Ungarisch/Ungarisch-Lesebuch-Peters und Jörgs Radtour/Zweiter Teil - második rész



Péter és Jörg kerékpártúrája. - Peters und Jörgs Radtour.


1. Péter mesél a biciklitúrájáról Jörggel. - Péter erzählt von seiner Radtour mit Jörg.
2. 1980 nyarán összesen 1100 km-t bicikliztek - az NDK-ból Magyarországra. - Im Sommer 1980 sind sie insgesamt 1100 km mit dem Fahrrad gefahren - von der DDR nach Ungarn.
3. Onnan vonattal mentek tovább Bulgáriába. - Von dort sind sie mit dem Zug nach Bulgarien weitergefahren.
4. Eredeti tervüket, hogy az egész utat biciklivel tegyék meg, nem tudták megvalósítani, mert az egyik biciklijük tönkrement. - Ihren ursprünglichen Plan, die ganze Strecke mit dem Fahrrad zu fahren, konnten sie nicht verwirklichen, weil eines ihrer Fahrräder kaputt ging.
5. Oktatási célokból ez az úti beszámoló több módosított változatban kerül megírásra. - Zu Übungszwecken wird dieser Reisebericht in mehreren veränderten Versionen geschrieben.
6. Az utazás augusztus 14-től szeptember 3-ig tartott. - Die Reise ging vom 14. August bis 3. September.
7. Az utazás kezdetén a kerékpár kilométer-számlálója 1715 km-n állt. - Zu Beginn der Reise stand der Kilometerzähler am Fahrrad auf 1715 km.
8. Az utazás végén 2833 km-t mutatott. - Am Ende der Reise zeigte er 2833 km an.
9. Tehát pontosan 1118 km-t tettek meg kerékpárral. - Sie waren also genau 1118 km mit dem Fahrrad gefahren.



 
Bild 4: Dresden - Bad Schandau - bis zur Tschechischen Grenze
A harmadik utazási nap: 1980. augusztus 17. (vasárnap) - Dritter Reisetag: 17. August 1980 (Sonntag).
A megtett napi távolság 40 kilométer volt, és emellett 50 kilométert hajóval tettünk meg. - Die gefahrene Tagesstrecke betrug 40 Kilometer und zusätzlich sind wir 50 km mit dem Schiff gefahren.


Teil 5 - Version 1
1. Este megálltunk egy kicsi erdőben, és felállítottuk a táborunkat - Wir hielten in einem kleinen Waldstück an und richteten unser Lager ein.
2. A felkészülés hosszú volt, de a hálózsákunk készen állt estére - Die Vorbereitungen dauerten lange, aber unser Schlafsack war bereit für die Nacht.
3. A fák között feszítettünk ki egy hálóhálót, amely azonban túlságosan is megnyúlt az éjszaka folyamán - Zwischen den Bäumen spannten wir ein Hängenetz, das sich jedoch im Laufe der Nacht zu sehr dehnte.
4. Az izomláz a lábszárakban nem várt vendégként érkezett - Der Muskelkater in den Waden kam wie ein unerwarteter Gast.
5. Reggel a hajnali csendben csak a madarak csicsergését hallottuk - Am Morgen hörten wir in der morgendlichen Stille nur das Zwitschern der Vögel.
6. A pihentető alvás után a hálózsákban még jó öt percig maradtam - Nach dem erholsamen Schlaf blieb ich noch gute fünf Minuten im Schlafsack.
7. Felkeltünk, összepakoltunk, és bőségesen reggeliztünk az erdő mélyén - Wir standen auf, packten zusammen und frühstückten reichlich tief im Wald.
8. Kilenc óra harminc perckor indultunk el, drezdai célunk felé tartva - Um neun Uhr dreißig brachen wir auf, in Richtung unseres Ziels Dresden.
9. Drezdában a kikötőben vártunk két órát a következő gőzhajóra - In Dresden warteten wir zwei Stunden im Hafen auf das nächste Dampfschiff.
10. A hosszú várakozás után végre elindulhatott a hajónk a város folyóján - Nach langem Warten konnte unser Schiff endlich auf dem Fluss der Stadt ablegen.


Teil 5 - Version 2 (Präsens)
1. Este megállunk egy kicsi erdőben, és felállítjuk a táborunkat - Wir halten in einem kleinen Waldstück an und richten unser Lager ein.
2. A felkészülés hosszú, de a hálózsákunk készen áll estére - Die Vorbereitungen dauern lange, aber unser Schlafsack ist bereit für die Nacht.
3. A fák között feszítünk ki egy hálóhálót, amely azonban túlságosan is megnyúlik az éjszaka folyamán - Zwischen den Bäumen spannen wir ein Hängenetz, das sich jedoch im Laufe der Nacht zu sehr dehnt.
4. Az izomláz a lábszárakban nem várt vendégként érkezik - Der Muskelkater in den Waden kommt wie ein unerwarteter Gast.
5. Reggel a hajnali csendben csak a madarak csicsergését halljuk - Am Morgen hören wir in der morgendlichen Stille nur das Zwitschern der Vögel.
6. A pihentető alvás után a hálózsákban még jó öt percig maradok - Nach dem erholsamen Schlaf bleibe ich noch gute fünf Minuten im Schlafsack.
7. Felkelünk, összepakolunk, és bőségesen reggelizünk az erdő mélyén - Wir stehen auf, packen zusammen und frühstücken reichlich tief im Wald.
8. Kilenc óra harminc perckor indulunk el, drezdai célunk felé tartva - Um neun Uhr dreißig brechen wir auf, in Richtung unseres Ziels Dresden.
9. Drezdában a kikötőben várunk két órát a következő gőzhajóra - In Dresden warten wir zwei Stunden im Hafen auf das nächste Dampfschiff.
10. A hosszú várakozás után végre elindul a hajónk a város folyóján - Nach langem Warten legt unser Schiff endlich auf dem Fluss der Stadt ab.


