Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 146
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
渚 |
zhu3 | Inselchen, kleine Insel, Sandbank | wiktionary |
语 |
yu3 | Wort, Sprache, sagen, sprechen, Redensart, Sprichwort, Signal, Zeichen | wiktionary |
恩 |
en1 | Güte, Gnade, Gunst, Wohltat | wiktionary |
嗯 |
ng2 | Interjektion: erstaunt fragend - Hä? | wiktionary |
en3/ng3/ng4 | Interjektion: überrascht, zweifelnd - Soso! Hmm! | ||
数 |
shuo4 | häufig, oft, mehrmals, wiederholt, Numerus, Numeri (Zählform: Singular, Dual, Plural), Nummer, abzählen, nummerieren | wiktionary |
shu3 | zählen, abzählen, aufzählen, gelten, als außergewöhnlich gelten, | ||
shu4 | Anzahl, Zahl, Nummer, Numerus, einige, etliche, mehrere, Geschick, Schicksal |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
良渚文化 |
liang2 zhu3 wen2 hua4 | Liangzhu-Kultur |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
德语 |
de2 yu3 | Deutsch, deutsche Sprache; Bsp.: (你的德語很好) 你的德语很好 -- dein Deutsch ist sehr gut |
结语 |
jie2 yu3 | Schlussbemerkung, Schlusswort |
语系 |
yu3 xi4 | Sprachstamm |
北语 |
bei3 yu3 | Běijīng Yǔyǎn Dàxué, Beijing Language and Culture University (BLCU) |
法语 |
fa3 yu3 | Französisch, französische Sprache, französisch; Bsp.: (法語歌) 法语歌 -- französische Lieder |
主语 |
zhu3 yu3 | Subjekt (Grammatik) |
语言 |
yu3 yan2 | Sprache |
口语 |
kou3 yu3 | gesprochene Sprache, Umgangssprache |
语法 |
yu3 fa3 | Grammatik |
多语 |
duo1 yu3 | Multilingualismus |
语气 |
yu3 qi4 | Ausdrucksweise, Ton, Farbton, Klang, Modus (des Verbs) |
花语 |
hua1 yu3 | Blumensprache |
语句 |
yu3 ju4 | Anweisung, Statement, Satz |
国语 |
guo2 yu3 | Hochchinesisch, Mandarin (taiwanisches Mandarin, im Gegensatz zu 普通話), Landessprache |
语音 |
yu3 yin1 | Aussprache |
白语 |
bai2 yu3 | Bai |
日语 |
ri4 yu3 | Japanisch, Japanische Sprache |
美语 |
mei3 yu3 | Amerikanisches Englisch |
英语 |
ying1 yu3 | Englisch, englische Sprache |
片语 |
pian4 yu3 | Phrase, ausdrücken, formulieren |
语调 |
yu3 diao4 | Ton, Tonfall, tönen |
古语 |
gu3 yu3 | Archaismus |
华语 |
hua2 yu3 | Chinesische Sprachen |
用语 |
yong4 yu3 | verwendete Wörter, Wörter aus dem jeweiligen Bereich, Satzbau, Syntax |
手语 |
shou3 yu3 | Gebärdensprache |
母语 |
mu3 yu3 | Muttersprache |
语体 |
yu3 ti3 | umgangssprachlich |
语词 |
yu3 ci2 | Wörter und Ausdrücke, Terms |
状语 |
zhuang4 yu3 | Adverbialbestimmung (Grammatik) |
台语 |
tai2 yu3 | taiwanische Sprache, taiwanisch, taiwanesisch |
言语 |
yan2 yu3 | Sprechen |
语文 |
yu3 wen2 | Chinesischunterricht in der Grundschule |
词语 |
ci2 yu3 | Wort, Term, sprachlicher Ausdruck |
外语 |
wai4 yu3 | Fremdsprache |
语义 |
yu3 yi4 | Wortbedeutung, Semantik |
外来语 |
wai4 lai2 yu3 | Fremdwort |
中介语 |
zhong1 jie4 yu3 | Interimssprache, Interimssprache |
本族语 |
ben3 zu2 yu3 | Muttersprache |
德语化 |
de2 yu3 hua4 | eindeutschen |
英语史 |
ying1 yu3 shi3 | Frühneuenglisch |
外语系 |
wai4 yu3 xi4 | Fremdsprachenabteilung |
本国语 |
ben3 guo2 yu3 | Landessprache |
语义学 |
yu3 yi4 xue2 | Semantik |
伊多语 |
yi1 duo1 yu3 | Ido |
语言上 |
yu3 yan2 shang4 | sprachlich |
德语课 |
de2 yu3 ke4 | Deutschkurs, Deutschunterricht |
英语化 |
ying1 yu3 hua4 | Anglisierung |
口头语 |
kou3 tou2 yu3 | Redensart |
多语言 |
duo1 yu3 yan2 | Mehrsprachigkeit |
马来语 |
ma3 lai2 yu3 | Malaiisch, malaiische Sprache |
语法学 |
yu3 fa3 xue2 | Syntax |
外国语 |
wai4 guo2 yu3 | Fremdsprache |
世界语 |
shi4 jie4 yu3 | Esperanto |
民族语 |
min2 zu2 yu3 | Ethnologue |
拉丁语 |
la1 ding1 yu3 | Latein, lateinische Sprache |
同义语 |
tong2 yi4 yu3 | Synonym |
客家语 |
ke4 jia1 yu3 | Sprache der Hakka |
日本语 |
ri4 ben3 yu3 | Japanisch |
道本语 |
dao4 ben3 yu3 | Toki Pona |
古英语 |
gu3 ying1 yu3 | Altenglische Sprache |
语音学 |
yu3 yin1 xue2 | Phonetik |
语法书 |
yu3 fa3 shu1 | Sprachlehre |
德顿语 |
de2 dun4 yu3 | Tetum |
语言学 |
yu3 yan2 xue2 | Linguistik, Sprachwissenschaft |
同位语 |
tong2 wei4 yu3 | appositionell |
大同语 |
da4 tong2 yu3 | Mondlango |
语用学 |
yu3 yong4 xue2 | Pragmatik |
文学语言 |
wen2 xue2 yu3 yan2 | Hochsprache, Literatursprache, Schriftsprache |
美国手语 |
mei3 guo2 shou3 yu3 | Amerikanische Zeichensprache |
巴斯克语 |
ba1 si1 ke4 yu3 | (die Sprache) Baskisch |
德语语法 |
de2 yu3 yu3 fa3 | Deutsche Grammatik |
英式英语 |
ying1 shi4 ying1 yu3 | Anglizismus |
外语学院 |
wai4 yu3 xue2 yuan4 | Fakultät für Fremdsprachen, Fremdsprachenfakultät, Institut für Fremdsprachen, Fremdspracheninstitut |
人工语言 |
ren2 gong1 yu3 yan2 | künstliche Sprache |
美国英语 |
mei3 guo2 ying1 yu3 | Amerikanisches Englisch |
德语教师 |
de2 yu3 jiao4 shi1 | Deutschlehrer |
对外德语 |
dui4 wai4 de2 yu3 | Deutsch als Fremdsprache |
语言学家 |
yu3 yan2 xue2 jia1 | Sprachwissenschaft, Sprachwissenschaftler |
土耳其语 |
tu3 er3 qi2 yu3 | Türkische Sprache |
公文用语 |
gong1 wen2 yong4 yu3 | Beamtensprache |
华语电影 |
hua2 yu3 dian4 ying3 | Chinesischer Film |
外国语言 |
wai4 guo2 yu3 yan2 | Fremdsprache |
外语能力 |
wai4 yu3 neng2 li4 | Fremdsprachenfähigkeit, Fremdsprachenkompetenz |
英国英语 |
ying1 guo2 ying1 yu3 | Britisches Englisch |
语气加强 |
yu3 qi4 jia1 qiang2 | emphatisch |
学习语言 |
xue2 xi2 yu3 yan2 | Sprachaustausch |
语言习得 |
yu3 yan2 xi2 dei3 | Spracherwerb |
外语知识 |
wai4 yu3 zhi1 shi4 | Sprachkenntnisse |
多元语言 |
duo1 yuan2 yu3 yan2 | Mehrsprachigkeit |
广告用语 |
guang3 gao4 yong4 yu3 | Slogan |
中古英语 |
zhong1 gu3 ying1 yu3 | Mittelenglisch |
机器语言 |
ji1 qi4 yu3 yan2 | Maschinensprache, Computersprache, Rechnersprache |
身体语言 |
shen1 ti3 yu3 yan2 | Körpersprache |
法律语言 |
fa3 lü4 yu3 yan2 | Rechtssprache |
语音合成 |
yu3 yin1 he2 cheng2 | Sprachsynthese |
语法教师 |
yu3 fa3 jiao4 shi1 | Grammatiker |
语言加工 |
yu3 yan2 jia1 gong1 | Sprachverarbeitung |
第一语言 |
di4 yi1 yu3 yan2 | Muttersprache |
国家语言 |
guo2 jia1 yu3 yan2 | Landessprache |
马其顿语 |
ma3 qi2 dun4 yu3 | Mazedonische Sprache |
本国语言 |
ben3 guo2 yu3 yan2 | Muttersprache |
法语文学 |
fa3 yu3 wen2 xue2 | Französische Literatur |
日本语系 |
ri4 ben3 yu3 xi4 | Japanisch-Ryukyu |
乍得语族 |
zha4 de2 yu3 zu2 | Tschadische Sprachen |
伊朗语系 |
yi1 lang3 yu3 xi4 | Iraner |
语言学院 |
yu3 yan2 xue2 yuan4 | Fremdsprachenhochschule |
曼德语族 |
man4 de2 yu3 zu2 | Mande-Sprachen |
法语语法 |
fa3 yu3 yu3 fa3 | Französische Grammatik |
德语知识 |
de2 yu3 zhi1 shi5 | Deutschkenntnis, Deutschkenntnisse |
语言能力 |
yu3 yan2 neng2 li4 | Sprachfähigkeit |
克丘亚语 |
ke4 qiu1 ya4 yu3 | Quechua, Ketschua (eine Gruppe südamerikanischer Sprachen) |
英语语法 |
ying1 yu3 yu3 fa3 | Englische Grammatik |
多国语言 |
duo1 guo2 yu3 yan2 | interlingual, vielsprachig |
港式英语 |
gang3 shi4 ying1 yu3 | Hongkong-Englisch |
河口英语 |
he2 kou3 ying1 yu3 | Estuary English |
南亚语系 |
nan2 ya4 yu3 xi4 | Austroasiatische Sprachen |
马尔他语 |
ma3 er3 ta1 yu3 | Maltesische Sprache |
外语老师 |
wai4 yu3 lao3 shi1 | Sprachlehrer |
美式英语 |
mei3 shi4 ying1 yu3 | Amerikanisches Englisch |
英语文学 |
ying1 yu3 wen2 xue2 | Englische Literatur |
外语教学 |
wai4 yu3 jiao4 xue2 | Fremdsprachenunterricht |
语文教学 |
yu3 wen2 jiao4 xue2 | Sprachunterricht |
外语教师 |
wai4 yu3 jiao4 shi1 | Sprachlehrer |
语言学者 |
yu3 yan2 xue2 zhe3 | Linguist, Linguisten, Sprachwissenschaftler |
只言片语 |
zhi1 yan2 pian4 yu3 | einsilbig sein |
大学英语 |
da4 xue2 ying1 yu3 | Hochschulenglisch, College English |
加强语气 |
jia1 qiang2 yu3 qi4 | stärker betonen |
第二语言 |
di4 er4 yu3 yan2 | Zweitsprache |
马耳他语 |
ma3 er3 ta1 yu3 | Maltesische Sprache |
亚美尼亚语 |
ya4 mei3 ni2 ya4 yu3 | Armenische Sprache |
外国语学院 |
wai4 guo2 yu3 xue2 yuan4 | Fremdsprachenhochschule |
拉丁语语法 |
la1 ding1 yu3 yu3 fa3 | Grammatik des Lateinischen |
语音合成器 |
yu3 yin1 he2 cheng2 qi4 | Sprachgenerator |
世界的语言 |
shi4 jie4 de5 yu3 yan2 | Weltsprache |
克丘亚语系 |
ke4 qiu1 ya4 yu3 xi4 | Quechua-Sprachfamilie |
外国语大学 |
wai4 guo2 yu3 da4 xue2 | Fremdsprachenhochschule |
爱沙尼亚语 |
ai4 sha1 ni2 ya4 yu3 | Estnisch, estnische Sprache |
克什米尔语 |
ke4 shi2 mi3 er3 yu3 | Kashmiri |
本民族语言 |
ben3 min2 zu2 yu3 yan2 | Muttersprache |
加拿大法语 |
jia1 na2 da4 fa3 yu3 | Französisch in Kanada |
认知语言学 |
ren4 zhi1 yu3 yan2 xue2 | Kognitive Linguistik |
计算语言学 |
ji4 suan4 yu3 yan2 xue2 | Computerlinguistik, Computerlinguistik |
多中心语言 |
duo1 zhong1 xin1 yu3 yan2 | Plurizentrische Sprache |
日耳曼语族 |
ri4 er3 man4 yu3 zu2 | Germanische Sprachen |
社会语言学 |
she4 hui4 yu3 yan2 xue2 | Soziolinguistik |
加里西亚语 |
jia1 li3 xi1 ya4 yu3 | Galicische Sprache |
共时语言学 |
gong4 shi2 yu3 yan2 xue2 | Deskriptive Linguistik |
计算机语言 |
ji4 suan4 ji1 yu3 yan2 | Computersprache |
尸体语言学 |
shi1 ti3 yu3 yan2 xue2 | Korpuslinguistik |
吉尔吉斯语 |
ji2 er3 ji2 si1 yu3 | Kirgisische Sprache |
北京语言大学 |
bei3 jing1 yu3 yan2 da4 xue2 | Beijing Language and Culture University |
计算机语言学 |
ji4 suan4 ji1 yu3 yan2 xue2 | Computerlinguistik |
阿尔巴尼亚语 |
a1 er3 ba1 ni2 ya4 yu3 | Albanisch, albanische Sprache |
四川外语学院 |
si4 chuan1 wai4 yu3 xue2 yuan4 | Fremdsprachenhochschule Sichuan |
土耳其语字母 |
tu3 er3 qi2 yu3 zi4 mu3 | Neues türkisches Alphabet |
北京语言学院 |
bei3 jing1 yu3 yan2 xue2 yuan4 | Spracheninstitut Beijing |
