Ungarisch/Ungarisch-Lesebuch-Peters und Jörgs Radtour/Erster Teil - első rész



Ungarisch/Ungarisch-Lesebuch-Peters und Jörgs Radtour/


Péter és Jörg kerékpártúrája. - Peters und Jörgs Radtour.


1. Péter mesél a biciklitúrájáról Jörggel. - Péter erzählt von seiner Radtour mit Jörg.
2. 1980 nyarán összesen 1100 km-t bicikliztek - az NDK-ból Magyarországra. - Im Sommer 1980 sind sie insgesamt 1100 km mit dem Fahrrad gefahren - von der DDR nach Ungarn.
3. Onnan vonattal mentek tovább Bulgáriába. - Von dort sind sie mit dem Zug nach Bulgarien weitergefahren.


4. Eredeti tervüket, hogy az egész utat biciklivel tegyék meg, nem tudták megvalósítani, mert az egyik biciklijük tönkrement. - Ihren ursprünglichen Plan, die ganze Strecke mit dem Fahrrad zu fahren, konnten sie nicht verwirklichen, weil eines ihrer Fahrräder kaputt ging.
5. Oktatási célokból ez az úti beszámoló több módosított változatban kerül megírásra. - Zu Übungszwecken wird dieser Reisebericht in mehreren veränderten Versionen geschrieben.
6. Az utazás augusztus 14-től szeptember 3-ig tartott. - Die Reise ging vom 14. August bis 3. September.
7. Az utazás kezdetén a kerékpár kilométer-számlálója 1715 km-n állt. - Zu Beginn der Reise stand der Kilometerzähler am Fahrrad auf 1715 km.
8. Az utazás végén 2833 km-t mutatott. - Am Ende der Reise zeigte er 2833 km an.
9. Tehát pontosan 1118 km-t tettek meg kerékpárral. - Sie waren also genau 1118 km mit dem Fahrrad gefahren.



 
Bild 1: 1) Wernigerode; 2) Leipzig; 3) Dresden
Augusztus 14-én 1980 előkészítő nap. - Am 14. August 1980 ist der Vorbereitungstag.
Teil 1 - Version 1
01. Peter és barátja, Jörg, hosszú kerékpártúrára indulnak. - Peter bricht mit seinem Freund Jörg zu einer langen Fahrradreise auf.
02. Ez a kerékpártúra 1988 augusztusában történik. - Diese Radtour findet im August 1988 statt.
03. Mindketten a NDK-ban élnek és Bulgáriában gépészmérnöki tanulmányokat folytatnak. - Beide leben in der DDR und studieren in Bulgarien Maschinenbau.
04. A kerékpártúra Wernigerode-ból indul és a Csehszlovák Szocialista Köztársaságon (CSzK-on), Magyarországon, Románián átutazva, Szófiába ér. - Die Radtour soll von Wernigerode starten und geht über die ČSSR, Ungarn und Rumänien nach Sofia.
05. Az utazás kezdete előtt Jörg Berlinben töltötte a szemeszteri szünetet, szüleit látogatta meg. - Vor Beginn der Reise verbrachte Jörg die Semesterferien in Berlin, wo er seine Eltern besuchte.
06. A vonaton, amelyen Jörg visszautazik Wernigerode-ba, van egy külön hely a biciklije számára is. - Im Zug, mit dem Jörg nach Wernigerode zurückfährt, gibt es einen speziellen Platz auch für sein Fahrrad.
07. Wernigerode-ban találkozik Peterrel, hogy befejezzék az utolsó utazási előkészületeket. - In Wernigerode trifft er sich mit Peter, um die letzten Reisevorbereitungen abzuschließen.
08. Együtt tervezik meg részletesen az útvonalat és pakolják meg a kerékpárokat. - Zusammen planen sie die Route detailliert und packen die Fahrräder.
09. Jörg egy éjszakát tölt Peter otthonában, és másnap korán indulnak. - Jörg übernachtet eine Nacht in Peters Zuhause, und am nächsten Tag starten sie früh.
10. Peter apja nem örül a fiának tervezett utazásnak és ellene van. - Peters Vater ist unzufrieden mit der geplanten Reise seines Sohnes und ist dagegen.
11. Sok érvet hoz fel az utazás ellen, de a fiúk már eldöntötték, hogy menni fognak. - Er bringt viele Argumente gegen die Reise vor, aber die Jungen haben bereits entschieden, dass sie gehen werden.
12. Két hónappal ezelőtt Jörg eldöntötte, hogy ezt az utat meg akarja valósítani, és csak erről álmodozik. - Vor zwei Monaten entschied Jörg, dass er diese Reise machen will und träumt nur noch davon.
13. Van elég idejük, mivel a következő egyetemi félév csak öt hét múlva kezdődik újra. - Sie haben genügend Zeit, denn das nächste Studiensemester beginnt erst wieder in fünf Wochen.