Teil 6 - Version 1
1. Kellemesen aludtunk Krausenél, és ott is reggeliztünk - Wir haben angenehm bei Krauses übernachtet und dort gefrühstückt.
2. Reggel kilenc órakor folytattuk útunkat, Grimma felé vettük az irányt - Um 9 Uhr fuhren wir weiter, Richtung Grimma.
3. Grimma városában frissítőt vettünk magunkhoz - In Grimma stärkten wir uns.
4. Oschatz és Meißen városokon keresztül haladtunk, gyakran kellett leszállnunk és tolnunk a bicikleket - Über Oschatz und Meißen fuhren wir, oft mussten wir absteigen und die Fahrräder schieben.
5. Meißen után az elbparti kiváló úton tekertünk - Nach Meißen fuhren wir auf der erstklassigen Straße entlang der Elbe.
6. Dresden előtt tíz kilométerrel, a Niederwafschmidtrtha víztároló mellett döntöttünk az éjszakázás helyszínéről - Zehn Kilometer vor Dresden, neben dem Pumpspeicherwerk Niederwartha, entschieden wir uns für den Übernachtungsort.
7. Egy kis erdős rész mellett táboroztunk le, ahol a víz is közel volt - Wir campierten neben einem kleinen Waldstück, wo auch Wasser in der Nähe war.
8. Az esti előkészületek hosszúra nyúltak, de végül minden készen állt - Die Abendvorbereitungen dauerten lange, aber schließlich war alles bereit.
9. Hamakomat túl lazán akasztottam fel, és ezért túlságosan is megereszkedett éjszaka - Ich hängte meine Hängematte zu locker auf, und sie hing daher über Nacht zu sehr durch.
10. Az izomláz a vádlimban nem várt vendégként érkezett - Der Muskelkater in meinen Waden kam wie ein unerwarteter Gast.
11. A következő reggel a madarak csiripelése ébresztett fel - Am nächsten Morgen weckten mich das Zwitschern der Vögel.
12. Hét óra körül ébredtem, és fél nyolckor kész voltam az indulásra - Gegen sieben Uhr wachte ich auf, und um halb acht war ich bereit zum Aufbruch.
13. Nyugodtan és bőségesen reggeliztünk az erdő mélyén - Wir frühstückten ruhig und reichlich tief im Wald.
14. Kilenc óra harminc perckor elindultunk Dresden felé - Um neun Uhr dreißig machten wir uns auf den Weg nach Dresden.
15. Drezdában a kikötőben vártunk két órát a következő gőzhajóra - In Dresden warteten wir zwei Stunden im Hafen auf das nächste Dampfschiff.
16. A hosszú várakozás után végre elindulhatott a hajónk a város folyóján - Nach langem Warten konnte unser Schiff endlich auf dem Fluss der Stadt ablegen.


Teil 6 - Version 2 (Präsens)
1. Kellemesen alszunk a Krause családnál, és ott is reggelizünk - Wir übernachten angenehm bei Familie Krause und frühstücken dort.
2. Reggel kilenc órakor folytatjuk útunkat, Grimma felé vesszük az irányt - Um 9 Uhr fahren wir weiter, Richtung Grimma.
3. Grimma városában frissítőt veszünk magunkhoz - In Grimma stärken wir uns.
4. Oschatz és Meißen városokon keresztül haladunk, gyakran kell leszállnunk és tolnunk a bicikleket - Über Oschatz und Meißen fahren wir, oft müssen wir absteigen und die Fahrräder schieben.
5. Meißen után az elbparti kiváló úton tekerünk - Nach Meißen fahren wir auf der erstklassigen Straße entlang der Elbe.
6. Dresden előtt tíz kilométerrel, a Niederwartha víztároló mellett döntünk az éjszakázás helyszínéről - Zehn Kilometer vor Dresden, neben dem Pumpspeicherwerk Niederwartha, entscheiden wir uns für den Übernachtungsort.
7. Egy kis erdős rész mellett táborozunk le, ahol a víz is közel van - Wir campieren neben einem kleinen Waldstück, wo auch Wasser in der Nähe ist.
8. Az esti előkészületek hosszúra nyúlnak, de végül minden készen áll - Die Abendvorbereitungen dauern lange, aber schließlich ist alles bereit.
9. Hamakomat túl lazán akasztom fel, és ezért túlságosan is megereszkedik éjszaka - Ich hänge meine Hängematte zu locker auf, und sie hängt daher über Nacht zu sehr durch.
10. Az izomláz a vádlimban nem várt vendégként érkezik - Der Muskelkater in meinen Waden kommt wie ein unerwarteter Gast.
11. A következő reggel a madarak csiripelése ébreszt fel - Am nächsten Morgen wecken mich das Zwitschern der Vögel.
12. Hét óra körül ébredek, és fél nyolckor kész vagyok az indulásra - Gegen sieben Uhr wache ich auf, und um halb acht bin ich bereit zum Aufbruch.
13. Nyugodtan és bőségesen reggelizünk az erdő mélyén - Wir frühstücken ruhig und reichlich tief im Wald.
14. Kilenc óra harminc perckor indulunk el Dresden felé - Um neun Uhr dreißig machen wir uns auf den Weg nach Dresden.
15. Drezdában a kikötőben várunk két órát a következő gőzhajóra - In Dresden warten wir zwei Stunden im Hafen auf das nächste Dampfschiff.
16. A hosszú várakozás után végre elindul a hajónk a város folyóján - Nach langem Warten legt unser Schiff endlich auf dem Fluss der Stadt ab.
 
A negyedik utazási nap: 1980. augusztus 18. - Vierter Reisetag: 18. August 1980.
113 kilométer volt a megtett napi távolság. - Die gefahrene Tagesstrecke betrug 1130 Kilometer.


