Ungarisch/Ungarisch-Lesebuch-Peters und Jörgs Radtour/Dritter Teil - harmadik rész



Péter és Jörg kerékpártúrája. - Peters und Jörgs Radtour.


1. Péter mesél a biciklitúrájáról Jörggel. - Péter erzählt von seiner Radtour mit Jörg.
2. 1980 nyarán összesen 1100 km-t bicikliztek - az NDK-ból Magyarországra. - Im Sommer 1980 sind sie insgesamt 1100 km mit dem Fahrrad gefahren - von der DDR nach Ungarn.
3. Onnan vonattal mentek tovább Bulgáriába. - Von dort sind sie mit dem Zug nach Bulgarien weitergefahren.
4. Eredeti tervüket, hogy az egész utat biciklivel tegyék meg, nem tudták megvalósítani, mert az egyik biciklijük tönkrement. - Ihren ursprünglichen Plan, die ganze Strecke mit dem Fahrrad zu fahren, konnten sie nicht verwirklichen, weil eines ihrer Fahrräder kaputt ging.
5. Oktatási célokból ez az úti beszámoló több módosított változatban kerül megírásra. - Zu Übungszwecken wird dieser Reisebericht in mehreren veränderten Versionen geschrieben.
6. Az utazás augusztus 14-től szeptember 3-ig tartott. - Die Reise ging vom 14. August bis 3. September.
7. Az utazás kezdetén a kerékpár kilométer-számlálója 1715 km-n állt. - Zu Beginn der Reise stand der Kilometerzähler am Fahrrad auf 1715 km.
8. Az utazás végén 2833 km-t mutatott. - Am Ende der Reise zeigte er 2833 km an.
9. Tehát pontosan 1118 km-t tettek meg kerékpárral. - Sie waren also genau 1118 km mit dem Fahrrad gefahren.



Teil 10 - Version 1
1. Jörg 10:30-ig négyszer reggelizett. - Jörg hatte bis 10:30 Uhr viermal gefrühstückt.
2. Tegnap este Schmilkában nem tudtunk több koronát váltani, így 1100 koronával kellett beérnünk. - Am Vorabend konnten wir in Schmilka keine Kronen mehr umtauschen, sodass wir mit 1100 Kronen auskommen mussten.
3. A dinamóm tegnap este fél óra működés után tönkrement, így csak kézi zseblámpával tudok világítani. - Mein Dynamo ging nach einer halben Stunde kaputt, sodass ich nur mit der Taschenlampe in der Hand fahren konnte.
4. Jörgnek szépen mögöttem kell haladnia, mert az ő első lámpája is tönkrement. - Jörg musste brav hinter mir fahren, da seine Vorderlampe auch defekt war.
5. Prága közelében (10 km-rel előtte) egy lejtőn éjszakáztunk. - Wir übernachteten in der Nähe von Prag, auf einem Hang.
6. Nagyon óvatosak és csendesek voltunk, mert a cseh táblák szerint a területre tilos volt belépni. - Wir verhielten uns vorsichtig, da die Schilder darauf hinwiesen, dass das Betreten verboten war.
7. Még sötétedés előtt befejeztük a táborverést. - Vor Einbruch der Dunkelheit hatten wir unser Lager aufgeschlagen.
8. Az előző két éjszaka tapasztalata megtanított minket arra, hogy időben kezdjük el a keresést. - Die Erfahrungen der letzten Nächte hatten uns gelehrt, frühzeitig nach einem Schlafplatz zu suchen.
9. A függőágy felakasztása már egész gyorsan megy. - Das Aufhängen der Hängematte ging nun schnell vonstatten.
10. Az E 15-ös úton ma nagyon erős volt a forgalom. - Auf der E 15 war heute starker Verkehr.
11. Sok motoros tért vissza Brnóból az NDK-ba, ahol hétvégén motorkerékpár EB volt. - Viele Motorradfahrer kehrten aus Brno zurück, wo am Wochenende die Motorrad-EM stattfand.
12. Délben egy út menti vendéglőben ebédeltünk. - Mittags aßen wir in einer Gaststätte an der Straße.
13. Mivel csak Prágáig terveztünk menni, volt elég időnk egy kétórás pihenésre egy kis tó mellett. - Da wir nicht weiter als bis Prag geplant hatten, machten wir eine zweistündige Rast an einem kleinen Teich.
14. A tó már túl zöld volt számomra a fürdéshez, de Jörg ebben bátrabb. - Der Teich war mir jedoch zu grün zum Baden, aber Jörg war in dieser Beziehung mutiger.


Teil 10 - Version 2
Ma augusztus 17. van. - Heute ist der 17. August.
1. Végre elérjük Schmilkát, és boldogság és megkönnyebbülés tölt el bennünket, hiszen sikerül elkerülnünk 50 km nehéz országutat. - Endlich erreichen wir Schmilka, und Glück und Erleichterung erfüllen uns, da wir 50 km mühsame Landstraße vermeiden.
2. Az időjárás tökéletes: tiszta égbolt, néhány kósza felhővel. - Das Wetter ist perfekt: ein klarer Himmel, nur ein paar verstreute Wolken.
3. 13:00 órakor felszállunk egy elegáns gőzhajóra, amely méltóságteljesen siklik az Elbán. - Um 13:00 Uhr besteigen wir einen eleganten Dampfer, der majestätisch auf der Elbe gleitet.
4. A fedélzeten ízletes lakoma vár ránk: friss hal, helyi finomságok és hűsítő fehérbor. - An Bord erwartet uns ein köstliches Festmahl: frischer Fisch, lokale Delikatessen und kühlender Weißwein.
5. Útközben gyönyörködünk a festői tájban: zöld dombok, bájos falvak és történelmi várak szegélyezik az utunkat. - Unterwegs bewundern wir die malerische Landschaft: grüne Hügel, charmante Dörfer und historische Burgen säumen unseren Weg.
6. Két prágai diáklánnyal találkozunk, akik szintén a hajón utaznak. - Wir treffen zwei Studentinnen aus Prag, die ebenfalls auf dem Dampfer unterwegs sind.
7. Együtt fotózkodunk a gyönyörű kilátással a háttérben. - Gemeinsam machen wir Fotos mit der wunderschönen Aussicht im Hintergrund.
8. Egy kikötői standnál eszünk egy ízletes bockwurstot, de sajnos össze is kenjük magunkat mustárral. - An einem Hafenstand essen wir eine leckere Bockwurst, aber leider bekleckern wir uns auch mit Senf.
9. A sör gyorsan elfogy, és az ásványvíz túlságosan meleg. - Das Bier geht schnell aus, und das Mineralwasser ist zu warm.
10. A pincér barátságtalan és mogorva, ami rontja az élményt. - Der Kellner ist unfreundlich und mürrisch, was das Erlebnis trübt.
11. A hajón lévő gyerekek borzasztóan hangosak, és a turistáknak szóló magyarázatok recsegnek a hangszórón. - Die Kinder auf dem Dampfer sind schrecklich laut, und die Erklärungen für Touristen knistern im Lautsprecher.
12. Egy útszakaszon rossz irányba hajtunk a terelés miatt, ami némi kellemetlenséget okoz. - Auf einem Straßenabschnitt fahren wir wegen einer Umleitung falsch, was einige Unannehmlichkeiten verursacht.
13. 22:00 óráig keresünk alvóhelyet, és végül harmadik próbálkozásra találunk egy megfelelő helyet. - Bis 22:00 Uhr suchen wir nach einem Schlafplatz und finden schließlich beim dritten Versuch einen geeigneten Ort.
14. A függőágyat egy meredek domboldalra függesztem fel, míg Jörg a földön alszik. - Ich hänge meine Hängematte an einem steilen Hang auf, während Jörg auf dem Boden schläft.
15. Egy vasútvonal közelében vagyunk, amely állandó háttérzajt biztosít. - Wir sind in der Nähe einer Eisenbahnstrecke, die für ständigen Hintergrundlärm sorgt.
16. A nap végén, fáradtan és élményekkel telve, várjuk a következő kalandokat. - Am Ende des Tages, müde und voller Erlebnisse, freuen wir uns auf die nächsten Abenteuer.
Ma augusztus 18. van. - Heute ist der 18. August.