Teil 1 - Version 2
01. Peter és barátja, Jörg, egy hosszú és kalandos kerékpártúrára indulnak, tele izgalommal és kihívásokkal. - Peter und sein Freund Jörg brechen zu einer langen und abenteuerlichen Fahrradreise auf, voller Aufregung und Herausforderungen.
02. A kerékpártúra 1988 augusztusában, a forró nyári hónapokban történik, amikor a nap hosszú órákon át süt. - Diese Radtour findet im August 1988 statt, in den heißen Sommermonaten, wenn die Sonne viele Stunden lang scheint.
03. Mindketten a NDK-ban élnek, és a bulgáriai Szófiában gépészmérnöki tanulmányokat folytatnak, ami hozzáad a túra izgalmához. - Beide leben in der DDR und studieren Maschinenbau in Sofia, Bulgarien, was der Reise zusätzliche Spannung verleiht.
04. A kerékpártúra Wernigerode-ból indul és a Csehszlovák Szocialista Köztársaságon (CSKP-on), Magyarországon, Románián átutazva, Szófiába ér, miközben különböző tájak és kultúrák sokszínűségét fedezik fel. - Die Radtour startet in Wernigerode und führt durch die ČSSR, Ungarn und Rumänien nach Sofia, wobei sie die Vielfalt verschiedener Landschaften und Kulturen entdecken.
05. Jörg a szemeszteri szünetet Berlinben töltötte, ahol a szülei kertjében segített, és régi barátaival találkozott. - Jörg verbrachte die Semesterferien in Berlin, wo er im Garten seiner Eltern half und alte Freunde traf.
06. A vonaton, amelyen Jörg visszautazik Wernigerode-ba, egy idős hölgy mesél neki a városról és annak történelméről, ami még inkább fokozza az út iránti várakozását. - Im Zug, mit dem Jörg nach Wernigerode zurückfährt, erzählt ihm eine ältere Dame von der Stadt und ihrer Geschichte, was seine Vorfreude auf die Reise noch steigert.
07. Wernigerode-ban Peter már várja, izgatottan beszélve a tervekről és arról, hogy milyen ételeket kellene magukkal vinniük az útra. - In Wernigerode wartet Peter bereits auf ihn, aufgeregt über die Pläne sprechend und welche Lebensmittel sie für die Reise mitnehmen sollten.
08. Együtt töltik az estét a térképek és útiterv felett görnyedve, miközben helyi sört iszogatnak és a jövőbeli kalandokról álmodoznak. - Sie verbringen den Abend über Karten und Reiseplänen gebeugt, während sie lokales Bier trinken und von zukünftigen Abenteuern träumen.
09. Jörg egy éjszakát tölt Peter otthonában, ahol Peter apja, egy korábbi gépészmérnök, aggodalmát fejezi ki a tervezett út veszélyei miatt. - Jörg übernachtet eine Nacht in Peters Zuhause, wo Peters Vater, ein ehemaliger Maschinenbauingenieur, seine Bedenken über die Gefahren der geplanten Reise äußert.
10. Peter apja sok érvet hoz fel az utazás ellen, említve a politikai helyzetet és a lehetséges technikai nehézségeket, de a fiúk elszántak. - Peters Vater bringt viele Argumente gegen die Reise vor, einschließlich der politischen Situation und möglicher technischer Schwierigkeiten, aber die Jungen sind entschlossen.
11. A fiúk végül meggyőzik őt arról, hogy kellően felkészültek és óvatosak lesznek, így lassan ő is belenyugszik a helyzetbe. - Die Jungen überzeugen ihn schließlich, dass sie gut vorbereitet und vorsichtig sein werden, sodass er sich langsam mit der Situation abfindet.
12. Két hónappal ezelőtt Jörg eldöntötte, hogy ezt az utat meg akarja valósítani, miután egy álomban látta magát a Balkán hegyei között biciklizni. - Vor zwei Monaten entschied Jörg, dass er diese Reise machen will, nachdem er in einem Traum sich selbst beim Radfahren in den Bergen des Balkans gesehen hatte.
13. A következő reggel korán kelnek, a hűvös, ködös hajnali órákban indulnak el, miközben a nap lassan felkel a hegyek mögött. - Am nächsten Morgen stehen sie früh auf, starten in den kühlen, nebligen Morgenstunden, während die Sonne langsam hinter den Bergen aufgeht.
14. Van elég idejük, mivel a következő egyetemi félév csak öt hét múlva kezdődik újra, így minden pillanatot kihasználhatnak ezen a felejthetetlen úton. - Sie haben genügend Zeit, denn das nächste Studiensemester beginnt erst wieder in fünf Wochen, so dass sie jeden Moment auf dieser unvergesslichen Reise nutzen können.
15. Az első napjukon áthaladnak a Harz-hegység sűrű erdőin, ahol a friss levegő és a természet hangjai töltik meg őket energiával. - Am ersten Tag durchqueren sie die dichten Wälder des Harzes, wo frische Luft und die Geräusche der Natur sie mit Energie erfüllen.
16. Peter a túra alatt felidézi gyermekkori emlékeit, amikor apjával túrázni jártak ugyanezen a területen. - Während der Tour erinnert Peter sich an Kindheitserinnerungen, als er mit seinem Vater in derselben Gegend wandern ging.
17. Megállnak egy kis faluban, hogy helyi sajtot és friss kenyeret vásároljanak, amit egy pataknál ülve élveznek. - Sie halten in einem kleinen Dorf an, um lokalen Käse und frisches Brot zu kaufen, das sie sitzend an einem Bach genießen.
18. Az út során találkoznak más utazókkal, akik szintén kerékpárral járják Európát, és érdekes történeteket cserélnek egymással. - Unterwegs treffen sie auf andere Reisende, die ebenfalls Europa mit dem Fahrrad erkunden, und tauschen interessante Geschichten aus.
19. Egy váratlan esemény során elveszítik az egyik térképüket, de egy helyi idős bácsi segít nekik helyreállítani az útvonalat. - Bei einem unerwarteten Ereignis verlieren sie eine ihrer Karten, aber ein lokaler alter Mann hilft ihnen, die Route wiederherzustellen.
20. Néhány nap múlva elérnek a Csehszlovák Szocialista Köztársaság (CSzK) határára, ahol szigorú határellenőrzésen esnek át, de minden rendben zajlik. - Einige Tage später erreichen sie die Grenze zur ČSSR, wo sie einer strengen Grenzkontrolle unterzogen werden, aber alles verläuft reibungslos.
21. Magyarországon keresztülhaladva Peter és Jörg megcsodálják a Balaton festői szépségét és egy napot pihenéssel töltik a tó partján. - Auf ihrer Durchreise durch Ungarn bewundern Peter und Jörg die malerische Schönheit des Balatons und verbringen einen Tag mit Entspannung am Seeufer.
22. Romániában találkoznak egy helyi kerékpáros klubbal, akik meghívják őket egy közös túrára a Kárpátokban. - In Rumänien treffen sie auf einen lokalen Fahrradclub, der sie zu einer gemeinsamen Tour in den Karpaten einlädt.
23. A közös túra során megtapasztalják a helyi vendégszeretetet, amikor egy falusi lakodalomba hívják őket. - Während der gemeinsamen Tour erleben sie die lokale Gastfreundschaft, als sie zu einer Dorfhochzeit eingeladen werden.
24. A kalandok és kihívások ellenére mindig sikerül megőrizniük a jókedvüket és motivációjukat. - Trotz der Abenteuer und Herausforderungen gelingt es ihnen immer, ihre gute Laune und Motivation zu bewahren.
25. Amikor Bulgáriába érnek, Jörg és Peter érzik, hogy közelednek az útjuk végéhez, és elkezdenek visszatekinteni az átélt élményekre. - Als sie Bulgarien erreichen, spüren Jörg und Peter, dass sie sich dem Ende ihrer Reise nähern, und beginnen, auf die erlebten Erfahrungen zurückzublicken.
26. Sofia városában egy helyi ünnepségen vesznek részt, ahol a helyi kultúrát és ételeket élvezhetik. - In der Stadt Sofia nehmen sie an einem lokalen Fest teil, wo sie die lokale Kultur und Speisen genießen können.
27. Az utazás vége felé értékelik a barátságot és a közösen átélt kihívásokat, amelyek még közelebb hozták őket egymáshoz. - Gegen Ende der Reise schätzen sie die Freundschaft und die gemeinsam erlebten Herausforderungen, die sie einander noch näher gebracht haben.
28. Amikor visszatérnek a tanulmányaikhoz, már tervezik a következő kalandot, amely még izgalmasabb lesz. - Als sie zu ihren Studien zurückkehren, planen sie bereits das nächste Abenteuer, das noch aufregender sein wird.