Teil 7 - Version 1
1. Miután elértük Schmilkát, örültünk, hogy megspóroltunk 50 km-t az úton. - Nachdem wir Schmilka erreicht hatten, freuten wir uns darüber, 50 km Straße gespart zu haben.
2. Az időjárás kiváló volt, csak néhány apró felhő volt az égen. - Das Wetter war wie an den vorhergehenden Tagen ausgezeichnet, nur ein paar kleine Wolken zierten den Himmel.
3. 13:00-kor felszálltunk egy gyönyörű gőzhajóra, amely méltóságteljesen haladt az Elba mentén. - Um 13:00 Uhr stiegen wir auf einen wunderschönen Raddampfer, der majestätisch die Elbe entlangfuhr.
4. Az időjárás tökéletes volt egy hajóúthoz: napos, enyhe szellővel. - Das Wetter war perfekt für eine Dampferfahrt: sonnig mit einer leichten Brise.
5. Az Elba csillogott a napfényben, és a táj lélegzetelállító volt – zöld dombok, festői falvak és történelmi várak szegélyezték a partot. - Die Elbe glitzerte in der Sonne und die Landschaft war atemberaubend – grüne Hügel, malerische Dörfer und historische Burgen säumten das Ufer.
6. A fedélzeten finom ebédet élveztünk. - An Bord genossen wir ein köstliches Mittagessen.
7. Friss halat, regionális specialitásokat és egy hűvös, frissítő fehérbort fogyasztottunk. - Es gab frischen Fisch, regionale Spezialitäten und dazu einen kühlen, spritzigen Weißwein.
8. A kapitány, egy barátságos öregúr, mesélt nekünk a környékről és a látnivalókról. - Der Kapitän, ein freundlicher älterer Herr, erzählte uns Geschichten über die Gegend und die vielen Sehenswürdigkeiten, die wir passierten.
9. Láttuk a lenyűgöző Königstein erődöt, amely egy sziklán állt, és a bájos Bad Schandau városát. - Wir sahen die beeindruckende Festung Königstein, die majestätisch auf einem Felsen thronte, und das charmante Städtchen Bad Schandau.
10. 19:00 körül megérkeztünk Schmilkába. - Gegen 19:00 Uhr erreichten wir Schmilka.
11. Rövid és komplikációmentes határátlépés után folytattuk az utunkat a biciklikkel. - Nach einem kurzen und unkomplizierten Grenzübertritt setzten wir unsere Fahrt auf den Rädern fort.
12. 22:00-ig tekertünk tovább, hogy megfelelő alvóhelyet találjunk. - Wir radelten bis 22:00 Uhr weiter, um einen geeigneten Schlafplatz zu finden.
13. Két próbálkozás sikertelen volt, de harmadszorra sikerrel jártunk. - Nach zwei Fehlversuchen fanden wir endlich einen geeigneten Platz.
14. Én felfüggesztettem a függőágyamat egy meredek dombon, míg Jörg egy fólián aludt a földön. - Ich spannte meine Hängematte auf einem steilen Hang auf, während Jörg sich auf einer Folie am Boden bettete.
15. Alattunk egy forgalmas vasútvonal húzódott, amely állandó háttérzajt biztosított. - Unter uns verlief eine belebte Eisenbahnstrecke, die für ständige Hintergrundgeräusche sorgte.
16. A szokatlan alvási helyzet ellenére a nap nagy siker volt. - Trotz der ungewöhnlichen Schlafsituation war der Tag ein voller Erfolg.
17. A hajóút volt az utazásunk fénypontja, és már vártuk a következő kalandokat. - Die Dampferfahrt war ein Highlight unserer Reise, und wir freuten uns schon auf die nächsten Abenteuer, die uns erwarten würden.