17. 6:30-kor felébredtünk, és 7:00-kor továbbindultunk. - Um 6:30 Uhr wachen wir auf und um 7:00 Uhr fahren wir weiter.
18. Az éjszaka mentes a szúnyogoktól, de nagyon hideg. - Die Nacht ist mückenfrei, aber sehr kalt.
19. Csak egy pulóvert viselek, és nem merek felkelni, mert a domboldalon való felkelés bonyolult és veszélyes. - Ich trage nur einen Pullover und traue mich nicht aufzustehen, weil das Aufstehen am Hang kompliziert und gefährlich ist.
20. Jörg természetesen nem fázik. - Jörg hingegen friert natürlich nicht.
21. Az idő ködös, de hamarosan nagyon napos és meleg lesz. - Das Wetter ist neblig, aber bald wird es sehr sonnig und warm.
22. Az Elba mentén haladunk, az út jó minőségű. - Wir fahren entlang der Elbe, die Straße ist von guter Qualität.
23. Jörg 10:30-ig négyszer reggelizik, ami engem szórakoztat. - Jörg frühstückt bis 10:30 Uhr viermal, was mich amüsiert.
24. Élvezzük a nyugalmat és a táj szépségét, miközben újabb kalandok várnak ránk. - Wir genießen die Ruhe und die Schönheit der Landschaft, während neue Abenteuer auf uns warten.
25. Tegnap este Schmilkában nem tudtunk több koronát váltani, így 1100 koronával kellett beérnünk. - Gestern Abend konnten wir in Schmilka keine Kronen mehr umtauschen, sodass wir mit 1100 Kronen auskommen mussten.
26. A dinamóm tegnap este fél óra működés után tönkrement, így csak kézi zseblámpával tudok világítani. - Mein Dynamo ging gestern Abend nach einer halben Stunde kaputt, sodass ich nur mit der Taschenlampe in der Hand fahren konnte.
27. Jörgnek szépen mögöttem kell haladnia, mert az ő első lámpája is tönkrement. - Jörg muss brav hinter mir fahren, weil seine Vorderlampe auch kaputt ist.
28. Prága közelében (10 km-rel előtte) egy lejtőn éjszakáztunk. - Wir übernachteten in der Nähe von Prag (10 km vorher) auf einem Hang.
29. Nagyon óvatosak és csendesek voltunk, mert a cseh táblák szerint a területre tilos volt belépni. - Wir verhielten uns sehr vorsichtig und leise, weil die tschechischen Schilder darauf hinwiesen, dass das Gebiet nicht zu betreten war.
30. Még sötétedés előtt befejeztük a táborverést. - Noch vor dem Dunkelwerden hatten wir unser Lager fertig.
31. Az előző két éjszaka tapasztalata megtanított minket arra, hogy időben kezdjük el a keresést. - Die Erfahrungen der beiden vorhergehenden Nächte haben uns gelehrt, zeitig genug mit dem Suchen anzufangen.
32. A függőágy felakasztása már egész gyorsan megy. - Das Aufhängen der Matte geht auch schon recht zügig.
33. Az E 15-ös úton ma nagyon erős volt a forgalom. - Auf der E 15 war heute sehr starker Verkehr.
34. Sok motoros tért vissza Brnóból az NDK-ba, ahol hétvégén motorkerékpár EB volt. - Viele Motorradfahrer sind von Brno in die DDR zurück, am Wochenende war dort Motorrad-EM.
35. Délben egy út menti vendéglőben ebédeltünk, mert esett az eső. - Mittag aßen wir in einer Gaststätte an der Straße, weil es regnete.
36. Ez idő alatt egy tolvaj, egy 14 éves fiú ellopta a biciklit. - In dieser Zeit nahm ein Dieb, ein 14-jähriger Junge, das Fahrrad.
37. Bár az étterem ablakából ráláttunk, egy pillanatra nem figyeltünk oda. - Obwohl wir es durch das Gaststättenfenster im Blick hatten, haben wir wohl einen Moment nicht aufgepasst.
38. Amikor észrevettük, hogy ellopták a biciklit, gyorsan ki akartunk rohanni. - Als wir bemerkten, dass das Fahrrad gestohlen wurde, wollten wir schnell hinaus.
39. A pincér azonban feltartott minket, mert azt hitte, hogy fizetés nélkül akarunk elmenni. - Der Kellner hielt uns jedoch wegen vermuteter Zechprellerei auf.
40. Nekem bent kellett maradnom és fizetnem, míg Jörg már futott a tolvaj után. - Ich musste kurz noch drin bleiben und bezahlen, während Jörg schon raus rannte und dem Dieb hinterherlief.
41. Jörg utolérte a fiút, és kisebb dulakodás után sikerült visszaszerezni a biciklit. - Jörg holte den Jungen ein, und nach einer kleinen Schlägerei gelang es ihm, das Fahrrad zurückzubekommen.
42. Csak a vízpalack tűnt el. - Nur die Wasserflasche war weg.
43. Folytattuk az utunkat, és délután Prágába érkeztünk. - Wir setzten unsere Fahrt fort und erreichten am Nachmittag Prag.
44. Ott kerestünk egy új vízpalackot, és élveztük a város nyüzsgését. - Dort suchten wir nach einer neuen Wasserflasche und genossen das geschäftige Treiben der Stadt.
45. Este egy hangulatos vendéglőben vacsoráztunk. - Am Abend aßen wir in einem gemütlichen Restaurant zu Abend.
46. Az élményekkel teli nap után örömmel feküdtünk le aludni. - Nach einem erlebnisreichen Tag gingen wir glücklich schlafen.


Teil 10 - Version 3
Ma augusztus 17. van. - Heute ist der 17. August.
1. Schmilka elérve, 50 km országút elkerülve, boldogság és megkönnyebbülés. - Schmilka erreicht, 50 km Landstraße vermieden, Glück und Erleichterung.
2. Tökéletes időjárás, tiszta ég, néhány felhő. - Perfektes Wetter, klarer Himmel, wenige Wolken.
3. 13:00-kor gőzhajóra szállva, Elba mentén. - Um 13:00 Uhr Dampfer bestiegen, Elbe entlang.
4. A fedélzeten lakoma, friss hal, helyi finomságok, fehérbor. - An Bord Festmahl, frischer Fisch, lokale Delikatessen, Weißwein.
5. Festői táj, zöld dombok, bájos falvak, történelmi várak. - Malerische Landschaft, grüne Hügel, charmante Dörfer, historische Burgen.
6. Két prágai diáklánnyal találkozás. - Begegnung mit zwei Prager Studentinnen.
7. Együtt fényképezés, gyönyörű kilátás háttérben. - Gemeinsam Fotos gemacht, wunderschöne Aussicht im Hintergrund.
8. Kikötői standnál bockwurst evés, mustárral összekenés. - Bockwurst am Hafenstand gegessen, mit Senf bekleckert.
9. Sör elfogyott, ásványvíz túl meleg. - Bier alle, Mineralwasser zu warm.
10. Pincér barátságtalan, élmény romlott. - Kellner unfreundlich, Erlebnis getrübt.
11. Hangos gyerekek a hajón, turistamagyarázatok recsegnek. - Laute Kinder auf dem Dampfer, Erklärungen für Touristen knistern.
12. Útszakaszon rossz irányba terelés miatt, kellemetlenség. - Straßenabschnitt wegen Umleitung falsch gefahren, Unannehmlichkeiten.
13. 22:00-ig alvóhely keresés, harmadik próbálkozásra megfelelő hely. - Bis 22:00 Uhr Schlafplatz gesucht, beim dritten Versuch gefunden.
14. Függőágy meredek domboldalon, Jörg földön alszik. - Hängematte am steilen Hang, Jörg schläft am Boden.
15. Vasútvonal közelében, állandó háttérzaj. - Nahe einer Eisenbahnstrecke, ständiger Hintergrundlärm.
16. Nap végén, fáradtan és élményekkel telve, új kalandok várása. - Am Ende des Tages, müde und voller Erlebnisse, freuen auf neue Abenteuer.
Ma augusztus 18. van. - Heute ist der 18. August.
17. 6:30-kor ébredés, 7:00-kor indulás. - Um 6:30 Uhr aufgewacht, um 7:00 Uhr weitergefahren.