国家正式语言 |
guo2 jia1 zheng4 shi4 yu3 yan2 | Amtssprache, offizielle Staatsprache |
古典语文学家 |
gu3 dian3 yu3 wen2 xue2 jia1 | Altphilologe |
阿斯图里亚斯语 |
a1 si1 tu2 li3 ya4 si1 yu3 | Asturische Sprache |
日耳曼语言文学 |
ri4 er3 man4 yu3 yan2 wen2 xue2 | die Germanistik |
上海外国语大学 |
shang4 hai3 wai4 guo2 yu3 da4 xue2 | Shanghai International Studies University |
北京外国语大学 |
bei3 jing1 wai4 guo2 yu3 da4 xue2 | Fremdsprachenuniversität Beijing |
东京外国语大学 |
dong1 jing1 wai4 guo2 yu3 da4 xue2 | Fremdsprachenuniversität Tokio |
北京语言文化大学 |
bei3 jing1 yu3 yan2 wen2 hua4 da4 xue2 | Beijing Language and Culture University (BLCU) |
北京第二外国语学院 |
bei3 jing1 di4 er4 wai4 guo2 yu3 xue2 yuan4 | Beijing International Studies University |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
拉恩 |
la1 en1 | Larne |
袁恩 |
yuan2 en1 | Jörn |
恩人 |
en1 ren2 | Wohltäter |
恩典 |
en1 dian3 | Gnade |
孙恩 |
sun1 en1 | Sun En |
图恩 |
tu2 en1 | Thun |
恩平 |
en1 ping2 | Enping |
恩施 |
en1 shi1 | Enshi (Stadt in Hubei) |
里恩 |
li3 en1 | Riehen (Stadt in der Schweiz) |
合恩角 |
he2 en1 jiao3 | Kap Hoorn |
恩图曼 |
en1 tu2 man4 | Omdurman |
恩尼斯 |
en1 ni2 si1 | António Ramalho Eanes |
周恩来 |
zhou1 en1 lai2 | Zhou Enlai |
周恩來 |
zhou1 en1 lai2 | (traditionelle Schreibweise von 周恩来), Zhou Enlai |
白求恩 |
bai2 qiu2 en1 | Norman Bethune |
阿尤恩 |
a1 you2 en1 | El Aaiún (Hauptort von Westsahara) |
恩平市 |
en1 ping2 shi4 | Enping |
阿德里恩 |
a1 de2 li3 en1 | Adrian |
克恩顿州 |
ke4 en1 dun4 zhou1 | Kärnten |
德韦恩韦德 |
de2 wei2 en1 wei2 de2 | Dwyane Wade |
恩施土家族苗族自治州 |
en1 shi1 tu3 jia1 zu2 miao2 zu2 zi4 zhi4 zhou1 | Enshi |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
数万 |
shu4 wan4 | zigtausend |
人数 |
ren2 shu4 | Anzahl (der Leute) |
指数 |
zhi3 shu4 | Index, Exponent |
次数 |
ci4 shu4 | Anzahl, Häufigkeit |
对数 |
dui4 shu4 | Logarithmus |
里数 |
li3 shu4 | Distanz in Meilen |
号数 |
hao4 shu4 | Zahl |
为数 |
wei2 shu4 | Zahl |
实数 |
shi2 shu4 | Reelle Zahl |
数到 |
shu4 dao4 | belaufen |
课数 |
ke4 shu4 | Lerneinheit |
合数 |
he2 shu4 | zusammengesetzte Zahl |
数和 |
shu4 he2 | Kakuro |
加数 |
jia1 shu4 | Summand |
个数 |
ge4 shu4 | Zahl |
小数 |
xiao3 shu4 | Dezimal..., Dezimalzahl, Dezimale |
页数 |
ye4 shu4 | Bezifferung |
数字 |
shu4 zi4 | Ziffer, Zahl, digital, numerisch |
因数 |
yin1 shu4 | Teilbarkeit |
牙数 |
ya2 shu4 | Gewindegang |
余数 |
yu2 shu4 | Rest |
大数 |
da4 shu4 | Tarsos, Mehrheit |
数目 |
shu4 mu4 | Zahl, Anzahl, Summe |
作数 |
zuo4 shu4 | gelten, gültig sein |
中数 |
zhong1 shu4 | durchschnittlich |
少数 |
shao3 shu4 | wenig, wenige, Handvoll, Minderheit, Prise |
系数 |
xi4 shu4 | Koeffizient, Richtzahl |
件数 |
jian4 shu4 | Stückzahl |
比数 |
bi3 shu3 | Spiel-, Punktestand |
bi3 shu4 | Spiel-, Punktestand | |
数词 |
shu4 ci2 | Numeral (Grammatik), numerisch, Zahlzeichen, Zahlwort |
可数 |
ke3 shu3 | abzählbar |
和数 |
he2 shu4 | Summe |
数千 |
shu4 qian1 | einige tausend |
计数 |
ji4 shu4 | zählen |
点数 |
dian3 shu3 | abzählen |
数百 |
shu4 bai3 | aberhundert |
名数 |
ming2 shu4 | benannte Zahl |
数位 |
shu4 wei4 | digital, Digital... |
数数 |
shu3 shu4 | gezählt |
数月 |
shu4 yue4 | einige Monate, mehrere Monate |
位数 |
wei4 shu4 | Ziffer |
数学 |
shu4 xue2 | Mathe, Mathematik |
回文数 |
hui2 wen2 shu4 | Zahlenpalindrom |
得票数 |
de2 piao4 shuo4 | Stimmenfang |
阿贝数 |
a1 bei4 shu3 | Abbesche Zahl |
字节数 |
zi4 jie2 shu4 | Byte |
数字上 |
shu4 zi4 shang4 | numerisch |
五角数 |
wu3 jiao3 shuo4 | Fünfeckszahl |
平方数 |
ping2 fang1 shu3 | Quadratzahl |
未知数 |
wei4 zhi1 shu4 | Unbekannte |
贝尔数 |
bei4 er3 shu3 | Bellsche Zahl |
数字化 |
shu4 zi4 hua4 | Digitalisierung |
六位数 |
liu4 wei4 shu4 | sechsstellig |
数得清 |
shu4 de2 qing1 | zählbar |
数学系 |
shu4 xue2 xi4 | mathematische Fakultät |
小数位 |
xiao3 shu4 wei4 | Dezimalstelle |
数学史 |
shu4 xue2 shi3 | Geschichte der Mathematik |
数十万 |
shu4 shi2 wan4 | Hunderttausend, 100000 |
数不多 |
shu4 bu4 duo1 | eine geringe Anzahl |
真分数 |
zhen1 fen1 shu4 | echte Brüche (Bruchrechnung), eigentliche Brüche |
大多数 |
da4 duo1 shu4 | Mehrheit |
数百万 |
shu4 bai3 wan4 | einige Millionen |
两位数 |
liang3 wei4 shu4 | zweistellige Zahl |
数字式 |
shu4 zi4 shi4 | digital |
指示数 |
zhi3 shi4 shu4 | Exponent |
计数者 |
ji4 shu4 zhe3 | Ausgabe, Ladentisch, Zähler |
数小时 |
shu4 xiao3 shi2 | mehrere Stunden |
人口数 |
ren2 kou3 shu4 | Bevölkerung |
数十亿 |
shu4 shi2 yi4 | einige Milliarden |
数学上 |
shu4 xue2 shang4 | arithmetisch |
光指数 |
guang1 zhi3 shu4 | Brechindex |
不可数 |
bu4 ke3 shu3 | unzählbar |
公约数 |
gong1 yue1 shu4 | gemeinsamer Teiler |
欧拉数 |
ou1 la1 shu3 | Eulersche Zahlen |
八位数 |
ba1 wei4 shu4 | acht |
计数器 |
ji4 shu4 qi4 | Zähler, Zählwerk |
小数点 |
xiao3 shu4 dian3 | Komma (einer Dezimalzahl), Dezimalpunkt (in China) |
页数少 |
ye4 shu4 shao3 | geringe Seitenzahl |
张数号 |
zhang1 shu4 hao4 | Kolumnenziffer |
四元数 |
si4 yuan2 shu3 | Quaternion |
相亲数 |
xiang1 qin1 shu3 | Befreundete Zahl |
数不清 |
shu3 bu5 qing1 | ungezählt, zahllos, unzählig |
数学家 |
shu4 xue2 jia1 | Mathematiker |
中位数 |
zhong1 wei4 shu4 | Median |
士的数 |
shi4 di2 shu4 | Cabtaxi-Zahl |
占多数 |
zhan4 duo1 shu4 | prädominieren, vorherrschen |
数字和 |
shu4 zi4 he2 | Quersumme |
数位相机 |
shu4 wei4 xiang4 ji1 | Digicam, Digitalkamera |
数学公式 |
shu4 xue2 gong1 shi4 | Formel |
天文数字 |
tian1 wen2 shu4 zi4 | astronomisch |
小数数字 |
xiao3 shu4 shu4 zi4 | Bruchziffern |
数字字母 |
shu4 zi4 zi4 mu3 | Zahlbuchstabe ( 'b)' etc.) |
数以千计 |
shu4 yi3 qian1 ji4 | Tausende, Tausende von Tausenden |
哥德尔数 |
ge1 de2 er3 shu3 | Gödelnummer |
数目很多 |
shu4 mu4 hen3 duo1 | zahlreiche |
就业指数 |
jiu4 ye4 zhi3 shu4 | Beschäftigungsindex |
点名人数 |
dian3 ming2 ren2 shu4 | Personalbestand |
行业指数 |
hang2 ye4 zhi3 shu4 | Branchenindex |
数字字体 |
shu4 zi4 zi4 ti3 | Digitalschrift, digitale Schrift |
和平指数 |
he2 ping2 zhi3 shu4 | Global Peace Index |
少数民族 |
shao3 shu4 min2 zu2 | Minderheit, Nationalität |
数字电影 |
shu4 zi4 dian4 ying3 | digitaler Film, digitales Kino |
个数数目 |
ge4 shu4 shu4 mu4 | Anzahl, Stückzahl |
数以亿计 |
shu4 yi3 yi4 ji4 | Milliarden |
数字打样 |
shu4 zi4 da3 yang4 | Digitalproof |
相关系数 |
xiang1 guan1 xi4 shu4 | Korrelationskoeffizient |
美元指数 |
mei3 yuan2 zhi3 shu4 | U.S. Dollar Index |
十六元数 |
shi2 liu4 yuan2 shu3 | Sedenion (16-dimensionale hyperkomplexe Zahl) |
只有少数 |
zhi3 you3 shao3 shu4 | nur wenige |
高位数字 |
gao1 wei4 shu4 zi4 | hochgestellte Ziffern |
中文数字 |
zhong1 wen2 shu4 zi4 | Chinesische Zahlen |
占大多数 |
zhan4 da4 duo1 shu4 | überwiegend |
英寸牙数 |
ying1 cun4 ya2 shu4 | Gewindegänge per Inch |
调节系数 |
tiao2 jie2 xi4 shu4 | Akkomodationskoeffizient |
工作日数 |
gong1 zuo4 ri4 shu4 | Werktag |
百分位数 |
bai3 fen1 wei4 shu4 | Durchschnittswert |
数以百万计 |
shu4 yi3 bai3 wan4 ji4 | in die Millionen gehen |
不可数名词 |
bu4 ke3 shu3 ming2 ci2 | Stoffname |
数字式相机 |
shu4 zi4 shi4 xiang1 ji1 | Digitalkamera |
数字计算机 |
shu4 zi4 ji4 suan4 ji1 | Digitalrechner |
每英寸的点数 |
mei3 ying1 cun4 de5 dian3 shu4 | DPI, PPI, SPI |
数学直觉主义 |
shu4 xue2 zhi2 jue2 zhu3 yi4 | Intuitionismus |
美国数学学会 |
mei3 guo2 shu4 xue2 xue2 hui4 | American Mathematical Society |
分开的计数器 |
fen1 kai1 de5 ji4 shu4 qi4 | Getrenntzähler (gute, unbrauchbare Exemplare) |
三分之二多数 |
san1 fen1 zhi1 er4 duo1 shu4 | Zwei-Drittel-Mehrheit |
电子数字计算机 |
dian4 zi3 shu4 zi4 ji4 suan4 ji1 | (elektronischer) Digitalrechner |
无平方数因数的数 |
wu2 ping2 fang1 shu3 yin1 shu4 de5 shu3 | Quadratfrei |
Ausdrücke
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
成语 |
cheng2 yu3 | Chinesische Sprichwörter |
自言自语 |
zi4 yan2 zi4 yu3 | etwas zu sich selbst sagen, Selbstgespräch führen, Selbstgespräche führen, Monolog |
千言万语 |
qian1 yan2 wan4 yu3 | Tausend Worte, zehntausend Reden; mehr als man auf einmal an- und aussprechen kann; viele verschiedenen Worte/Dinge (Wiktionary en) |
三言两语 |
san1 yan2 liang3 yu3 | In zwei oder drei Worten, kurz gefasst |
不言不语 |
bù yán bù yǔ | kein Wort, keine Rede; kein Wort sagen; still bleiben (Wiktionary en) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
开恩 |
kai1 en1 | begnadigen, gnädig verfahren mit, mit Nachsicht behandeln |
不知恩 |
bu4 zhi1 en1 | Undankbarkeit |
千恩万谢 |
qiān ēn wàn xiè | Tausendfache Güte, zehntausendfacher Dank (Wiktionary en) |
千恩萬謝 |
qian1 en1 wan4 xie4 | (Wiktionary en) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
数九 |
shu3 jiu3 | die neunmal neun Tage nach der Wintersonnenwende, Winter |
算数 |
suan4 shu4 | gelten, etwas als gültig betrachten |
气数 |
qi4 shu5 | Los, Schicksal, Vorsehung |
寿数 |
shou4 shu5 | vorherbestimmtes Alter, zugewiesene Lebenszeit |
数一数二 |
shu3 yi1 shu3 er4 | zu den besten gehören |
心中有数 |
xin1 zhong1 you3 shu4 | hat die Lage kalkuliert, kann die Dinge gut abschätzen |
不计其数 |
bu4 ji4 qi2 shu3/shuo4 | (Wiktionary en) |
不计其数 |
bù jì qí shù | zahllos (Wiktionary en) |
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
德语有15个元音 |
de2 yu3 you3 15 ge4 yuan2 yin1 | Deutsch hat 15 Vokale (Deutsch) |