Teil 1 - Version 3 (Präteritum)

01. Peter és barátja, Jörg, hosszú kerékpártúrára indultak. - Peter und sein Freund Jörg brachen zu einer langen Fahrradreise auf.
02. Ez a kerékpártúra 1988 augusztusában történt. - Diese Radtour fand im August 1988 statt.
03. Mindketten az NDK-ban éltek és Bulgáriában gépészmérnöki tanulmányokat folytattak. - Beide lebten in der DDR und studierten Maschinenbau in Bulgarien.
04. A kerékpártúra Wernigerode-ból indult és a Csehszlovák Szocialista Köztársaságon (CSzK-on), Magyarországon, Románián áthaladva, Szófiába ért. - Die Radtour startete in Wernigerode und führte durch die ČSSR, Ungarn und Rumänien nach Sofia.
05. Az utazás kezdete előtt Jörg a szemeszteri szünetet Berlinben töltötte, ahol szüleit látogatta meg. - Vor Beginn der Reise verbrachte Jörg die Semesterferien in Berlin, wo er seine Eltern besuchte.
06. A vonaton, amellyel Jörg visszautazott Wernigerode-ba, volt egy külön hely a biciklijének is. - Im Zug, mit dem Jörg nach Wernigerode zurückfuhr, gab es einen speziellen Platz auch für sein Fahrrad.
07. Wernigerode-ban találkozott Peterrel, hogy befejezzék az utolsó utazási előkészületeket. - In Wernigerode traf er sich mit Peter, um die letzten Reisevorbereitungen abzuschließen.
08. Együtt megtervezték részletesen az útvonalat és megpakolták a kerékpárokat. - Zusammen planten sie die Route detailliert und packten die Fahrräder.
09. Jörg egy éjszakát töltött Peter otthonában, és másnap korán indultak. - Jörg übernachtete eine Nacht in Peters Zuhause, und am nächsten Tag starteten sie früh.
10. Peter apja nem örült fia tervezett utazásának és ellenezte azt. - Peters Vater war unzufrieden mit der geplanten Reise seines Sohnes und war dagegen.
11. Sok érvet hozott fel az utazás ellen, de a fiúk már eldöntötték, hogy menni fognak. - Er brachte viele Argumente gegen die Reise vor, aber die Jungen hatten bereits entschieden, dass sie gehen würden.
12. Két hónappal korábban Jörg eldöntötte, hogy ezt az utat meg akarja valósítani, és csak erről álmodozott. - Zwei Monate zuvor hatte Jörg beschlossen, dass er diese Reise machen wollte und träumte nur noch davon.
13. Volt elég idejük, mivel a következő egyetemi félév csak öt hét múlva kezdődött újra. - Sie hatten genügend Zeit, da das nächste Studiensemester erst in fünf Wochen wieder begann.

Teil 2 - Version 1 (im Futur)

01. Peter és barátja, Jörg, hosszú kerékpártúrára fognak indulni. - Peter und sein Freund Jörg werden zu einer langen Fahrradreise aufbrechen.
02. Ez a kerékpártúra 1988 augusztusában fog megtörténni. - Diese Radtour wird im August 1988 stattfinden.
03. Mindketten az NDK-ban fognak élni és Bulgáriában gépészmérnöki tanulmányokat folytatni. - Beide werden in der DDR leben und in Bulgarien Maschinenbau studieren.
04. A kerékpártúra Wernigerode-ból fog indulni és a Csehszlovák Szocialista Köztársaságon (CSzK-on), Magyarországon, Románián keresztülhaladva Szófiába fog érni. - Die Radtour wird in Wernigerode starten und über die ČSSR, Ungarn und Rumänien nach Sofia führen.
05. Az utazás kezdete előtt Jörg a szemeszteri szünetet Berlinben fogja tölteni, ahol szüleit fogja meglátogatni. - Vor Beginn der Reise wird Jörg die Semesterferien in Berlin verbringen, wo er seine Eltern besuchen wird.
06. A vonaton, amellyel Jörg vissza fog utazni Wernigerode-ba, lesz egy külön hely a biciklijének is. - Im Zug, mit dem Jörg nach Wernigerode zurückfahren wird, wird es einen speziellen Platz auch für sein Fahrrad geben.
07. Wernigerode-ban találkozni fog Peterrel, hogy befejezzék az utolsó utazási előkészületeket. - In Wernigerode wird er sich mit Peter treffen, um die letzten Reisevorbereitungen abzuschließen.
08. Együtt fogják megtervezni részletesen az útvonalat és megpakolni a kerékpárokat. - Zusammen werden sie die Route detailliert planen und die Fahrräder packen.
09. Jörg egy éjszakát fog tölteni Peter otthonában, és másnap korán fognak indulni. - Jörg wird eine Nacht in Peters Zuhause verbringen, und am nächsten Tag werden sie früh starten.
10. Peter apja nem fog örülni fia tervezett utazásának és ellenezni fogja azt. - Peters Vater wird nicht erfreut über die geplante Reise seines Sohnes sein und wird dagegen sein.
11. Sok érvet fog felhozni az utazás ellen, de a fiúk már eldöntötték, hogy menni fognak. - Er wird viele Argumente gegen die Reise vorbringen, aber die Jungen werden bereits entschieden haben, dass sie gehen werden.
12. Két hónappal korábban Jörg el fogja dönteni, hogy ezt az utat meg akarja valósítani, és csak erről fog álmodozni. - Zwei Monate zuvor wird Jörg entscheiden, dass er diese Reise machen will und wird nur noch davon träumen.
13. Lesz elég idejük, mivel a következő egyetemi félév csak öt hét múlva fog kezdődni újra. - Sie werden genügend Zeit haben, da das nächste Studiensemester erst in fünf Wochen wieder beginnen wird.