18. Szúnyogmentes éjszaka, nagyon hideg. - Mückenfreie Nacht, sehr kalt.
19. Csak pulóverben, domboldalon nehéz felkelni. - Nur im Pullover, Aufstehen am Hang schwierig.
20. Jörg nem fázik. - Jörg friert nicht.
21. Ködpárás idő, majd napos és meleg. - Nebliges Wetter, dann sonnig und warm.
22. Elba mentén, jó minőségű út. - Entlang der Elbe, gute Straße.
23. Jörg négyszer reggelizik 10:30-ig, engem szórakoztat. - Jörg frühstückt bis 10:30 Uhr viermal, mich amüsiert das.
24. Nyugalom és táj szépsége, új kalandok várnak. - Ruhe und Schönheit der Landschaft, neue Abenteuer warten.
25. Schmilkában nem tudtunk több koronát váltani, 1100 koronával beérve. - In Schmilka keine Kronen mehr umgetauscht, mit 1100 Kronen ausgekommen.
26. Dinamóm tegnap este tönkrement, csak kézi zseblámpa. - Dynamo gestern Abend kaputt, nur mit Taschenlampe.
27. Jörg mögöttem, mert az ő lámpája is rossz. - Jörg hinter mir, da seine Lampe auch kaputt.
28. Prága közelében egy lejtőn éjszakázva. - In der Nähe von Prag auf einem Hang übernachtet.
29. Óvatos és csendes, cseh táblák szerint tilos terület. - Vorsichtig und leise, Gebiet laut tschechischen Schildern verboten.
30. Sötétedés előtt táborverés befejezve. - Vor Einbruch der Dunkelheit Lager fertiggestellt.
31. Két éjszaka tapasztalat, időben keresni. - Zwei Nächte Erfahrung, frühzeitig suchen.
32. Függőágy felakasztása gyorsan. - Hängematte schnell aufgehängt.
33. E 15 úton erős forgalom. - Auf der E 15 starker Verkehr.
34. Sok motoros Brnóból vissza, hétvégén motorkerékpár EB. - Viele Motorradfahrer aus Brno zurück, am Wochenende Motorrad-EM.
35. Délben eső, vendéglőben ebéd. - Mittag Regen, in Gaststätte gegessen.
36. Tolvaj, 14 éves fiú, bicikli ellopása. - Dieb, 14-jähriger Junge, Fahrrad gestohlen.
37. Étterem ablakából rálátás, egy pillanat figyelem hiány. - Vom Restaurantfenster im Blick, einen Moment nicht aufgepasst.
38. Bicikli eltűnése, gyorsan ki akartunk rohanni. - Fahrrad weg, wollten schnell hinaus.
39. Pincér feltart, feltételezett fizetés nélküli távozás. - Kellner hält auf, vermutete Zechprellerei.
40. Bent maradnom és fizetnem, míg Jörg fut a tolvaj után. - Drinnen geblieben und bezahlt, während Jörg dem Dieb nachläuft.
41. Jörg utoléri, kisebb dulakodás, bicikli visszaszerezve. - Jörg holt ihn ein, kleine Schlägerei, Fahrrad zurück.
42. Csak a vízpalack hiányzik. - Nur die Wasserflasche fehlt.
43. Folytatás, délután Prágába érkezés. - Weitergefahren, am Nachmittag Prag erreicht.
44. Új vízpalack keresése, város nyüzsgés élvezése. - Neue Wasserflasche gesucht, Treiben der Stadt genossen.
45. Este hangulatos vendéglőben vacsora. - Am Abend in gemütlichem Restaurant gegessen.
46. Élményekkel teli nap után örömmel alvás. - Nach erlebnisreichem Tag glücklich geschlafen.
 
Ma augusztus 18. van. - Heute ist der 18. August.
Ma 113 km-t tettünk meg. - Wir legten an diesem Tag 113 km zurück.


Teil 11 - Version 1
1. Prága közelében (10 km-rel előtte) egy lejtőn éjszakáztunk. - Wir übernachteten in der Nähe von Prag, auf einem Hang.
2. Nagyon óvatosak és csendesek voltunk, mert a cseh táblák szerint a területre tilos volt belépni. - Wir verhielten uns vorsichtig, da die Schilder darauf hinwiesen, dass das Betreten verboten war.
3. Még sötétedés előtt befejeztük a táborverést. - Vor Einbruch der Dunkelheit hatten wir unser Lager aufgeschlagen.
4. Az előző két éjszaka tapasztalata megtanított minket arra, hogy időben kezdjük el a keresést. - Die Erfahrungen der letzten Nächte hatten uns gelehrt, frühzeitig nach einem Schlafplatz zu suchen.
5. A függőágy felakasztása már egész gyorsan megy. - Das Aufhängen der Hängematte ging nun schnell vonstatten.
6. Az E 15-ös úton ma nagyon erős volt a forgalom. - Auf der E 15 war heute starker Verkehr.
7. Sok motoros tért vissza Brnóból az NDK-ba, ahol hétvégén motorkerékpár EB volt. - Viele Motorradfahrer kehrten aus Brno zurück, wo am Wochenende die Motorrad-EM stattfand.
8. Délben egy út menti vendéglőben ebédeltünk. - Mittags aßen wir in einer Gaststätte an der Straße.
9. Mivel csak Prágáig terveztünk menni, volt elég időnk egy kétórás pihenésre egy kis tó mellett. - Da wir nicht weiter als bis Prag geplant hatten, machten wir eine zweistündige Rast an einem kleinen Teich.
10. A tó már túl zöld volt számomra a fürdéshez, de Jörg ebben bátrabb. - Der Teich war mir jedoch zu grün zum Baden, aber Jörg war in dieser Beziehung mutiger.


Teil 11 - Version 2
1. Utazásunk Prága közelébe vezetett, egy város tele történelemmel és kultúrával. - Unsere Reise führte uns in die Nähe von Prag, eine Stadt voller Geschichte und Kultur.
2. Nem csak a híres nevezetességeket akartuk meglátogatni, hanem a környéket is felfedezni és kalandot élvezni a természetben. - Wir wollten nicht nur die bekannten Sehenswürdigkeiten besuchen, sondern auch die Umgebung erkunden und unser Abenteuer in der Natur genießen.
3. Elhatároztuk, hogy az első éjszakánkat körülbelül 10 kilométerrel Prága előtt egy enyhe dombon töltjük. - Wir entschieden uns, unsere erste Nacht etwa 10 Kilometer vor Prag auf einem sanften Hang zu verbringen.
4. Ez a hely csodálatos kilátást nyújtott a környező tájra. - Dieser Ort bot uns eine herrliche Aussicht auf die umliegende Landschaft.
5. Bár a cseh táblák jelezték, hogy a területre belépni tilos, óvatosak és csendesek voltunk, hogy ne vonjunk magunkra figyelmet. - Obwohl die tschechischen Schilder darauf hinwiesen, dass das Betreten dieses Gebiets verboten war, waren wir vorsichtig und leise, um keine Aufmerksamkeit zu erregen.
6. Izgalmas volt egy ilyen eldugott helyen éjszakázni. - Es war spannend, an einem so abgelegenen Ort zu übernachten.
7. Még a sötétedés előtt felállítottuk a táborunkat. - Noch vor Einbruch der Dunkelheit hatten wir unser Lager aufgeschlagen.
8. Az elmúlt éjszakák megtanítottak bennünket arra, hogy időben megfelelő helyet keressünk az éjszakázáshoz. - Die Erfahrungen der letzten Nächte hatten uns gelehrt, frühzeitig nach einem geeigneten Platz zu suchen.
9. A függőágyaik felakasztása már gyorsan és rutinszerűen zajlott. - Das Aufhängen unserer Hängematten ging inzwischen schnell und routiniert vonstatten.
10. Megnyugtató volt tudni, hogy rövid időn belül kényelmes éjszakai táborhelyet tudunk létrehozni. - Es war beruhigend zu wissen, dass wir uns in kürzester Zeit ein gemütliches Nachtlager einrichten konnten.
11. Másnap reggel elindultunk az E 15-ös úton, ahol aznap különösen nagy forgalom volt. - Am nächsten Morgen machten wir uns auf den Weg auf der E 15, wo der Verkehr an diesem Tag besonders stark war.
12. Sok motoros volt úton, mivel hétvégén Brnóban motorkerékpár-EM volt. - Viele Motorradfahrer waren unterwegs, da am Wochenende in Brno die Motorrad-EM stattgefunden hatte.
