Vokabeltexte Chinesisch/ Vokabellektionen/ Lektion 123


Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
you3 Radikal Nr. 164 = Amphore, Weinkrug, Alkohol(-gefäß), 10. der 12 Erdzweige / 10. Tier im chin. Tierkreis - Hahn, Jahr des Hahns            

wiktionary Etymologie:

yi4 Lautmalerisch für ächzend oder stöhnen, Partikel ähnlich 也 und 兮.

wiktionary Etymologie:

yi1 (traditionelle Schreibweise von 医), Arzt, Doktor, Medizin, behandeln, heilen, kurieren, Gesundheitswesen    

wiktionary Etymologie:

yu2 übrig (geblieben), restlich, überschüssig, überflüssig, über, und einige mehr, außerhalb, ich           

wiktionary Etymologie:(HSK 3.0 Band 7-9)

nian4 laut lesen, lesen, vorlesen, lernen, zwanzig, Mitgefühl haben, an etwas/jd. denken, vermissen, gedenken, Gedanke        

wiktionary Etymologie:(HSK 3.0 Band 3)


Lernhilfen

Bearbeiten

Ton 1

Im 戌戍 (xu1, Jahr des Hundes) 一三七八 (yi1 san1 qi1 ba1 1378) fielen fielen in einem 区區(qu1, Landkreis) bei starkem 风 (feng1, Wind) 千 (qian1 tausend) 冫-(bing1 Eis-)Hagelkörner auf die 宀 (mian1, Dächer) herab und 冖 (mi1, bedeckten) die Erde. 中 (zhong1, Inmitten) der 冂冋 (jiong1, Wildnis) haben sich 都 (dou1, alle) 工 (gong1, Arbeiter) 巾 (jin1, Tücher) um den Kopf gebunden, um sich davor zu schützen. Ein 厶 (si1, Privat-/Hobby-)Gelehrter hat einmal aus 知 (zhi1, Wissens-)durst mit einem 刀刂(dao1, Messer) in ein Hagelkorn 切 (qie1, geschnitten), weiter 割 (ge1, geschnitten) und es 分 (fen1, zerteilt) um 它 (ta1, es) 相 (xiang1, unter die Lupe zu nehmen). 他 (ta1, Er) fand ein 戋 (jian1, unbedeutend kleines) 沙 (sha1, Körnchen) 金钅(jin1, Gold) im Mittelpunkt 勹 (bao1, eingewickelt). Die Turm- 钟 (zhong1 Uhr) schlug gerade die 庚 (geng1, die siebte) Stunde und er 占 (zhan1, wahrsagte) die Entdeckung eines 丰 (feng1, reichlichen) Goldschatzes, um den erbittert mit 戈 (ge1 Hellebarden) und 弓 (gong1, Bögen) gekämpft werden sollte. Er 差 (chai1 befahl) ihn auszugraben und setzte eine 期 (qi1, Frist) von einer 期 (ji1, Woche) ab dem aktuellen 天 (tian1, Tag), um 斯 (si1, dies) zu bewerkstelligen. Selbst 夕 (xi1, abends) im 星 (xing1, Sternen-)Licht wurde gearbeitet. Der Schatz wurde in einem 匚 (fang1, Kasten) mit einem 车車 (che1, Wagen) über den 川 (chuan1, Fluss) in die 东東(dong1, östliche) 京 (jing1 Hauptstadt) 輸 (shu1, transportiert), als Geschenk zur 生 (sheng1, Geburt) des Königssohns. Seine 乜 (mie1, schielende) 妈媽(ma1, Mutter) war gerade 因 (yin1, aufgrund) 心忄 (xin1, Herz-)versagen gestorben und 她 (ta1, ihr) 尸 (shi1, Leichnam) war noch mit einem 丝糸 糹纟(si1, Seiden-)laken bedeckt, auf einem 张張 (zhang1, ZEW) 几幾 (ji1, Tisch) aufgebahrt, bevor er zu 丘 (qiu1, Grab) getragen wird. Plötzlich wurde die 都 (du1, Großstadt) von einem 欧歐 (ou1, europäischen) 军 (jun1, Heer) aus 西 (xi1, westlicher) 方 (fang1, Richtung) angegriffen. Die 丁 (ding1, Familienangehörigen) 曰 (yue1, sagten), sie wären sehr 欢歡 (huan1, glücklich) wenn der Kampf zu Ende wäre. Zu essen gab es in dieser Zeit nur 焦 (jiao1, verbrannte) 辛 (xin1, bittere) Reste und 隹 (zhui1, Vögel). Die 师 師(shi1, Lehrer) 教敎 (jiao1, unterrichteten) und bildeten viele 兵 (bing1, Soldaten) aus, die mit ihren 身 (shen1, Körpern) entstandene Lücken im Heer schnell wieder auffüllten und in ihren 青 (qing1, naturfarbenen) Tarnanzügen fast unsichtbar blieben. Unterstützt wurden sie von mehreren 只 (zhi1, ZEW) 高 (gao1, großen), kastrierten Tigern, die für den Kampf ausgebildet waren. Die 妮 (ni1, Mädchen) schmückten sie mit 兴 (xing1, blühenden) 花 (hua1, Blumen) und 识 (zhi1, rufen) und 识 (xi1, lachen ohne Ende). Nachdem der Krieg, der mit 殳(shu1, Bambuslanzen) und 攵 攴 (bu1, Peitschen) geführt wurde, mit einem 真(zhen1, wirklich) 昭 (zhao1, deutlichen) Sieg 光(guang1, glanzvoll zu Ende) und wieder 安(an1, Ruhe) eingekehrt war, mussten sich ihre 英(ying1, mutigen) , mit 章(zhang1, Medaillen) ausgezeichneten 兄(xiong1, älteren Brüder) wieder auf das Studium der 医醫 (yi1, Medizin-) 书書(shu1, Bücher) 扑(pu1, werfen). Zur 昏(hun1, Abenddämmerung) zogen sie 清(qing1, saubere) 衣衤(yi1, Kleider) an, denn sie hatten ein 约約(yue1, Treffen) , um 公(gong1, öffentliche), aber 幺(yao1, unbedeutende) Zeremonien in den 宫 宮(gong1, Tempeln) der 央(yang1, Zentren) der 村(cun1, Weiler) und 乡(xiang1, Dörfer) 施(shi1, auszuführen). Machten sie etwas falsch, zeigten sie sich 焦 (jiao1, entsetzt), 曲(qu1, gekrümmt) und 哭(ku1, weinten) vor Scham. Am nächsten 朝(zhao1, Morgen) mussten sie abmarschieren und sich auf den 冈(gang1, Kamm eines Hügels) 之(zhi1, begeben). 先 (xian1, Zuerst) konnten sie einfach 夂(sui1, schlendern). Ihr 息(xi1/xi2, Atem) blieb ruhig, da kein 夭(yao1, wucherndes) Gebüsch vorhanden war, das das Vorankommen verzögerte. Um, nach einer 休(xiu1, Rast) mit 多(duo1, vielen) 杯(bei1, Bechern) 黑(hei1, schwarzen) Tees, auf den nächsten 阿(e1, großen Hügel) zu gelangen mussten sie schon 刚(gang1, beständig) 咼 (wai1/kuai1, schräg) nach oben wandern. Es gab zwar keine 监(jian1, Aufsicht), aber die übrigen 亲(qin1, Verwandten) der 家(jia1, Familien) der 哥(ge1, älteren Brüder) sahen zu. Sie 巴(ba1, hofften), dass diese im nächsten 冬(dong1, Winter) Frauen aus einem angrenzenden 州(zhou1, Bezirk) 婚(hun1, heiraten) würden. Eine weitere Hoffnung war, dass der Winter nicht allzu 屯(zhun1, hart) ausfallen würde; dass nicht zuviel Wärme durch die 囱 (chuang1, Fenster) und 囱 (cong1, Kamine) entweicht und die 司(si1, bewirtschafteten) Bäume auch im nächsten Jahr 结(jie1, Früchte tragen) würden. Dies würde ihre Vorräte 加(jia1, vermehren) und sich müssten nicht eine 音 (yin1, Nachricht) über den 江(jiang1, großen Fluss) und die 关(guan1, Pässe) in den 山(shan1, Bergen) schicken, um 些 (xie1, einige) 斤 (jin1, Pfund) 包 (bao1, verpackte) Nahrung zu importieren.