他的英语还可以 |
ta1 de5 ying1 yu3 hai2 ke3 yi3 | Sein Englisch ist in Ordnung. |
学生们想学法语 |
xue2 sheng1 men5 xiang3 xue2 fa3 yu3 | Die Studenten lernen gerne Französisch. |
Tom问我为什么觉得学习法语对我的工作有用。 |
Tom wen4 wo3 wei2/wei4 shi2 me5 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 xue2 xi2 fa3 yu3 dui4 wo3 de5 gong1 zuo4 you3 yong4 。 | Tom fragte mich, warum ich denke, dass Französisch zu lernen einen Nutzen für meine Arbeit hat. Tom asked me why I thought learning French would be useful for my job. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee CK ) |
Tom在自言自语。 |
Tom zai4 zi4 yan2 zi4 yu3 。 | Tom spricht mit sich selbst. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Pfirsichbaeumchen ) |
Tom学了法语几年了。 |
Tom xue2 le5 fa3 yu3 ji1 nian2 le5 。 | Tom lernte einige Jahre Französisch. Tom studied French for a few years. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee CK ) |
Tom教法语。 |
Tom jiao1 fa3 yu3 。 | Tom unterrichtet Französisch. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
我是Tom的法语老师。 |
wo3 shi4 Tom de5 fa3 yu3 lao3 shi1 。 | Ich bin Toms Französischlehrer. (Mandarin, Tatoeba Laoan Luiaard ) |
那个时候Tom只会一点点法语。 |
na4 ge4 shi2 hou4 Tom zhi3 hui4 yi1 dian3 dian3 fa3 yu3 。 | Zu jener Zeit konnte Tom nur wenig Französisch. Tom could only understand a little French then. (Mandarin, Tatoeba fercheung CK ) |
Tom是法语母语者。 |
Tom shi4 fa3 yu3 mu3 yu3 zhe3 。 | Tom ist französischer Muttersprachler. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
Tom教了我法语。 |
Tom jiao1 le5 wo3 fa3 yu3 。 | Tom hat mir Französisch beigebracht. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) |
Tom去那里学法语。 |
Tom qu4 na4/nei4 li3 xue2 fa3 yu3 。 | Tom ging dorthin, um Französisch zu lernen. Tom went there to learn French. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
我知道为甚麼Tom学法语。 |
wo3 zhi1 dao4 wei2/wei4 shen4 me5 Tom xue2 fa3 yu3 。 | Ich weiß, warum Tom Französisch lernt. I know why Tom is studying French. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
Tom也学法语。 |
Tom ye3 xue2 fa3 yu3 。 | Tom lernt auch Französisch. Tom studies French as well. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
Tom是我们的法语老师。 |
Tom shi4 wo3 men5 de5 fa3 yu3 lao3 shi1 。 | Tom ist unser Französischlehrer. (Mandarin, Tatoeba tommyfang95 Pfirsichbaeumchen ) |
Tom学习了法语。 |
Tom xue2 xi2 le5 fa3 yu3 。 | Tom hat Französisch gelernt. (Mandarin, Tatoeba crescat manese ) |
Tom学了三年法语。 |
Tom xue2 le5 san1 nian2 fa3 yu3 。 | Tom studied French for three years. (Mandarin, Tatoeba McMeao CK ) |
Tom是我的法语老师。 |
Tom shi4 wo3 de5 fa3 yu3 lao3 shi1 。 | Tom ist mein Französischlehrer. (Mandarin, Tatoeba Laoan wolfgangth ) |
Tom是法语老师。 |
Tom shi4 fa3 yu3 lao3 shi1 。 | Tom ist Französischlehrer. (Mandarin, Tatoeba crescat Pfirsichbaeumchen ) |
Tom学了几年法语。 |
Tom xue2 le5 ji1 nian2 fa3 yu3 。 | Tom has been learning French for a few years. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
Tom可能还在学法语。 |
Tom ke3/ke4 neng2 hai2/huan2 zai4 xue2 fa3 yu3 。 | Tom lernt wahrscheinlich immer noch Französisch. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 wolfgangth ) |
Tom教法语教得很好。 |
Tom jiao1 fa3 yu3 jiao1 de2/de5/dei3 hen3 hao3 。 | Tom is very good at teaching French. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee CK ) |
每个人都知道Tom的法语很好。 |
mei3 ge4 ren2 dou1/du1 zhi1 dao4 Tom de5 fa3 yu3 hen3 hao3 。 | Alle wussten, dass Toms Französisch gut ist. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) |
Tom是我的第一位法语老师。 |
Tom shi4 wo3 de5 di4 yi1 wei4 fa3 yu3 lao3 shi1 。 | Tom war mein erster Französischlehrer. (Mandarin, Tatoeba Laoan raggione ) |
Tom每周两次教我法语。 |
Tom mei3 zhou1 liang3 ci4 jiao1 wo3 fa3 yu3 。 | Tom bringt mir zweimal die Woche Französisch bei. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) |
他的德语好吗? |
ta1 de5 de2 yu3 hao3 ma5 ? | Spricht er gut Deutsch? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
我们第三节是法语课。 |
wo3 men5 di4 san1 jie2 shi4 fa3 yu3 ke4 。 | In der dritten Stunde haben wir Französisch. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
他真的很爱好语言。 |
ta1 zhen1 de5 hen3 ai4 hao3 yu3 yan2 。 | Er liebt Sprachen wirklich sehr. (Mandarin, Tatoeba jiangche Yorwba ) |
他们学习英语吗? |
ta1 men5 xue2 xi2 ying1 yu3 ma5 ? | Do they learn English? (Mandarin, Tatoeba Martha ) |
他自学法语。 |
ta1 zi4 xue2 fa3 yu3 。 | Er brachte sich selbst Französisch bei. (Mandarin, Tatoeba Martha BraveSentry ) |
我也教他们英语。 |
wo3 ye3 jiao1 ta1 men5 ying1 yu3 。 | I also teach English to them. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik ) |
你是日语学生吗? |
ni3 shi4 ri4 yu3 xue2 sheng1 ma5 ? | Bist du Japanisch-Student? (Mandarin, Tatoeba sadhen Yorwba ) |
你为什么学德语? |
ni3 wei2/wei4 shi2 me5 xue2 de2 yu3 ? | Warum lernst du Deutsch? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik christian63 ) |
你不喜欢拉丁语吗? |
ni3 bu4 xi3 欢 la1 ding1 yu3 ma5 ? | Magst du Latein nicht? (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Yorwba ) |
他一直想学日语。 |
ta1 yi1 zhi2 xiang3 xue2 ri4 yu3 。 | Er wollte schon immer Japanisch lernen. (Mandarin, Tatoeba Martha Melang ) |
学习英语很辛苦。 |
xue2 xi2 ying1 yu3 hen3 xin1 ku3 。 | Englisch lernen erfordert große Mühe. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
她上午学习英语。 |
ta1 shang4 wu3 xue2 xi2 ying1 yu3 。 | Englisch lernte sie am Morgen. (Mandarin, Tatoeba Martha Esperantostern ) |
我不喜欢英语。 |
wo3 bu4 xi3 欢 ying1 yu3 。 | Ich mag Englisch nicht. (Mandarin, Tatoeba Martha Wolf ) |
他去美国学英语了。 |
ta1 qu4 mei3 guo2 xue2 ying1 yu3 le5 。 | Er ging nach Amerika, um Englisch zu lernen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
你有法语词典吗? |
ni3 you3 fa3 yu3 ci2 dian3 ma5 ? | Hast du ein Französischwörterbuch? (Mandarin, Tatoeba iiujik Pfirsichbaeumchen ) |
我不是法语老师。 |
wo3 bu4 shi4 fa3 yu3 lao3 shi1 。 | Ich bin kein Französischlehrer. (Mandarin, Tatoeba Laoan Pfirsichbaeumchen ) |
我们的法语老师是加拿大人。 |
wo3 men5 de5 fa3 yu3 lao3 shi1 shi4 jia1 na2 da4 ren2 。 | Unser Französischlehrer ist Kanadier. (Mandarin, Tatoeba Laoan Pfirsichbaeumchen ) |
她会十门语言。 |
ta1 hui4 shi2 men2 yu3 yan2 。 | Sie kann zehn Sprachen sprechen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Fingerhut ) |
史密斯小姐是英语老师吗? |
shi3 mi4 si1 xiao3 jie3 shi4 ying1 yu3 lao3 shi1 ma5 ? | Ist Frau Schmidt Englischlehrerin? Ist Frau Smith Englischlehrerin? (Mandarin, Tatoeba Martha nubok MUIRIEL ) |
他们的母语是法语。 |
ta1 men5 de5 mu3 yu3 shi4 fa3 yu3 。 | Französisch ist ihre Muttersprache. (Mandarin, Tatoeba aaroned MUIRIEL ) |
到明年我们学英语就有5年了。 |
dao4 ming2 nian2 wo3 men5 xue2 ying1 yu3 jiu4 you3 5 nian2 le5 。 | Nächstes Jahr werden wir fünf Jahre Englisch gelernt haben. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) |
你的母语是中文吗? |
ni3 de5 mu3 yu3 shi4 zhong1/zhong4 wen2 ma5 ? | Is your mother tongue Chinese? (Mandarin, Tatoeba sadhen faraway9911 ) |
你的第一位法语老师是谁? |
ni3 de5 di4 yi1 wei4 fa3 yu3 lao3 shi1 shi4 shei2 ? | Wer war dein erster Französischlehrer? (Mandarin, Tatoeba Laoan Luiaard ) |
你的法语老师是谁? |
ni3 de5 fa3 yu3 lao3 shi1 shi4 shei2 ? | Wer war dein Französischlehrer? (Mandarin, Tatoeba Laoan Dani6187 ) |
他们一周上3节英语课。 |
ta1 men5 yi1 zhou1 shang4 3 jie2 ying1 yu3 ke4 。 | They have English lessons three times a week. (Mandarin, Tatoeba fucongcong CK ) |
她的母语是法语。 |
ta1 de5 mu3 yu3 shi4 fa3 yu3 。 | Französisch ist ihre Muttersprache. (Mandarin, Tatoeba aaroned MUIRIEL ) |
我不是个母语者。 |
wo3 bu4 shi4 ge4 mu3 yu3 zhe3 。 | Ich bin kein Muttersprachler. (Mandarin, Tatoeba Yashanti Pfirsichbaeumchen ) |
三月小姐给了我一本英语词典。 |
san1 yue4 xiao3 jie3 gei3 le5 wo3 yi1 ben3 ying1 yu3 ci2 dian3 。 | Fräulein March gab mir ein Englisch-Wörterbuch. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) |
为什麼我一直学不好英语? |
wei2/wei4 shi2 me5 wo3 yi1 zhi2 xue2 bu4 hao3 ying1 yu3 ? | Why is it after all this time, I still cannot learn English well? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Sethlang ) |
他在学习英语。 |
ta1 zai4 xue2 xi2 ying1 yu3 。 | Er lernt Englisch. (Mandarin, Tatoeba kaoet Eldad ) |
你的母语是什么? |
ni3 de5 mu3 yu3 shi4 shi2 me5 ? | Was ist deine Muttersprache? (Mandarin, Tatoeba McMeao Esperantostern ) |
您学英语吗? |
nin2 xue2 ying1 yu3 ma5 ? | Studierst du Anglistik? Lernt ihr Englisch? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Vortarulo Sciuro_Kvar ) |
他的英语很好。 |
ta1 de5 ying1 yu3 hen3 hao3 。 | Er spricht gut Englisch. (Mandarin, Tatoeba hsuan07 MUIRIEL ) |
他明天有德语课。 |
ta1 ming2 tian1 you3 de2 yu3 ke4 。 | Er hat morgen Deutsch. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) |
我不用学习法语。 |
wo3 bu4 yong4 xue2 xi2 fa3 yu3 。 | Ich muss kein Französisch lernen. (Mandarin, Tatoeba momowuwen Yorwba ) |
您想学法语吗? |
nin2 xiang3 xue2 fa3 yu3 ma5 ? | Wollen Sie Französisch lernen? (Mandarin, Tatoeba slo_oth Yorwba ) |
世界语是爱的语言。 |
