Die Transzendenz des 道 zeigt sich schon aus den ersten Versen des 道德经 (Übersetzung Richard Wilhelm):
"无"名天地之始 "Nichtsein" nenne ich den Anfang von Himmel und Erde. "有"名万物之母 "Sein" nenne ich die Mutter der Einzelwesen. "有","无" 相生, "Sein" und "Nichtsein" erzeugen einander.
Das oben erwähnte "无", "Nichtsein" findet sich auch im Begriff 无为, dem Nichthandeln. Das 为 steht hierbei für überlegte Handlungen, das 无 für ihre Verneinung. Daher die Übersetzung Nichthandeln, wobei das Nicht nicht die Handlung an sich verneint, sondern nur den dahinterliegenden Willen. Insbesondere ist hier eher spontanes, intuitives Handeln gemeint, um Gegensatz zu geplanten Handlungen und Aktionismus. Man spricht daher paradoxerweise auch vom 为无为, dem Handeln ohne zu handeln. 无为 ist insbesondere auch das Prinzip, nach dem ein Herrscher handeln sollte.
In diese Richtung geht auch der Begriff des 自然, was wörtlich in etwa "von selbst so sein", "Natur" heißt, im übertragenen Sinne auch "selbstverständlich", "spontan".
In etwa synonym davon ist 天然, das was vom Himmel geschaffen wurde.
Das zweite Zeichen im 道德经, das 德, steht für den aktiven Ausdruck, die Wirkkraft des 道. Es wird auch als Tugend oder von Richard Wilhelm als LEBEN (mit religiöser Bedeutung) übersetzt. Für eine Person ergibt sich 德 aus der Kultivierung des 道.
Aus der Zhou-Zeit stammt auch die Verehrung von 天, dem Himmel(sgott) und 地, der Erde, deren Ursprung 始 im Nichtsein 无 liegen soll. Die drei Gottheiten 天官(大帝), der Herrscher des Himmels, 地官(大帝), der Herrscher der Erde und 水官(大帝), der Herrscher des Wassers, werden auch 三官/三官大帝/三元, die drei Herrscher, genannt. Einer ihrer Tempel ist 三元宫 in 广东省, der zuvor ein buddhistischer Tempel war
Während der 东周(前770年-前256年) lebte im 6. Jhdt. v. Chr. 老子 (Laotse), der Gründer des Daoismus. Er wurde in 苦县, der Präfektur Kǔ, im heutigen 河南省, geboren. Sein 氏 war 李.
Der Philosoph Zhuangzi (前365年-前290年) lebte etwa zur gleichen Zeit wie Mengzi, der Nachfolger des Konfuzius. Sein 名 war 周. Er lebte zur Zeit der Streitenden Reiche (前475年-前221年) in 蒙城县 im Staat Song. Sein gleichnamiges Buch bekam später den Titel 南华真经, das wahre Buch vom südlichen Blütenland.
Die Zusammenstellung von ca. 1500 wichtigen Werken des Daoismus heißt 道藏, die Aufbewahrung des Dao. Eines dieser Werke ist Taiping_jing, der Klassiker des Großen Friedens.
Das Bild des daoistischen Heiligen, das auch in den anderen klassischen Büchern des Daoismus entworfen wird, unterscheidet sich nicht von diesen. Liezi vertritt einen Standpunkt des Quietismus und der daoistischen Demut. Es ist analog dem buddhistischen Tripitaka (drei Körbe) in drei Teile, 三洞 drei Grotten, eingeteilt. Es handelt sich um 洞真 die Grotte der Wahrheit, die Grotte des Mysteriösen und die Grotte der Geister, die auch Texte vor der 茅山(Maoshan-)Offenbarung liegen
Die Bezeichnung 洞 weißt auch auf die 洞天 hin, die Wohnorte der Heiligen und Unsterblichen des Daoismus. Sie werden auch länger 洞天福地, Grottenhimmel und glückliche Orte, genannt. Es gibt die 十大洞天, die zehn großen Grottenhimmel; die 三十六小洞天, die 36 kleinen Grottenhimmel und die 七十二福地, die 72 glücklichen Orte. Berühmte Gebirge oder Berge, in denen sich diese Sakralstätten befinden sind 青城山, Longhu Shan, 茅山, Luofu Shan, Zhongnan Shan mit dem Berg 南五台, 太山, 华山, Heng Shan.