Ton 2

十 (shi2, zehn) 白 (bai2, weiße) 人 (ren2, Männer) (Europäer) , jeder hatte 零 (ling2, Null, 0, 〇) 儿兒(er2 Söhne); also mussten die 强 (qiang2, kräftigen) 男 (nan2, Männer) selbst auf dem 囗 (wei2, umzäunten) 田 (tian2, Feld) arbeiten, um 元 (yuan2, Geld) zu erhalten. Im ganzen 禺 (yu2, Bezirk) durfte 无 (wu2, nichts) 禸 (rou2, zertrampelt) werden. Der 王 (wang2, König) 和 (he2, und) die 侯 (hou2, Fürsten) des 国國(guo2, Landes) waren am Ende des 年 (nian2 Jahres) mit dem Ergebnis sehr 俞兪(yu2, zufrieden) und das 民 (min2, Volk) und die 局 (ju2, Behörden) hatten genügend 钱錢(qian2, Geld) bekommen. Sie nutzten 其 (qi2, es) , um 长長(chang2, lange) 爿丬(pan2, Holzbretter) aus 竹⺮ (zhu2, Bambus) zu kaufen, um die 角 (jue2, Kanten) der 禾 (he2, Korn-)felder einzuzäunen, damit ihre 牛 (niu2, Rinder) und 羊 (yang2, Schafe) sie 没沒 (mei2, nicht) zertrampelten. Aus den 毛 (mao2, Fellen) stellten sie 尤 (you2, insbesondere) Leder her, indem sie sie zu einer 时 (shi2, Jahreszeit) mit vielen 云 (yun2, Wolken) in 坛 (tan2, Krügen) gerbten. Früher einmal kamen ein paar 胡 (hu2, ausländische), 尢 (you2 schwache), 它 (tuo2, seltsame) 尼 (ni2, Nonnen) 同 (tong2, gleichen) Glaubens, die nicht genug zu Essen hatten, durch das 壬 (ren2, neunte) 门門(men2, Tor) zu einem Besuch. Zur Begrüßung wurden folgende 言 訁讠(yan2, Worte) gesprochen: Seien 您 (nin2, Sie) gegrüßt. 什 (shen2, Was) ist Eurer Anliegen? Sie antworteten: 吾(wu2, Wir) sind die 孑 (jie2, übriggebliebenen), 余 (yu2, restlichen) Schwestern eines 亡 (wang2 ausgestorbenen) Ordens und sind damit 忙 (mang2, beschäftigt) , eure 文 (wen2, Kultur) und religiösen 习習(xi2, Gebräuche) 识 (shi2, kennen) zu 学學 (xue2, lernen). Warum verwendet Ihr 如(ru2, zum Beispiel) diese 勺 (shao2, Löffel) im Tempel? Und wie lautet der 名 (ming2, Name) des Gottes, der dort verehrt wird? Die Antwort war: Seht ihr den 头 (tou2, Kopf) dort? Dies ist das 实 (shi2, reale) Abbild eines Gottes aus dem Reich 吴吳(wu2, Wu) , der 于 (yu2, bei) uns 遗(yi2, zurücklassen) wurde. Er 为(wei2, gilt als) der Gott des 丵 (zhuo2, Grases), der 林(lin2, Forstwirtschaft), des 麻(ma2, Hanf)-anbaus. und der Landwirtschaft. Er kümmert sich um die 条(tiao2, Zweige) der 杨(yang2, Pappeln) , aus denen später 梁(liang2, Balken) werden, und alles, was gewöhnlich in den 园(yuan2, Gärten) außerhalb der 石 (shi2, Stein)- 垣(yuan2, Mauern) 亼 스(ji2, gesammelt wird). 回(hui2, Zurückgekehrt), innerhalb der 城(cheng2, Stadtmauern), findet man folgenden Anschlag von 昨 (zuo2, gestern): 谁誰(shei2, Wer) ist 明(ming2, aufrichtig) , hat 德 悳 (de2, Moral) und 才(cai2, Talent) , manches 成(cheng2, bewältigt) und 能(neng2, kann) vieles? Wir 求 (qiu2, bitten) , sich am 朝(chao2, Kaiserhof) der 隋(sui2, Sui Dynastie) zu bewerben. Es gibt 良(liang2, gutes) 食飠饣(shi2, Essen). 结(jie2, Verknüpft) ist dies mit 行(hang2, Geschäfts-) 行(xing2, Reisen) , auf denen man z.B. den 淮(huai2, Huai-Fluss) im 南(nan2, Süden) 瞧 (qiao2, sehen) kann. 啊(a1/a2/a3/a4, Ach) , mein 朋(peng2, Freund) , unsere 容(rong2, Miene) wäre 綦(qi2, äußerst) 吉(ji2, glücklich) , wenn Du 由(you2, auf Grund) der 词(ci2, Worte) dieses Aushangs 即(ji2, unverzüglich) 图(tu2, planst) , zu 来來 (lai2, kommen). und 劦 (xie2, zusammenzuarbeiten (kooperieren)). 邮(you2, Schicke postalisch) 还還 (hai2, noch) heute deine Bewerbung. Es ist die Gelegenheit, vom 屯(tun2, Dorf) in 着著(zhao2/zhuo2, Berührung) zur Stadt, mit all ihren 杂 (za2, verschiedenen) 节節(jie2, Festen) zu kommen, z.B. dem 阳(yang2, Sonnen) fest, bei dem eine große 铜銅(tong2, Kupfer)scheibe die Sonne repräsentiert und von einer 直(zhi2, senkrechten) Stange hochgehalten wird. Die 孩(hai2, Kinder) tragen 袁(yuan2, lange), 银 (yin2, silberne) Kleidung und 猿 (yuan2, Affen) werden 陈 (chen2, gezeigt). Die ganze 族 (zu2, Sippe) 夆 (feng2, trifft) und 逢 (feng2, begegnet) sich. Ausgeliehene Gegenstände werden 还還 (huan2, zurückgeben). Manche 睘 (qiong2, sahen erschrocken aus) als sie sich bewußt wurden, dass Verwandte auf einem 骡 (luo2, Maulesel) 睘 (huan2, zurückkehrten) und deshalb nur 累 (lei2, schwerfällig) unterwegs waren.