shi4 jie4 yu3 shi4 ai4 de5 yu3 yan2 。 | Esperanto ist die Sprache der Liebe. (Mandarin, Tatoeba iiujik al_ex_an_der ) |
你的英语老师是谁? |
ni3 de5 ying1 yu3 lao3 shi1 shi4 shei2 ? | Wer ist dein Englischlehrer? (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo ) |
我今天下午打算学英语。 |
wo3 jin1 tian1 xia4 wu3 da3 suan4 xue2 ying1 yu3 。 | Ich habe die Absicht, heute Nachmittag Englisch zu lernen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong manese ) |
我们的母语是日语。 |
wo3 men5 de5 mu3 yu3 shi4 ri4 yu3 。 | Japanisch ist unsere Muttersprache. Unsere Muttersprache ist Japanisch. (Mandarin, Tatoeba Martha Manfredo xtofu80 ) |
你的法语很好。 |
ni3 de5 fa3 yu3 hen3 hao3 。 | Dein Französisch ist gut. (Mandarin, Tatoeba iiujik Pfirsichbaeumchen ) |
他对他的朋友教英语。 |
ta1 dui4 ta1 de5 peng2 you3 jiao1 ying1 yu3 。 | Er unterrichtet seine Freunde in Englisch. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) |
学生们都在学英语。 |
xue2 sheng1 men5 dou1/du1 zai4 xue2 ying1 yu3 。 | Alle diese Schüler lernen Englisch. (Mandarin, Tatoeba U2FS Dejo ) |
我们学了英语。 |
wo3 men5 xue2 le5 ying1 yu3 。 | Wir haben Englisch gelernt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Vortarulo ) |
你喜欢英语吗? |
ni3 xi3 欢 ying1 yu3 ma5 ? | Gefällt dir Englisch? Magst du Englisch? Gefällt dir die englische Sprache? (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen Zaghawa ) |
我不想学习你的语言。 |
wo3 bu4 xiang3 xue2 xi2 ni3 de5 yu3 yan2 。 | Ich will nicht deine Sprache lernen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Esperantostern ) |
我们的母语是日本语。 |
wo3 men5 de5 mu3 yu3 shi4 ri4 ben3 yu3 。 | Unsere Muttersprache ist Japanisch. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) |
我不想学法语。 |
wo3 bu4 xiang3 xue2 fa3 yu3 。 | Ich will kein Französisch studieren. (Mandarin, Tatoeba iiujik raggione ) |
我们一周有五节英语课。 |
wo3 men5 yi1 zhou1 you3 wu3 jie2 ying1 yu3 ke4 。 | We have five English classes a week. (Mandarin, Tatoeba gonnastop CK ) |
她的母语是法语。 |
ta1 de5 mu3 yu3 shi4 fa3 yu3 。 | Ihre Muttersprache ist Französisch. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
史密斯太太是我们的英语老师。 |
shi3 mi4 si1 tai4 tai4 shi4 wo3 men5 de5 ying1 yu3 lao3 shi1 。 | Frau Smith ist unsere Englischlehrerin. (Mandarin, Tatoeba Martha Espi ) |
在德语语言里,有很多的长词。 |
zai4 de2 yu3 yu3 yan2 li3 , you3 hen3 duo1 de5 chang2/zhang3 ci2 。 | Es existieren in der deutschen Sprache viele lange Wörter. (Mandarin, Tatoeba iiujik al_ex_an_der ) |
为什么你学世界语? |
wei2/wei4 shi2 me5 ni3 xue2 shi4 jie4 yu3 ? | Warum lernt ihr Esperanto? Warum lernst du Esperanto? (Mandarin, Tatoeba Vortarulo raggione ) |
学习世界语是很好的事。 |
xue2 xi2 shi4 jie4 yu3 shi4 hen3 hao3 de5 shi4 。 | Es macht viel Spaß, Esperanto zu lernen. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) |
我今天不想学习英语。 |
wo3 jin1 tian1 bu4 xiang3 xue2 xi2 ying1 yu3 。 | Ich habe heute keine Lust, Englisch zu lernen. (Mandarin, Tatoeba sadhen driini ) |
四亿人以英语作为他们的第一语言。 |
si4 yi4 ren2 yi3 ying1 yu3 zuo4 wei2/wei4 ta1 men5 de5 di4 yi1 yu3 yan2 。 | Four hundred million people speak English as their first language. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
你学英语吗? |
ni3 xue2 ying1 yu3 ma5 ? | Lernst du Englisch? (Mandarin, Tatoeba fucongcong xtofu80 ) |
她的德语好吗? |
ta1 de5 de2 yu3 hao3 ma5 ? | Spricht sie gut Deutsch? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Yorwba ) |
她每天学习英语。 |
ta1 mei3 tian1 xue2 xi2 ying1 yu3 。 | She studies English every day. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
德语好学吗? |
de2 yu3 hao3 xue2 ma5 ? | Is German easy to learn? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik JumJum ) |
你会法语? |
ni3 hui4 fa3 yu3 ? | Verstehst du Französisch? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen ) |
他是英语老师。 |
ta1 shi4 ying1 yu3 lao3 shi1 。 | Er ist Englischlehrer. Ich bin Englischlehrer. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL cumori ) |
为什么你不学法语? |
wei2/wei4 shi2 me5 ni3 bu4 xue2 fa3 yu3 ? | Warum studierst du nicht Französisch? (Mandarin, Tatoeba fucongcong landano ) |
学语言是人生中的一大乐事。 |
xue2 yu3 yan2 shi4 ren2 sheng1 zhong1/zhong4 de5 yi1 da4 le4/yue4 shi4 。 | Sprachenlernen ist eine der großen Freuden des Lebens. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Yorwba ) |
你能教我英语吗? |
ni3 neng2 jiao1 wo3 ying1 yu3 ma5 ? | Kannst du mir Englisch beibringen? (Mandarin, Tatoeba fenfang557 Pfirsichbaeumchen ) |
他们昨天学习英语。 |
ta1 men5 zuo2 tian1 xue2 xi2 ying1 yu3 。 | Sie haben gestern Englisch geübt. (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
在日本的人学习英语。 |
zai4 ri4 ben3 de5 ren2 xue2 xi2 ying1 yu3 。 | English is studied in Japan. (Mandarin, Tatoeba Martha CK ) |
我们喜欢我们的法语老师。 |
wo3 men5 xi3 欢 wo3 men5 de5 fa3 yu3 lao3 shi1 。 | Wir mögen unseren Französischlehrer. (Mandarin, Tatoeba Laoan Pfirsichbaeumchen ) |
他在学习德语。 |
ta1 zai4 xue2 xi2 de2 yu3 。 | Er lernt Deutsch. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) |
我今天有节世界语课。 |
wo3 jin1 tian1 you3 jie2 shi4 jie4 yu3 ke4 。 | Heute habe ich Esperanto-Unterricht. (Mandarin, Tatoeba iiujik thomasvw ) |
他教了我们英语。 |
ta1 jiao1 le5 wo3 men5 ying1 yu3 。 | He taught us English. (Mandarin, Tatoeba sysko sharris123 ) |
你们的第一位法语老师是谁? |
ni3 men5 de5 di4 yi1 wei4 fa3 yu3 lao3 shi1 shi4 shei2 ? | Wer war euer erster Französischlehrer? (Mandarin, Tatoeba Laoan Luiaard ) |
她可以教英语。 |
ta1 ke3/ke4 yi3 jiao1 ying1 yu3 。 | Sie kann Englisch unterrichten. (Mandarin, Tatoeba crescat Yorwba ) |
其实我也想学日语。 |
qi2 shi2 wo3 ye3 xiang3 xue2 ri4 yu3 。 | Honestly, I also want to learn Japanese. To be honest, I want to study Japanese too. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Melina_C Rime ) |
他有很好的英语能力。 |
ta1 you3 hen3 hao3 de5 ying1 yu3 neng2 li4 。 | Er hat gute Englischkenntnisse. (Mandarin, Tatoeba Martha wolfgangth ) |
我们在学习法语。 |
wo3 men5 zai4 xue2 xi2 fa3 yu3 。 | Wir lernen Französisch. (Mandarin, Tatoeba iiujik Pfirsichbaeumchen ) |
她在忙着学英语。 |
ta1 zai4 mang2 zhao2/zhe2 xue2 ying1 yu3 。 | Sie ist mit Englischlernen beschäftigt. (Mandarin, Tatoeba fercheung wolfgangth ) |
她教我们法语。 |
ta1 jiao1 wo3 men5 fa3 yu3 。 | Sie lehrt uns Französisch. (Mandarin, Tatoeba sarah xtofu80 ) |
您也教她英语吗? |
nin2 ye3 jiao1 ta1 ying1 yu3 ma5 ? | You also teach her English? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik ) |
他教我们英语。 |
ta1 jiao1 wo3 men5 ying1 yu3 。 | Er unterrichtet uns in Englisch. (Mandarin, Tatoeba sysko Esperantostern ) |
你有英语词典吗? |
ni3 you3 ying1 yu3 ci2 dian3 ma5 ? | Hast du ein Englischwörterbuch? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen ) |
她上午学了英语。 |
ta1 shang4 wu3 xue2 le5 ying1 yu3 。 | Englisch lernte sie am Morgen. (Mandarin, Tatoeba gonnastop Esperantostern ) |
他的母亲是一位英语教师。 |
ta1 de5 mu3 qin1 shi4 yi1 wei4 ying1 yu3 jiao1 shi1 。 | Seine Mutter ist Englischlehrerin. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
这本书是给母语不是日语的学生的。 |
zhe4/zhei4 ben3 shu1 shi4 gei3 mu3 yu3 bu4 shi4 ri4 yu3 de5 xue2 sheng1 de5 。 | Dieses Buch ist für Studenten, deren Muttersprache nicht Japanisch ist. (Mandarin, Tatoeba Martha juwu ) |
我喜欢外语。 |
wo3 xi3 欢 wai4 yu3 。 | Ich mag Fremdsprachen! (Mandarin, Tatoeba europeanlanguages marloncori ) |
我想做英语老师。 |
wo3 xiang3 zuo4 ying1 yu3 lao3 shi1 。 | I want to be an English teacher. (Mandarin, Tatoeba verdakoro sharris123 ) |
文明用语。 |
wen2 ming2 yong4 yu3 。 | Pass auf, was du sagst! (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik al_ex_an_der ) |
我的法语不是很好。 |
wo3 de5 fa3 yu3 bu4 shi4 hen3 hao3 。 | Mein Französisch ist nicht so gut. (Mandarin, Tatoeba crescat Felixjp ) |
那不是法语。 |
na4/nei4 bu4 shi4 fa3 yu3 。 | Das ist nicht Französisch. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Felixjp ) |
法语好学吗? |
fa3 yu3 hao3 xue2 ma5 ? | Is French easy to learn? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CK ) |
我学土耳其语。 |
wo3 xue2 tu3 er3 qi2 yu3 。 | Ich lerne Türkisch. (Mandarin, Tatoeba iiujik Esperantostern ) |
英语不是一朝一夕就能学会的。 |
ying1 yu3 bu4 shi4 yi1 chao2/zhao1 yi1 xi1/xi4 jiu4 neng2 xue2 hui4 de5 。 | Englisch kann man nicht über Nacht meistern. (Mandarin, Tatoeba nickyeow lilygilder ) |
法语的元音比日语的多得多。 |
fa3 yu3 de5 yuan2 yin1 bi4 ri4 yu3 de5 duo1 de2/de5/dei3 duo1 。 | Im Französischen gibt es weit mehr Vokale als im Japanischen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) |
这是学习语言的好方法。 |
zhe4/zhei4 shi4 xue2 xi2 yu3 yan2 de5 hao3 fang1 fa3 。 | Das ist eine gute Sprachlernmethode. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba ) |
我的母语是日本语。 |
wo3 de5 mu3 yu3 shi4 ri4 ben3 yu3 。 | Meine Muttersprache ist Japanisch. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
我知道很多的语言。 |
wo3 zhi1 dao4 hen3 duo1 de5 yu3 yan2 。 | Ich kann viele Sprachen. (Mandarin, Tatoeba aye1995 Pfirsichbaeumchen ) |
我女友在学朝语。 |