Teil 2 - Version 2

01. Peter és én hosszú kerékpártúrára indulunk. - Peter, mein Freund, und ich brechen zu einer langen Fahrradreise auf.
02. A kerékpártúránk 1988 augusztusában történik. - Unsere Radtour findet im August 1988 statt.
03. Mindketten az NDK-ban élünk és Bulgáriában gépészmérnöki tanulmányokat folytatunk. - Wir leben beide in der DDR und studieren Maschinenbau in Bulgarien.
04. A kerékpártúra Wernigerode-ból indul és a Csehszlovák Szocialista Köztársaságon (CSzK-on), Magyarországon, Románián keresztülhaladva Szófiába ér. - Die Radtour startet in Wernigerode und führt durch die ČSSR, Ungarn und Rumänien nach Sofia.
05. Az utazás kezdete előtt a szemeszteri szünetet Berlinben töltöm, ahol szüleimet látogatom meg. - Vor Beginn der Reise verbringe ich die Semesterferien in Berlin, wo ich meine Eltern besuche.
06. A vonaton, amellyel Wernigerode-ba visszautazok, van egy külön hely a biciklim számára is. - Im Zug, mit dem ich nach Wernigerode zurückfahre, gibt es einen speziellen Platz auch für mein Fahrrad.
07. Wernigerode-ban találkozom Peterrel, hogy befejezzük az utolsó utazási előkészületeket. - In Wernigerode treffe ich mich mit Peter, um die letzten Reisevorbereitungen abzuschließen.
08. Együtt megtervezzük részletesen az útvonalat és megpakoljuk a kerékpárokat. - Gemeinsam planen wir die Route detailliert und packen die Fahrräder.
09. Egy éjszakát töltök Peter otthonában, és másnap korán indulunk. - Ich übernachte eine Nacht in Peters Zuhause, und am nächsten Tag starten wir früh.
10. Peter apja nem örül a tervezett utazásunknak és ellene van. - Peters Vater ist unzufrieden mit unserer geplanten Reise und ist dagegen.
11. Sok érvet hoz fel az utazás ellen, de mi már eldöntöttük, hogy menni fogunk. - Er bringt viele Argumente gegen die Reise vor, aber wir haben bereits entschieden, dass wir gehen werden.
12. Két hónappal ezelőtt eldöntöttem, hogy ezt az utat meg akarom valósítani, és csak erről álmodozom. - Vor zwei Monaten habe ich beschlossen, dass ich diese Reise machen will und träume nur noch davon.
13. Van elég időnk, mivel a következő egyetemi félév csak öt hét múlva kezdődik újra. - Wir haben genügend Zeit, denn das nächste Studiensemester beginnt erst wieder in fünf Wochen.


Teil 2 - Version 3

01. Kerékpárommal vonattal érkeztem meg Wernigerode-ba. - Ich bin mit meinem Fahrrad mit dem Zug in Wernigerode angekommen.
02. Rögtön elindultunk a helyi kerékpárboltba, hogy megvásároljuk a szükséges pótalkatrészeket. - Sofort machten wir uns auf den Weg zum örtlichen Fahrradladen, um die nötigen Ersatzteile zu kaufen.
03. A boltban hosszas válogatás után minden szükséges alkatrészt megkaptunk. - Im Laden fanden wir nach langer Suche alle benötigten Teile.
04. Visszatérve Peter házához, egy többórás vitába keveredtünk Jörggel a felszerelésünk miatt. - Zurück in Peters Haus gerieten wir mit Jörg in eine stundenlange Debatte über unsere Ausrüstung.
05. Jörg ragaszkodott a sátorhoz, én azonban a helytakarékosság miatt csak hálózsákot és függőágyat akartam vinni. - Jörg bestand auf das Zelt, aber ich wollte aus Platzgründen nur einen Schlafsack und eine Hängematte mitnehmen.
06. Végül kompromisszumra jutottunk, és úgy döntöttünk, hogy a sátrat otthagyjuk. - Schließlich einigten wir uns auf einen Kompromiss und beschlossen, das Zelt zurückzulassen.
07. A döntés után a hátizsákjainkat újra kellett pakolnunk, ami váratlanul több időt vett igénybe. - Nach der Entscheidung mussten wir unsere Rucksäcke neu packen, was unerwartet mehr Zeit in Anspruch nahm.
08. A hátizsákok végül sokkal nehezebbek lettek, mint előzetesen gondoltuk. - Die Rucksäcke wurden letztendlich viel schwerer, als wir anfangs gedacht hatten.
09. Az utolsó előkészületek után elindultunk a vasútállomásról, teljes felszereléssel, készen az útra. - Nach den letzten Vorbereitungen verließen wir den Bahnhof mit voller Ausrüstung, bereit für die Reise.
10. Ahogy a nap lassan lement, mi pedig kerékpároztunk a városból kifelé, a kaland és az ismeretlen felé tartottunk. - Während die Sonne langsam unterging und wir aus der Stadt herausfuhren, zogen wir dem Abenteuer und dem Unbekannten entgegen.


Teil 2 - Version 4

01. Kerékpárommal vonaton érkezem meg Wernigerode-ba. - Ich komme mit meinem Fahrrad per Zug in Wernigerode an.
02. Azonnal elindulunk a helyi kerékpárboltba, hogy beszerezzük a szükséges pótalkatrészeket. - Sofort machen wir uns auf den Weg zum örtlichen Fahrradladen, um die erforderlichen Ersatzteile zu besorgen.
03. A boltban hosszasan válogatunk, végül megtaláljuk minden szükséges alkatrészt. - Im Laden suchen wir lange und finden schließlich alle benötigten Teile.
04. Peter házához visszatérve, több órán keresztül vitatkozunk Jörggel a felszerelésünk miatt. - Zurück in Peters Haus streiten wir stundenlang mit Jörg wegen unserer Ausrüstung.
05. Jörg a sátor mellett érvel, én viszont a helytakarékosság érdekében csak hálózsákot és függőágyat akarok vinni. - Jörg argumentiert für das Zelt, aber ich möchte aus Platzgründen nur einen Schlafsack und eine Hängematte mitnehmen.
06. Végül kompromisszumot kötünk, és úgy döntünk, hogy a sátrat otthagyjuk. - Schließlich schließen wir einen Kompromiss und entscheiden, das Zelt zurückzulassen.
07. E döntés után újrapakoljuk a hátizsákjainkat, ami váratlanul sok időt vesz igénybe. - Nach dieser Entscheidung packen wir unsere Rucksäcke neu, was unerwartet viel Zeit beansprucht.
08. A hátizsákok végül sokkal nehezebbek lesznek, mint amire számítottunk. - Die Rucksäcke enden schließlich viel schwerer, als wir erwartet hatten.
09. Az utolsó előkészületekkel készen állunk, elindulunk a vasútállomásról teljes felszereléssel az útra. - Mit den letzten Vorbereitungen sind wir bereit und verlassen den Bahnhof mit voller Ausrüstung für die Reise.
10. Ahogy a nap lemegy, mi kikerékpározunk a városból, az ismeretlenbe és a kalandba. - Während die Sonne untergeht, radeln wir aus der Stadt hinaus ins Unbekannte und das Abenteuer.
 