Ton 3

Eine 乙 (yi3, Sichel) an einem 丨(gun3, Stock) ist eine Sense und schneidet 百 (bai3 hundert) Quadratmeter 艹 (cao3, Gras) in 两兩 (liang3, zwei) Tagen. Gibt es kein 灬 (huo3 Feuer), sondern 冉 (ran3, durchgehend) 雨 (yu3, Regen) und 北 (bei3, Nord-)wind, dauert es 且(qie3, selbst) mit 廾 (gong3 vereinten Händen) 五 (wu3, fünf) bis 九 (jiu3, neun) 强 (qiang3, anstrengende) Tage, bis die Arbeit 了 (liao3 beendet ist), insbesondere wenn man jeden 角 (jiao3, Winkel) des 土 (tu3, Bodens) mähen will. Es ist ein Vorurteil, dass 女 (nü3, Frauen) solange ununterbrochen, ohne 丶 (zhu3, Punkt) und Komma, 以㠯(yi3, mit) ihrem 口 (kou3, Mund) reden 可 (ke3, können). Abends, zurück aus der 厂 (chang3, Fabrik) zur 癸 (gui3, zehnten) 点點(dian3, Stunde) werden gerne 卜 (bu3, Weissagungen) gemacht, 也 (ye3, auch) mittels Bleigießen aus einem 小 (xiao3, kleinen) 匕 (bi3, Löffel). Dazu wird 少 (shao3, ein wenig) Blei im Löffel erhitzt und in ein Glas 水氵(shui3, Wasser) gekippt. Anschließend wird 几幾 (ji3, einige) 秒 (miao3, Sekunden) gewartet, um das Ergebnis zu interpretieren. Ein 斗 (dou3, Dekaliter (10 Liter)) Wasser wird von zwei 子 (zi3, Söhnen), die einfach mit " 我 (wo3, Ich) 请請 (qing3, bitte) als 甲 (jia3, erstes) 尔 (er3, dich), den 长長(zhang3, ältesten) Sohn, und 你 (ni3, dich), den 己 (ji3, sechsten) Sohn" bestimmt worden sind, mit den 手 (shou3, Händen) aus einem ganz 古 (gu3, alten) 井 (jing3, Brunnen) im 府 (fu3, Schloss) geholt, nämlich dem 丙 (bing3, dritten), der unter einem 广 (guang3, breitem Schrägdach) steht. So wird eine 很 (hen3, sehr) 好 (hao3, gute) Qualität sichergestellt. Unter dem Dach ist auch das 匹(pi3, ZEW für) 马馬 (ma3, Pferd) des 老 (lao3, alten) 首 (shou3, Oberhaupts) der Familie untergestellt und wird mit 果 (guo3, Obst), z.B. 李 (li3, Pflaumen), gefüttert. Darüber 喜 (xi3, freut es sich) und es ist ein Ausgleich dafür, dass es im Krieg mit 矢 (shi3, Pfeilen) beschossen wird. Außer dem Pferd ist 只 (zhi3, nur) noch ein 犬犭 (quan3, Hund) dort untergebracht. 此 (ci3, Dieser) ist schon so alt und 丑 (chou3, hässlich), dass er von allen Pflichten 免 (mian3, entbunden) ist. Öfters wird er als 旨 (zhi3, Ziel) gutmütigen Spotts benutzt, wenn mit dem Finger auf ihn 指 (zhi3, gezeigt) und gesagt wird, dass man im Alter faul wird. Wenn man nach ihm pfeift, muss man ganz bestimmte 吕 (lü3, Noten) treffen, damit er reagiert, ansonsten 匸 (xi3, versteckt) 者 (zhe3, er sich/ist ein sich Versteckender). Sein Lieblingsspielzeug ist ein 把 (ba3, Bündel) 纸紙(zhi3, Papier), das er hingebungsvoll zerkaut. Sein 体(ti3, Körper) 有(you3, hat) schon einige Gebrechen: Auf einem 耳 (er3, Ohr) ist er bereits taub, 俩 (liang3, beide) Augen sind nicht mehr 朗(lang3, klar) und er 呴(xu3, atmet) bereits schwer. Aber er ist 美(mei3, zufrieden) mit seinem Leben und 打(da3, spielt) immer noch gerne mit Bällen und 纽紐 (niu3, dreht) sie herum. Er 躺 (tang3, liegt) lieber, da er sich nur noch maximal eine 里(li3, Meile) weit 走(zou3, bewegen) kann, weil 每(mei3, jeder) Schritt seiner 足(zu3, Füße) 与 (yu3, und) 爪爫(zhao3/zhua3 Pfoten) schmerzt, aber bis zum nächsten 本(ben3, Baumstamm) kommt er noch. Er 取(qu3, bekommt) 比(bi3, vergleichsweise) viel Zuneigung, da er früher ein 法 (fa3, Vorbild) von Hund war und viele gute 品(pin3, Eigenschaften) hatte. Es gab ihn bereits an der alten 址 (zhi3, Adresse), als der Ortsvorsteher die 母(mu3, Mutter) von hohem 朩 (deng3, Rang) 讨(tao3, heiratete) und am Hochzeitstag bereits 早(zao3, früh) 曲(qu3, Lieder) gesungen wurden. Willst 妳(ni3, du) wissen, 哪(na3, welche) es waren? Sie stammen aus den 笔筆 (bi3, geschriebenen) 典(dian3, Standardwerken) der 史 (shi3, Geschichte) und ihre 語(yu3, Worte) sind 友(you3, freundlich) und fließen, ohne zu 止 (zhi3, stocken). Man 想(xiang3, denkt) dabei unvermittelt an 永(yong3, ewige) Jugend, frei von 苦(ku3, Leiden). Das neue Haus wurde vom 主(zhu3, Eigentümer) 左(zuo3, links) des 谷(gu3, Tals) in der Nähe der 谷(gu3, Getreide)felder, der 豕 (shi3, Schweine)weiden des Meeres- 港 (gang3, Hafens), und des 㕣 (yan3, Sumpfes) 买買 (mai3, gekauft). Dort kann man mit ⺲ (wang3, Netzen) fischen. Sucht die 姐 (jie3, ältere Schwester) nach dem 起 (qi3, Aufstehen) den Ort auf, schmückt sie ihr Haar mit einer 羽 (yu3, Feder) und nimmt eine 皿 (min3, Schüssel) Essen, 米 (mi3, Reis) und 咼 (gua3, vom Knochen geschnittenes Fleisch), und einen 酉 (you3, Weinkrug) mit. 甫 (fu3, Gerade) ist Winter und es hat sich dort 彐 (xue3, Schnee) 累 (lei3, angesammelt).