wo3 nü3/ru3 you3 zai4 xue2 chao2/zhao1 yu3 。 | Meine Freundin lernt Koreanisch. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Sudajaengi ) |
我每天学习英语一个小时。 |
wo3 mei3 tian1 xue2 xi2 ying1 yu3 yi1 ge4 xiao3 shi2 。 | Ich lerne täglich eine Stunde lang Englisch. (Mandarin, Tatoeba visualtoday MUIRIEL ) |
法语是他的母语。 |
fa3 yu3 shi4 ta1 de5 mu3 yu3 。 | Französisch ist ihre Muttersprache. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
我打算学英语。 |
wo3 da3 suan4 xue2 ying1 yu3 。 | Ich habe vor, Englisch zu lernen. (Mandarin, Tatoeba Martha raggione ) |
我在学英语. |
wo3 zai4 xue2 ying1 yu3 . | Ich lerne Englisch. (Mandarin, Tatoeba Mouseneb Germic ) |
我是你的法语老师。 |
wo3 shi4 ni3 de5 fa3 yu3 lao3 shi1 。 | Ich bin dein Französischlehrer. (Mandarin, Tatoeba Laoan Luiaard ) |
我认识一个加拿大来的英语教师。 |
wo3 ren4 zhi4 yi1 ge4 jia1 na2 da4 lai2 de5 ying1 yu3 jiao1 shi1 。 | Ich kenne einen Englischlehrer, der aus Kanada kommt. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 MUIRIEL ) |
我是法语老师。 |
wo3 shi4 fa3 yu3 lao3 shi1 。 | Ich bin Französischlehrer. (Mandarin, Tatoeba Laoan Pfirsichbaeumchen ) |
我要学法语。 |
wo3 yao4 xue2 fa3 yu3 。 | Ich will Französisch lernen. (Mandarin, Tatoeba gumblex MUIRIEL ) |
我就是这样学习英语的。 |
wo3 jiu4 shi4 zhe4/zhei4 yang4 xue2 xi2 ying1 yu3 de5 。 | So habe ich Englisch gelernt. So lerne ich die englische Sprache. (Mandarin, Tatoeba vicch Manfredo Esperantostern ) |
我喜欢学习外语。 |
wo3 xi3 欢 xue2 xi2 wai4 yu3 。 | Ich lerne gerne Sprachen. Ich lerne gerne Fremdsprachen. (Mandarin, Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen MUIRIEL ) |
我能用法语加一句句子吗? |
wo3 neng2 yong4 fa3 yu3 jia1 yi1 ju4 ju4 zi5 ma5 ? | Can I enter a sentence in French? (Mandarin, Tatoeba fucongcong shekitten ) |
英语是第三节。 |
ying1 yu3 shi4 di4 san1 jie2 。 | English is third period. (Mandarin, Tatoeba Martha CN ) |
我无语了。 |
wo3 wu2 yu3 le5 。 | Mir fehlen die Worte. (Mandarin, Tatoeba offdare lilygilder ) |
我在学几门语言。 |
wo3 zai4 xue2 ji1 men2 yu3 yan2 。 | Ich lerne mehrere Sprachen. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Yorwba ) |
我每天学英语。 |
wo3 mei3 tian1 xue2 ying1 yu3 。 | Ich lerne jeden Tag Englisch. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
我的法语老师不是加拿大人。 |
wo3 de5 fa3 yu3 lao3 shi1 bu4 shi4 jia1 na2 da4 ren2 。 | Mein Französischlehrer ist kein Kanadier. (Mandarin, Tatoeba Laoan Pfirsichbaeumchen ) |
我是自学这门语言的。 |
wo3 shi4 zi4 xue2 zhe4/zhei4 men2 yu3 yan2 de5 。 | Ich bringe mir die Sprache selbst bei. (Mandarin, Tatoeba clare Saney ) |
没有语言,没有国家。 |
mei2/mo4 you3 yu3 yan2 , mei2/mo4 you3 guo2 jia1 。 | No language, no nation. (Mandarin, Tatoeba iiujik AlanF_US ) |
我认为我的法语不太好。 |
wo3 ren4 wei2/wei4 wo3 de5 fa3 yu3 bu4 tai4 hao3 。 | Ich glaube, mein Französisch ist nicht besonders gut. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 raggione ) |
我的母语是日语。 |
wo3 de5 mu3 yu3 shi4 ri4 yu3 。 | Meine Muttersprache ist Japanisch. (Mandarin, Tatoeba fercheung MUIRIEL ) |
我有两本英语书。 |
wo3 you3 liang3 ben3 ying1 yu3 shu1 。 | Ich habe zwei englische Bücher. (Mandarin, Tatoeba al Esperantostern ) |
欧先生来日本是为了学日语。 |
ou1 xian1 sheng1 lai2 ri4 ben3 shi4 wei2/wei4 le5 xue2 ri4 yu3 。 | Herr Ou ist zum Japanischlernen nach Japan gekommen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong lilygilder ) |
这是我的第二句德语句子。 |
zhe4/zhei4 shi4 wo3 de5 di4 er4 ju4 de2 yu3 ju4 zi5 。 | Das ist mein zweiter deutscher Satz. (Mandarin, Tatoeba sadhen Amastan ) |
我的法语不好。 |
wo3 de5 fa3 yu3 bu4 hao3 。 | Ich bin nicht gut im Französischen. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen ) |
我想学习法语。 |
wo3 xiang3 xue2 xi2 fa3 yu3 。 | Ich will Französisch lernen. (Mandarin, Tatoeba aaroned MUIRIEL ) |
我正在学习巴斯克语。 |
wo3 zheng4 zai4 xue2 xi2 ba1 si1 ke4 yu3 。 | Ich lerne gerade Baskisch. Ich lerne Baskisch. (Mandarin, Tatoeba aye1995 MUIRIEL Esperantostern ) |
谁教你法语? |
shei2 jiao1 ni3 fa3 yu3 ? | Wer bringt euch Französisch bei? (Mandarin, Tatoeba aaroned BraveSentry ) |
我想学英语。 |
wo3 xiang3 xue2 ying1 yu3 。 | Ich will Englisch lernen. (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL ) |
法语不是我的母语。 |
fa3 yu3 bu4 shi4 wo3 de5 mu3 yu3 。 | Französisch ist nicht meine Muttersprache. (Mandarin, Tatoeba iiujik Pfirsichbaeumchen ) |
我在学两门外语。 |
wo3 zai4 xue2 liang3 men2 wai4 yu3 。 | Ich lerne gerade zwei Fremdsprachen. (Mandarin, Tatoeba tatomeimei Esperantostern ) |
我的老公是法语老师。 |
wo3 de5 lao3 gong1 shi4 fa3 yu3 lao3 shi1 。 | Mein Mann ist Französischlehrer. (Mandarin, Tatoeba Laoan Tamy ) |
我明白土耳其语。 |
wo3 ming2 bai2 tu3 er3 qi2 yu3 。 | I understand Turkish. (Mandarin, Tatoeba iiujik CN ) |
我女朋友在学朝语。 |
wo3 nü3/ru3 peng2 you3 zai4 xue2 chao2/zhao1 yu3 。 | Meine Freundin lernt Koreanisch. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Sudajaengi ) |
我想学法语。 |
wo3 xiang3 xue2 fa3 yu3 。 | Ich möchte Französisch lernen. (Shanghai, Tatoeba fucongcong al_ex_an_der ) |
我学了不少法语。 |
wo3 xue2 le5 bu4 shao3 fa3 yu3 。 | I study French a lot. (Mandarin, Tatoeba Leolaaziano CK ) |
我教法语几年了。 |
wo3 jiao1 fa3 yu3 ji1 nian2 le5 。 | I taught French for several years. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee CK ) |
这个句子有个语法错误。 |
zhe4/zhei4 ge4 ju4 zi5 you3 ge4 yu3 fa3 cuo4 wu4 。 | Dieser Satz hat einen Grammatikfehler. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus neco ) |
我学英语。 |
wo3 xue2 ying1 yu3 。 | Ich lerne Englisch. (Mandarin, Tatoeba Martha Germic ) |
我很喜欢学外语。 |
wo3 hen3 xi3 欢 xue2 wai4 yu3 。 | Ich lerne gerne Fremdsprachen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow MUIRIEL ) |
我有很多法语书. |
wo3 you3 hen3 duo1 fa3 yu3 shu1 . | Ich habe viele französische Bücher. (Mandarin, Tatoeba al Luiaard ) |
我学习日语。 |
wo3 xue2 xi2 ri4 yu3 。 | Ich lerne Japanisch. (Mandarin, Tatoeba Shishir Haehnchenpaella ) |
我教成年人法语。 |
wo3 jiao1 cheng2 nian2 ren2 fa3 yu3 。 | Ich gebe Erwachsenen Französischunterricht. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen ) |
我学英语学了4年了。 |
wo3 xue2 ying1 yu3 xue2 le5 4 nian2 le5 。 | Ich habe vier Jahre lang Englisch gelernt. (Mandarin, Tatoeba fucongcong ELPHONY ) |
我学习英语和日语。 |
wo3 xue2 xi2 ying1 yu3 he2/he4/huo2 ri4 yu3 。 | I study English and Japanese. (Mandarin, Tatoeba go_oo Aomori ) |
谁是你的法语老师? |
shei2 shi4 ni3 de5 fa3 yu3 lao3 shi1 ? | Wer ist deine Französischlehrerin? (Mandarin, Tatoeba iiujik wolfgangth ) |
我的法语水平不高。 |
wo3 de5 fa3 yu3 shui3 ping2 bu4 gao1 。 | I'm weak in French. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee CK ) |
这是什麼语言? |
zhe4/zhei4 shi4 shi2 me5 yu3 yan2 ? | Welche Sprache ist das? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus bonny37 ) |
谁教你们法语? |
shei2 jiao1 ni3 men5 fa3 yu3 ? | Wer bringt euch Französisch bei? (Mandarin, Tatoeba fucongcong BraveSentry ) |
法语是我的母语。 |
fa3 yu3 shi4 wo3 de5 mu3 yu3 。 | Französisch ist meine Muttersprache. (Mandarin, Tatoeba sadhen nabeel_tahir ) |
我教英语。 |
wo3 jiao1 ying1 yu3 。 | Ich unterrichte Englisch. (Mandarin, Tatoeba Shishir MUIRIEL ) |
这是拉丁语吗? |
zhe4/zhei4 shi4 la1 ding1 yu3 ma5 ? | Ist das Latein? (Mandarin, Tatoeba iiujik Esperantostern ) |
拉丁语是未来的语言! |
la1 ding1 yu3 shi4 wei4 lai2 de5 yu3 yan2 ! | Latein ist die Sprache der Zukunft! Latein ist die Sprache der Zukunft. (Mandarin, Tatoeba Martha jerom MUIRIEL ) |
我就是这么学会英语的。 |
wo3 jiu4 shi4 zhe4/zhei4 me5 xue2 hui4 ying1 yu3 de5 。 | So habe ich Englisch gelernt. (Mandarin, Tatoeba notabene Manfredo ) |
我的英语书不多于10本。 |
wo3 de5 ying1 yu3 shu1 bu4 duo1 yu2 10 ben3 。 | I have no more than ten English books. (Mandarin, Tatoeba fucongcong ) |
英语有很多法语外来词。 |
ying1 yu3 you3 hen3 duo1 fa3 yu3 wai4 lai2 ci2 。 | Englisch hat viele Lehnwörter aus dem Französischen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik jakov ) |
我真的也很想学日语。 |
wo3 zhen1 de5 ye3 hen3 xiang3 xue2 ri4 yu3 。 | Ich würde wirklich gerne auch Japanisch lernen. (Mandarin, Tatoeba timmerix Yorwba ) |
这是谁的语法书? |
zhe4/zhei4 shi4 shei2 de5 yu3 fa3 shu1 ? | Wessen Sprachbuch ist das? (Mandarin, Tatoeba al pullnosemans ) |
英语是我的母语。 |
ying1 yu3 shi4 wo3 de5 mu3 yu3 。 | Englisch ist meine Muttersprache. (Mandarin, Tatoeba Martha xtofu80 ) |
我想成为日语老师。 |
wo3 xiang3 cheng2 wei2/wei4 ri4 yu3 lao3 shi1 。 | Ich möchte Japanischlehrer werden. (Mandarin, Tatoeba crescat Manfredo ) |
英语不是我的母语。 |
ying1 yu3 bu4 shi4 wo3 de5 mu3 yu3 。 | Englisch ist nicht meine Muttersprache. (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL ) |
这本书不是语言学。 |
zhe4/zhei4 ben3 shu1 bu4 shi4 yu3 yan2 xue2 。 | Das Buch dreht sich nicht um Sprachwissenschaft. (Mandarin, Tatoeba Martha Zaghawa ) |
我父亲的母语是法语,我母亲的是英语。 |
wo3 fu4 qin1 de5 mu3 yu3 shi4 fa3 yu3 , wo3 mu3 qin1 de5 shi4 ying1 yu3 。 | Mein Vater spricht Französisch als Muttersprache, meine Mutter Englisch. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) |
我爱世界语 |
wo3 ai4 shi4 jie4 yu3 | Ich mag Esperanto. (Mandarin, Tatoeba ZDrakido Oblomov ) |