Teil 7 - Version 2
1. Miután elértük Schmilkát, megkönnyebbültünk, hogy megspóroltunk 50 km-t az úton. - Nachdem wir Schmilka erreicht hatten, waren wir erleichtert, 50 km Straße gespart zu haben.
2. Az időjárás tökéletes volt, néhány apró felhővel az égen. - Das Wetter war perfekt, mit ein paar kleinen Wolken am Himmel.
3. 13:00-kor felszálltunk egy szép gőzhajóra az Elbán. - Um 13:00 Uhr stiegen wir auf einen schönen Raddampfer auf der Elbe.
4. Jól ettünk és ittunk a hajón. - Wir aßen und tranken gut auf dem Dampfer.
5. Láttunk zöld dombokat és történelmi várakat. - Wir sahen grüne Hügel und historische Burgen.
6. Két prágai diáklánnyal találkoztunk. - Wir trafen zwei Studentinnen aus Prag.
7. Készítettünk néhány fényképet. - Wir machten einige Fotos.
8. Ettünk egy standnál egy bockwurstot. - Wir aßen eine Bockwurst an einem Stand.
9. Bekoszoltuk magunkat a mustárral. - Wir bekleckerten uns mit Senf.
10. A sör elfogyott. - Das Bier war alle.
11. Az ásványvíz túl meleg volt. - Das Mineralwasser war zu warm.
12. A pincér barátságtalan volt. - Der Kellner war unfreundlich.
13. A gyerekek a hajón borzasztóan hangosak voltak. - Die Kinder auf dem Dampfer waren schrecklich laut.
14. A turistáknak szóló magyarázatok a hangszórón keresztül kellemetlenül recsegtek. - Die Erklärungen für Touristen über den Lautsprecher rauschten unangenehm.
15. Egy útszakaszon eltévedtünk a terelés miatt. - Ein Stück der Straße fuhren wir wegen einer Umleitung falsch.
16. 22:00-ig kerestünk alvóhelyet. - Bis 22:00 Uhr suchten wir nach einem Schlafplatz.
17. Harmadszorra sikerült találni egy helyet. - Beim dritten Mal fanden wir einen Platz.
18. Felfüggesztettem a függőágyamat egy dombra. - Ich spannte meine Hängematte auf einem Hang auf.
19. Jörg a földön aludt. - Jörg schlief auf dem Boden.
20. A vasútvonal közelében voltunk. - Wir waren nahe einer Eisenbahnstrecke.
21. A nap tele volt kalandokkal és nevetéssel. - Der Tag war voller Abenteuer und Lachen.
Teil 8 - Version 1
1. Miután végre elértük Schmilkát, öröm és megkönnyebbülés töltött el bennünket, hiszen sikerült elkerülnünk 50 km fárasztó országutat. - Nachdem wir endlich Schmilka erreicht hatten, erfüllten uns Freude und Erleichterung, da wir 50 km anstrengender Landstraße vermieden hatten.
2. Az időjárás egyszerűen tökéletes volt: tiszta égbolt, néhány eltévedt felhővel. - Das Wetter war einfach perfekt: ein klarer Himmel, nur ein paar verirrte Wolken.
3. 13:00 órakor felszálltunk egy elegáns gőzhajóra, amely méltóságteljesen haladt az Elba folyón. - Um 13:00 Uhr bestiegen wir einen eleganten Dampfer, der majestätisch auf der Elbe dahinglitt.
4. A fedélzeten pazar lakoma várt ránk: friss hal, helyi különlegességek és hűsítő fehérbor. - An Bord erwartete uns ein prächtiges Festmahl: frischer Fisch, regionale Spezialitäten und kühlender Weißwein.
5. Útközben megcsodáltuk a festői tájat: zöld dombok, bájos falvak és történelmi várak szegélyezték az utunkat. - Unterwegs bewunderten wir die malerische Landschaft: grüne Hügel, charmante Dörfer und historische Burgen säumten unseren Weg.
6. Két prágai diáklánnyal találkoztunk, akik szintén a hajón utaztak. - Wir trafen zwei Studentinnen aus Prag, die ebenfalls auf dem Dampfer unterwegs waren.
7. Együtt fotózkodtunk a gyönyörű kilátással a háttérben. - Gemeinsam machten wir Fotos mit der wunderschönen Aussicht im Hintergrund.
8. Egy kikötői standnál ettünk egy ízletes bockwurstot, de sajnos össze is kentük magunkat mustárral. - An einem Hafenstand aßen wir eine leckere Bockwurst, aber leider bekleckerten wir uns auch mit Senf.
9. A sör gyorsan elfogyott, és az ásványvíz túlságosan meleg volt. - Das Bier ging schnell aus, und das Mineralwasser war zu warm.
10. A pincér mogorva és barátságtalan volt, ami rontotta az élményt. - Der Kellner war mürrisch und unfreundlich, was das Erlebnis trübte.
11. A hajón lévő gyerekek borzasztóan hangosak voltak, és a turistáknak szóló magyarázatok recsegtek a hangszórón. - Die Kinder auf dem Dampfer waren schrecklich laut, und die Erklärungen für Touristen knisterten im Lautsprecher.
12. Egy útszakaszon tévesen hajtottunk be a terelés miatt, ami némi kellemetlenséget okozott. - Auf einem Straßenabschnitt fuhren wir wegen einer Umleitung falsch, was einige Unannehmlichkeiten verursachte.
13. 22:00 óráig kerestünk alvóhelyet, és végül harmadik próbálkozásra sikerült találnunk egy megfelelő helyet. - Bis 22:00 Uhr suchten wir nach einem Schlafplatz und fanden schließlich beim dritten Versuch einen geeigneten Ort.
14. A függőágyamat egy meredek domboldalra függesztettem fel, míg Jörg a földön aludt. - Ich hängte meine Hängematte an einem steilen Hang auf, während Jörg auf dem Boden schlief.
15. Egy vasútvonal közelében voltunk, amely állandó háttérzajt biztosított. - Wir waren in der Nähe einer Eisenbahnstrecke, die für ständigen Hintergrundlärm sorgte.
16. A nap végén, fáradtan és élményekkel teli, vártuk a következő kalandokat. - Am Ende des Tages, müde und voller Erlebnisse, freuten wir uns auf die nächsten Abenteuer.