13. Érdekes volt megfigyelni a különböző motorokat és motorosokat, akik visszafelé tartottak az egykori NDK-ba. - Es war faszinierend, die verschiedenen Maschinen und Fahrer zu beobachten, die sich auf den Rückweg in die ehemalige DDR machten.
14. Délben megálltunk egy hangulatos vendéglőnél az úton, hogy pihenjünk és együnk. - Mittags hielten wir an einer gemütlichen Gaststätte an der Straße an, um eine Pause einzulegen und zu essen.
15. A cseh konyha finom és tápláló volt. - Die tschechische Küche war köstlich und stärkend.
16. Különösen ajánlom a hagyományos knédli ételeket és a cseh sört, ami kiválóan passzol a helyi ételekhez. - Besonders empfehlen kann ich die traditionellen Knödelgerichte und das tschechische Bier, das hervorragend zu den lokalen Speisen passt.
17. Mivel csak Prágáig terveztünk utazni, volt elég időnk egy kétórás pihenőre egy idilli kis tó mellett. - Da wir nur bis Prag geplant hatten zu reisen, hatten wir genügend Zeit für eine zweistündige Rast an einem idyllischen kleinen Teich.
18. A tó már kicsit zöld volt, de Jörg nem riadt vissza, és bevállalt egy rövid fürdőt. - Der Teich war zwar schon etwas grün, doch Jörg ließ sich davon nicht abschrecken und wagte ein kurzes Bad.
19. Számomra a víz túl zavaros volt, de a hely nyugalma és szépsége mindent kárpótolt. - Für mich war das Wasser zu trüb, aber die Ruhe und Schönheit des Ortes entschädigten für alles.
Teil 12 - Version 1
1. Utazásuk Prága közelébe vezet, egy város tele történelemmel és kultúrával. - Ihre Reise führt sie in die Nähe von Prag, eine Stadt voller Geschichte und Kultur.
2. Nem csak a híres nevezetességeket akarják meglátogatni, hanem a környéket is felfedezni és kalandot élvezni a természetben. - Sie wollen nicht nur die bekannten Sehenswürdigkeiten besuchen, sondern auch die Umgebung erkunden und ihr Abenteuer in der Natur genießen.
3. Elhatározzák, hogy az első éjszakájukat körülbelül 10 kilométerrel Prága előtt egy enyhe dombon töltik. - Sie entscheiden sich, ihre erste Nacht etwa 10 Kilometer vor Prag auf einem sanften Hang zu verbringen.
4. Ez a hely csodálatos kilátást nyújt a környező tájra. - Dieser Ort bietet ihnen eine herrliche Aussicht auf die umliegende Landschaft.
5. Bár a cseh táblák jelzik, hogy a területre belépni tilos, óvatosak és csendesek, hogy ne vonjanak magukra figyelmet. - Obwohl die tschechischen Schilder darauf hinweisen, dass das Betreten dieses Gebiets verboten ist, sind sie vorsichtig und leise, um keine Aufmerksamkeit zu erregen.
6. Izgalmas egy ilyen eldugott helyen éjszakázni. - Es ist spannend, an einem so abgelegenen Ort zu übernachten.
7. Még a sötétedés előtt felállítják a táborukat. - Noch vor Einbruch der Dunkelheit schlagen sie ihr Lager auf.
8. Az elmúlt éjszakák megtanítják őket arra, hogy időben megfelelő helyet keressenek az éjszakázáshoz. - Die Erfahrungen der letzten Nächte haben sie gelehrt, frühzeitig nach einem geeigneten Platz zu suchen.
9. A függőágyaik felakasztása már gyorsan és rutinszerűen zajlik. - Das Aufhängen ihrer Hängematten geht inzwischen schnell und routiniert vonstatten.
10. Megnyugtató tudni, hogy rövid időn belül kényelmes éjszakai táborhelyet tudnak létrehozni. - Es ist beruhigend zu wissen, dass sie in kürzester Zeit ein gemütliches Nachtlager einrichten können.
11. Másnap reggel elindulnak az E 15-ös úton, ahol aznap különösen nagy forgalom van. - Am nächsten Morgen machen sie sich auf den Weg auf der E 15, wo der Verkehr an diesem Tag besonders stark ist.
12. Sok motoros van úton, mivel hétvégén Brnóban motorkerékpár-EM van. - Viele Motorradfahrer sind unterwegs, da am Wochenende in Brno die Motorrad-EM stattgefunden hat.
13. Érdekes megfigyelni a különböző motorokat és motorosokat, akik visszafelé tartanak az egykori NDK-ba. - Es ist faszinierend, die verschiedenen Maschinen und Fahrer zu beobachten, die sich auf den Rückweg in die ehemalige DDR machen.
14. Délben megállnak egy hangulatos vendéglőnél az úton, hogy pihenjenek és egyenek. - Mittags halten sie an einer gemütlichen Gaststätte an der Straße an, um eine Pause einzulegen und zu essen.
15. A cseh konyha finom és tápláló. - Die tschechische Küche ist köstlich und stärkend.
16. Különösen ajánlják a hagyományos knédli ételeket és a cseh sört, ami kiválóan passzol a helyi ételekhez. - Besonders empfehlen können sie die traditionellen Knödelgerichte und das tschechische Bier, das hervorragend zu den lokalen Speisen passt.
17. Mivel csak Prágáig terveznek utazni, van elég idejük egy kétórás pihenőre egy idilli kis tó mellett. - Da sie nur bis Prag geplant haben zu reisen, haben sie genügend Zeit für eine zweistündige Rast an einem idyllischen kleinen Teich.
18. A tó már kicsit zöld, de Jörg nem riad vissza, és bevállal egy rövid fürdőt. - Der Teich ist zwar schon etwas grün, doch Jörg lässt sich davon nicht abschrecken und wagt ein kurzes Bad.
19. Számukra a víz túl zavaros, de a hely nyugalma és szépsége mindent kárpótol. - Für sie ist das Wasser zu trüb, aber die Ruhe und Schönheit des Ortes entschädigen für alles.


Teil 12 - Version 2
1. Kedves Család és Barátok! - Liebe Familie und Freunde!
2. Remélem, jól vagytok! - Ich hoffe, es geht euch allen gut!
3. Szeretnék mesélni nektek a csodálatos prágai utazásunkról. - Ich wollte euch von unserer wunderbaren Reise in die Nähe von Prag erzählen.
4. Prága egy város tele történelemmel és kultúrával. - Es ist eine Stadt voller Geschichte und Kultur.
5. Annyi mindent átéltünk, hogy alig várom, hogy elmeséljem nektek. - Wir haben so viel erlebt, dass ich es kaum erwarten kann, euch davon zu berichten.
6. Az utazásunk azzal a vággyal kezdődött, hogy nem csak a híres nevezetességeket látogassuk meg. - Unsere Reise begann mit dem Wunsch, nicht nur die bekannten Sehenswürdigkeiten zu besuchen.
7. Szerettük volna a környéket is felfedezni és kalandokat élvezni a természetben. - Wir wollten auch die Umgebung erkunden und unser Abenteuer in der Natur genießen.
8. Úgy döntöttünk, hogy az első éjszakánkat körülbelül 10 kilométerrel Prága előtt egy enyhe dombon töltjük. - Wir entschieden uns, unsere erste Nacht etwa 10 Kilometer vor Prag auf einem sanften Hang zu verbringen.
9. Ez a hely csodálatos kilátást nyújtott a környező tájra. - Dieser Ort bot uns eine herrliche Aussicht auf die umliegende Landschaft.
10. Bár a cseh táblák jelezték, hogy a területre belépni tilos, óvatosak és csendesek voltunk, hogy ne vonjunk magunkra figyelmet. - Obwohl die tschechischen Schilder darauf hinwiesen, dass das Betreten dieses Gebiets verboten war, waren wir vorsichtig und leise, um keine Aufmerksamkeit zu erregen.
11. Izgalmas volt egy ilyen eldugott helyen éjszakázni. - Es war spannend, an einem so abgelegenen Ort zu übernachten.
12. Még a sötétedés előtt felállítottuk a táborunkat. - Noch vor Einbruch der Dunkelheit hatten wir unser Lager aufgeschlagen.