Ton 4

万亿 (wan4 yi4 10 000 * 100 Mio) = 兆 (zhao4 Billion). Bei 第 (di4, ZEW der) der ersten Zahl 万萬(wan4, 10 000) stehen 四 (si4 vier) 个個 (ge4, Zählwort) Nullen; bei der zweiten 亿 (yi 100 Mio.) stehen 二 (er4, zwei) Nullen. Bei der Million (1 000 000) stehen 六 (liu4, sechs) Nullen. Mit soviel 币 (bi4, Geld) fühlte ein Mann 姓 (xing4, namens) Krösus (der sprichwörtlich reichste Mann seiner Zeit) sich 力 (li4, stark) genug, 日 (ri4, täglich) richtige 令 (ling4, Anweisungen) zu 中 (zhong4, treffen) und nicht 候 (hou4, abzuwarten). 现現 (xian4, Gerade) 在 (zai4, in) diesem 月 (yue4, Monat) 要 (yao4, will) er in die 玉 (yu4, Jade-) 业 (ye4, Branche) einsteigen, um die Jade mit 孝 (xiao4, Pietät) 弔 (diao4 den Geistern der Toten darzubringen). Er 是 (shi4, ist) sehr 夬 (guai4, entscheidungsfreudig) und wirft mit 大 (da4 , großen) 块 (kuai4, Geldbeträgen) nur so um sich, um 那 (na4, jenes/das) Ergebnis 似 (si4, ähnlich wie) einen 射 (she4, verschossenen) 弋 (yi4, Pfeil an der Schnur) wieder zu sich hochzuziehen und 占 (zhan4, anzueignen). Im 戊 (wu4, fünften) 亥 (hai4, Jahr des Schweins) 刻 (ke4, schnitzte) er sein 号 (hao4 Kennzeichen [Initialen]) als 字 (zi4, Schriftzeichen) in einen 木 (mu4 Baum). Es war aber zu schwierig und er wurde nur 半 (ban4, halb) fertig; es 差 (cha4, fehlten) 尚 (shang4, noch) mehrere 寸 (cun4 Daumenbreiten) und 正 (zheng4, gerade) war es auch nicht. Die 识 (zhi4, Inschrift) war kaum 认 (ren4, wiederzuerkennen). In einem 介 (jie4, bekümmerten) 状 (zhuang4, Zustand) warf er 又 (you4, noch einmal) ein 目 (mu4, Auge) darauf, 看 (kan4 sah es an) und 彳 (chi4, ging langsam) seines 道 (dao4, Weges). Da er ein 艮 (gen4, ehrlicher) Mann war 付 (fu4, bezahlte) er dem Eigentümer des Baums eine Entschädigung für den angerichteten 害 (hai4, Schaden). Der Eigentümer 谢謝 (xie4, dankte) ihm dafür. Da er aber 强 (jiang4, hartnäckig) und 兴 (xing4, interessiert) ist, will er es aber 再 (zai4, noch einmal) versuchen und 见見 (jian4, sehen), was 就 (jiu4, dann) 见見 (xian4, sichtbar wird). Vorher will er aber 自 (zi4, selbst) noch einen 课課 (ke4, Kurs) 作 (zuo4, machen), um besser mit den 具 (ju4, Apparaten) und 器 (qi4, Geräten) zu werden. Aus Angst vor Anschlägen 任 (ren4, verpflichtete) er einen 士 (shi4, Leibwächter), der 可 (ke4, Khan) aus der 氏 (shi4, Sippe) Li 叫呌 (jiao4, genannt) wurde. Aus Stolz über einen 着著 (zhu4, bemerkenswerten) Handel mit 豆 (dou4, Bohnen) 辶 (chuo4, ging) er los und kaufte einen 华 (hua4, prächtigen) 位 (wei4, Thron) für sich und 立 (li4, stellte ihn auf). Allerdings hatte er noch 不 (bu4, nicht) bezahlt und 欠 (qian4, schuldete) dem Händler noch Geld. Da er 太 (tai4, sehr) klein, der Thron aber 兀 (wu4, hoch aufragte), nutzte er einen Hocker um ihn zu 癶 (bo4, besteigen). Er 问問 (wen4, fragte) sich, ob er 贵貴 (gui4, wertvolle) 贝貝 (bei4, Muscheln) 用 (yong4, verwenden) sollte, um sie 密 (mi4, dicht) und 切 (qie4, eng) aneinander zu legen und den Thron damit zu 化 (hua4, verändern), 做 (zuo4, machte) es dann aber nicht. Zur 夕 (xi4, Abenddämmerung), von der Sonne 照 (zhao4, schienen) nur noch 糸 糹纟 (mi4, 5 Seidenbreiten), sang er leise vor sich hin und hörte 乍 (zha4, unvermittelt) von 外 (wai4, draußen) 和 (he4, den Gesang erwidern) und die 次 (ci4, nächste) 句 (ju4, Strophe) 乐 (le4, fröhlich) singen. Der andere sang allerdings 未 (wei4, nicht) so gut, eine Note war immer 误 (wu4, falsch), und war ihm 故 (gu4, daher) 竟 (jing4, tatsächlich) 亚亞 (ya4, unterlegen), wenngleich ihre Gesangsfähigkeiten 共 (gong4, insgesamt) 比 (bi4, dicht nebeneinander) lagen. Er fragte sich, seit wie vielen 丗 (shi4, Generationen) und 世 (shi4, Epochen) 这這 (zhe4, diese) 乐 (yue4, Musik) existierte. 