Teil 8 - Version 2
1. Két fáradt utazót figyeltem, amint megérkeztek Schmilkába, és megkönnyebbülten konstatálták, hogy 50 km-t megspóroltak az úton. - Ich beobachtete zwei müde Reisende, als sie in Schmilka ankamen und erleichtert feststellten, dass sie 50 km Straße gespart hatten.
2. Az időjárás tökéletes volt, néhány apró felhővel az égen. - Das Wetter war perfekt, mit ein paar kleinen Wolken am Himmel.
3. Délután 13:00 órakor felszálltak egy elegáns gőzhajóra az Elbán. - Um 13:00 Uhr bestiegen sie einen eleganten Dampfer auf der Elbe.
4. A fedélzeten pazar lakomában volt részük: friss hal, helyi különlegességek és hűsítő fehérbor. - An Bord genossen sie ein prächtiges Festmahl: frischen Fisch, regionale Spezialitäten und kühlenden Weißwein.
5. Útközben megcsodálták a festői tájat: zöld dombok, bájos falvak és történelmi várak szegélyezték az utat. - Unterwegs bewunderten sie die malerische Landschaft: grüne Hügel, charmante Dörfer und historische Burgen säumten den Weg.
6. Két prágai diáklánnyal találkoztak, akik szintén a hajón utaztak. - Sie trafen zwei Studentinnen aus Prag, die ebenfalls auf dem Dampfer unterwegs waren.
7. Együtt fotózkodtak a gyönyörű kilátással a háttérben. - Gemeinsam machten sie Fotos mit der wunderschönen Aussicht im Hintergrund.
8. Egy kikötői standnál ettek egy ízletes bockwurstot, de sajnos össze is kenték magukat mustárral. - An einem Hafenstand aßen sie eine leckere Bockwurst, aber leider bekleckerten sie sich auch mit Senf.
9. A sör gyorsan elfogyott, és az ásványvíz túlságosan meleg volt. - Das Bier ging schnell aus, und das Mineralwasser war zu warm.
10. A pincér mogorva és barátságtalan volt, ami rontotta az élményt. - Der Kellner war mürrisch und unfreundlich, was das Erlebnis trübte.
11. A hajón lévő gyerekek borzasztóan hangosak voltak, és a turistáknak szóló magyarázatok recsegtek a hangszórón. - Die Kinder auf dem Dampfer waren schrecklich laut, und die Erklärungen für Touristen knisterten im Lautsprecher.
12. Egy útszakaszon tévesen hajtottak be a terelés miatt, ami némi kellemetlenséget okozott. - Auf einem Straßenabschnitt fuhren sie wegen einer Umleitung falsch, was einige Unannehmlichkeiten verursachte.
13. 22:00 óráig kerestek alvóhelyet, és végül harmadik próbálkozásra sikerült találniuk egy megfelelő helyet. - Bis 22:00 Uhr suchten sie nach einem Schlafplatz und fanden schließlich beim dritten Versuch einen geeigneten Ort.
14. A függőágyat egy meredek domboldalra függesztették fel, míg Jörg a földön aludt. - Die Hängematte hängten sie an einem steilen Hang auf, während Jörg auf dem Boden schlief.
15. Egy vasútvonal közelében voltak, amely állandó háttérzajt biztosított. - Sie waren in der Nähe einer Eisenbahnstrecke, die für ständigen Hintergrundlärm sorgte.
16. A nap végén, fáradtan és élményekkel telve, várták a következő kalandokat. - Am Ende des Tages, müde und voller Erlebnisse, freuten sie sich auf die nächsten Abenteuer.


Teil 8 - Version 3
1. Két fáradt utazót figyeltem, amint este egy kis erdőben álltak meg, hogy tábort verjenek. - Ich beobachtete zwei müde Reisende, als sie abends in einem kleinen Waldstück anhielten, um ihr Lager aufzuschlagen.
2. A felkészülés hosszúra nyúlt, de végül a hálózsákjuk készen állt az éjszakára. - Die Vorbereitungen dauerten lange, aber schließlich war ihr Schlafsack bereit für die Nacht.
3. A fák között feszítettek ki egy hálóhálót, amely azonban az éjszaka folyamán túlságosan megnyúlt. - Zwischen den Bäumen spannten sie ein Hängenetz, das sich jedoch im Laufe der Nacht zu sehr dehnte.
4. Az izomláz a lábszárakban nem várt vendégként érkezett. - Der Muskelkater in den Waden kam wie ein unerwarteter Gast.
5. Reggel a hajnali csendben csak a madarak csicsergését hallották. - Am Morgen hörten sie in der morgendlichen Stille nur das Zwitschern der Vögel.
6. A pihentető alvás után még jó öt percig maradtak a hálózsákban. - Nach dem erholsamen Schlaf blieben sie noch gute fünf Minuten im Schlafsack.
7. Felkeltek, összepakoltak, és bőségesen reggeliztek az erdő mélyén. - Sie standen auf, packten zusammen und frühstückten reichlich tief im Wald.
8. Kilenc óra harminc perckor indultak el, drezdai céljuk felé tartva. - Um neun Uhr dreißig brachen sie auf, in Richtung ihres Ziels Dresden.
9. Drezdában a kikötőben vártak két órát a következő gőzhajóra. - In Dresden warteten sie zwei Stunden im Hafen auf das nächste Dampfschiff.
10. A hosszú várakozás után végre elindult a hajó a város folyóján. - Nach langem Warten legte das Schiff endlich auf dem Fluss der Stadt ab.


