Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 133
Zeichen
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
卯 |
mao3 | Zapfenloch, 4. der 12 Erdenzweige, 4. Tier im chin. Tierkreis - Hase, Hasenjahre, Jahr des Hasen | wiktionary |
柳 |
xian1 | hochheben, hochziehen | wiktionary |
liu3 | Weide | ||
舍 |
she4 | Hütte, Haus, mein, She (Längenmaß, ca. 15 km) | wiktionary |
she3 | aufgeben, verzichten, aufgeben, opfern, Almosen geben, Behausung, Wohnsitz | ||
娄 |
lou2 | tragen, abnutzen, schwach, überreif, Lou (Sternkonstellation) | wiktionary |
佢 |
qu2 | er, sie, es (Kantonesisch) | wiktionary |
Zusammengesetzte Wörter
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
乙卯 |
yi3 mao3 | Holz-Hase, das 52. Jahr im 60-Jahres-Zyklus |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
柳园 |
liu3 yuan2 | Liuyuan (Ort in Gansu) |
柳姓 |
liu3 xing4 | Liu |
柳丁 |
liu3 ding1 | Apfelsine, Orange |
银柳 |
yin2 liu3 | Salix argyracea |
柳州 |
liu3 zhou1 | Liuzhou |
柳江 |
liu3 jiang1 | Liujiang (Ort in Guangxi) |
柳城 |
liu3 cheng2 | Liucheng (Ort in Guangxi) |
柳林 |
liu3 lin2 | Liulin (Ort in Shanxi) |
杨柳 |
yang2 liu3 | Weidenbaum |
柳永 |
liu3 yong3 | Liu Yong |
牛柳 |
niu2 liu3 | Rinderfilet |
柳条 |
liu3 tiao2 | Weidenbaum |
柳南区 |
liu3 nan2 qu1 | Liunan (Stadtbezirk der Stadt Liuzhou, China) |
柳南區 |
liu3 nan2 qu1 | (traditionelle Schreibweise von 柳南区), Liunan (Stadtbezirk der Stadt Liuzhou, China) |
柳州市 |
liu3 zhou1 shi4 | Liuzhou |
水曲柳 |
shui3 qu3 liu3 | Mandschurische Esche |
柳江县 |
liu3 jiang1 xian4 | Liujiang |
柳林县 |
liu3 lin2 xian4 | Kreis Liulin (Provinz Shanxi, China) |
柳城县 |
liu3 cheng2 xian4 | Liucheng |
柳田国男 |
liu3 tian2 guo2 nan2 | Yanagita Kunio |
柳田國男 |
liu3 tian2 guo2 nan2 | (traditionelle Schreibweise von 柳田国男), Yanagita Kunio |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
舍己 |
she3 ji3 | aufopfern |
马舍 |
ma3 she4 | Pferdestall |
馬舍 |
ma3 she4 | (traditionelle Schreibweise von 马舍), Pferdestall |
取舍 |
qu3 she3 | akzeptieren oder ablehnen, seine Wahl treffen |
老舍 |
lao3 she3 | Lao She (moderner chinesischer Schriftsteller) |
不舍 |
bu4 she3 | müssen (gegen den eigenen Willen), nicht aufgeben |
舍身 |
she3 shen1 | sein Leben opfern |
农舍 |
nong2 she4 | Bauernhaus |
施舍 |
shi1 she3 | Almosen |
舍友 |
she4 you3 | Mitbewohner, Mitbewohnerin, Stubenkamerad |
割舍 |
ge1 she3 | aufgeben, sich lösen |
房舍 |
fang2 she4 | Gehöft |
宿舍 |
su4 she4 | Wohnheim |
王舍城 |
wang2 she4 cheng2 | Rajagriha |
舍不得 |
she3 bu5 de5 | Groll, etwas nur ungern/widerstrebend tun |
女舍监 |
nü3 she4 jian1 | Hausmutter |
舍尔沙 |
she4 er3 sha1 | Sher Schah |
四舍五入 |
si4 she4 wu3 ru4 | Abrundung |
学生宿舍 |
xue2 sheng5 su4 she4 | Studentenwohnheim |
學生宿舍 |
xue2 sheng5 su4 she4 | (traditionelle Schreibweise von 学生宿舍), Studentenwohnheim |
大学宿舍 |
da4 xue2 su4 she4 | Studentenwohnheim, Universitätswohnheim, Wohnheim für Studenten |
大學宿舍 |
da4 xue2 su4 she4 | (traditionelle Schreibweise von 大学宿舍), Studentenwohnheim, Universitätswohnheim, Wohnheim für Studenten |
女生宿舍 |
nü3 sheng1 su4 she4 | Frauenwohnheim, Mädchenwohnheim |