13. Az elmúlt éjszakák megtanítottak bennünket arra, hogy időben megfelelő helyet keressünk az éjszakázáshoz. - Die Erfahrungen der letzten Nächte hatten uns gelehrt, frühzeitig nach einem geeigneten Platz zu suchen.
14. A függőágyaik felakasztása már gyorsan és rutinszerűen zajlott. - Das Aufhängen unserer Hängematten ging inzwischen schnell und routiniert vonstatten.
15. Megnyugtató volt tudni, hogy rövid időn belül kényelmes éjszakai táborhelyet tudunk létrehozni. - Es war beruhigend zu wissen, dass wir uns in kürzester Zeit ein gemütliches Nachtlager einrichten konnten.
16. Másnap reggel elindultunk az E 15-ös úton, ahol aznap különösen nagy forgalom volt. - Am nächsten Morgen machten wir uns auf den Weg auf der E 15, wo der Verkehr an diesem Tag besonders stark war.
17. Sok motoros volt úton, mivel hétvégén Brnóban motorkerékpár-EM volt. - Viele Motorradfahrer waren unterwegs, da am Wochenende in Brno die Motorrad-EM stattgefunden hatte.
18. Érdekes volt megfigyelni a különböző motorokat és motorosokat, akik visszafelé tartottak az egykori NDK-ba. - Es war faszinierend, die verschiedenen Maschinen und Fahrer zu beobachten, die sich auf den Rückweg in die ehemalige DDR machten.
19. Délben megálltunk egy hangulatos vendéglőnél az úton, hogy pihenjünk és együnk. - Mittags hielten wir an einer gemütlichen Gaststätte an der Straße an, um eine Pause einzulegen und zu essen.
20. A cseh konyha finom és tápláló volt. - Die tschechische Küche war köstlich und stärkend.
21. Különösen ajánljuk a hagyományos knédli ételeket és a cseh sört, ami kiválóan passzol a helyi ételekhez. - Besonders empfehlen können wir die traditionellen Knödelgerichte und das tschechische Bier, das hervorragend zu den lokalen Speisen passt.
22. Mivel csak Prágáig terveztünk utazni, volt elég időnk egy kétórás pihenőre egy idilli kis tó mellett. - Da wir nur bis Prag geplant hatten zu reisen, hatten wir genügend Zeit für eine zweistündige Rast an einem idyllischen kleinen Teich.
23. A tó már kicsit zöld volt, de Jörg nem riadt vissza, és bevállalt egy rövid fürdőt. - Der Teich war zwar schon etwas grün, doch Jörg ließ sich davon nicht abschrecken und wagte ein kurzes Bad.
24. Számomra a víz túl zavaros volt, de a hely nyugalma és szépsége mindent kárpótolt. - Für mich war das Wasser zu trüb, aber die Ruhe und Schönheit des Ortes entschädigten für alles.
25. Ez az utazás sok csodálatos emléket szerzett nekünk. - Diese Reise hat uns so viele wundervolle Erinnerungen beschert.
26. Hálás vagyok az élményekért, amiket megoszthattunk. - Ich bin so dankbar für die Erlebnisse, die wir teilen konnten.
27. Már alig várom, hogy visszatérve megmutassam nektek az összes történetet és fényképet. - Ich freue mich schon darauf, euch bei unserer Rückkehr alle Geschichten und Fotos zu zeigen.
28. Szeretettel, - Mit lieben Grüßen,
29. Péter - Peter
 
A ötödik utazási nap: 1980. augusztus 19. - Fünfter Reisetag: 19. August 1980
44 kilométer volt a megtett napi távolság. - Die gefahrene Tagesstrecke betrug 44 Kilometer.


Teil 13 - Version 1
1. Nagyon korán felkeltünk, már 5 órakor, mert valószínűleg egy természetvédelmi területen aludtunk. - Wir sind sehr zeitig aufgestanden, bereits um 5 Uhr morgens, weil wir wahrscheinlich in einem Naturschutzgebiet geschlafen haben.
2. Most már tudom, hogy a szúnyogok csak sötétedésig csípnek. - Ich habe jetzt gelernt, dass die Mücken nur bis zum Dunkelwerden stechen.
3. Éjszaka kiestem a függőágyból, az esés közben felébredtem, de nem estem nagyon keményen. - Über Nacht bin ich aus der Hängematte gefallen. Ich bin im Fallen aufgewacht, aber nicht sehr hart gefallen.
4. Gyorsan visszamásztam a függőágyba. - Schnell habe ich mich wieder in die Matte gelegt.
5. Pulóver és rövid ujjú ing ellenére is kicsit fáztam. - Trotz Pullover und kurzärmligem Hemd habe ich etwas gefroren.
6. Jörg már 4:00 órától ébren volt, és figyelmesen hallgatta az erdő minden zaját. - Jörg war schon seit 4:00 Uhr wach und hat aufmerksam jedes Knacken im Wald verfolgt.
7. Emellett egy közeli tanya kutyája is többször ugatott. - Außerdem hat in der Nähe eines Gehöfts öfter ein Hund gebellt.
8. Körülbelül 7:00 órakor érkeztünk meg Prágába, hatalmas reggeli forgalom volt. - Gegen 7:00 Uhr sind wir in Prag eingefahren und trafen auf mächtigen Berufsverkehr.
9. Azt terveztük, hogy megkérdezzük az utat a főpályaudvarhoz, és közben rájöttünk, hogy a bolgár nem is nagyon különbözik a csehtől. - Wir wollten uns zum Hauptbahnhof durchfragen und stellten dabei fest, dass Bulgarisch gar nicht so weit vom Tschechischen entfernt ist.
10. Útközben rábukkantunk egy kis pályaudvarra, és ott zártuk be a csomagjainkat. - Unterwegs sind wir auf einen kleinen Bahnhof gestoßen und haben dort unser Gepäck eingeschlossen.
11. A bicikliket egyszerűen a pályaudvar előtt kötöttük le. - Die Räder haben wir einfach vor dem Bahnhof angeschlossen.
12. Előtte az utcán egy pumpánál mosakodtunk meg. - Vorher haben wir uns auf der Straße an einer Pumpe gewaschen.
13. A reggelit a pályaudvari Mitropában fogyasztottuk el, majd bevásárló körútra indultunk. - Wir frühstückten in der Bahnhofs-Mitropa und machten danach einen Einkaufsbummel.
14. Az élelmiszerárak nagyjából megegyeznek az NDK-ban található árakkal. - Die Lebensmittelpreise entsprechen ungefähr denen in der DDR.
15. Vettünk egy automatikus biztonsági kötést, de nem találtunk teniszlabdákat. - Wir kauften eine Automatik-Sicherheitsbindung, fanden aber keine Tennisbälle.
16. Sok kis üzleti alagút van, amelyek hirtelen egy teljesen más utcára vezetnek. - Es gibt viele kleine Geschäftstunnel, die einen plötzlich auf eine ganz andere Straße bringen.
17. Szép föld alatti üzleti alagutak is vannak a metróállomásoknál. - Es gibt auch schöne unterirdische Geschäftstunnel an den U-Bahn-Stationen.
18. A Nemzeti Múzeumig sétáltunk, ahonnan a főutcán lefelé, a lovas szoborral, szép kilátás nyílik. - Wir liefen bis zum Nationalmuseum, von wo aus man die Hauptstraße hinunter mit dem Reiterstandbild ein schönes Bild hat.
19. Átsétáltunk a Károly-hídon és felmentünk a Hradzsinba. - Wir spazierten über die Karlsbrücke und liefen hinauf zum Hradschin.
20. Útközben többször megálltunk, hogy élvezzük a hangulatot. - Unterwegs machten wir mehrmals Pause, um die Stimmung zu genießen.
21. A lábam is kezdett fájni. - Mir taten auch schon die Füße weh.
22. Prága tele van NDK-s németekkel, felismerhetők a német városvezető könyvekről, a fényképezőgépekről és a rongyos farmer egyenruhákról. - Prag ist voller DDR-Deutscher, erkennbar an den deutschen Stadtführer-Büchern, den Fotoapparaten und den zerlumpten Jeansuniformen.
23. A nagy katedrálist a Hradzsinban fél órán keresztül élveztük. - Den großen Dom im Hradschin genossen wir eine halbe Stunde lang.
24. Én ültem, míg Jörg mindent bejárt. - Ich saß, während Jörg alles ablief.