Teil 8 - Version 4
1. Két fáradt utazót figyeltem, amint végre megérkeztek Schmilkába, és öröm és megkönnyebbülés töltötte el őket, hiszen sikerült elkerülniük 50 km fárasztó országutat. - Ich beobachtete zwei müde Reisende, als sie endlich Schmilka erreichten, und Freude und Erleichterung erfüllte sie, da sie 50 km anstrengender Landstraße vermieden hatten.
2. Az időjárás egyszerűen tökéletes volt: tiszta égbolt, néhány eltévedt felhővel. - Das Wetter war einfach perfekt: ein klarer Himmel, nur ein paar verirrte Wolken.
3. 13:00 órakor felszálltak egy elegáns gőzhajóra, amely méltóságteljesen haladt az Elba folyón. - Um 13:00 Uhr bestiegen sie einen eleganten Dampfer, der majestätisch auf der Elbe dahinglitt.
4. A fedélzeten pazar lakoma várta őket: friss hal, helyi különlegességek és hűsítő fehérbor. - An Bord erwartete sie ein prächtiges Festmahl: frischer Fisch, regionale Spezialitäten und kühlender Weißwein.
5. Útközben megcsodálták a festői tájat: zöld dombok, bájos falvak és történelmi várak szegélyezték az utat. - Unterwegs bewunderten sie die malerische Landschaft: grüne Hügel, charmante Dörfer und historische Burgen säumten den Weg.
6. Két prágai diáklánnyal találkoztak, akik szintén a hajón utaztak. - Sie trafen zwei Studentinnen aus Prag, die ebenfalls auf dem Dampfer unterwegs waren.
7. Együtt fotózkodtak a gyönyörű kilátással a háttérben. - Gemeinsam machten sie Fotos mit der wunderschönen Aussicht im Hintergrund.
8. Egy kikötői standnál ettek egy ízletes bockwurstot, de sajnos össze is kenték magukat mustárral. - An einem Hafenstand aßen sie eine leckere Bockwurst, aber leider bekleckerten sie sich auch mit Senf.
9. A sör gyorsan elfogyott, és az ásványvíz túlságosan meleg volt. - Das Bier ging schnell aus, und das Mineralwasser war zu warm.
10. A pincér mogorva és barátságtalan volt, ami rontotta az élményt. - Der Kellner war mürrisch und unfreundlich, was das Erlebnis trübte.
11. A hajón lévő gyerekek borzasztóan hangosak voltak, és a turistáknak szóló magyarázatok recsegtek a hangszórón. - Die Kinder auf dem Dampfer waren schrecklich laut, und die Erklärungen für Touristen knisterten im Lautsprecher.
12. Egy útszakaszon tévesen hajtottak be a terelés miatt, ami némi kellemetlenséget okozott. - Auf einem Straßenabschnitt fuhren sie wegen einer Umleitung falsch, was einige Unannehmlichkeiten verursachte.
13. 22:00 óráig kerestek alvóhelyet, és végül harmadik próbálkozásra sikerült találniuk egy megfelelő helyet. - Bis 22:00 Uhr suchten sie nach einem Schlafplatz und fanden schließlich beim dritten Versuch einen geeigneten Ort.
14. A függőágyat egy meredek domboldalra függesztették fel, míg Jörg a földön aludt. - Die Hängematte hängten sie an einem steilen Hang auf, während Jörg auf dem Boden schlief.
15. Egy vasútvonal közelében voltak, amely állandó háttérzajt biztosított. - Sie waren in der Nähe einer Eisenbahnstrecke, die für ständigen Hintergrundlärm sorgte.
16. A nap végén, fáradtan és élményekkel telve, várták a következő kalandokat. - Am Ende des Tages, müde und voller Erlebnisse, freuten sie sich auf die nächsten Abenteuer.
Teil 9 - Version 1
Ma augusztus 17. van. - Heute ist der 17. August.
1. Végre elérték Schmilkát, és öröm és megkönnyebbülés töltötte el őket, hiszen sikerült elkerülniük 50 km fárasztó országutat. - Endlich erreichten sie Schmilka, und Freude und Erleichterung erfüllten sie, da sie 50 km anstrengender Landstraße vermieden hatten.
2. Az időjárás egyszerűen tökéletes volt: tiszta égbolt, néhány eltévedt felhővel. - Das Wetter war einfach perfekt: ein klarer Himmel, nur ein paar verirrte Wolken.
3. 13:00 órakor felszálltak egy elegáns gőzhajóra, amely méltóságteljesen haladt az Elba folyón. - Um 13:00 Uhr bestiegen sie einen eleganten Dampfer, der majestätisch auf der Elbe dahinglitt.
4. A fedélzeten pazar lakoma várta őket: friss hal, helyi különlegességek és hűsítő fehérbor. - An Bord erwartete sie ein prächtiges Festmahl: frischer Fisch, regionale Spezialitäten und kühlender Weißwein.
5. Útközben megcsodálták a festői tájat: zöld dombok, bájos falvak és történelmi várak szegélyezték az utat. - Unterwegs bewunderten sie die malerische Landschaft: grüne Hügel, charmante Dörfer und historische Burgen säumten den Weg.
6. Két prágai diáklánnyal találkoztak, akik szintén a hajón utaztak. - Sie trafen zwei Studentinnen aus Prag, die ebenfalls auf dem Dampfer unterwegs waren.
7. Együtt fotózkodtak a gyönyörű kilátással a háttérben. - Gemeinsam machten sie Fotos mit der wunderschönen Aussicht im Hintergrund.
8. Egy kikötői standnál ettek egy ízletes bockwurstot, de sajnos össze is kenték magukat mustárral. - An einem Hafenstand aßen sie eine leckere Bockwurst, aber leider bekleckerten sie sich auch mit Senf.
9. A sör gyorsan elfogyott, és az ásványvíz túlságosan meleg volt. - Das Bier ging schnell aus, und das Mineralwasser war zu warm.
10. A pincér mogorva és barátságtalan volt, ami rontotta az élményt. - Der Kellner war mürrisch und unfreundlich, was das Erlebnis trübte.
11. A hajón lévő gyerekek borzasztóan hangosak voltak, és a turistáknak szóló magyarázatok recsegtek a hangszórón. - Die Kinder auf dem Dampfer waren schrecklich laut, und die Erklärungen für Touristen knisterten im Lautsprecher.
12. Egy útszakaszon tévesen hajtottak be a terelés miatt, ami némi kellemetlenséget okozott. - Auf einem Straßenabschnitt fuhren sie wegen einer Umleitung falsch, was einige Unannehmlichkeiten verursachte.
13. 22:00 óráig kerestek alvóhelyet, és végül harmadik próbálkozásra sikerült találniuk egy megfelelő helyet. - Bis 22:00 Uhr suchten sie nach einem Schlafplatz und fanden schließlich beim dritten Versuch einen geeigneten Ort.
14. A függőágyat egy meredek domboldalra függesztették fel, míg Jörg a földön aludt. - Die Hängematte hängten sie an einem steilen Hang auf, während Jörg auf dem Boden schlief.
15. Egy vasútvonal közelében voltak, amely állandó háttérzajt biztosított. - Sie waren in der Nähe einer Eisenbahnstrecke, die für ständigen Hintergrundlärm sorgte.
16. A nap végén, fáradtan és élményekkel telve, várták a következő kalandokat. - Am Ende des Tages, müde und voller Erlebnisse, freuten sie sich auf die nächsten Abenteuer.
Ma augusztus 18. van. - Heute ist der 18. August.
17. 6:30-kor felébredtek, és 7:00-kor továbbindultak. - Um 6:30 Uhr wachten sie auf und um 7:00 Uhr fuhren sie weiter.
18. Az éjszaka mentes volt a szúnyogoktól, de szörnyen hideg volt. - Die Nacht war mückenfrei, aber schrecklich kalt.
19. Péter csak egy pulóvert viselt, és nem mert felkelni, mert a domboldalon való felkelés bonyolult és veszélyes volt. - Peter trug nur einen Pullover und traute sich nicht aufzustehen, weil das Aufstehen am Hang kompliziert und gefährlich war.
20. Jörg természetesen nem fázott. - Jörg hingegen fror natürlich nicht.
21. Az idő ködös volt, de hamarosan nagyon napos és meleg lett. - Das Wetter war neblig, aber bald wurde es sehr sonnig und warm.
22. Az Elba mentén haladtak, az út jó minőségű volt. - Sie fuhren entlang der Elbe, die Straße war von guter Qualität.
23. Jörg 10:30-ig négyszer reggelizett, ami Pétert mulattatta. - Jörg frühstückte bis 10:30 Uhr viermal, was Peter amüsierte.
24. Élvezték a nyugalmat és a táj szépségét, miközben újabb kalandok vártak rájuk. - Sie genossen die Ruhe und die Schönheit der Landschaft, während neue Abenteuer auf sie warteten.