至 (zhi4, Bis) heute wird es 亘 (gen4, fortwährend) gesungen und auf den 页頁 (ye4 Seiten) von 件 (jian4, Dokumenten) für die Nachwelt mit dem 肀聿 (yu4, Pinsel) aufgeschrieben. Es 克 (ke4, überwindet) 恨 (hen4, Schmerz) und hilft beim 吊 (diao4, Trauern); insbesondere wenn einmal 爱愛 (ai4, geliebte) 弟 (di4, jüngere Brüder) 或 (huo4, oder) 曼 (man4, anmutige) 妹 (mei4, jüngere Schwestern) gestorben sind. 式 (shi4, Bauweise) bedingt 必 (bi4, müssen) deren Gräber regelmäßig 乂 (yi4, gemäht) und von 艾 (ai4, Beifuß) befreit werden, da aus dem weiter oben gelegenen Gebiet 足 (ju4, exzessiv) viel 羕 (yang4, fließendes Wasser) dorthin 沁 (qin4, sickert) und 注 (zhu4, fließt). 兑 兌 (dui4, wechselt) ein 户戸戶 (hu4, Haushalt) seinen Wohnort und 去 (qu4, geht) in einen anderen 县県 (xian4, Landkreis) muss man seine Angelegenheiten 乂 (ai4, regeln) und jemanden mit der Grabpflege beauftragen. 入 (ru4, Betritt) 或 (huo4, man) den 市 (shi4, Markt) dort, muss man mit 固 (gu4, entschlossenem) 志 (zhi4, Willen) auftreten, um gute Preise für die 到 (dao4, eintreffenden) Gewürze zu bekommen , die später mit einem 臼 (jiu4, Mörser) zerstoßen werden. Die 客 (ke4, reisenden) Händler müssen 监 (jian4, Aufpasser) haben, um mit 辆輛 (liang4, ZEW für Fahrzeuge) Transportfahrzeugen ihre Waren , z. B. Antiquitäten und 药 (yao4, Medizin), zwischen 巳 (si4, 9-11 Uhr) unbeschadet an den 寨 (zhai4, Räuberlagern) in den 阝 (fu4, Hügeln vorbei 下 (xia4 herunter) 向 (xiang4, Richtung) Tal zu transportieren, 为 (wei4, um) sie in der 镇 (zhen4, Großgemeinde) oder 阝 (yi4, Stadt 卖 (mai4, verkaufen) zu 会 (hui4, können). Manchmal werden die Räuber 斗 (dou4, bekämpft), gefasst und von der 系係 (xi4, Abteilung) für Gewaltkriminalität 讯 (xun4, verhört) und gemäß ihrer 对對 (dui4, Antworten) den 律 (lü4, Gesetzen) entsprechend 告 (gao4, angeklagt). Wird das Urteil 後 (hou4, später) 示礻 (shi4, verkündet) und 刖 (yue4 die Füße zur Strafe abgeschnitten), 笑 (xiao4, lacht) die 召 (zhao4, versammelte) 社 (she4, Gesellschaft) über sein 過 (guo4, Vergehen). Auf den 票 (piao4, Wahlzetteln) für die Tätigkeit als 相 (xiang4, Minister) werden, 哦 (o4, oh) Wunder, gerne die Namen der Richter und deren 父 (fu4, Väter) geschrieben. Nach 各 (ge4, jeder) 密 (mi4, geheimen) Wahl wünscht man dem 爸 (ba4, Vater) 肃 (su4, respektvoll) ein 寿 (shou4, langes Leben) und es wird als erstes eine 卌 (xi4, vierzig)-tägige Vorstellungsreise innerhalb der 界 (jie4, Grenzen) des mit 坝 (ba4, Dämmen) geschützten 粵 (yue4, Kanton) gemacht. Hat man sie falsch 算 (suan4, geplant) , ist man 顿 (dun4, erschöpft) und 累 (lei4, müde) und die Sonne bereits 没 (mo4, untergegangen) muss man im Freien 宿 (su4, übernachten), wobei man viele 宿 (xiu4, Sternbilder) erkennen kann. Vielleicht findet man eine 洞 (dong4, Höhle) als Unterkunft für eine 宓 (mi4, ruhige) Nacht und guten Schlaf. Am nächsten 旦 (dan4, Morgen), die 气 (qi4, Luft) ist noch kalt, ist man wieder 上 (shang4, auf) den 巷 (xiang4, Wegen) unterwegs und kommt, wenn man 劦 (lie4, sich ununterbrochen anstrengt), (vielleicht ist sogar ein 殹 (yi4, Stöhnen) hörbar) und nicht 站 (zhan4, stehenbleibt), 卂 (xun4, schnell) voran. Vielleicht sieht man 雚 (guan4, Störche), 象 (xiang4, Elefanten) oder 圥 (lu4, Pilze). 亦 (yi4, Auch) ein 样樣 (yang4, Typ) Hanf wird 尚 (shang4, geschätzt). Die 朩 (pin4, Haut des Hanfstengels wird abgestriffen), er wird in 廿 (nian4, zwanzig) 片 (pian4, Scheiben geschnitten). und zusammen mit 彐 (ji4, Schweinerüssel) und Litschi serviert. Man sollte dabei auch an die Köche 念 (nian4, denken). Sie werden für ihre Kochkunst respektiert. Bleiben jedoch enorme Reste übrig, die an die Tiere verfüttert werden müssen, werden sie ermahnt.