Bild 2: 1) Wernigerode; 2) Leipzig; 3) Dresden
Első utazási nap: 1980. augusztus 15. (péntek) - Erster Reisetag: 15. August 1980 (Freitag)
148 kilométer volt a megtett napi távolság. - Die gefahrene Tagesstrecke betrug 148 Kilometer.
Teil 3 - Version 1
01. Halberstadtból reggel 6:30-kor indulunk, kicsit ködös az idő, de nem túl hideg. - Wir starten um 6:30 Uhr morgens aus Halberstadt, es ist etwas neblig, aber nicht sehr kalt.
02. A nehéz csomagok ellenére az első órákban gyorsan haladunk előre. - Trotz des schweren Gepäcks kommen wir in den ersten Stunden schnell voran.
03. Quedlinburgon és Ascherslebenen keresztülhaladva megpróbáljuk felkeresni Ralf Ascherslebenben, de ő éppen a barátnőjével nyaral. - Wir fahren durch Quedlinburg und Aschersleben und versuchen, Ralf in Aschersleben zu besuchen, aber er ist im Urlaub mit seiner Freundin.
04. Aschersleben után kiadós második reggelit fogyasztunk, ami energiával tölt fel minket a következő szakaszra. - Nach Aschersleben genießen wir ein ausgiebiges zweites Frühstück, das uns Energie für die nächste Etappe gibt.
05. A Halle felé vezető útszakasz a legnehezebb - szembe szél, erős forgalom, állandóan fel és le. - Der Abschnitt bis Halle ist der schwierigste - Gegenwind, starker Verkehr, ständiges Auf und Ab.
06. Halle-ban délután 2-kor bőségesen étkezünk: broiler, fagylalt, tej. - In Halle speisen wir um 14:00 Uhr ausgiebig: Broiler, Eis und Milch.
07. Étkezés után továbbindulunk Leipzig felé, új kihívások és kalandok várnak ránk. - Nach dem Essen fahren wir weiter in Richtung Leipzig, neuen Herausforderungen und Abenteuern entgegen.
08. A délután továbbra is kihívásokkal teli, ahogy a táj változik és az út egyre dombosabbá válik. - Der Nachmittag bleibt herausfordernd, während sich die Landschaft ändert und die Straße zunehmend hügeliger wird.
09. Ahogy Leipzig közeledik, érezzük, hogy minden kilométerrel egyre jobban közeledünk a célunkhoz. - Während Leipzig näher rückt, spüren wir, wie wir mit jedem Kilometer unserem Ziel näherkommen.
10. Leipzig külvárosában megállunk egy kis pihenőre, és élvezzük a város látványát a távolból. - Am Stadtrand von Leipzig halten wir für eine kleine Pause an und genießen die Aussicht auf die Stadt aus der Ferne.
11. A városba érve, a nap már lenyugvóban van, így a város fényei lassan elkezdenek felvillanni. - Als wir in die Stadt kommen, geht die Sonne bereits unter, und die Lichter der Stadt beginnen langsam zu leuchten.
12. Megtalálunk egy kis helyi éttermet, ahol leülünk vacsorázni és megbeszéljük a nap eseményeit. - Wir finden ein kleines lokales Restaurant, wo wir zum Abendessen sitzen und die Ereignisse des Tages besprechen.
13. Vacsora után eldöntjük, hogy hol fogunk megszállni a éjszakára, miután felmértük a környéket. - Nach dem Abendessen entscheiden wir, wo wir über Nacht bleiben werden, nachdem wir die Gegend erkundet haben.
14. Egy barátságos helyi lakos ajánl nekünk egy szállást, ahol biztonságban és kényelmesen pihenhetünk. - Ein freundlicher Einheimischer empfiehlt uns eine Unterkunft, wo wir sicher und komfortabel ruhen können.
15. Az estét egy jól megérdemelt pihenéssel töltjük, felkészülve a következő nap új kalandjaira. - Wir verbringen den Abend mit einer wohlverdienten Ruhepause, bereit für die neuen Abenteuer des kommenden Tages.


Teil 3 - Version 2 (Präteritum)
01. Korán reggel, fél hétkor indultunk Halberstadtból, a köd még a mezők felett lebegett, de nem volt túl hideg. - Wir hatten uns frühmorgens um 6:30 Uhr von Halberstadt aus auf den Weg gemacht; der Nebel lag noch über den Feldern, doch es war nicht zu kalt.
02. A nehéz csomagok ellenére az első órákban gyorsan haladtunk előre. - Trotz des schweren Gepäcks kamen wir in den ersten Stunden zügig voran.
03. Quedlinburgon és Ascherslebenen áthaladva megpróbáltuk felkeresni Ralfot Ascherslebenben, de éppen nyaralni ment a barátnőjével. - Wir durchquerten Quedlinburg und Aschersleben, versuchten Ralf in Aschersleben zu treffen, doch er war mit seiner Freundin in den Urlaub gefahren.
04. Aschersleben után egy kiadós második reggelit fogyasztottunk, ami új energiával töltött fel minket a következő szakaszhoz. - Nach Aschersleben genossen wir ein ausgiebiges zweites Frühstück, das uns neue Energie für die nächste Etappe gab.
05. A Halle felé vezető szakasz a legnehezebb volt – szembeszél, erős forgalom és állandó emelkedők és lejtők jellemezték. - Der Abschnitt nach Halle war der härteste – geprägt von Gegenwind, starkem Verkehr und ständigen Steigungen und Gefällen.
06. Halle-ban délután kettőkor bőségesen étkeztünk: broilert, fagyit és tejet fogyasztottunk. - In Halle speisten wir um 14:00 Uhr reichlich: Broiler, Eis und Milch standen auf dem Speiseplan.
07. Az étkezés után folytattuk útunkat Leipzig felé, új kihívásokkal és kalandokkal nézve szembe. - Nach dem Essen setzten wir unsere Fahrt nach Leipzig fort, neuen Herausforderungen und Abenteuern entgegenblickend.
08. A délután további része változatos kihívásokkal teli volt, ahogy a táj egyre dombosabbá vált. - Der weitere Nachmittag war voller verschiedener Herausforderungen, während die Landschaft zunehmend hügeliger wurde.
09. Amikor Leipzighez közeledtünk, éreztük, hogy minden kilométerrel közelebb kerülünk célunkhoz. - Als wir uns Leipzig näherten, spürten wir, wie wir mit jedem Kilometer unserem Ziel näherkamen.
10. Leipzig külvárosában megálltunk egy rövid pihenőre és élveztük a távolból a város látványát. - Am Stadtrand von Leipzig hielten wir für eine kurze Pause an und genossen die Aussicht auf die Stadt aus der Ferne.
11. A városba érve a nap már lenyugvóban volt, így a város fényei lassan felvillantak. - Als wir in die Stadt kamen, war die Sonne bereits am Untergehen, sodass die Lichter der Stadt langsam aufleuchteten.
12. Találtunk egy kis helyi éttermet, ahol leültünk vacsorázni és megbeszéltük a nap eseményeit. - Wir fanden ein kleines lokales Restaurant, wo wir uns zum Abendessen niederließen und die Ereignisse des Tages besprachen.
13. A vacsora után felmértük a környéket és eldöntöttük, hol fogunk megszállni az éjszakára. - Nach dem Abendessen erkundeten wir die Gegend und entschieden, wo wir über Nacht bleiben würden.
14. Egy barátságos helyi lakos ajánlott nekünk egy szállást, ahol biztonságban és kényelmesen pihenhettünk. - Ein freundlicher Einheimischer empfahl uns eine Unterkunft, wo wir sicher und komfortabel ruhen konnten.
15. Az estét egy jól megérdemelt pihenéssel töltöttük, felkészülve a következő nap új kalandjaira. - Wir verbrachten den Abend mit einer wohlverdienten Ruhepause, bereit für die neuen Abenteuer des folgenden Tages.