高山上的房舍 |
gao1 shan1 shang4 de5 fang2 she4 | Adlerneste |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
伊娄 |
yi1 lou2 | Yilou |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
佢系 |
qu2 xi4 | Er ist (kantonesisch) |
Ausdrücke
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
丁是丁卯是卯 |
ding1 shi4 ding1 mao3 shi4 mao3 | genau sein, peinlich genau sein |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Sätze
BearbeitenZeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
旦柳中 |
dan4 liu3 zhong1 | Zur Zeit der Morgendämmerung kulminiert das Sternbild Liu. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
于是舍之上舍 |
yu2 shi4 she3 zhi1 shang4 she3 | Darauf beherbergte er ihn in seinem schönsten Schloß (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
舍我其谁 |
she3 wo3 qi2 shui2 | Wer außer mir kommt schon dafür in Frage? |
舍我其誰 |
she3 wo3 qi2 shui2 | (traditionelle Schreibweise von 舍我其谁), Wer außer mir kommt schon dafür in Frage? |
明天晚上我们都去宿舍玩儿,你能不能去? |
ming2 tian1 wan3 shang4 wo3 men5 dou1 qu4 su4 she3 wan2/wan4 er5 , ni3 neng2 bu4 neng2 qu4 ? | Wir treffen uns zum Abhängen alle morgen abend im Wohnheim. Kannst du kommen? We will all be playing in the dormitory tomorrow night, can you come? (Mandarin, Tatoeba GlossaMatik francaisr0wlet ) |
我在宿舍住。 |
wo3 zai4 su4 she3 zhu4 。 | Ich wohne in einem Wohnheim. I live in a dormitory. (Mandarin, Tatoeba HappyMidnight sharris123 ) |
我可以和你一起住在宿舍里。 |
wo3 ke3 yi3 he2 ni3 yi1 qi3 zhu4 zai4 su4 she3 li3 。 | Ich kann mit dir im Wohnheim wohnen. |
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
佢啊爸爸系谁啊? |
qu2 a1 ba4 ba5 xi4 shei2 a1 ? | Wer ist sein Vater? Who is his father? (Hakka, Tatoeba Dusun_Les astru ) |
佢八月二十一号生日。 |
qu2 ba1 yue4 er4 shi2 yi1 hao4 sheng1 ri4 。 | Sein Geburtstag ist am 21. August. (Mandarin, Tatoeba nickyeow Espi ) |
Lückentexte
BearbeitenKü Li Einzelsitten (Teil 2): | Übersetzung James Legge |
---|---|
Als Einführungsgeschenke nimmt 天子 Hirseschnaps | By way of presents of introduction, the son of Heaven uses spirits of black millet; |
Feudale 侯 Jadetäfelchen | feudal princes, their symbols of jade; |
--- | a high minister, a lamb; |
大 Offizier eine Gans | a Great officer, a goose; |
士 einen Fasan | an (ordinary) officer, a pheasant; |
ein gewöhnlicher 人 之 Einführungsgeschenk ist 匹 | a common man, a duck. |
--- | Lads should bring their article, and withdraw. |
In der Wildnis draußen, Armee 中, 无 Geschenke | In the open country, in the army, they do not use such presents; |
以 Quaste, Armbinde, 矢 可也 | a tassel from a horse's breast, an archer's armlet, or an arrow may serve the purpose. |
--- | For such presents women use the fruits of the hovenia dulcis, or of the hazel tree, strings of dried meat, jujube dates, and chestnuts. |
Bringt 女 zum 天子, 曰: Sie kümmert sich um 百姓 | In presenting a daughter for (the harem of) the son of Heaven it is said, 'This is to complete the providers of sons for you;' |