Wiederholte Zeichen

Bearbeiten
Zeichen Pinyin Übersetzung
ma5 (traditionelle Schreibweise von 吗), Fragepartikel, Satzpartikel zur Bildung von Fragen
diao4 Kran, annulieren, für ungültig erklären, widerrufen, zurücknehmen, aufhängen, bemitleiden, erhängen, etw. am Seil hochziehen, hinab lassen, etw. emporwinden, etw. mit Pelz füttern, Pelz annähen, einnähen, hängen, hängen, aufhängen, herausziehen, hochziehen, kondolieren, jdn sein Beileid ausdrücken, um jdn trauern, mitempfinden, sich erbarmen, Diao ( Schnur, Schnüre) mit 1.000 Kupfermünzen ( Käsch, alte Währungseinheit im feudalen China)(Zähl, Wirtsch), den Geistern der Toten Verehrung darbringen, eine Schnur von 1000 Kupfermünzen, sein Beileid aussprechen, seine Teilnahme ausdrücken, zu den Totengeistern beten

Zusammengesetzte Wörter

Bearbeiten
Zeichen Pinyin Übersetzung
丁酉
ding1 you3 34. Jahr des 60er-Zyklus
乙酉
yi3 you3 22. Jahr des 60er-Zyklus
酉阳
you3 yang2 Youyang Tujiazu-Miaozu autonomous (Ort in Sichuan)
酉阳县
you3 yang2 xian4 Kreis Youyang (regierungsunmittelbaren Stadt Chongqing, China)


Zeichen Pinyin Übersetzung
高醫
gao1 yi1 (traditionelle Schreibweise von 高医), Kaohsiung Medical University (KMU)
醫書
yi1 shu1 (traditionelle Schreibweise von 医书), medizinisches Fachbuch
中醫
zhong1 yi1 (traditionelle Schreibweise von 中医), traditionelle chinesische Medizin
西醫
xi1 yi1 (traditionelle Schreibweise von 西医), Schulmedizin, westliche Medizin
醫德
yi1 de2 (traditionelle Schreibweise von 医德), Medizinethik, medizinische Ethik
就醫
jiu4 yi1 (traditionelle Schreibweise von 就医), hospitalisieren, zum Arzt gehen
醫生
yi1 sheng1 (traditionelle Schreibweise von 医生), Arzt
醫道
yi1 dao4 (traditionelle Schreibweise von 医道), Heilkunst, ein Weg der Heilung
醫師
yi1 shi1 (traditionelle Schreibweise von 医师), Arzt, Dr. med.
行醫
xing2 yi1 (traditionelle Schreibweise von 行医), als Arzt praktizieren
醫學
yi1 xue2 (traditionelle Schreibweise von 医学), Medizin
醫不好
yi1 bu4 hao3 (traditionelle Schreibweise von 医不好), unheilbar
女醫生
nü3 yi1 sheng1 (traditionelle Schreibweise von 女医生), Ärztin
醫學系
yi1 xue2 xi4 (traditionelle Schreibweise von 医学系), Medizinische Fakultät
看中醫
kan4 zhong1 yi1 (traditionelle Schreibweise von 看中医), sich mit chinesischer Medizin behandeln lassen
醫學史
yi1 xue2 shi3 (traditionelle Schreibweise von 医学史), Medizingeschichte
看醫生
kan4 yi1 sheng1 (traditionelle Schreibweise von 看医生), Arztbesuch
醫學上
yi1 xue2 shang4 (traditionelle Schreibweise von 医学上), medizinisch
醫學家
yi1 xue2 jia1 (traditionelle Schreibweise von 医学家), Geisteswissenschaftler im Bereich Medizin, Medizintheoretiker
中醫學
zhong1 yi1 xue2 (traditionelle Schreibweise von 中医学), traditionelle chinesische Medizin
主任醫生
zhu3 ren4 yi1 sheng1 (traditionelle Schreibweise von 主任医生), Chefarzt, Chefärztin
主任醫師
zhu3 ren4 yi1 shi1 (traditionelle Schreibweise von 主任医师), Chefarzt
老年醫學
lao3 nian2 yi1 xue2 (traditionelle Schreibweise von 老年医学), Gerontologie, Altersforschung
高明的醫生
gao1 ming2 de5 yi1 sheng1 (traditionelle Schreibweise von 高明的医生), Facharzt
學醫的大學生
xue2 yi1 de5 da4 xue2 sheng5 (traditionelle Schreibweise von 学医的大学生), Medizinstudent
Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
余气
yu2 qi4 Abgasrest
大余
da4 yu2 Dayu (Ort in Jiangxi)
业余
ye4 yu2 Amateur-, Freizeit, Hobby- (HSK 3.0 Band 4)
余华
yu2 hua2 Yu Hua
其余
qi2 yu2 der Rest, das übrige, restlich, alles andere (HSK 3.0 Band 4)
课余
ke4 yu2 nach der Schule, außerhalb der Schulzeit
结余
jie2 yu2 Überschuss, positiver Saldo
多余
duo1 yu2 ausschließlich, ausschweifend, überflüssig, restlich, unnötig (HSK 3.0 Band 7-9)
余象
yu2 xiang4 Nachbilder
余切
yu2 qie1 Cotangens, Kotangens
余江
yu2 jiang1 Yujiang (Ort in Jiangxi)
余下
yu2 xia4 verbleiben
节余
jie2 yu2 Überschuss
余矢
yu2 shi3 Coversinus (coversin)
余音
yu2 yin1 Nachklang
余割
yu2 ge1 Cosecant, Kosekant
余因式
yu2 yin1 shi4 Adjunkt
银行结余
yin2 hang2 jie2 yu2 Bankguthaben
余兴节目
yu2 xing4 jie2 mu4 Gaudi
业余爱好
ye4 yu2 ai4 hao3 Hobby
业余乐师
ye4 yu2 le4 shi1 Hobbymusikant
业余大学
ye4 yu2 da4 xue2 Volkshochschule
业余音乐家
ye4 yu2 yin1 yue4 jia1 Hobbymusikant
业余天文学
ye4 yu2 tian1 wen2 xue2 Amateurastronomie
业余工作者
ye4 yu2 gong1 zuo4 zhe3 Dilettant
成人业余高中
cheng2 ren2 ye4 yu2 gao1 zhong1 Abendgymnasium


Zeichen Pinyin Übersetzung Lernhilfen
正念
zheng4 nian4 Rechte Achtsamkeit (Buddhismus)
念日
nian4 ri4 Memorial Day, Gedenktag
想念
xiang3 nian4 denken an, vermissen (HSK 3.0 Band 4)
念头
nian4 tou5 Gedanke, Einfall (HSK 3.0 Band 7-9)
念书
nian4 shu1 lernen, studieren, lesen (HSK 3.0 Band 7-9)
念書
nian4 shu1 (traditionelle Schreibweise von 念书), lernen, studieren, lesen
念法
nian4 fa3 Lesung, Aussprache
李先念
li3 xian1 nian4 Li Xiannian