我是你们的法语老师。 |
wo3 shi4 ni3 men5 de5 fa3 yu3 lao3 shi1 。 | Ich bin euer Französischlehrer. (Mandarin, Tatoeba Laoan Luiaard ) |
有没有没有元音的语言? |
you3 mei2/mo4 you3 mei2/mo4 you3 yuan2 yin1 de5 yu3 yan2 ? | Gibt es Sprachen ohne Vokale? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Pfirsichbaeumchen ) |
那个时候,我还在上法语课。 |
na4/nei4 ge4 shi2 hou4 , wo3 hai2/huan2 zai4 shang4 fa3 yu3 ke4 。 | Damals nahm ich noch Französischunterricht. (Mandarin, Tatoeba maxine Yorwba ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
周恩来到了。 |
zhou1 en1 lai2 dao4 le5 。 | Zhou Enlai ist angekommen. |
恩,他有孩子吗? |
en1, ta1 you3 hai2 zi5 ma5 ? | Hat er Kinder? (Mandarin, Tatoeba QJTX MUIRIEL ) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
小心小心嗯。 |
xiao3 xin1 xiao3 xin1 en3/ng2 。 | Mach's gut. (Shanghai, Tatoeba U2FS Vortarulo ) |
嗯.. |
en3/ng2 .. | Mhm. (Mandarin, Tatoeba SofiaLee neco ) |
嗯哪。 |
en3/ng2 na3/na5/nei3 。 | Jepp. (Mandarin, Tatoeba shanghainese wolfgangth ) |
“我可不可以用你的笔?”“嗯,可以。” |
“ wo3 ke3/ke4 bu4 ke3/ke4 yi3 yong4 ni3 de5 bi3 ?”“ en3/ng2 , ke3/ke4 yi3 。” | „Darf ich diesen Stift verwenden?“ „Ja, bitte.“ (Mandarin, Tatoeba sysko jakov ) |
嗯,我也觉得不是。 |
en3/ng2 , wo3 ye3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 bu4 shi4 。 | Nun, das glaube ich auch nicht. |
嗯,我妈妈做了一台。 |
en3/ng2 , wo3 ma1 ma1 zuo4 le5 yi1 tai2 。 | Nun, meine Mutter hat eines gemacht. |
嗯,我不知道。 |
en3/ng2 , wo3 bu4 zhi1 dao4 。 | Hmm. Ich weiß nicht. |
嗯,没错。 |
en3/ng2 , mei2/mo4 cuo4 。 | Hmm. Richtig |
嗯,看到了。 |
en3/ng2 , kan4 dao4 le5 。 | Ja, ich sehe es. |
天气不错,嗯? |
tian1 qi4 bu4 cuo4 , en3/ng2 ? | Schönes Wetter, was? |
嗯,那也行。 |
en3/ng2 , na4/nei4 ye3 hang2/xing2 。 | Ja, das geht auch. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
不数日 |
bu4 shu3/shuo4 ri4 | After not more than a few days (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
9以下的数字 |
9 yi3 xia4 de5 shu3/shuo4 zi4 | Ziffern unterhalb von 9 |
9以下的数的加法 |
9 yi3 xia4 de5 shu3/shuo4 de5 jia1 fa3 | Addition für Zahlen bis 9 |
12的约数有:1,2,3,4,6,12; |
12 de5 yue1 shu3/shuo4 you3 :1,2,3,4,6,12; | Die Teiler von 12 sind 1,2,3,4,6,12 |
它只有1个约数, |
ta1/tuo2 zhi3 you3 1 ge4 yue1 shu3/shuo4 , | Sie hat nur einen Teiler |
它们的公约数有1,2,3,6 |
ta1/tuo2 men5 de5 gong1 yue1 shu3/shuo4 you3 1,2,3,6 | Ihre gemeinsamen Teiler sind 1,2,3,6 |
也可能有很多约数。 |
ye3 ke3/ke4 neng2 you3 hen3 duo1 yue1 shu3/shuo4 。 | Sie kann auch viele Teiler haben |
其数八 |
qi2 shu3/shuo4 ba1 | Seine Zahl ist acht (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
其数七 |
qi2 shu3/shuo4 qi1 | Seine Zahl ist sieben. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
你比Tom的多数朋友都高。 |
ni3 bi4 Tom de5 duo1 shu3/shuo4 peng2 you3 dou1/du1 gao1 。 | You're taller than most of Tom's friends. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 CK ) |
他的数学很好。 |
ta1 de5 shu3/shuo4 xue2 hen3 hao3 。 | Er ist gut in Mathematik. (Mandarin, Tatoeba egg0073 MUIRIEL ) |
你数学好吗? |
ni3 shu3/shuo4 xue2 hao3 ma5 ? | Bist du gut in Mathematik? (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) |
伊个数学比我好。 |
yi1 ge4 shu3/shuo4 xue2 bi4 wo3 hao3 。 | He's better than me at math. (Shanghai, Tatoeba fucongcong MethodGT ) |
他问我喜不喜欢数学。 |
ta1 wen4 wo3 xi3 bu4 xi3 欢 shu3/shuo4 xue2 。 | Er fragte mich, ob ich Mathematik mag. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) |
他的书房有数百本书。 |
ta1 de5 shu1 fang2 you3 shu3/shuo4 bai3 ben3 shu1 。 | In seinem Arbeitszimmer gibt es hunderte von Büchern. (Mandarin, Tatoeba nickyeow xtofu80 ) |
他们在上数学课。 |
ta1 men5 zai4 shang4 shu3/shuo4 xue2 ke4 。 | Sie sind im Matheunterricht. (Mandarin, Tatoeba johannjunge a_coder ) |
他的数学比我好。 |
ta1 de5 shu3/shuo4 xue2 bi4 wo3 hao3 。 | Er ist besser als ich in Mathematik. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL ) |
她学习数学 |
ta1 xue2 xi2 shu3/shuo4 xue2 | Sie studiert Mathematik. (Mandarin, Tatoeba plutowu Sudajaengi ) |
伊是一个数学天才。 |
yi1 shi4 yi1 ge4 shu3/shuo4 xue2 tian1 cai2 。 | Er ist ein mathematisches Genie. (Shanghai, Tatoeba U2FS kolonjano ) |
四在日本是一个不幸的数字。 |
si4 zai4 ri4 ben3 shi4 yi1 ge4 bu4 xing4 de5 shu3/shuo4 zi4 。 | Die Zahl Vier ist in Japan eine Unglückszahl. (Mandarin, Tatoeba DrWinters ayu ) |
我不太喜欢数学。 |
wo3 bu4 tai4 xi3 欢 shu3/shuo4 xue2 。 | Ich mag Mathe nicht so gerne. (Mandarin, Tatoeba aliene xtofu80 ) |
你能用中文数到十吗? |
ni3 neng2 yong4 zhong1/zhong4 wen2 shu3/shuo4 dao4 shi2 ma5 ? | Kannst du auf Chinesisch bis zehn zählen? (Mandarin, Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen ) |
他是一个数学天才。 |
ta1 shi4 yi1 ge4 shu3/shuo4 xue2 tian1 cai2 。 | Er ist ein mathematisches Genie. (Mandarin, Tatoeba egg0073 kolonjano ) |
她在数学上不如他。 |
ta1 zai4 shu3/shuo4 xue2 shang4 bu4 ru2 ta1 。 | Sie ist ihm in Mathematik unterlegen. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik Tamy ) |
他不会数数。 |
ta1 bu4 hui4 shu3/shuo4 shu3/shuo4 。 | Er kann nicht zählen. (Mandarin, Tatoeba DaoSeng Esperantostern ) |
他的数学很不好。 |
ta1 de5 shu3/shuo4 xue2 hen3 bu4 hao3 。 | Er ist furchtbar schlecht in Mathe. (Mandarin, Tatoeba crescat wolfgangth ) |
他问我喜不喜欢数学。 |
ta1 wen4 wo3 xi3 bu4 xi3 欢 shu3/shuo4 xue2 。 | Er fragte mich, ob ich Mathematik mag. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen ) |
想象是大多数人没法想象的。 |
xiang3 xiang4 shi4 da4 duo1 shu3/shuo4 ren2 mei2/mo4 fa3 xiang3 xiang4 de5 。 | Fantasie ist etwas, das sich die meisten Leute gar nicht vorstellen können. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik MUIRIEL ) |
2010这个数字里有两个零。 |
2010 zhe4/zhei4 ge4 shu3/shuo4 zi4 li3 you3 liang3 ge4 ling2 。 | Die Zahl 2010 hat zwei Nullen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen ) |
她是个数学天才。 |
ta1 shi4 ge4 shu3/shuo4 xue2 tian1 cai2 。 | Sie war ein Genie in Mathematik. (Mandarin, Tatoeba fucongcong Esperantostern ) |
1000美元是个大数目。 |
1000 mei3 yuan2 shi4 ge4 da4 shu3/shuo4 mu4 。 | Tausend Dollar sind eine große Summe. (Mandarin, Tatoeba kooler Tamy ) |
他得到了比我们还高的分数。 |
ta1 de2/de5/dei3 dao4 le5 bi4 wo3 men5 hai2/huan2 gao1 de5 fen1 shu3/shuo4 。 | He got a better score than us. (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik CM ) |
4在日本是一个不幸的数字。 |
4 zai4 ri4 ben3 shi4 yi1 ge4 bu4 xing4 de5 shu3/shuo4 zi4 。 | Die Zahl Vier ist in Japan eine Unglückszahl. (Mandarin, Tatoeba fucongcong ayu ) |
这小男孩能数到十。 |
zhe4/zhei4 xiao3 nan2 hai2 neng2 shu3/shuo4 dao4 shi2 。 | Der Junge kann bis zehn zählen. (Mandarin, Tatoeba notabene cost ) |
每年都有数以千计的外国人到日本。 |
mei3 nian2 dou1/du1 you3 shu3/shuo4 yi3 qian1 ji4 de5 wai4 guo2 ren2 dao4 ri4 ben3 。 | Jedes Jahr besuchen tausende Ausländer Japan. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL ) |
我工作数小时。 |
wo3 gong1 zuo4 shu3/shuo4 xiao3 shi2 。 | Ich habe eine lange Arbeitszeit. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 raggione ) |
我喜欢数学。 |
wo3 xi3 欢 shu3/shuo4 xue2 。 | Ich mag Mathe. (Mandarin, Tatoeba CLARET MUIRIEL ) |
我数到两百。 |
wo3 shu3/shuo4 dao4 liang3 bai3 。 | Ich habe bis zweihundert gezählt. (Mandarin, Tatoeba Mrew2Vier Pfirsichbaeumchen ) |
我在数学上很有天分。 |
wo3 zai4 shu3/shuo4 xue2 shang4 hen3 you3 tian1 fen1 。 | Ich habe ein natürliches Talent für die Mathematik. (Mandarin, Tatoeba sadhen Espi ) |
我儿子现在可以数到100。 |
wo3 er2/er5 zi5 xian4 zai4 ke3/ke4 yi3 shu3/shuo4 dao4 100。 | Mein Sohn kann jetzt bis hundert zählen. (Mandarin, Tatoeba rmgao MUIRIEL ) |
我的数学不好。 |
wo3 de5 shu3/shuo4 xue2 bu4 hao3 。 | Ich bin nicht gut in Mathe. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Yorwba ) |
数到三十。 |
shu3/shuo4 dao4 san1 shi2 。 | Zählt bis dreißig. (Mandarin, Tatoeba fucongcong cost ) |
我数学学的很好。 |
wo3 shu3/shuo4 xue2 xue2 de5 hen3 hao3 。 | Ich bin gut in Mathe. (Mandarin, Tatoeba hujiujs chiyochan ) |
我数到十。 |
wo3 shu3/shuo4 dao4 shi2 。 | Ich zähle bis zehn. (Mandarin, Tatoeba sadhen MUIRIEL ) |
这里的树大多数都是果树。 |
zhe4/zhei4 li3 de5 shu4 da4 duo1 shu3/shuo4 dou1/du1 shi4 guo3 shu4 。 | Die Bäume hier sind größtenteils Obstbäume. (Mandarin, Tatoeba BobbyLee Yorwba ) |
我想学数学。 |
wo3 xiang3 xue2 shu3/shuo4 xue2 。 | Ich möchte Mathematik studieren. (Mandarin, Tatoeba sarah Sudajaengi ) |
那些数字是什么? |
na4/nei4 xie1 shu3/shuo4 zi4 shi4 shi2 me5 ? | Was sind das für Ziffern? (Mandarin, Tatoeba pig8322 Yorwba ) |
我喜欢数学。 |
wo3 xi3 欢 shu3/shuo4 xue2 。 | Ich mag Mathematik. (Mandarin, Tatoeba Martha Vortarulo ) |
这孩子能数到20。 |
zhe4/zhei4 hai2 zi5 neng2 shu3/shuo4 dao4 20。 | Das Kind kann bis zwanzig zählen. (Mandarin, Tatoeba fucongcong bluepie88 ) |
Lückentexte
BearbeitenDie Zeit nach der Wintersonnenwende 冬至 wird in China in 9 Neuntagesperioden eingeteilt. Diese umfassen folgende Zeiträume:
一九:12月22日—12月30日
二九:12月31日—1月8日
三九:1月9日—1月17日
四九:1月18日—1月26日
五九:1月27日—2月4日
六九:2月5日—2月13日
七九:2月14日—2月22日
八九:2月23日—3月3日
九九:3月4日—3月12日
Ein anderer Begriff für diese Zeiträume ist 冬九九.