Teil 3 - Version 3 (Futur)
01. Korán reggel, fél hétkor indulni fogunk Halberstadtból, a köd még a mezők felett fog lebegni, de nem lesz túl hideg. - Wir werden frühmorgens um 6:30 Uhr aus Halberstadt starten, der Nebel wird noch über den Feldern liegen, aber es wird nicht zu kalt sein.
02. A nehéz csomagok ellenére az első órákban gyorsan haladni fogunk előre. - Trotz des schweren Gepäcks werden wir in den ersten Stunden zügig vorankommen.
03. Quedlinburgon és Ascherslebenen át fogunk haladni, megpróbáljuk majd felkeresni Ralfot Ascherslebenben, de ő éppen nyaralni fog a barátnőjével. - Wir werden durch Quedlinburg und Aschersleben fahren und versuchen, Ralf in Aschersleben zu treffen, doch er wird mit seiner Freundin im Urlaub sein.
04. Aschersleben után egy kiadós második reggelit fogunk fogyasztani, ami új energiával fog feltölteni minket a következő szakaszhoz. - Nach Aschersleben werden wir ein ausgiebiges zweites Frühstück genießen, das uns neue Energie für die nächste Etappe geben wird.
05. A Halle felé vezető szakasz a legnehezebb lesz – szembeszél, erős forgalom és állandó emelkedők és lejtők fogják jellemezni. - Der Abschnitt nach Halle wird der härteste sein – geprägt von Gegenwind, starkem Verkehr und ständigen Steigungen und Gefällen.
06. Halle-ban délután kettőkor bőségesen fogunk étkezni: broilert, fagyit és tejet fogunk fogyasztani. - In Halle werden wir um 14:00 Uhr reichlich speisen: Broiler, Eis und Milch werden wir essen.
07. Az étkezés után tovább fogunk indulni Leipzig felé, új kihívásokkal és kalandokkal szembenézve. - Nach dem Essen werden wir unsere Fahrt nach Leipzig fortsetzen, neuen Herausforderungen und Abenteuern entgegenblickend.
08. A délután további része változatos kihívásokkal fog teli lenni, ahogy a táj egyre dombosabbá válik. - Der weitere Nachmittag wird voller verschiedener Herausforderungen sein, während die Landschaft zunehmend hügeliger wird.
09. Amikor Leipzighez közeledünk, érezni fogjuk, hogy minden kilométerrel közelebb kerülünk célunkhoz. - Wenn wir uns Leipzig nähern, werden wir spüren, wie wir mit jedem Kilometer unserem Ziel näherkommen.
10. Leipzig külvárosában megállni fogunk egy rövid pihenőre és élvezni fogjuk a távolból a város látványát. - Am Stadtrand von Leipzig werden wir für eine kurze Pause anhalten und die Aussicht auf die Stadt aus der Ferne genießen.
11. A városba érve a nap már lenyugvóban lesz, így a város fényei lassan fel fognak villanni. - Wenn wir in die Stadt kommen, wird die Sonne bereits am Untergehen sein, sodass die Lichter der Stadt langsam aufleuchten werden.
12. Találni fogunk egy kis helyi éttermet, ahol leülni fogunk vacsorázni és megbeszélni fogjuk a nap eseményeit. - Wir werden ein kleines lokales Restaurant finden, wo wir uns zum Abendessen niederlassen und die Ereignisse des Tages besprechen werden.
13. A vacsora után felmérni fogjuk a környéket és eldönteni fogjuk, hol fogunk megszállni az éjszakára. - Nach dem Abendessen werden wir die Gegend erkunden und entscheiden, wo wir über Nacht bleiben werden.
14. Egy barátságos helyi lakos ajánlani fog nekünk egy szállást, ahol biztonságban és kényelmesen pihenni fogunk. - Ein freundlicher Einheimischer wird uns eine Unterkunft empfehlen, wo wir sicher und komfortabel ruhen können.
15. Az estét egy jól megérdemelt pihenéssel fogjuk tölteni, felkészülve a következő nap új kalandjaira. - Wir werden den Abend mit einer wohlverdienten Ruhepause verbringen, bereit für die neuen Abenteuer des folgenden Tages.


 
Bild 3: 1) Wernigerode; 2) Leipzig; 3) Dresden
A második utazási nap: 1980. augusztus 16. - Zweiter Reisetag: 16. August 1980.
110 kilométer volt a megtett napi távolság. - Die gefahrene Tagesstrecke betrug 110 Kilometer.