25. A katedrális nagy és gyönyörű színes üvegei vannak. - Der Dom ist schön groß und hat buntes Glas.
26. Jörg négy különböző kiállítást nézett meg, és nagyon lelkes volt, különösen a királyi koronától. - Danach sah Jörg vier verschiedene Ausstellungen an und war sehr begeistert, vor allem von der Königskrone.
27. Mindig megmutattam neki a bejáratot, és kint vártam. - Ich zeigte ihm immer den jeweiligen Eingang und wartete draußen.
28. Később úgyis megnézem mindezt a gyerekeimmel. - Das werde ich mir später sowieso gemeinsam mit meinen Kindern noch ansehen.
29. Körülbelül 16:00 órakor mentünk le a Hradzsinról, ahonnan szép kilátás nyílik Prágára és a Vltavára. - Gegen 16:00 Uhr gingen wir wieder vom Hradschin hinunter, von wo aus man einen schönen Ausblick auf Prag und die Vltava hat.
30. Az óvárosban véletlenül elhaladtunk az Óvárosi Városháza híres órája mellett. - In der Altstadt kamen wir zufällig am Altstädter Rathaus mit der berühmten Uhr vorbei.
31. Több száz ember csodálta 17:00 órakor az apostolok felvonulását - fából készült figurák a két ablaknál. - Hunderte von Menschen bewunderten um 17:00 Uhr den Vorbeimarsch der Apostel – Holzfiguren an den beiden Fenstern.
32. Aztán vissza a pályaudvarra, a biciklik épek voltak, és kimentünk a városból. - Dann ging es zurück zum Bahnhof. Die Räder waren heil, und wir fuhren aus der Stadt hinaus.
33. Az utat egy barátságos idős kerékpáros mutatta meg, versenykerékpárral. - Den Weg zeigte uns ein freundlicher alter Radfahrer mit Rennrad.
34. Prága után 10 km-re táboroztunk le. - 10 km nach Prag übernachteten wir.
35. Most már mindig az út közelében hagyjuk a bicikliket, és először különböző irányokba indulunk el egy megfelelő helyet keresve. - Jetzt lassen wir schon immer die Räder in Straßennähe liegen und suchen zuerst alleine in verschiedene Richtungen nach einem geeigneten Platz.
36. Távoli dörgés esőt jelez. - Fernes Grollen kündigte Regen an.
37. A kerékpár kilométer számlálója reggel 2113 km-t, este 2157 km-t mutatott, tehát ma 44 km-t tettünk meg. - Der Fahrrad-Kilometerzähler zeigte früh 2113 km und abends 2157 km, das bedeutet, wir haben heute 44 km zurückgelegt.


Teil 13 - Version 2
1. Nagyon korán felkeltek, már 5 órakor, mert valószínűleg egy természetvédelmi területen aludtak. - Sie sind sehr zeitig aufgestanden, bereits um 5 Uhr morgens, weil sie wahrscheinlich in einem Naturschutzgebiet geschlafen haben.
2. Most már tudják, hogy a szúnyogok csak sötétedésig csípnek. - Sie haben jetzt gelernt, dass die Mücken nur bis zum Dunkelwerden stechen.
3. Éjszaka kiestek a függőágyból, az esés közben felébredtek, de nem estek nagyon keményen. - Über Nacht sind sie aus der Hängematte gefallen. Sie sind im Fallen aufgewacht, aber nicht sehr hart gefallen.
4. Gyorsan visszamásztak a függőágyba. - Schnell haben sie sich wieder in die Matte gelegt.
5. Pulóver és rövid ujjú ing ellenére is kicsit fáztak. - Trotz Pullover und kurzärmligem Hemd haben sie etwas gefroren.
6. Jörg már 4:00 órától ébren volt, és figyelmesen hallgatta az erdő minden zaját. - Jörg war schon seit 4:00 Uhr wach und hat aufmerksam jedes Knacken im Wald verfolgt.
7. Emellett egy közeli tanya kutyája is többször ugatott. - Außerdem hat in der Nähe eines Gehöfts öfter ein Hund gebellt.
8. Körülbelül 7:00 órakor érkeztek meg Prágába, hatalmas reggeli forgalom volt. - Gegen 7:00 Uhr sind sie in Prag eingefahren und trafen auf mächtigen Berufsverkehr.
9. Azt tervezték, hogy megkérdezik az utat a főpályaudvarhoz, és közben rájöttek, hogy a bolgár nem is nagyon különbözik a csehtől. - Sie wollten sich zum Hauptbahnhof durchfragen und stellten dabei fest, dass Bulgarisch gar nicht so weit vom Tschechischen entfernt ist.
10. Útközben rábukkantak egy kis pályaudvarra, és ott zárták be a csomagjaikat. - Unterwegs sind sie auf einen kleinen Bahnhof gestoßen und haben dort ihr Gepäck eingeschlossen.
11. A bicikliket egyszerűen a pályaudvar előtt kötötték le. - Die Räder haben sie einfach vor dem Bahnhof angeschlossen.
12. Előtte az utcán egy pumpánál mosakodtak meg. - Vorher haben sie sich auf der Straße an einer Pumpe gewaschen.
13. A reggelit a pályaudvari Mitropában fogyasztották el, majd bevásárló körútra indultak. - Sie frühstückten in der Bahnhofs-Mitropa und machten danach einen Einkaufsbummel.
14. Az élelmiszerárak nagyjából megegyeznek az NDK-ban található árakkal. - Die Lebensmittelpreise entsprechen ungefähr denen in der DDR.
15. Vettek egy automatikus biztonsági kötést, de nem találtak teniszlabdákat. - Sie kauften eine Automatik-Sicherheitsbindung, fanden aber keine Tennisbälle.
16. Sok kis üzleti alagút van, amelyek hirtelen egy teljesen más utcára vezetnek. - Es gibt viele kleine Geschäftstunnel, die einen plötzlich auf eine ganz andere Straße bringen.
17. Szép föld alatti üzleti alagutak is vannak a metróállomásoknál. - Es gibt auch schöne unterirdische Geschäftstunnel an den U-Bahn-Stationen.
18. A Nemzeti Múzeumig sétáltak, ahonnan a főutcán lefelé, a lovas szoborral, szép kilátás nyílik. - Sie liefen bis zum Nationalmuseum, von wo aus man die Hauptstraße hinunter mit dem Reiterstandbild ein schönes Bild hat.
19. Átsétáltak a Károly-hídon és felmentek a Hradzsinba. - Sie spazierten über die Karlsbrücke und liefen hinauf zum Hradschin.
20. Útközben többször megálltak, hogy élvezzék a hangulatot. - Unterwegs machten sie mehrmals Pause, um die Stimmung zu genießen.
21. A lábuk is kezdett fájni. - Ihnen taten auch schon die Füße weh.
22. Prága tele van NDK-s németekkel, felismerhetők a német városvezető könyvekről, a fényképezőgépekről és a rongyos farmer egyenruhákról. - Prag ist voller DDR-Deutscher, erkennbar an den deutschen Stadtführer-Büchern, den Fotoapparaten und den zerlumpten Jeansuniformen.
23. A nagy katedrálist a Hradzsinban fél órán keresztül élvezték. - Den großen Dom im Hradschin genossen sie eine halbe Stunde lang.
24. Ők ültek, míg Jörg mindent bejárt. - Sie saßen, während Jörg alles ablief.
25. A katedrális nagy és gyönyörű színes üvegei vannak. - Der Dom ist schön groß und hat buntes Glas.
26. Jörg négy különböző kiállítást nézett meg, és nagyon lelkes volt, különösen a királyi koronától. - Danach sah Jörg vier verschiedene Ausstellungen an und war sehr begeistert, vor allem von der Königskrone.
27. Mindig megmutatták neki a bejáratot, és kint vártak. - Sie zeigten ihm immer den jeweiligen Eingang und warteten draußen.
28. Később úgyis megnézik mindezt a gyerekeikkel. - Das werden sie sich später sowieso gemeinsam mit ihren Kindern noch ansehen.
29. Körülbelül 16:00 órakor mentek le a Hradzsinról, ahonnan szép kilátás nyílik Prágára és a Vltavára. - Gegen 16:00 Uhr gingen sie wieder vom Hradschin hinunter, von wo aus man einen schönen Ausblick auf Prag und die Vltava hat.