Ausdrücke

Bearbeiten
Zeichen Pinyin Übersetzung
Zeichen Pinyin Übersetzung
Zeichen Pinyin Übersetzung
名醫
ming2 yi1 (traditionelle Schreibweise von 名医), berühmter Arzt, berühmte Ärztin
太醫
tai4 yi1 Arzt für die königliche Familie, Hofarzt
世醫
shi4 yi1 (traditionelle Schreibweise von 世医), Arzt, dessen Vorfahren auch Ärzte waren, alte Ärztefamilie
Zeichen Pinyin Übersetzung
不遗余力
bu4 yi2 yu2 li4 (Wiktionary en)
比上不足比下有余
bi3 shang4 bu4 zu2 bi3 xia4 you3 yu2 mittelmäßig, durchschnittlich
Zeichen Pinyin Übersetzung
Zeichen Pinyin Übersetzung
Zeichen Pinyin Übersetzung
Zeichen Pinyin Übersetzung
我想看醫生。
wo3 xiang3 kan4 yi1 sheng1 。 Ich möchte einen Arzt sprechen. (Mandarin, Tatoeba Martha stevegrant)
我想做醫生。
wo3 xiang3 zuo4 yi1 sheng1 。 Ich will Ärztin werden. (Mandarin, Tatoeba nickyeow wolfgangth)
醫生馬上就來。
yi1 sheng1 ma3 shang4 jiu4 lai2 。 Der Doktor wird in einer Minute hier sein. (Mandarin, Tatoeba verdastelo9604 Espi)
我朋友的爸爸是個醫生。
wo3 peng2 you3 de5 ba4 ba5 shi4 ge4 yi1 sheng1 。 Der Vater meines Freundes ist Arzt. (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus Pfirsichbaeumchen)
你有朋友是醫生嗎?
ni3 you3 peng2 you3 shi4 yi1 sheng1 ma5 ? Do you have any friends who are doctors? Do you have any friends that are doctors? (Mandarin, Tatoeba xjjAstrus CK sharris123)
你要去看看醫生。
ni3 yao4 qu4 kan4 kan4 yi1 sheng1 。 Du solltest zu einem Arzt gehen. (Mandarin, Tatoeba nickyeow wolfgangth)
我不是醫生。
wo3 bu4 shi4 yi1 sheng1 。 Ich bin kein Arzt. (Mandarin, Tatoeba egg0073 MUIRIEL)
他不是醫生。
ta1 bu4 shi4 yi1 sheng1 。 Er ist kein Arzt. (Mandarin, Tatoeba Martha MUIRIEL)
他是醫生嗎?
ta1 shi4 yi1 sheng1 ma5 ? Ist er Arzt? (Mandarin, Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen)
去看醫生吧。
qu4 kan4 yi1 sheng1 ba5 。 Geh doch zum Arzt! (Mandarin, Tatoeba nickyeow Vortarulo)
他是一個醫生和一個作家。
ta1 shi4 yi1 ge4 yi1 sheng1 he2 yi1 ge4 zuo4 jia1 。 Er ist Arzt und auch Schriftsteller. Er ist Arzt und Schriftsteller. (Mandarin, Tatoeba kaenif Wolf Esperantostern)
你能請個醫生來嗎?
ni3 neng2 qing3 ge4 yi1 sheng1 lai2 ma5 ? Könntest du bitte einen Arzt rufen? (Mandarin, Tatoeba Martha nemoli)
你去看醫生了嗎?
ni3 qu4 kan4 yi1 sheng1 le5 ma5 ? Warst du bei der Ärztin? (Mandarin, Tatoeba nickyeow wolfgangth)
Zeichen Pinyin Übersetzung
Zeichen Pinyin Übersetzung
你们念
ni3 men5 nian4 Lest laut vor.
你們念
ni3 men5 nian4 (traditionelle Schreibweise von 你们念), Lest laut vor.
我很想念你
wo3 hen3 xiang3 nian4 ni3 Ich vermisse dich sehr
谁会想念我?
shei2 hui4 xiang3 nian4 wo3 ? Wer wird mich vermissen?
我不想念他们。
wo3 bu4 xiang3 nian4 ta1 men5 。 Sie fehlen mir nicht. (Mandarin, Tatoeba yuiyu Tamy)
我会很想念你们的。
wo3 hui4 hen3 xiang3 nian4 ni3 men5 de5 。 Ihr werdet mir alle sehr fehlen. (Mandarin, Tatoeba ColawithIce Matteusmauritz)
念这个。
nian4 zhe4 ge4 。 Lies das hier. (Mandarin, Tatoeba mirrorvan MUIRIEL)
我想念你。
wo3 xiang3 nian4 ni3 。 Ich vermisse dich. (Mandarin, Tatoeba egg0073 MUIRIEL)
我很想念小學的老師。
wo3 hen3 xiang3 nian4 xiao3 xue2 de5 lao3 shi1 。 Ich vermisse meine Grundschullehrer sehr. I miss my elementary school teachers. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK)
我多麼想念你!
wo3 duo1 me5 xiang3 nian4 ni3 ! Wie sehr habe ich dich vermisst! How I've missed you! (Mandarin, Tatoeba Martha CK)
我很想念小学的老师。
wo3 hen3 xiang3 nian4 xiao3 xue2 de5 lao3 shi1 。 Ich vermisse meine Grundschullehrer sehr. I miss my elementary school teachers. (Mandarin, Tatoeba nickyeow CK)
我真的想念我的男朋友。
wo3 zhen1 de5 xiang3 nian4 wo3 de5 nan2 peng2 you3 。 Ich vermisse meinen Freund wirklich. (Mandarin, Tatoeba iiujik Tamy)
我如此想念你。
wo3 ru2 ci3 xiang3 nian4 ni3 。 Ich vermisse dich so sehr. I miss you so much. (Mandarin, Tatoeba vicch CK)
我想念大学。
wo3 xiang3 nian4 da4 xue2 。 Ich vermisse die Universität. (Mandarin, Tatoeba iiujik Tamy)
我好想念你。
wo3 hao3 xiang3 nian4 ni3 。 Ich vermisse dich. (Mandarin, Tatoeba sysko MUIRIEL)
我想念他。
wo3 xiang3 nian4 ta1 。 Ich vermisse ihn. (Mandarin, Tatoeba biglion AniDeer)
我想念他们。
wo3 xiang3 nian4 ta1 men5 。 Ich vermisse sie. (Mandarin, Tatoeba sadhen Yorwba)
我那么想念她。
wo3 na4 me5 xiang3 nian4 ta1 。 Ich vermisse sie so sehr. (Mandarin, Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
我想念我的孩子。
wo3 xiang3 nian4 wo3 de5 hai2 zi5 。 Ich vermisse meine Kinder. (Mandarin, Tatoeba egg0073 Yorwba)

Lückentexte

Bearbeiten

Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache

Bearbeiten

第二十五課

Bearbeiten

第二十五课

dì èr shí wǔ kè

Fünfundzwanzigste Lektion


自西至東.