Tan Gong 上 (Teil 1): | Übersetzung James Legge |
---|---|
Jin Xian-公 will töten 其 世子 Shen-生 | Duke Xian of Jin, intending to put to death his heir-son Shen-sheng, |
公子 Chong-er sagend 之 曰: | another son, Chong-er, said to the latter, |
子 verschweigt 言 die 子之 Gedanken entsprechen vor dem 公. Warum? | 'Why should you not tell what is in your mind to the duke?' |
世子曰: | The heir-son said, |
不可 | I cannot do so. |
Fürst 安 Li Ji | The ruler is happy with the lady Ji of Li. |
是 我 verletzen 公之心 也 | I should (only) wound his heart. |
曰: Dann verbergend 行? | 'Then,' continued the other, 'Why not go away?' |
世子曰: | The heir son replied, |
不可, | I cannot do so. |
Der Fürst sagt, 我 wünsche den Fürst zu ermorden 也 | The ruler says that I wish to murder him. |
天下 wo soll es 有 无父之国! | Is there any state where the (sacredness) of a father is not recognised? |
吾 wohin 行 如之? | Where should I go to obviate this charge?' |
Er sandte 人 um (für ihn) Abschied zu nehmen von Hu tu mit 曰: | (At the same time) he sent a man to take leave (for him) of Hu Tu, with the message, |
Shen-生 有 Unrecht, 不 nachzudenken über Onkel-氏 之言也 | I was wrong in not thinking (more) of your words, my old friend, |
以至 zum Tod | and that neglect is occasioning my death. |
Shen-生 不 wagt 爱其 Tod | Though I do not presume to grudge dying, |
Obwohl 吾 Fürst ist 老, 子少 | yet our ruler is old, and his (favourite) son is (quite) young. |
国家 多 Schwierigkeiten | Many difficulties are threatening the state, |
Onkel-氏 不 herauskommen und 图 吾 Fürsten | and you, old Sir, do not come forth (from your retirement), and consult for (the good of) our ruler. |
Onkel-氏 dringend herauskommen und 图 吾 Fürsten | If you will come forth and do this, |
Shen-生 wird ein große Gunst erfüllt vor dem Tod | I will die (with the feeling that I) have received a (great) favour from you. |
再 verbeugte er sich, legte den 首 zu Boden; 乃 beendete (er sein Leben) | He (then) bowed twice, laying his head to the ground, after which he died (by his own hand). |
是以为 'respektvoller 世子' 也 | On this account he became (known in history as)'the Reverential Heir-son'.' |
Wikijunior: 太阳系/金星 Sonnensystem/Venus | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
金星 的 Oberfläche 是 什么 Art 的? | Welcher Art ist die Oberfläche der Venus? |
在 金星 Oberfläche 的 大 Ebene 上 有 两 个 bedeutsame 的 Kontinent 状 Hochländer。 | Auf den großen Ebenen der Venusoberfläche gibt es zwei bedeutsame große Kontinentartige Hochländer. |
Das nördliche Hochland 叫 Ishtar Terra, | Das nördliche Hochland heißt Ishtar Terra. |
Es enthält mit den Maxwell Montes die höchste Bergkette der 金星 | Es enthält mit den Maxwell Montes die höchste Bergkette der Venus |
(大约 im Vergleich zum Himalaya höher um 两 千米), | (ungefähr 2000 m höher als der Himalaya ) |
它 是 nach James·Clerk·Maxwell benannt 的。 | Sie ist nach James Clerk Maxwell benannt |
Die Maxwell Montes umgeben die Lakshmi-Hochebene. | |
Ishtar Terra 大约 有 Australien 那么 大。 | Ishtar Terra hat ungefähr die gleiche Größe wie Australien. |
南 Hemisphäre 有 noch größere 的 Aphrodite Terra, | Die südliche Hemisphäre enthält die noch größere Aphrodite Terra |
Das Gebiet ist vergleichbar mit 南-amerika。 | Das Gebiet ist vergleichbar mit Südamerika. |
这些 Hochland dazwischen 有 viele weite 的 Tiefländer, | Zwischen diesen Hochebenen gibt es viele weite Tiefländer. |
einschließlich 有 Atalante Tiebebene、 | einschließlich der Tiefebene Atalante, |
der Tiebebene Guinevere und die Tiefebene Lavinia | |
Außer dem Maxwell-Gebirge | |
das, was 有 的 金星 alle Landformen 以 现实 中 的 或者 mythologischen 中 的 Frauen benannt | sind alle Landformen der Venus nach echten oder mythologischen Frauen benannt. |
Durch 金星 dicke 的 大气 werden Meteore, das sind Himmelskörper 在 erreichen 金星 Oberfläche, vorher stark abgebremst, | Durch die dicke Atmosphäre der Venus werden Meteore, das sind Himmelskörper, die die Venus erreichen, vorher stark abgebremst. |
Daher haben 金星 上 的 Meteoritenkrater 都不 mehr als 3.2千米。 | Daher sind die Meteoritenkrater auf der Venus alle nicht mehr als 3.2 km groß. |
大约 90% 的 金星 Oberfläche 是 由 vor 不 langer Zeit 才 固化 的 Basaltlava geformt, | Ungefähr 90% der Venusoberfläche sind von erst vor nicht allzu langer Zeit erstarrter Basaltlava geformt. |
also ist es nur natürlich, 也 有 nur sehr wenige Menge 的 Meteoritenkrater。 | also ist es nur natürlich, dass es nur sehr wenige Meteoritenkrater gibt |
Nach Spekulationen 金星 没有 ähnlich der Erde vergleichbare 的 可 bewegen 的 Plattentektonik | Nach Spekulationen hat die Venus keine der Plattentektonik der Erde vergleichbaren Bewegungen. |
Aber 有 大 Menge 的 有 rhythmischen 的 Vulkanausbrüchen bedecken 金星 Oberfläche | Aber es gibt eine große Menge an rhythmischen Vulkanausbrüchen, die die Oberfläche der Venus bedecken |
金星 上 am meisten 古老 的 Charakteristikum nur 有 8亿 年 Geschichte, | Das älteste Charakteristikum der Venus hat eine nur 800 Mio Jahre alte Geschichte. |
大多 Anzahl an Regionen vergleichsweise jung | Die Mehrzahl der Regionen ist vergleichsweise jung. |
(Aber 也 有 einige 亿 年 的 Zeiträume)。 | (Aber es sind schon einige hundert Mio Jahre alte Zeiträume) |
Der jüngste gefundene macht klar, | |
金星 的 Vulkane 在 isolierten 的 geologischen Hotspots immer noch aktiv。 | dass Venusvulkane in isolierten geologischen Hotspots immer noch aktiv sind. |
§40: Ihm nahe steht der sogenannte Hakka-Dialect 客家語/客家语/ke4 jia1 yu3 hek-kia-hoa. Die Hakka (d.i. Gäste, Einwanderer) verliessen in der Regierungszeit des Kāngxī/Khang-hi (1662-1723) ihre Heimath in Kia-ying-ceu und wendeten sich westwärts. Sie haben einen grossen Theil von 广东/Guǎngdōng/Kuang-tung und 广西/Guǎngxī/Kuang-si besiedelt.
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
Bearbeiten第四十八課
Bearbeiten第四十八课
dì sì shí bā kè
Achtundvierzigste Lektion
Honigbienen 数百成 einen Schwarm.
Mì fēng shù bǎi chéng qún.
Honigbienen bilden zu Hunderten einen Schwarm.
同 bewohnen 一巢.
Tóng chù yī cháo.
Gemeinsam bewohnen sie ein Nest.
有 Bienen 王.
Yǒu fēng wáng.
Es gibt eine Bienenkönigin.
有 Arbeiterbienen.
Yǒu zhí fēng.
Es gibt Arbeiterbienen.
Arbeiterbienen. 或 sammeln 花 Honig.
Zhí fēng. Huò cǎi huā mì.
Von den Arbeiterbienen sammeln einige den Blütenhonig,
或 verwalten 巢.
Huò yíng cháo.
einige verwalten das Nest,
或 aufziehen Bienen 子.
Huò fǔ yǎng fēng zi.
einige ziehen die Bienenbrut auf.
各 macht fleißig 其 Aufgabe.
Gè qín qí zhí.
Jede macht sich fleißig an ihre Aufgabe
以 folgt Bienen 王之 Befehle.
Yǐ cóng fēng wáng zhī mìng.
und folgt den Befehlen der Bienenkönigin.
第七十八課
Bearbeiten第七十八课
dì qī shí bā kè
Achtundsiebzigste Lektion
Eine Variante des Textes findet man auch im Cefu Yuangui, der historischen Enzyklopädie der Song-Dynastie.
Zheng Jun 兄为县-beamter
zhèng jūn xiōng wèi xiàn lì
Der ältere Bruder von Zheng Jun war Kreisbeamter.
Sehr oft nahm er (Bestechungs)Geschenke an.
Jun 数 ermahnen (止)
jūn shù jiàn (zhǐ)
Jun ermahnte ihn (deswegen) mehrfach (um ihn zu stoppen).
不 hören,
bù tīng,
(Aber) er hörte nicht.
Jun 为人 verdingen
jūn wéi rén yōng
Jun verdingte sich bei anderen Leuten.
得錢 und Seidenstoffe brachte er heim,以_兄
得钱 und Seidenstoffe brachte er heim,以与兄
dé qián bó guī yǐ yǔ xiōng
Das erhaltene Geld und Seidenstoffe brachte er heim, um es dem Bruder zu geben.
曰
曰
yuē
Er sagte:
Sind Dinge ausgegangen, so 可 wieder 得。
wù jìn kě fù dé.
Sind Dinge ausgegangen, so können sie wieder beschafft werden.
为 Beamter 坐 vor Gericht wegen Bestechung,
Wéi lì zuò zāng,
Wenn aber ein Beamter wegen Bestechung vor Gericht sitzt (und verurteilt wird)
ist er bis zum Ende seines 身 erledigt und verworfen。
zhōng shēn juān qì.
ist er bis zum Ende seines Lebens erledigt und verworfen.
兄 nahm sich zu Herzen 其言,
兄 nahm sich zu Herzen 其言,
Xiōng gǎn qí yán,
Sein Bruder nahm sich diese Worte zu Herzen
und anschließend 为 ehrlich und sauber
suì wèi lián jié
und war anschließend ehrlich und sauber
第九十七課
Bearbeiten第九十七课
dì jiǔ shí qī kè
Siebenundneunzigste Lektion
Es handelt sich um eine Geschichte aus dem Siku Quanshu, den Vollständigen Schriften der Vier Schatzkammern.
德 vergelten
bào dé
Eine Wohltat vergelten
Tang-Zeit: 张 Bi befreite 李大亮于 schwierige Lage
táng zhāng bì tuō lǐ dà liàng yú nán
Tang-Zeit: Zhang Bi befreite Li Daliang aus einer schwierigen Lage (Siehe den Wikipediaeintrag zu Li Daliang).
後大亮貴
_大亮贵
hòu dà liàng guì
Später war Daliang in einer hochgestellten Position
Er begegnete Bi 于 Weg
yù bì yú tú
Er begegnete Bi auf einem Weg.
Greifen 之 und weinte
chí zhī ér qì
Er griff ihn und weinte.
Vollständig abtreten 家-reichtum 与之
xī tuī jiā cái yǔ zhī
Er wollte den Familienreichtum vollständig (an ihn) abtreten
Bi 不 annehmen
bì bù shòu
Bi nahm ihn nicht an.
大亮言于 Kaiser
dà liàng yán yú dì
Daliang sprach mit dem Kaiser
Der Kaiser 用 Bi 为 Dai-州 Militärgouverneur
dì yòng bì wèi dài zhōu dū dū
Der Kaiser setzte Bi als Militärgouverneur von Daizhou ein
Bi 不任德
bì bù rèn dé
Bi wollte seine Wohltat nicht berechnen
亮必 vergelten 恩
liàng bì bào ēn
Liang wollte die Güte unbedingt vergelten
此兩得之
此两得之
cǐ liǎng dé zhī
Dies zwei haben (Tugend/Moral) erreicht.