Teil 9 - Version 2
Ma augusztus 17. van. - Heute ist der 17. August.
1. Miután végre elértük Schmilkát, öröm és megkönnyebbülés töltött el bennünket, hiszen sikerült elkerülnünk 50 km fárasztó országutat. - Nachdem wir endlich Schmilka erreicht hatten, erfüllten uns Freude und Erleichterung, da wir 50 km anstrengender Landstraße vermieden hatten.
2. Az időjárás egyszerűen tökéletes volt: tiszta égbolt, néhány eltévedt felhővel. - Das Wetter war einfach perfekt: ein klarer Himmel, nur ein paar verirrte Wolken.
3. 13:00 órakor felszálltunk egy elegáns gőzhajóra, amely méltóságteljesen haladt az Elba folyón. - Um 13:00 Uhr bestiegen wir einen eleganten Dampfer, der majestätisch auf der Elbe dahinglitt.
4. A fedélzeten pazar lakoma várt ránk: friss hal, helyi különlegességek és hűsítő fehérbor. - An Bord erwartete uns ein prächtiges Festmahl: frischer Fisch, regionale Spezialitäten und kühlender Weißwein.
5. Útközben megcsodáltuk a festői tájat: zöld dombok, bájos falvak és történelmi várak szegélyezték az utunkat. - Unterwegs bewunderten wir die malerische Landschaft: grüne Hügel, charmante Dörfer und historische Burgen säumten unseren Weg.
6. Két prágai diáklánnyal találkoztunk, akik szintén a hajón utaztak. - Wir trafen zwei Studentinnen aus Prag, die ebenfalls auf dem Dampfer unterwegs waren.
7. Együtt fotózkodtunk a gyönyörű kilátással a háttérben. - Gemeinsam machten wir Fotos mit der wunderschönen Aussicht im Hintergrund.
8. Egy kikötői standnál ettünk egy ízletes bockwurstot, de sajnos össze is kentük magunkat mustárral. - An einem Hafenstand aßen wir eine leckere Bockwurst, aber leider bekleckerten wir uns auch mit Senf.
9. A sör gyorsan elfogyott, és az ásványvíz túlságosan meleg volt. - Das Bier ging schnell aus, und das Mineralwasser war zu warm.
10. A pincér mogorva és barátságtalan volt, ami rontotta az élményt. - Der Kellner war mürrisch und unfreundlich, was das Erlebnis trübte.
11. A hajón lévő gyerekek borzasztóan hangosak voltak, és a turistáknak szóló magyarázatok recsegtek a hangszórón. - Die Kinder auf dem Dampfer waren schrecklich laut, und die Erklärungen für Touristen knisterten im Lautsprecher.
12. Egy útszakaszon tévesen hajtottunk be a terelés miatt, ami némi kellemetlenséget okozott. - Auf einem Straßenabschnitt fuhren wir wegen einer Umleitung falsch, was einige Unannehmlichkeiten verursachte.
13. 22:00 óráig kerestünk alvóhelyet, és végül harmadik próbálkozásra sikerült találnunk egy megfelelő helyet. - Bis 22:00 Uhr suchten wir nach einem Schlafplatz und fanden schließlich beim dritten Versuch einen geeigneten Ort.
14. A függőágyamat egy meredek domboldalra függesztettem fel, míg Jörg a földön aludt. - Ich hängte meine Hängematte an einem steilen Hang auf, während Jörg auf dem Boden schlief.
15. Egy vasútvonal közelében voltunk, amely állandó háttérzajt biztosított. - Wir waren in der Nähe einer Eisenbahnstrecke, die für ständigen Hintergrundlärm sorgte.
16. A nap végén, fáradtan és élményekkel telve, vártuk a következő kalandokat. - Am Ende des Tages, müde und voller Erlebnisse, freuten wir uns auf die nächsten Abenteuer.
Ma augusztus 18. van. - Heute ist der 18. August.
17. 6:30-kor felébredtünk, és 7:00-kor továbbindultunk. - Um 6:30 Uhr wachten wir auf und um 7:00 Uhr fuhren wir weiter.
18. Az éjszaka mentes volt a szúnyogoktól, de szörnyen hideg volt. - Die Nacht war mückenfrei, aber schrecklich kalt.
19. Csak egy pulóvert viseltem, és nem mertem felkelni, mert a domboldalon való felkelés bonyolult és veszélyes volt. - Ich trug nur einen Pullover und traute mich nicht aufzustehen, weil das Aufstehen am Hang kompliziert und gefährlich war.
20. Jörg természetesen nem fázott. - Jörg hingegen fror natürlich nicht.
21. Az idő ködös volt, de hamarosan nagyon napos és meleg lett. - Das Wetter war neblig, aber bald wurde es sehr sonnig und warm.
22. Az Elba mentén haladtunk, az út jó minőségű volt. - Wir fuhren entlang der Elbe, die Straße war von guter Qualität.
23. Jörg 10:30-ig négyszer reggelizett, ami engem mulattatott. - Jörg frühstückte bis 10:30 Uhr viermal, was mich amüsierte.
24. Élveztük a nyugalmat és a táj szépségét, miközben újabb kalandok vártak ránk. - Wir genossen die Ruhe und die Schönheit der Landschaft, während neue Abenteuer auf uns warteten.