自西至东.

zì xī zhì dōng.

Vom Westen zum Osten


Diesen Satz kann man in Wettervorhersagen finden. z.B.:

In den vergangenen 日自西至東有大-räumig 雨

In den vergangenen 日自西至东有大-räumig 雨

jìn rì zì xī zhì dōng yǒu dà fàn wéi jiàng yǔ

In den vergangenen Tagen hat es von West nach Ost großräumige Niederschläge gegeben.


Aber auch in anderen Beschreibungen ist er gebräuchlich:

長城自西至東 erstrecken 萬_里

长城自西至东 erstrecken 万余里

cháng chéng zì xī zhì dōng yán mào wàn yú lǐ

Die große Mauer erstreckt sich von West nach Ost über eine Länge von mehr als 10 000 Li.


自南至北

自南至北

zì nán zhì běi

Vom Süden zum Norden


自 Anfang 至 Ende .

zì shǐ zhì zhōng.

Vom Anfang zum Ende


自 Anfang 至 Ende 是一個 chinesische Redewendung

自 Anfang 至 Ende 是一个 chinesische Redewendung

zì shǐ zhì zhōng shì yī gè hàn yǔ chéng yǔ

"Vom Anfang zum Ende" ist eine chinesische Redewendung.


自古至今.

自古至今.

zìgǔ zhì jīn.

Von der Vergangenheit zur Gegenwart


行 Ferne 必自 Nähe.

xíng yuǎn bì zì ěr.

(Auch) weite Reisen müssen vom Nahen ausgehen


Aufsteigen 高必自 Niederungen/Tiefe.

dēng gāo bì zì bēi.

(Auch) hohe Aufstiege müssen aus Niederungen begonnen werden



第五十七課

Bearbeiten

第五十七课

dì wǔ shí qī kè

Siebenundfünfzigste Lektion

Dieses Lektion ist eine Geschichte aus dem Liezi, den Schriften von Meister Lie.


Qi 有 arm 者.

Qí yǒu pín zhě

In Qi gab es einen armen Menschen.


Oft bettelte er für 食于城市.

Cháng qǐ shí yú chéng shì.

Oft bettelte er für sein Essen auf dem Markt.


後 folgte er 馬醫作 Dienste.

_ folgte er 马医作 Dienste.

Hòu cóng mǎ yī zuò yì.

Später folgte er einem Pferdearzt und leiste ihm Dienste.


或 spotten 之曰.

Huò xì zhī yuē.

Jemand sagte spöttisch:


Folgen 馬醫 um zu 食不以_ Schande?

Folgen 马医 um zu 食不以为 Schande?

Cóng mǎ yī ér shí bù yǐwéi rǔ hū.

Einem Pferdearzt zu folgen um zu Essen; ist das keine Schande?


Der Bettler 曰.

Qǐ er yuē.

Der Bettler sagte:


天下之 Schande, keine 大于 Betteln.

Tiān xià zhī rǔ mòdà yú qǐ.

Von allen Schanden in der Welt ist keine größer als das Betteln.


Wie 以馬醫_ schändlich?

Wie 以马医为 schändlich?

Qǐ yǐ mǎ yī wèi rǔ zāi.

Wie kann man bei einem Vergleich einen Pferdearzt für schändlich halten.


Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 這個人是誰?
乙: 是我哥哥。
甲: 啊! 你哥哥很高。這個是誰?
乙: 那也是我哥哥。
甲: 是嗎?你有幾個哥哥?
乙: 兩個;一個是醫生,一個是律師。
甲: 哪個是醫生?
乙: 這個,他是我大哥,這個是二哥。


jia3 : zhe4 ge4 ren2 shi4 shei2 ?
yi3 : shi4 wo3 ge1 ge1 。
jia3 : a1 ! ni3 ge1 ge1 hen3 gao1 。 zhe4 ge4 shi4 shei2 ?
yi3 : na4/nei4 ye3 shi4 wo3 ge1 ge1 。
jia3 : shi4 ma5 ? ni3 you3 ji3 ge4 ge1 ge1 ?
yi3 : liang3 ge4 ; yi1 ge4 shi4 yi1 sheng1 , yi1 ge4 shi4 lü4 shi1 。
jia3 : na3/na5/nei3 ge4 shi4 yi1 sheng1 ?
yi3 : zhe4 ge4 , ta1 shi4 wo3 da4 ge1 , zhe4 ge4 shi4 er4 ge1 。


甲: Wer ist das?
乙: Das ist mein älterer Bruder.
甲: Ah! Dein Bruder ist sehr groß. Und wer ist das?
乙: Das ist auch ein älterer Bruder.
甲: Wirklich? Wieviel ältere Brüder hast du?
乙: Zwei. Einer ist Arzt, einer ist Rechtsanwalt.
甲: Welcher ist der Arzt?
乙: Dieser. Er ist mein ältester Bruder. Dieser hier ist mein zweitältester Bruder.

Zeichen Pinyin Übersetzung


甲: 你爸媽做什麼工作?
乙: 我爸爸是醫生,我媽媽沒有工作。
甲: 是嗎?我爸爸也是醫生。
乙: 你媽媽有工作嗎?
甲: 有。她是北京大學的英文老師。


jia3 : ni3 爸 ma1 zuo4 shi2 me5 gong1 zuo4 ?
yi3 : wo3 ba4 ba5 shi4 yi1 sheng1 , wo3 ma1 ma1 mei2/mo4 you3 gong1 zuo4 。
jia3 : shi4 ma5 ? wo3 ba4 ba5 ye3 shi4 yi1 sheng1 。
yi3 : ni3 ma1 ma1 you3 gong1 zuo4 ma5 ?
jia3 : you3 。 ta1 shi4 bei3 jing1 da4 xue2 de5 ying1 wen2 lao3 shi1 。


甲: Was machen deine Eltern beruflich?
乙: Mein Vater ist Arzt. Meine Mutter arbeitet nicht.
甲: Wirklich? Mein Vater ist ebenfalls Arzt.
乙: Arbeitet deine Mutter?
甲: Ja. Sie ist Englischlehrerin an der Universität Peking.