Frühling und Herbst des Lü Buwei
BearbeitenWiederholung
BearbeitenErster Sommermonat, 1. Kapitel | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
Frühsommer 之月:日在 Sternzeichen Bi, | Im ersten Sommermonat steht die Sonne im Zeichen Bi. |
昏 Sternbild I 中, | Zur Zeit der Abenddämmerung kulminiert das Sternbild I. |
旦 Wu-女中。 | Zur Zeit der Morgendämmerung kulminiert das Sternbild Wu Nü. |
其日丙丁。 | Seine Tage sind Bing und Ding. |
其 göttlicher Herrscher ist Yän Di。 | Sein göttlicher Herrscher ist Yän Di (der Flammenherr). |
其 Schutzgeist ist Dschu Yung。 | Sein Schutzgeist ist Dschu Yung (der Schmelzmagier). |
其 Tiere 羽。 | Seine Tiere sind die gefiederten Tiere. |
其音 Dschï。 | Seine Note ist Dschï. |
律中 Dschung 吕。 | Seine Tonart ist Dschung Lü. |
其数七。 | Seine Zahl ist sieben. |
其 Wesensart ist die Sitte。 | Seine Wesensart ist die Sitte. |
其事 ist das Gesicht。 | Seine Sinnestätigkeit ist das Gesicht. |
其 Geschmack 苦。 | Sein Geschmack ist bitter. |
其 Geruch 焦。 | Sein Geruch ist brenzlig. |
其 Opfer Herdgeist。 | Man opfert dem Herdgeist. |
Unter den Opfergaben 先 Lunge。 | Unter den Opfergaben steht die Lunge obenan. |
Die grünen Frösche quaken, | |
der Regenwurm kommt hervor. | |
Die Gurken 生。 | Die Gurken wachsen, |
die Gänsedistel blüht. | |
天子 weilt in der 明-halle 左个, | Der Himmelssohn weilt in der Lichthalle (Ming Tang) im linken Raum. |
Er fährt im Scharlachwagen, an dem schwarzmähnige Füchse angespannt sind. | |
Es werden rote Flaggen aufgesteckt. | |
衣 rote 衣,trägt rote 玉, | Man kleidet sich in rote Kleider und trägt roten Nephrit. |
食 Bohnen 与 Hühner。 | Man ißt Bohnen und Hühner. |
其器高 und groß。 | Die Gefäße sind hoch und groß. |
Wiederholung
BearbeitenMengzi, Liang Hui Wang I | Übersetzung Richard Wilhelm |
---|---|
王(sprechen)曰: | Der König (war erfreut und) sprach: |
Das Buch der Lieder 云:他人有心,予 vermag zu ermessen 之。 | Im Buch der Lieder heißt es: Anderer Leute Sinn vermag ich zu ermessen. |
Meister 之 zutreffen 也。 | Das geht auf Euch, Meister. |
Obwohl 我乃行之,habe ich mich dennoch vergeblich darüber besonnen, wie ich es eigentlich gemeint habe。 | Obwohl es meine eigne Tat war, habe ich mich dennoch vergeblich darüber besonnen, wie ich es eigentlich gemeint habe. |
Ihr, Meister 言之,于我心有 Vertrautheit (Finalpartikel)。 | Ihr, Meister, sprecht es aus und habt genau meine innerste Gesinnung getroffen. |
此心之 inwiefern 合于王者 (Fragepartikel)? | Inwiefern paßt nun diese Gesinnung dazu, König der Welt zu sein? |
曰:有 berichten 于王者曰: | Mong Dsï sprach: Wenn jemand Euch berichten würde: |
吾力足以 heben 百 Jun (= 30 Zentner),aber 不足以 heben 一羽; | Ich besitze zwar genügend Stärke, um dreißig Zentner zu heben, aber nicht genug, um eine Feder zu heben; |
明足以 untersuchen Flaumhaar 之 Spitze,aber 不见 Heuwagen, | ich bin helläugig genug, um die Spitze eines Flaumhaars (Herbsthaar der Tier) zu untersuchen, aber einen Heuwagen sehe ich nicht |
dann 王 gestatten 之 (Ausrufpartikel)? | würdet Ihr das hingehen lassen? |
曰: Nein。 | Der König verneinte. |
今恩足以 erstrecken auf Tiere, | Mong Dsï fuhr fort: Nun ist Eure Milde so groß, daß sie sich selbst auf Tiere erstreckt, |
und doch: Wirkung 不至于百姓者, | und doch reicht ihre Wirkung nicht bis zu Eurem Volk. |
Wie ist denn das nur? | |
Allein, daß jener 羽之不 aufheben,为不用力 (Finalpartikel); | Allein, daß jener die Feder nicht aufhebt, kommt davon, daß er seine Stärke nicht ausübt; |
Heuwagen 之不见,为不用明 (Finalpartikel), | daß der andere den Heuwagen nicht sieht, kommt daher, daß er seine Scharfsichtigkeit nicht ausübt; |
百姓之不见 Schutz,为不用恩 (Finalpartikel)。 | daß Eure Leute keines Schutzes genießen, kommt daher, daß Ihr Eure Gnade nicht ausübt. |
故王之不王,不为也,und nicht 不能也。 | Darum, daß Ihr nicht König der Welt seid, ist Unterlassung, nicht Unfähigkeit. |
王曰:不为者与不能者之 Äußerung; wordurch unterscheiden sie sich? | Der König sprach: Wodurch unterscheiden sich Unterlassung und Unfähigkeit in ihrer Äußerung voneinander? |
曰: Unter den Arm 太山以 überspringen 北海, | Mong Dsï sprach: »Wenn einer den Großen Berg unter den Arm nehmen soll und damit übers Nordmeer springen |
语人曰:我不能, | und er sagt, das kann ich nicht, |
是 wirklich 不能也。 | so ist das wirkliche Unfähigkeit |
为长者 verneigen, | wenn aber einer sich vor Älteren verneigen soll |
语人曰:我不能, | und er sagt, das kann ich nicht, |
是不为也, nicht 不能也。 | so ist das Unterlassung, nicht Unfähigkeit. |
故王之不王, seid ihr nicht wie unter dem Arm 太山以 überspringen 北海之 Lage 也; | Damit, daß Ihr, o König, auf das Königtum der Welt verzichtet, seid Ihr nicht in der Lage eines Menschen, der mit dem Großen Berg unterm Arm übers Nordmeer springen soll. |
王之不王,是 verbeugen 之 Lage 也。 | Damit, daß Ihr, o König, auf das Königtum der Welt verzichtet, seid Ihr in der Lage eines Menschen, der eine Verbeugung machen soll. |
老吾老,以 auch zugute kommen lassen 人之老; | Behandle ich meine älteren Verwandten wie es dem Alter gebührt, und lasse das auch den Alten der andern zugute kommen; |
behandle 吾 meine jüngeren Verwandten wie es der Jugend gebührt,以 auch zugute kommen lassen 人之 Jungen。 | behandle ich meine jüngeren Verwandten wie es der Jugend gebührt, und lasse das auch den Jungen der andern zugute kommen; |
天下可 drehen 于 Hand。 | so kann ich die Welt auf meiner Hand sich drehen lassen |
Das Buch der Lieder 云:Sein Beispiel 于 Gattin ,至于兄弟,以 wirken 于家 und Land。 | In dem Buch der Lieder heißt es: Sein Beispiel leitete die Gattin und reichte auf seine Brüder weiter, bis es auf Haus und Land wirkte. |
Mit diesen Worten ist gemeint: Richte dich einfach nach deinem eignen Gefühl und tue den andern darnach. | |
故 weiterwirkende 恩足以 schützen 四海, | Darum: Güte, die weiter wirkt, reicht aus, die Welt zu schützen, |
不 weiterwirkende 恩无以 schützen Weib und 子。 | Güte, die nicht weiter wirkt, vermag nicht einmal Weib und Kind zu schützen. |
古之人, weshalb sie 大 sind als 人者无他,wie sie es verstanden, weiterwirken zu lassen 其, was sie 为。 | Warum die Menschen der alten Zeit den andern Menschen so sehr überlegen sind, ist einzig und allein die Art, wie sie es verstanden, ihre Taten weiter wirken zu lassen. |
今恩足以 erstrecken auf die Tiere, | Nun ist Eure Güte groß genug, um sich selbst auf die Tiere zu erstrecken, |
und doch ihre Wirkung 不至于百姓者, | und doch kommt ihre Wirkung nicht Euren Leuten zugute. |
Wie ist denn das nur? | |
Man bedarf einer Waage,um zu 知, ob etwas leicht oder schwer ist; | Man bedarf einer Waage, um zu erkennen, ob etwas leicht oder schwer ist. |
Man bedarf eines Maßstabs, um 知长 oder kurz。 | Man bedarf eines Maßstabs, um zu erkennen, ob etwas lang oder kurz ist. |
So ist's mit allen Dingen,心为甚。 | So ist's mit allen Dingen und mit dem Herzen ganz besonders. |
王请 wägen 之! | Ich bitte Euch, o König, es einmal zu wägen. |
兴甲兵,gefärden 士 und Knechte, | Panzer und Waffen zu fördern, Ritter und Knechte zu gefährden, |
Übelwollen zuziehen 于 Mit-侯, | Übelwollen Euch zuzuziehen von seiten der Mitfürsten: |
braucht Ihr das, um froh 于心与? | braucht Ihr das, um froh zu werden in Eurem Herzen? |
王曰: Nein。 | Der König sprach: Nein. |
Texte
BearbeitenÜbersetzung James Legge
The Master said, "To those whose talents are above mediocrity, the highest subjects may be announced. To those who are below mediocrity, the highest subjects may not be announced."
Der Meister sprach: Wer über dem Durchschnitt steht, dem kann man die höchsten Dinge sagen. Wer unter dem Durchschnitt steht, dem kann man nicht die höchsten Dinge sagen.
Übersetzung Bauer
Der Meister sagte: Mit einem überdurchschnittlichen Menschen kann man über bedeutende Dinge reden; mit einem unterdurchschnittlichen Menschen darf man nicht über bedeutende Dinge reden.
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
zi5 yue1 :“ zhong1/zhong4 ren2 yi3 shang4 , ke3/ke4 yi3 yu3 shang4 ye3 ; zhong1/zhong4 ren2 yi3 xia4 , bu4 ke3/ke4 yi3 yu3 shang4 ye3 。” |
|
Wikipediaartikel
BearbeitenNeu
Bearbeiten- Die Liangzhu-Kultur 良渚文化 (3400–2250 v. Chr.) ist eine neolithische Kultur Chinas. 良渚遗址 liegt in der Provinz Zhejiang.
- 子先 ist der persönliche Name des Herrschers Lin Xin der Shang Dynastie
Zusätzliches Zeichen: 孔 Kǒng, der Familienname von Konfuzius.
Konfuzianismus ist eine philosphische Schule, die sich von Konfuzius, 孔子 Meister Kong, und seinen Schülern ableitet.
Leben und Personen
Der Historiker 司马 (Sima) Qian (Volljährigkeitsname 子长) widmet Konfuzius in seinen historischen Aufzeichnungen (Shiji) ein Kapitel.
孔子 lebte 551 - 479 v. Chr. zur Zeit der Frühlings- und Herbstannalen unter der 东周, der östlichen Zhou-Dynastie.
Er stammte aus der Klasse der 士, dem Schwertadel, der niederen aristokratischen Schicht. Geboren wurde er als 孔丘 (Kǒng Qiu) in Qufu. Sein 姓 war 子, der 氏 war 孔, sein 名 war 丘.
Er wurde in den sechs Künsten, Bogenschießen 射, Musik 乐, Kalligraphie, den Riten, Mathematik und Wagenfahren unterrichtet. Weiterhin wurde er in der damaligen Theologie der Shang- und 周-Dynastien unterrichtet, die er später weiterentwickelte.
Er war lange Zeit Beamter in seinem Geburtsstaat Lu.
Angeblich fand 518 v. Chr. ein Treffen mit 老子 Laozi in Luoyang statt.
Einige Nachfahren der direkten Linie sind 孔白 Kong Bai zur Zeit der Streitenden Reiche (475-221), 孔之固 Kong Zhigu, 孔吉 Kong Ji zur Zeit der westlichen Han-Dynastie (207 v. Chr.-9 n.Chr.), 孔忠 Kong Zhong zur Zeit der westlichen Han-Dynastie (207 v. Chr.-9 n.Chr.), sein Sohn 孔安国 (ca. 156 – ca. 74) mit Hofnamen 子国, 孔完 Kong Wan zur östlichen Han-Dynastie (25年-220年), 孔安 Kong An während der östlichen Han-Dynastie (25年-220年), 孔长孙 Kong Zhangsun zur 南北朝 (420年-581年) und 隋朝 (581年-618年), 孔元用 Kong Yuanyong (?-1227年), 孔治 Kong Zhi (1237年-1307年) unter dem mongolischen Reich und
Einige Schüler von 孔子 waren:
- 左 丘明, der einen Kommentar zu den Frühlings- und Herbstannalen verfasst hatte und als "Vater der Prosa-Erzählung" gilt;
- Ran Qiu (522 v. Chr.-?) mit Hofnamen 子有 Ziyou war einer der führenden Schüler;
- Qin Zu, mit Hofnamen 子南
- 孔忠 Kong Zhong, ein Neffe von 孔子
- Shang Qu, mit Hofnamen 子木, hat angeblich das Yijing von 孔子 erhalten und in seiner Familie weitergegeben, bis es verbreiteter wurde.
Lehre
Als Ideal galt 孔子 der Edle, ein moralisch guter Mensch. 吴 Tai Bo, der Sohn von Zhou_Tai_Wang|周太王 war für ihn ein Beispiel eines Edlen. Das Gegenteil ist der 小人, der nur egoistisch den eigenen, unmittelbaren Gewinn sucht.
孔子 wuchs mit der Shang-周-Teologie auf, die er in Richtung Selbstkultivierung zentrierte. Der Höchste Gott hieß Shang Di bei den Shang und wurde zu 天 bei den 周. Die Götter und Vorfahren galten als Teile von Di und den vier 方 Richtungen und ihrer 风 Winde.
Shang Di galt auch als Vorfahr des Königshauses der Shang und wurde auch 上甲, Höchster Stammvater, genannt. Von den 周 wurde ihre Legitimität aus der Moral, dem Mandat des Himmels abgeleitet. Laut dem Buch der Urkunden hat 周公旦, Der Herzog Dan von Zhou, der Sohn von 周文王 und Bruder von 周武王, in der Großen Ansprache verkündet, dass die Shang-Dynastie aufgrund ihrer Tyrannei ihr Mandat verloren hat und es auf die 周朝 übergegangen ist.
In der Lehre geht es um die Beziehung des Individuums zum Himmel(sgott) 天 und dem Himmelsprinzip 道. Verehrt werden 天, der Himmel, die Erde, der Herrscher bzw. die Regierung, 亲, die Vorfahren und 师, die Lehrer. Durch die Beachtung dieses Prinzips kann man eins mit dem Himmel werden. Diese Transformation läst sich auf die Familie und Gesellschaft verbreitern. 孔子 sagte, dass er sein Leben vom 天 bekommen hat und er durch ihn die richtige Tugend entwickeln konnte. Nach 孔子 stammen soziale Unruhen aus dem Unvermögen die Realität zu verstehen und damit umzugehen. Ein der Ursachen liegt darin, dass Dinge nicht richtig benannt werden. Angeblich hätten die Weisen Könige des Altertums noch 名, Namen, gewählt, die mit 实, der Wirklichkeit, übereinstimmten; spätere Generationen hätten neue, verwirrte Namen verwendet. Sein Lösungsansatz dafür hieß 正名, die richtige Benennung. 天 entspricht dem 道 des Daoismus.
Im Konfuzianismus gibt es die Fünf Konstanten/Grundtugenden Mitmenschlichkeit, Verlässlichkeit, Sittlichkeit/Einhalten der Riten, Weisheit und 义 Gerechtigkeit. Teilweise überschneiden sie sich mit den 四字, den vier Tugenden 忠 Loyalität, 义 gerechtes Verhalten, Kindliche Pietät und 节 Contingency. Ebenfalls gibt es Überschneidungen mit den drei sozialen Pflichten 忠 Loyalität, Kindliche Pietät und der Wahrung von Anstand und Sitte. Es gibt auch noch weitere solcher Elemente, wie die Tapferkeit, 良, die Güte und der Respekt.
Es gibt die Fünf menschliche Elementarbeziehungen, 父子有亲 Vater – Sohn, Herrscher – Untertan, Ehemann – Ehefrau, Älterer Bruder – Jüngerer Bruder und Freund – Freund.
Schriften
孔子 empfiehlt das Studium der Fünf Klassiker, von denen alle bis auf die die Frühlings- und Herbstannalen bereits vor seiner Geburt existierten.:
孔子 wurden 4 Bücher zugeschrieben.
Später kamen mit
- dem Buch des Mengzi,
- der Annäherung an das Angemessene,
- dem Kommentar des Gongyang Gao 公羊高 zum Chunqiu und
- dem Kommentar des Guliang Shu zum Chunqiu
noch 4 weitere Bücher hinzu, so das sich 13 Klassiker ergaben.
Die Vier Bücher bilden die kanonische Bücher des Konfuzianismus:
- Das Buch des Mengzi, bei dem es auch um den Gegensatz zwischen dem Profit und 义, der Rechtschaffenheit geht.
- Mitte 中 und Maß
- Die Analekte des Konfuzius
- 大学, Das große Lernen