Teil 4 - Version 1
1. Másnap reggel frissen és új erővel keltünk fel. - Am nächsten Morgen wachten wir frisch und voller neuer Kraft auf.
2. Az utazás folytatásához szükséges minden felszerelésünk újra átvizsgáltuk. - Wir überprüften erneut all unsere Ausrüstung, die für die Fortsetzung der Reise nötig war.
3. Holzhausen felé vezető úton a táj folyamatosan változott, és minden kilométer után új szépségeket fedeztünk fel. - Auf dem Weg nach Holzhausen veränderte sich die Landschaft ständig, und nach jedem Kilometer entdeckten wir neue Schönheiten.
4. A Krause családhoz érkezve a család barátságos fogadtatása melegíti szívünket. - Bei unserer Ankunft bei Familie Krause wärmte uns der freundliche Empfang der Familie das Herz.
5. A házigazdáink kertjében töltött estét beszélgetéssel és helyi ételek kóstolásával töltöttük. - Den Abend verbrachten wir im Garten unserer Gastgeber, plaudernd und lokale Speisen probierend.
6. A következő nap reggelén korán keltünk, hogy a hűvös reggeli órákban induljunk el. - Am nächsten Morgen standen wir früh auf, um in den kühlen Morgenstunden aufzubrechen.
7. Grimma városába érkezve, egy rövid pihenőt tartottunk, és felfrissültünk a helyi piacon kapható friss gyümölcsökkel. - Bei unserer Ankunft in Grimma legten wir eine kurze Pause ein und erfrischten uns mit frischem Obst vom lokalen Markt.
8. Oschatzon és Meißenen át haladva többször megálltunk, hogy élvezzük a kihívást jelentő dombos tájat. - Auf dem Weg durch Oschatz und Meißen hielten wir mehrmals an, um die herausfordernde hügelige Landschaft zu genießen.
9. Meißen után az Elbe menti első osztályú úton haladtunk, a folyó mellett húzódó festői tájat csodálva. - Nach Meißen fuhren wir auf der erstklassigen Straße entlang der Elbe und bewunderten die malerische Landschaft am Fluss.
10. Amikor Niederwartha közelében megálltunk, éppen a nap alkonyatkor süllyedt el, és a környező természet csodálatos látványt nyújtott. - Als wir in der Nähe von Niederwartha anhielten, ging gerade die Sonne unter, und die umgebende Natur bot einen wunderbaren Anblick.
11. Egy közeli erdős részben táboroztunk le az éjszakára, ahol a víz közelsége különösen megkönnyítette a táborhely előkészítését. - Wir schlugen unser Nachtlager in einem nahegelegenen Waldstück auf, wo die Nähe des Wassers das Einrichten des Lagerplatzes besonders erleichterte.
12. A tábortűz mellett ülve, a nap eseményeit megosztva éreztük, hogy minden egyes nap egyre közelebb kerülünk a nagy kaland végéhez. - Am Lagerfeuer sitzend und die Ereignisse des Tages teilend, fühlten wir, wie wir mit jedem Tag dem Ende unseres großen Abenteuers näher kamen.
13. A reggeli fénnyel felébredve gyorsan összepakoltunk, hogy újra útnak induljunk. - Mit dem Morgenlicht erwachten wir und packten schnell zusammen, um erneut aufzubrechen.
14. A reggeli hideg levegő frissítő volt, és energiával töltött fel minket a következő szakaszhoz. - Die kühle Morgenluft war erfrischend und gab uns Energie für die nächste Etappe.
15. Ahogy Drezda felé haladtunk, a táj egyre városiasabbá vált, és a forgalom is megsűrűsödött. - Als wir uns Dresden näherten, wurde die Landschaft zunehmend städtischer und der Verkehr dichter.
16. Drezda külvárosában megálltunk egy kis kávézóban, ahol a helyiekkel csevegtünk a városról és annak történetéről. - Am Stadtrand von Dresden hielten wir in einem kleinen Café, wo wir mit Einheimischen über die Stadt und ihre Geschichte plauderten.
17. A kávézóban kipróbáltuk a híres drezdai süteményeket, amelyek minden várakozást felülmúltak. - Im Café probierten wir die berühmten Dresdner Kuchen, die alle Erwartungen übertrafen.
18. A város központjában sétálva megcsodáltuk a történelmi épületeket és a művészeti alkotásokat. - Beim Spaziergang durch das Stadtzentrum bewunderten wir die historischen Gebäude und Kunstwerke.
19. Délután a városi park egy eldugott részén találtunk egy nyugodt helyet, ahol pihenhetünk és tervezhetünk a következő napokra. - Am Nachmittag fanden wir in einem abgelegenen Teil des Stadtparks einen ruhigen Ort, um uns auszuruhen und die nächsten Tage zu planen.
20. A parkban töltött órák alatt sok helyi lakossal találkoztunk, akik kíváncsiak voltak utazásunkra és történeteinkre. - Während der Stunden im Park trafen wir viele Einheimische, die neugierig auf unsere Reise und unsere Geschichten waren.
21. Este visszatértünk a kávézóba, ahol a délelőtt felfedezett sütemények miatt újra betértünk. - Am Abend kehrten wir ins Café zurück, angezogen von den Kuchen, die wir am Vormittag entdeckt hatten.
22. A napot a Drezdai Operaház előtt töltöttük, ahol egy lenyűgöző előadást néztünk meg. - Den Tag beendeten wir vor der Semperoper in Dresden, wo wir uns eine beeindruckende Aufführung ansahen.
23. Az előadás után, a város fényei alatt sétálva, éreztük, hogy Drezda valóban egy kultúra szerelmeseinek paradicsoma. - Nach der Vorstellung, beim Spaziergang unter den Lichtern der Stadt, spürten wir, dass Dresden wahrhaftig ein Paradies für Liebhaber der Kultur ist.
24. A hotelünkben éjszakára lefeküdve, a drezdai élményeinket megosztva elaludtunk, álmodva a holnapi új kalandokról. - Zurück in unserem Hotel, teilten wir unsere Dresdner Erlebnisse und schliefen ein, während wir von den Abenteuern des nächsten Tages träumten.