Die 十大洞天 sind
- Wangwushan-Grotte (Henan)
- Weiyushan-Grotte (Zhejiang)
- Xichengshan-Grotte 西城山洞 (Sichuan oder Qinghai)[2]
- Xixuanshan-Grotte (Shaanxi)
- Chichengshan-Grotte (Zhejiang)
- Luofushan-Grotte (Guangdong)
- Gouqushan-Grotte (Jiangsu)
- Linwushan-Grotte (Jiangsu)
- Kuocangshan-Grotte (Zhejiang)
- Qingchengshan-Grotte 青城山洞 (四川省)
Der 青城山 in 四川省 ist einer der Entstehungsorte des Daoismus. Dort liegt 青城山洞. Dort lebte 张道陵, der 天师, der Himmelsmeister, der den gleichnamigen 天师道 gründete. 天师道 wird auch 正一/正一道, die Orthodoxe Einheit, genannt. 张道陵 wurde später zum 真人, einem wahren Menschen, einem Heiligen und 仙 einem Unsterblichen ernannt. Bekannt im Pantheon des Daoismus sind die 8 Unsterblichen 八仙. Es gibt den Tempel 仙人洞 in Guizhou und den 八仙宫 in Xi’an. Im 指南宫 wird Lü Dongbin, einer der 8 Unsterblichen 八仙 verehrt. Einer der Vorläufer der 天师 war die | 太平道, der Taiping-Bewegung, und ihr Aufstand der Gelben Turbane (184年-205年).
Auf Longhu Shan liegt 天师府, die Residenz der 张-天师, der Zhang-Himmelsmeister, der Hauptsitz von 正一道. Die Himmelsmeister haben ihre eigenen Rituale.
Ein Tempel im 茅山 ist der 茅山道院. Die 上清(höchste Reinheit)-Schule wird auch 茅山-Schule genannt.
Heilige Berge bilden einen Teil der chinesischen Kultur. Die fünf heiligen Berge des Daoismus sind:
- Huashan 华山 (Provinz Shaanxi)
- Hengshan (Provinz Hunan)
- Songshan (Provinz Henan)
- Hengshan (Provinz 山西)
- Taishan 太山 (Provinz 山东), der berühmteste; sein höchster Gipfel ist der 玉皇顶, der Jadekaisergipfel;
Der 玉皇/玉帝, der Jadekaiser ist eine der wichtigsten Gottheiten der chinesischen Mythologie. Der chinesische Kaiser gilt als irdischer Sohn, als 天子, als Sohn des Himmels. 玉皇/玉帝 ist einer der 三清, der Drei Reinen, der höchsten Triade des daoistischen Pantheons, denen auch jeweils ein Himmel, eine Reinheit zugeordnet ist. Es handelt sich um
- die Verkörperung des 元气, des ursprünglichen 气(Lebenskraft, Atem), durch den Himmelsehrwürdigen des Uranfangs, der später durch den durch den 玉帝/玉皇 abgelöst wurde; dazu gehört 玉清, die Jadereinheit; Tempel sind der 玉皇宫 in Hebei und Shaanxi.
- die Verkörperung des 道 durch den Himmelsehrwürdigen des übernatürlichen Schatzes; dazu gehört 上清, die höchste Reinheit;
- die Verkörperung der kosmischen Gottheit durch den Himmelsehrwürdigen des Weges und der Tugend, den vergöttlichten 老子; er wird auch 老君, der ehrwürdige Alte oder 太上道君, der höchste Ehrwürdigen des Dao, genannt. Zu ihm gehört 太清, die große Reinheit.