30. Az óvárosban véletlenül elhaladtak az Óvárosi Városháza híres órája mellett. - In der Altstadt kamen sie zufällig am Altstädter Rathaus mit der berühmten Uhr vorbei.
31. Több száz ember csodálta 17:00 órakor az apostolok felvonulását - fából készült figurák a két ablaknál. - Hunderte von Menschen bewunderten um 17:00 Uhr den Vorbeimarsch der Apostel – Holzfiguren an den beiden Fenstern.
32. Aztán vissza a pályaudvarra, a biciklik épek voltak, és kimentek a városból. - Dann ging es zurück zum Bahnhof. Die Räder waren heil, und sie fuhren aus der Stadt hinaus.
33. Az utat egy barátságos idős kerékpáros mutatta meg, versenykerékpárral. - Den Weg zeigte ihnen ein freundlicher alter Radfahrer mit Rennrad.
34. Prága után 10 km-re táboroztak le. - 10 km nach Prag übernachteten sie.
35. Most már mindig az út közelében hagyják a bicikliket, és először különböző irányokba indulnak el egy megfelelő helyet keresve. - Jetzt lassen sie schon immer die Räder in Straßennähe liegen und suchen zuerst alleine in verschiedene Richtungen nach einem geeigneten Platz.
36. Távoli dörgés esőt jelez. - Fernes Grollen kündigte Regen an.
37. A kerékpár kilométer számlálója reggel 2113 km-t, este 2157 km-t mutatott, tehát ma 44 km-t tettek meg. - Der Fahrrad-Kilometerzähler zeigte früh 2113 km und abends 2157 km, das bedeutet, sie haben heute 44 km zurückgelegt.
Teil 14 - Version 1
1. Nagyon korán kelnek fel, már 5 órakor, mert valószínűleg egy természetvédelmi területen alszanak. - Sie stehen sehr zeitig auf, bereits um 5 Uhr morgens, weil sie wahrscheinlich in einem Naturschutzgebiet schlafen.
2. Most már tudják, hogy a szúnyogok csak sötétedésig csípnek. - Sie wissen jetzt, dass die Mücken nur bis zum Dunkelwerden stechen.
3. Éjszaka kiesnek a függőágyból, az esés közben felébrednek, de nem esnek nagyon keményen. - Über Nacht fallen sie aus der Hängematte. Sie wachen im Fallen auf, aber fallen nicht sehr hart.
4. Gyorsan visszamásznak a függőágyba. - Schnell klettern sie wieder in die Matte.
5. Pulóver és rövid ujjú ing ellenére is kicsit fáznak. - Trotz Pullover und kurzärmligem Hemd frieren sie etwas.
6. Jörg már 4:00 órától ébren van, és figyelmesen hallgatja az erdő minden zaját. - Jörg ist schon seit 4:00 Uhr wach und hört aufmerksam jedes Knacken im Wald.
7. Emellett egy közeli tanya kutyája is többször ugat. - Außerdem bellt in der Nähe eines Gehöfts öfter ein Hund.
8. Körülbelül 7:00 órakor érkeznek meg Prágába, hatalmas reggeli forgalom van. - Gegen 7:00 Uhr fahren sie in Prag ein und treffen auf mächtigen Berufsverkehr.
9. Azt tervezik, hogy megkérdezik az utat a főpályaudvarhoz, és közben rájönnek, hogy a bolgár nem is nagyon különbözik a csehtől. - Sie wollen sich zum Hauptbahnhof durchfragen und stellen dabei fest, dass Bulgarisch gar nicht so weit vom Tschechischen entfernt ist.
10. Útközben rábukkannak egy kis pályaudvarra, és ott zárják be a csomagjaikat. - Unterwegs stoßen sie auf einen kleinen Bahnhof und schließen dort ihr Gepäck ein.
11. A bicikliket egyszerűen a pályaudvar előtt kötik le. - Die Räder schließen sie einfach vor dem Bahnhof an.
12. Előtte az utcán egy pumpánál mosakodnak meg. - Vorher waschen sie sich auf der Straße an einer Pumpe.
13. A reggelit a pályaudvari Mitropában fogyasztják el, majd bevásárló körútra indulnak. - Sie frühstücken in der Bahnhofs-Mitropa und machen danach einen Einkaufsbummel.
14. Az élelmiszerárak nagyjából megegyeznek az NDK-ban található árakkal. - Die Lebensmittelpreise entsprechen ungefähr denen in der DDR.
15. Vesznek egy automatikus biztonsági kötést, de nem találnak teniszlabdákat. - Sie kaufen eine Automatik-Sicherheitsbindung, finden aber keine Tennisbälle.
16. Sok kis üzleti alagút van, amelyek hirtelen egy teljesen más utcára vezetnek. - Es gibt viele kleine Geschäftstunnel, die einen plötzlich auf eine ganz andere Straße bringen.
17. Szép föld alatti üzleti alagutak is vannak a metróállomásoknál. - Es gibt auch schöne unterirdische Geschäftstunnel an den U-Bahn-Stationen.
18. A Nemzeti Múzeumig sétálnak, ahonnan a főutcán lefelé, a lovas szoborral, szép kilátás nyílik. - Sie laufen bis zum Nationalmuseum, von wo aus man die Hauptstraße hinunter mit dem Reiterstandbild ein schönes Bild hat.
19. Átsétálnak a Károly-hídon és felmennek a Hradzsinba. - Sie spazieren über die Karlsbrücke und laufen hinauf zum Hradschin.
20. Útközben többször megállnak, hogy élvezzék a hangulatot. - Unterwegs machen sie mehrmals Pause, um die Stimmung zu genießen.
21. A lábuk is kezd fájni. - Ihnen tun auch schon die Füße weh.
22. Prága tele van NDK-s németekkel, felismerhetők a német városvezető könyvekről, a fényképezőgépekről és a rongyos farmer egyenruhákról. - Prag ist voller DDR-Deutscher, erkennbar an den deutschen Stadtführer-Büchern, den Fotoapparaten und den zerlumpten Jeansuniformen.
23. A nagy katedrálist a Hradzsinban fél órán keresztül élvezik. - Den großen Dom im Hradschin genießen sie eine halbe Stunde lang.
24. Ők ülnek, míg Jörg mindent bejár. - Sie sitzen, während Jörg alles abläuft.
25. A katedrális nagy és gyönyörű színes üvegei vannak. - Der Dom ist schön groß und hat buntes Glas.
26. Jörg négy különböző kiállítást néz meg, és nagyon lelkes, különösen a királyi koronától. - Danach sieht Jörg vier verschiedene Ausstellungen an und ist sehr begeistert, vor allem von der Königskrone.
27. Mindig megmutatják neki a bejáratot, és kint várnak. - Sie zeigen ihm immer den jeweiligen Eingang und warten draußen.
28. Később úgyis megnézik mindezt a gyerekeikkel. - Das werden sie sich später sowieso gemeinsam mit ihren Kindern noch ansehen.
29. Körülbelül 16:00 órakor mennek le a Hradzsinról, ahonnan szép kilátás nyílik Prágára és a Vltavára. - Gegen 16:00 Uhr gehen sie wieder vom Hradschin hinunter, von wo aus man einen schönen Ausblick auf Prag und die Vltava hat.
30. Az óvárosban véletlenül elhaladnak az Óvárosi Városháza híres órája mellett. - In der Altstadt kommen sie zufällig am Altstädter Rathaus mit der berühmten Uhr vorbei.
31. Több száz ember csodálja 17:00 órakor az apostolok felvonulását - fából készült figurák a két ablaknál. - Hunderte von Menschen bewundern um 17:00 Uhr den Vorbeimarsch der Apostel – Holzfiguren an den beiden Fenstern.
32. Aztán vissza a pályaudvarra, a biciklik épek, és kimennek a városból. - Dann geht es zurück zum Bahnhof. Die Räder sind heil, und sie fahren aus der Stadt hinaus.
33. Az utat egy barátságos idős kerékpáros mutatja meg, versenykerékpárral. - Den Weg zeigt ihnen ein freundlicher alter Radfahrer mit Rennrad.
34. Prága után 10 km-re táboroznak le. - 10 km nach Prag übernachten sie.
35. Most már mindig az út közelében hagyják a bicikliket, és először különböző irányokba indulnak el egy megfelelő helyet keresve. - Jetzt lassen sie schon immer die Räder in Straßennähe liegen und suchen zuerst alleine in verschiedene Richtungen nach einem geeigneten Platz.