Teil 4 - Version 2 (Präsens)
1. Másnap reggel frissen és új erővel kelünk fel. - Am nächsten Morgen wachen wir frisch und voller neuer Kraft auf.
2. Az utazás folytatásához szükséges minden felszerelésünket újra átvizsgáljuk. - Wir überprüfen erneut all unsere Ausrüstung, die für die Fortsetzung der Reise nötig ist.
3. Holzhausen felé vezető úton a táj folyamatosan változik, és minden kilométer után új szépségeket fedezünk fel. - Auf dem Weg nach Holzhausen verändert sich die Landschaft ständig, und nach jedem Kilometer entdecken wir neue Schönheiten.
4. Amikor megérkeztünk a Krause családhoz, a család barátságos fogadtatása melengeti a szívünket. - Bei unserer Ankunft bei Familie Krause wärmt uns der freundliche Empfang der Familie das Herz.
5. A házigazdáink kertjében töltött estét beszélgetéssel és helyi ételek kóstolásával töltjük. - Den Abend verbringen wir im Garten unserer Gastgeber, plaudernd und lokale Speisen probierend.
6. A következő nap reggelén korán kelünk, hogy a hűvös reggeli órákban induljunk el. - Am nächsten Morgen stehen wir früh auf, um in den kühlen Morgenstunden aufzubrechen.
7. Grimma városába érkezve, egy rövid pihenőt tartunk, és felfrissülünk a helyi piacon kapható friss gyümölcsökkel. - Bei unserer Ankunft in Grimma legen wir eine kurze Pause ein und erfrischen uns mit frischem Obst vom lokalen Markt.
8. Oschatzon és Meißenen át haladva többször megállunk, hogy élvezzük a kihívást jelentő dombos tájat. - Auf dem Weg durch Oschatz und Meißen halten wir mehrmals an, um die herausfordernde hügelige Landschaft zu genießen.
9. Meißen után az Elbe menti első osztályú úton haladunk, a folyó mellett húzódó festői tájat csodálva. - Nach Meißen fahren wir auf der erstklassigen Straße entlang der Elbe und bewundern die malerische Landschaft am Fluss.
10. Amikor Niederwartha közelében megállunk, éppen a nap alkonyatkor süllyed el, és a környező természet csodálatos látványt nyújt. - Als wir in der Nähe von Niederwartha anhalten, geht gerade die Sonne unter, und die umgebende Natur bietet einen wunderbaren Anblick.
11. Egy közeli erdős részben táborozunk le az éjszakára, ahol a víz közelsége különösen megkönnyíti a táborhely előkészítését. - Wir schlagen unser Nachtlager in einem nahegelegenen Waldstück auf, wo die Nähe des Wassers das Einrichten des Lagerplatzes besonders erleichtert.
12. A tábortűz mellett ülve, a nap eseményeit megosztva érezzük, hogy minden egyes nap egyre közelebb kerülünk a nagy kaland végéhez. - Am Lagerfeuer sitzend und die Ereignisse des Tages teilend, fühlen wir, wie wir mit jedem Tag dem Ende unseres großen Abenteuers näher kommen.
13. Reggel a fénnyel együtt ébredünk, és gyorsan összepakolunk, hogy újra útnak induljunk. - Am Morgen erwachen wir mit dem Licht und packen schnell zusammen, um wieder aufzubrechen.
14. A reggeli hideg levegő frissítőnek hat, és energiával tölt fel minket a következő szakaszhoz. - Die kühle Morgenluft wirkt erfrischend und gibt uns Energie für die nächste Etappe.
15. Ahogy Drezda felé haladunk, a táj egyre városiasabbá válik, és a forgalom is megsűrűsödik. - Als wir uns Dresden nähern, wird die Landschaft zunehmend städtischer und der Verkehr dichter.
16. Drezda külvárosában egy kis kávézóban megállunk, ahol a helyiekkel csevegünk a városról és annak történetéről. - Am Stadtrand von Dresden halten wir in einem kleinen Café, wo wir mit Einheimischen über die Stadt und ihre Geschichte plaudern.
17. A kávézóban kipróbáljuk a híres drezdai süteményeket, amelyek minden várakozást felülmúlnak. - Im Café probieren wir die berühmten Dresdner Kuchen, die alle Erwartungen übertreffen.
18. A város központjában sétálva megcsodáljuk a történelmi épületeket és a művészeti alkotásokat. - Beim Spaziergang durch das Stadtzentrum bewundern wir die historischen Gebäude und Kunstwerke.
19. Délután a városi park egy eldugott részén találunk egy nyugodt helyet, ahol pihenhetünk és tervezhetünk a következő napokra. - Am Nachmittag finden wir in einem abgelegenen Teil des Stadtparks einen ruhigen Ort, um uns auszuruhen und die nächsten Tage zu planen.
20. A parkban töltött órák alatt sok helyi lakossal találkozunk, akik kíváncsiak utazásunkra és történeteinkre. - Während der Stunden im Park treffen wir viele Einheimische, die neugierig auf unsere Reise und unsere Geschichten sind.
21. Este visszatérünk a kávézóba, ahol a délelőtt felfedezett sütemények miatt újra betérünk. - Am Abend kehren wir ins Café zurück, angezogen von den Kuchen, die wir am Vormittag entdeckt hatten.
22. A napot a Drezdai Operaház előtt töltjük, ahol egy lenyűgöző előadást nézünk meg. - Den Tag verbringen wir vor der Semperoper in Dresden, wo wir uns eine beeindruckende Aufführung ansehen.
23. Az előadás után, a város fényei alatt sétálva, érezzük, hogy Drezda valóban egy kultúra szerelmeseinek paradicsoma. - Nach der Vorstellung, beim Spaziergang unter den Lichtern der Stadt, spüren wir, dass Dresden wahrhaftig ein Paradies für Liebhaber der Kultur ist.
24. A hotelünkben éjszakára lefeküdve, a drezdai élményeinket megosztva elalszunk, álmodva a holnapi új kalandokról. - Zurück in unserem Hotel, teilen wir unsere Dresdner Erlebnisse und schlafen ein, während wir von den Abenteuern des nächsten Tages träumen.
25. Reggel a szállodából kijövet, a város még csendes és alig vannak emberek az utcán. - Am Morgen, als wir das Hotel verlassen, ist die Stadt noch still und kaum Menschen sind auf den Straßen.
26. A reggeli séta során újra felfedezzük Drezda szépségeit, miközben a város lassan ébredezik. - Während unseres Morgenspaziergangs entdecken wir erneut die Schönheiten Dresdens, während die Stadt langsam erwacht.
27. Egy helyi piacra látogatunk, ahol friss zöldségeket és helyi specialitásokat vásárolunk a napra. - Wir besuchen einen lokalen Markt, wo wir frische Gemüse und lokale Spezialitäten für den Tag kaufen.
28. A piac hangulata vidám és színes, a kereskedők kedvesen köszöntenek minket. - Die Atmosphäre des Marktes ist fröhlich und bunt, und die Händler grüßen uns freundlich.
29. Délutánra tervezünk egy hajókirándulást az Elbén, hogy a várost egy másik perspektívából is megcsodálhassuk. - Für den Nachmittag planen wir eine Bootstour auf der Elbe, um die Stadt aus einer anderen Perspektive zu bewundern.
30. A hajón érezhetjük a folyó hűs szelét, és a víz csillogása különleges hangulatot teremt. - Auf dem Boot spüren wir die kühle Brise des Flusses, und das Glitzern des Wassers schafft eine besondere Stimmung.
31. A túra során több történelmi épületet és nevezetességet is megcsodálunk a part mentén. - Während der Tour bewundern wir mehrere historische Gebäude und Sehenswürdigkeiten entlang des Ufers.
32. A hajóút után egy jól ismert helyi étteremben vacsorázunk, ahol a drezdai konyha finomságait kóstoljuk meg. - Nach der Bootstour speisen wir in einem bekannten lokalen Restaurant, wo wir die Feinheiten der Dresdner Küche probieren.
33. Az estét egy kis jazzklubban töltjük, ahol élő zenét hallgatunk, és élvezzük a helyi kultúrát. - Den Abend verbringen wir in einem kleinen Jazzclub, wo wir Live-Musik hören und die lokale Kultur genießen.
34. A zenészek tehetsége és a klub hangulata felejthetetlen élményt nyújt. - Das Talent der Musiker und die Atmosphäre des Clubs bieten ein unvergessliches Erlebnis.
35. Éjszaka visszatérünk a hotelbe, tele új élményekkel és beszélgetésekkel, amik gazdagítják utazásunkat. - Nachts kehren wir ins Hotel zurück, voller neuer Erlebnisse und Gespräche, die unsere Reise bereichern.
36. Lefekvés előtt még tervezgetjük a holnapi programokat, izgatottan várva a következő nap kalandjait. - Vor dem Schlafengehen planen wir noch die Aktivitäten für den nächsten Tag, gespannt auf die Abenteuer, die uns erwarten.