Bei 国- Fürst 曰: Sie kümmert sich um Alkohol und Saucen | for that of the ruler of a state, 'This is to complete the providers of your spirits and sauces;' |
Bei einem 大 Offizier 曰: Sie kümmert sich ums Kehren und Alkohol | for that of a Great officer, 'This is to complete the number of those who sprinkle and sweep for you.' |
Wikijunior: 太阳系/太阳 Sonnensystem/Sonne | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
太阳 Oberfläche 是 什么 Art 的? | Welcher Art ist die Sonnenoberfläche? |
太阳 其实 没有 真实 的 Oberfläche, | In Wahrheit hat die Sonnen keine echte Oberfläche |
sondern die ganze 个 太阳 由 Gas | sondern die ganze Sonne besteht aus Gas |
die Blitze und "Brei" formen (???) | |
Dieses Gas wird vom 太阳 中心 nach außen hin allmählich immer dünner | Dieses Gas wird beginnend im Sonnenzentrum nach außen hin allmählich immer dünner; |
Jedoch 没有 klare Grenze。 | es gibt jedoch keine klare Grenze. |
我们 看 太阳 时 看到 的 Teil heißt Photosphäre, | Wenn wir die Sonne ansehen, heißt der Teil, den wir sehen Photosphäre (Lichtkugel). |
die Bedeutung ist "Kugel aus ausgesendetem Licht" | |
我们 nennen sie 太阳 的 Oberfläche 是 weil 我们 看到 的 großer Teil des Lichts von dort kommt。 | Wir nennen sie Sonnenoberfläche, weil ein großer Teil des von uns gesehenen Lichts von dort kommt. |
Außerhalb der Photosphäre gibt es noch sehr viel von der 太阳 kommende Materie, | Außerhalb der Photosphäre gibt es noch sehr viel von der Sonne kommende Materie |
Einiges an Gas wird sogar auch bis in sehr weit entfernte Orte verbreitet. |
Texte
Bearbeiten(Kantonesisch, vereinfachte Schriftzeichen)
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
|
Wikipediaartikel
BearbeitenNeu
Bearbeiten- 柳永 Liu Yong (987–1053) ist ein chinesischer Schriftsteller.
- Im Stadtbezirk Liujiang, 柳江区, wurden menschliche Fossilien, der Liujiang-Mensch 柳江人, gefunden.
- 川口柳家遗址 im Kreis Zhuanglang ist ein Denkmal in der Provinz Gansu aus dem/der Neolithikum bis Bronzezeit
- 柳州, Liuzhou ist eine Stadt in der Provinz Guanxi.
- 老舍 Lao She (1899–1966) ist ein chinesischer Schriftsteller.
- 阿米巴 ist ein Lehnwort, das vom englischen amoeba abgeleitet ist.
Siddhartha Gautama, der historische Buddha, lebte im 6. Jahrhundert v. Chr.
Eine Praxis im Buddhismus ist das Rezitieren von Mantras (真言). Das Mantra Om mani padme hum 六字真言 ist das populärste Mantra im tibetischen Buddhismus. Die chinesische Bezeichnung weißt auf den Aufbau aus 6 Silben hin.
Der Buddhismus kam etwa um die Zeitenwende nach 中国, setzte sich aber erst mit der Tang-Dynastie im 7. Jahrhundert durch. Die erste dokumentierte Übersetzung buddhistischer Schriften erfolgte 148 durch 安世高, einem parthischen Prinzen der Mönch geworden ist. Einer der frühen chinesischen Buddhisten, Mouzi (spätes 2. Jh.) sagte, dass er durch den Daoismus zum Buddhismus gelangt ist. Daher nannte er den Buddhismus auch 大道, das große Dao. Angeblich soll Kaiser Wu goldene Buddhastatuen verehrt haben. Einige der chinesischen Patriarchen waren Qingyuan Xingsi (Seigen Gyōshi, 660–740), 无相 (Wúxiàng, Musōm, 684–762) und 无住 (Wúzhù, Mujū, 714–774).