Teil 9 - Version 3
Ma augusztus 17. van. - Heute ist der 17. August.
1. Végre elérjük Schmilkát, és boldogság és megkönnyebbülés tölt el bennünket, hiszen sikerül elkerülnünk 50 km nehéz országutat. - Endlich erreichen wir Schmilka, und Glück und Erleichterung erfüllen uns, da wir 50 km mühsame Landstraße vermeiden.
2. Az időjárás tökéletes: tiszta égbolt, néhány kósza felhővel. - Das Wetter ist perfekt: ein klarer Himmel, nur ein paar verstreute Wolken.
3. 13:00 órakor felszállunk egy elegáns gőzhajóra, amely méltóságteljesen siklik az Elbán. - Um 13:00 Uhr besteigen wir einen eleganten Dampfer, der majestätisch auf der Elbe gleitet.
4. A fedélzeten ízletes lakoma vár ránk: friss hal, helyi finomságok és hűsítő fehérbor. - An Bord erwartet uns ein köstliches Festmahl: frischer Fisch, lokale Delikatessen und kühlender Weißwein.
5. Útközben gyönyörködünk a festői tájban: zöld dombok, bájos falvak és történelmi várak szegélyezik az utunkat. - Unterwegs bewundern wir die malerische Landschaft: grüne Hügel, charmante Dörfer und historische Burgen säumen unseren Weg.
6. Két prágai diáklánnyal találkozunk, akik szintén a hajón utaznak. - Wir treffen zwei Studentinnen aus Prag, die ebenfalls auf dem Dampfer unterwegs sind.
7. Együtt fotózkodunk a gyönyörű kilátással a háttérben. - Gemeinsam machen wir Fotos mit der wunderschönen Aussicht im Hintergrund.
8. Egy kikötői standnál eszünk egy ízletes bockwurstot, de sajnos össze is kenjük magunkat mustárral. - An einem Hafenstand essen wir eine leckere Bockwurst, aber leider bekleckern wir uns auch mit Senf.
9. A sör gyorsan elfogy, és az ásványvíz túlságosan meleg. - Das Bier geht schnell aus, und das Mineralwasser ist zu warm.
10. A pincér barátságtalan és mogorva, ami rontja az élményt. - Der Kellner ist unfreundlich und mürrisch, was das Erlebnis trübt.
11. A hajón lévő gyerekek borzasztóan hangosak, és a turistáknak szóló magyarázatok recsegnek a hangszórón. - Die Kinder auf dem Dampfer sind schrecklich laut, und die Erklärungen für Touristen knistern im Lautsprecher.
12. Egy útszakaszon rossz irányba hajtunk a terelés miatt, ami némi kellemetlenséget okoz. - Auf einem Straßenabschnitt fahren wir wegen einer Umleitung falsch, was einige Unannehmlichkeiten verursacht.
13. 22:00 óráig keresünk alvóhelyet, és végül harmadik próbálkozásra találunk egy megfelelő helyet. - Bis 22:00 Uhr suchen wir nach einem Schlafplatz und finden schließlich beim dritten Versuch einen geeigneten Ort.
14. A függőágyat egy meredek domboldalra függesztem fel, míg Jörg a földön alszik. - Ich hänge meine Hängematte an einem steilen Hang auf, während Jörg auf dem Boden schläft.
15. Egy vasútvonal közelében vagyunk, amely állandó háttérzajt biztosít. - Wir sind in der Nähe einer Eisenbahnstrecke, die für ständigen Hintergrundlärm sorgt.
16. A nap végén, fáradtan és élményekkel telve, várjuk a következő kalandokat. - Am Ende des Tages, müde und voller Erlebnisse, freuen wir uns auf die nächsten Abenteuer.
Ma augusztus 18. van. - Heute ist der 18. August.
17. 6:30-kor felébredünk, és 7:00-kor továbbindulunk. - Um 6:30 Uhr wachen wir auf und um 7:00 Uhr fahren wir weiter.
18. Az éjszaka mentes a szúnyogoktól, de nagyon hideg. - Die Nacht ist mückenfrei, aber sehr kalt.
19. Csak egy pulóvert viselek, és nem merek felkelni, mert a domboldalon való felkelés bonyolult és veszélyes. - Ich trage nur einen Pullover und traue mich nicht aufzustehen, weil das Aufstehen am Hang kompliziert und gefährlich ist.
20. Jörg természetesen nem fázik. - Jörg hingegen friert natürlich nicht.
21. Az idő ködös, de hamarosan nagyon napos és meleg lesz. - Das Wetter ist neblig, aber bald wird es sehr sonnig und warm.
22. Az Elba mentén haladunk, az út jó minőségű. - Wir fahren entlang der Elbe, die Straße ist von guter Qualität.
23. Jörg 10:30-ig négyszer reggelizik, ami engem szórakoztat. - Jörg frühstückt bis 10:30 Uhr viermal, was mich amüsiert.
24. Élvezzük a nyugalmat és a táj szépségét, miközben újabb kalandok várnak ránk. - Wir genießen die Ruhe und die Schönheit der Landschaft, während neue Abenteuer auf uns warten.