36. Távoli dörgés esőt jelez. - Fernes Grollen kündigt Regen an.
37. A kerékpár kilométer számlálója reggel 2113 km-t, este 2157 km-t mutat, tehát ma 44 km-t tesznek meg. - Der Fahrrad-Kilometerzähler zeigt früh 2113 km und abends 2157 km, das bedeutet, sie legen heute 44 km zurück.


Teil 14 - Version 2
1. Nagyon korán fognak felkelni, már 5 órakor, mert valószínűleg egy természetvédelmi területen fognak aludni. - Sie werden sehr zeitig aufstehen, bereits um 5 Uhr morgens, weil sie wahrscheinlich in einem Naturschutzgebiet schlafen werden.
2. Most már tudni fogják, hogy a szúnyogok csak sötétedésig fognak csípni. - Sie werden jetzt wissen, dass die Mücken nur bis zum Dunkelwerden stechen werden.
3. Éjszaka ki fognak esni a függőágyból, az esés közben fel fognak ébredni, de nem fognak nagyon keményen esni. - Über Nacht werden sie aus der Hängematte fallen. Sie werden im Fallen aufwachen, aber nicht sehr hart fallen.
4. Gyorsan vissza fognak mászni a függőágyba. - Schnell werden sie wieder in die Matte klettern.
5. Pulóver és rövid ujjú ing ellenére is kicsit fázni fognak. - Trotz Pullover und kurzärmligem Hemd werden sie etwas frieren.
6. Jörg már 4:00 órától ébren lesz, és figyelmesen hallgatni fogja az erdő minden zaját. - Jörg wird schon seit 4:00 Uhr wach sein und aufmerksam jedes Knacken im Wald hören.
7. Emellett egy közeli tanya kutyája is többször fog ugatni. - Außerdem wird in der Nähe eines Gehöfts öfter ein Hund bellen.
8. Körülbelül 7:00 órakor fognak megérkezni Prágába, hatalmas reggeli forgalom lesz. - Gegen 7:00 Uhr werden sie in Prag einfahren und auf mächtigen Berufsverkehr treffen.
9. Azt tervezik, hogy megkérdezik az utat a főpályaudvarhoz, és közben rá fognak jönni, hogy a bolgár nem is nagyon különbözik a csehtől. - Sie werden sich zum Hauptbahnhof durchfragen wollen und dabei feststellen, dass Bulgarisch gar nicht so weit vom Tschechischen entfernt ist.
10. Útközben rá fognak bukkanni egy kis pályaudvarra, és ott fogják bezárni a csomagjaikat. - Unterwegs werden sie auf einen kleinen Bahnhof stoßen und dort ihr Gepäck einschließen.
11. A bicikliket egyszerűen a pályaudvar előtt fogják lekötni. - Die Räder werden sie einfach vor dem Bahnhof anschließen.
12. Előtte az utcán egy pumpánál fognak megmosakodni. - Vorher werden sie sich auf der Straße an einer Pumpe waschen.
13. A reggelit a pályaudvari Mitropában fogják elfogyasztani, majd bevásárló körútra fognak indulni. - Sie werden in der Bahnhofs-Mitropa frühstücken und danach einen Einkaufsbummel machen.
14. Az élelmiszerárak nagyjából meg fognak egyezni az NDK-ban található árakkal. - Die Lebensmittelpreise werden ungefähr denen in der DDR entsprechen.
15. Fognak venni egy automatikus biztonsági kötést, de nem fognak találni teniszlabdákat. - Sie werden eine Automatik-Sicherheitsbindung kaufen, aber keine Tennisbälle finden.
16. Sok kis üzleti alagút lesz, amelyek hirtelen egy teljesen más utcára fognak vezetni. - Es wird viele kleine Geschäftstunnel geben, die einen plötzlich auf eine ganz andere Straße bringen.
17. Szép föld alatti üzleti alagutak is lesznek a metróállomásoknál. - Es wird auch schöne unterirdische Geschäftstunnel an den U-Bahn-Stationen geben.
18. A Nemzeti Múzeumig fognak sétálni, ahonnan a főutcán lefelé, a lovas szoborral, szép kilátás fog nyílni. - Sie werden bis zum Nationalmuseum laufen, von wo aus man die Hauptstraße hinunter mit dem Reiterstandbild ein schönes Bild haben wird.
19. Át fognak sétálni a Károly-hídon és fel fognak menni a Hradzsinba. - Sie werden über die Karlsbrücke spazieren und hinauf zum Hradschin laufen.
20. Útközben többször fognak megállni, hogy élvezzék a hangulatot. - Unterwegs werden sie mehrmals Pause machen, um die Stimmung zu genießen.
21. A lábuk is fájni fog. - Ihnen werden auch schon die Füße weh tun.
22. Prága tele lesz NDK-s németekkel, felismerhetők a német városvezető könyvekről, a fényképezőgépekről és a rongyos farmer egyenruhákról. - Prag wird voller DDR-Deutscher sein, erkennbar an den deutschen Stadtführer-Büchern, den Fotoapparaten und den zerlumpten Jeansuniformen.
23. A nagy katedrálist a Hradzsinban fél órán keresztül fogják élvezni. - Den großen Dom im Hradschin werden sie eine halbe Stunde lang genießen.
24. Ők ülni fognak, míg Jörg mindent be fog járni. - Sie werden sitzen, während Jörg alles ablaufen wird.
25. A katedrális nagy és gyönyörű színes üvegei lesznek. - Der Dom wird schön groß sein und buntes Glas haben.
26. Jörg négy különböző kiállítást fog megnézni, és nagyon lelkes lesz, különösen a királyi koronától. - Danach wird Jörg vier verschiedene Ausstellungen ansehen und sehr begeistert sein, vor allem von der Königskrone.
27. Mindig meg fogják mutatni neki a bejáratot, és kint fognak várni. - Sie werden ihm immer den jeweiligen Eingang zeigen und draußen warten.
28. Később úgyis meg fogják nézni mindezt a gyerekeikkel. - Das werden sie sich später sowieso gemeinsam mit ihren Kindern noch ansehen.
29. Körülbelül 16:00 órakor le fognak menni a Hradzsinról, ahonnan szép kilátás fog nyílni Prágára és a Vltavára. - Gegen 16:00 Uhr werden sie wieder vom Hradschin hinuntergehen, von wo aus man einen schönen Ausblick auf Prag und die Vltava haben wird.
30. Az óvárosban véletlenül el fognak haladni az Óvárosi Városháza híres órája mellett. - In der Altstadt werden sie zufällig am Altstädter Rathaus mit der berühmten Uhr vorbeikommen.
31. Több száz ember fogja csodálni 17:00 órakor az apostolok felvonulását - fából készült figurák a két ablaknál. - Hunderte von Menschen werden um 17:00 Uhr den Vorbeimarsch der Apostel bewundern – Holzfiguren an den beiden Fenstern.
32. Aztán vissza fognak menni a pályaudvarra, a biciklik épek lesznek, és ki fognak menni a városból. - Dann werden sie zum Bahnhof zurückgehen. Die Räder werden heil sein, und sie werden aus der Stadt hinausfahren.
33. Az utat egy barátságos idős kerékpáros fogja megmutatni, versenykerékpárral. - Den Weg wird ihnen ein freundlicher alter Radfahrer mit Rennrad zeigen.
34. Prága után 10 km-re fognak táborozni. - 10 km nach Prag werden sie übernachten.
35. Most már mindig az út közelében fogják hagyni a bicikliket, és először különböző irányokba fognak elindulni egy megfelelő helyet keresve. - Jetzt werden sie schon immer die Räder in Straßennähe liegen lassen und zuerst alleine in verschiedene Richtungen nach einem geeigneten Platz suchen.
36. Távoli dörgés esőt fog jelezni. - Fernes Grollen wird Regen ankündigen.
37. A kerékpár kilométer számlálója reggel 2113 km-t, este 2157 km-t fog mutatni, tehát ma 44 km-t fognak megtenni. - Der Fahrrad-Kilometerzähler wird früh 2113 km und abends 2157 km zeigen, das bedeutet, sie werden heute 44 km zurücklegen.