Es gibt eine eigene buddhistische Küche in China. Vermieden werden sollen z.B. die 五辛, die Fünf Gewürze, Knoblauch, Asafoetida, Schalotten, Lauch und die chinesische Zwiebel.
Die vier heiligen Berge des Buddhismus sind:
- Wutaishan (Provinz 山西)
- Putuoshan (Provinz Zhejiang)
- Emeishan (Provinz [[w:Sichuan|四川])
- 九华山 (Provinz Anhui)
Es gibt verschiedene Schulen des Buddhismus in China.
Eine davon ist der tibetanische Buddhismus. Eine chinesiche Variante davon ist die Ende des 7. Jh. gegründete Mizong (jap. Mikkyō, Shingon-shū). Sie basiert auf dem Vajrayāna/Tantrayāna. Einer ihrer Patriarchen war 一行 (Yixing, 683–727). Ihr Japanischer Ableger ist die 真言-Schule.
Die Niepan-Schule (jap. Nehan-shū) basiert auf dem Nirvana-Sutra des Mahayana. Sie wurde im 4. Jh. gegründet.
Die 成实-Schule (Jōjitsu-shū), die Schule der Realisierung der Wahrheit, die im 5. Jh. gegründet wurde, steht in der Tradition des Hinayana. Sie ist der Vorläufer der Japanischen Jōjitsu-shū. Sie ist eine Unterschule der Madhyamaka-Schule Ein Patriarch der Madhyamaka-Schule von Kumārajīva war 道生 (Daosheng, 355–434).
Die Lüzong (jap. Risshū) wurde im 7. Jh. gegründet und steht in der Tradition des Vinaya, der buddhistischen Ordensregeln.
Die im 5. Jh. gegründete Jingtu zong (jap. Jōdo-shū), die Schule des Reinen Landes, steht in der Mahayana-Tradition, genauer des Amitabha-Buddhismus.
Die im 6. Jh. gegründete Shelun zong steht ebenfalls in der Mahayana-Tradition und gründet sich auf das Mahāyāna-samgraha-śāstra.
Die ebenfalls im 6. Jh. gegründete Tiantai-Schule (jap. Tendai-shū) basiert auf dem Lotus-Sutra. Ihr japanischer Ableger und alle anderen japanischen Schulen, die auf dem Lotus-Sutra basieren werden unter dem Begriff 法华-Schule zusammengefasst. Einige der Patriarchen der Schule waren 天宫 (Tiāngōng) und 法华 (Fǎhuā)
Eine weitere Schule ist die im 7. Jh. gegründete Huayan zong (jap. Kegon-shū). Sie basiert auf dem Avatamsaka-Sutra aus dem Mahayana.
Ebenfalls im 7. Jh. wurde die 法相-Schule (jap. Hossō-shū) gegründet. Sie basiert auf dem Yogacara
Unter den Einflüssen von Daoismus und Konfuzianismus entstand die 6. Jh. Chanzong, besser bekannt unter ihrem japanischen Ableger, dem Zen. Sie ist ebenfalls eine Schule des Mahayana-Buddhismus. Einige wichtige Begriffe im Zen sind Negationen, wie z.B. 无心, das Nichtbewusstsein, 无为, das Nichthandeln. Die zehn Ochsenbilder 十牛图 symbolisieren die Entwicklungsstufen eines Zen-Buddhisten.
Während der Tang-Dynastie entwickelten sich fünf Schulen, die Fünf Häuser des Zen.
Eines dieser Häuser ist 云门 (jap. Ummon). Es steht in der Linie von Qingyuan Xingsi.
Ein weiteres Haus ist Caodong (Sōtō). Es steht in der Linie von Qingyuan Xingsi. Diese Schule wurde vom Japaner 道元, Dōgen, (1200–1253) nach Japan gebracht. Er gilt als erster japanischer Patriarch des Sōtō-Zen.
Ein drittes Haus ist das von Linji (Rinzai). Bei ihm gibt es den daoistischen Begriff des 真人, des wahren Menschen, der sein Buddhawesen lebt.
Ein viertes Haus ist Fayan (Hōgen). Es steht in der Linie von Qingyuan Xingsi.
Das letzte Haus ist Guiyang (Igyo).