Neben den 三清 gibt es noch die 4 Souveräne. Einer davon ist 勾陈上宫天皇大帝, der im 勾陈一, dem Polarstern, im 上宫, dem hohen Palast, lebenden 大帝, großen Gottheit, dem 天皇, dem Himmelskönig.
Einer der Tempel der 三清 ist der 清宫 in 四川. 三清宫 heißen zweier daoistische Tempel in Jilin bzw. Qinghai; der 文化三清宫 in Taiwan. In ihren Darstellungen tragen die 三清 häufig die Kopfbedeckungen von 道士, daoistischen Priestern. Es gab früher und auch heute noch in der im 12. Jahrhundert gegründete Quanzhen-Schule, der Schule der Vollkommenen Wirklichkeit, weibliche 道士. Einer ihrer Tempel ist der 青羊宫, der Palast der grünen Ziegen. Die 道士 entsprechen den 法师, den Ritualmeistern in anderen Traditionen. Vor dem Daoismus gab es die 方士, die Zauberpriester. 老子 soll ein 方士 gewesen sein.
Die 方士 standen in der Tradition von Yin-阳, das für zwei entgegengesetzte aber dennoch zusammengehörende Prinzipien steht. Eine weitere ihrer Traditionen war die Fünf-Elemente-Lehre
木,火,土,金,水 werden die 5 Elemente 五行 genannt. Sie stammen aus der daoistischen Naturkunde. Alle Dinge bestehen (übertragen) aus diesen Elementen; Prozesse werden durch Übergänge und Umwandlungen der Elemente interpretiert.
Im Taoismus wird auch mit Alchemie gearbeitet, vor allem zur Verlängerung des Lebens.
Vor dem Taoismus gab es die 外丹术, die externe Alchemie, die ursprünglich 金丹之道, kurz 金丹道, der Weg des goldenen Elixirs, genannt wurde. Hier geht es um die Herstellung von Elixieren aus verschiedensten Substanzen.
Im 内丹术 (ebenfalls manchmal 金丹道 genannt) geht es von äußeren Substanzen hin zu inneren Techniken, wie Mediation und Visualisierungen. Es geht um die Arbeit an/mit den Drei Schätzen, Jing, die nährende Essenz , 气 (Qi), der Atem und die Energie und Shen, der Geist/die Seele. Verbunden damit sind die 丹田, die energetischen Zentren des Körpers, Fokuspunkte beim das Arbeiten mit den Drei Schätzen. Die älteste Erwähnung der 丹田 findet man im 老子中经 aus dem 3. Jahrhundert. Besonders bedeutsam sind 下丹田 im Unterbauch, 中丹田 in der Brustkorbmitte und 上丹田 zwischen den Augenbrauen. Es gibt verschiedenen Techniken zur Zirkulation des 气: 还丹, das zyklische Elixir; 金丹, das Goldene Elixir; 大丹, das große Elixir; 内外药, Innere und Äußere Medizin; 内外象, Innere und Äußere Gegenstücke; das Yin-Elixier; 阳丹, das Yang-Elixir;
Weitere Taoistische Tempel sind z.B.
- der Mazu-Tempel 朝天宫 in Taiwan
- 建福宫 in 四川
- 下清宫 in Henan
- 上清宫 in Henan
- 太清宫和老君台 in Henan
- 太清宫 in Shenyang.
- 永乐宫 und 朝阳宫 liegen in 山西
- 西山万寿宫 in Jiangxi
- 太平宫 in 山东
- 十方院 in Hebei
- 兴国道院 in Jiangsu
- 茅山道院 in Jiangsu
- 润州道院 in Jiangsu
- 华山东道院 in Shaanxi
- 太和宫 in Shaanxi
- 福寿宫 in Jilin
- 天后宫 ist der Name mehrerer Tempel in Fujian, Tianjin und Hunan
- 石竹山道院 in Fujian
- 石洞玉龙宫 广东
- 龙藏洞 in 广东
- 千山五龙宫 in Liaoning
- 天仙宫 ist ein daoistischer Tempel in Heilongjiang
- 重阳宫 ist ein daoistischer Tempel in Shaanxi