Ungarisch/Ungarisch-Lesebuch-Griechenland und Götter/Griechenland Teil 65
Circe
Bearbeiten- 1. Circe az ókori görög mitológiában híres varázslónő volt. - Circe (Κίρκη, Kírkē) war in der antiken griechischen Mythologie eine berühmte Zauberin.
- 2. Az Aiaia szigetén élt, ahol erős mágiával és bűverővel rendelkezett. - Sie lebte auf der Insel Aiaia, wo sie mächtige Magie und Zauberkraft besaß.
- 3. Circe különleges képességei lehetővé tették, hogy embereket állatokká változtasson. - Circes besondere Fähigkeiten erlaubten ihr, Menschen in Tiere zu verwandeln.
- 4. A legismertebb történet szerint Odüsszeusz legénységét disznókká változtatta. - Der bekannteste Mythos besagt, dass sie die Mannschaft von Odysseus in Schweine verwandelte.
- 5. Circe szépségével és varázserejével sokakat elcsábított. - Circe verführte viele mit ihrer Schönheit und Zauberkraft.
- 6. Odüsszeusz azonban Hermész segítségével ellenállt Circe varázslatának. - Doch Odysseus widerstand dem Zauber von Circe mit Hilfe von Hermes.
- 7. Az istenek különleges védelmet nyújtottak Odüsszeusznak, hogy megóvják Circe bűvereje ellen. - Die Götter gaben Odysseus besonderen Schutz gegen die Zauberkraft von Circe.
- 8. Circe és Odüsszeusz végül szövetségesekké váltak. - Circe und Odysseus wurden schließlich Verbündete.
- 9. Az istennő segítette Odüsszeuszt útjának folytatásában az alvilágon keresztül. - Die Göttin half Odysseus, seine Reise durch die Unterwelt fortzusetzen.
- 10. Circe tudása a természet titkairól és gyógyító erejéről is híres volt. - Circes Wissen über die Geheimnisse der Natur und ihre Heilkraft war ebenfalls berühmt.
- 11. Az ókori görögök varázserejét és bölcsességét tisztelték. - Die alten Griechen ehrten ihre Zauberkraft und Weisheit.
- 12. Circe képes volt bárkit elbűvölni, aki a szigetéhez közeledett. - Circe konnte jeden bezaubern, der sich ihrer Insel näherte.
- 13. Az istennő különleges főzetekkel és italokkal dolgozott. - Die Göttin arbeitete mit speziellen Tränken und Getränken.
- 14. Circe története a mágia és a csábítás veszélyeire figyelmeztet. - Die Geschichte von Circe warnt vor den Gefahren von Magie und Verführung.
- 15. Az ókori görögök számára Circe az erő és függetlenség jelképe volt. - Für die alten Griechen war Circe ein Symbol für Stärke und Unabhängigkeit.
- 16. A varázslónő különleges italokkal és gyógynövényekkel gyakorolta bűvereit. - Die Zauberin übte ihre Magie mit speziellen Getränken und Kräutern aus.
- 17. Circe varázsereje és tudása messze földön híressé tette őt. - Circes Zauberkraft und Wissen machten sie weit über die Grenzen hinaus berühmt.
- 18. A görögök Circe alakját tisztelettel és félelemmel szemlélték. - Die Griechen betrachteten die Gestalt von Circe mit Respekt und Furcht.
- 19. A varázslónő ismerte az alkimista tudomány és mágia titkait. - Die Zauberin kannte die Geheimnisse der Alchemie und Magie.
- 20. Circe mindenkit megbabonázott, aki a varázsereje közelébe került. - Circe bezauberte alle, die in die Nähe ihrer Zauberkraft kamen.
- 21. Az istenek és emberek világa egyaránt csodálta és rettegte őt. - Sowohl die Welt der Götter als auch der Menschen bewunderte und fürchtete sie.
- 22. Circe története a varázslat hatalmának kettősségét mutatja. - Die Geschichte von Circe zeigt die Dualität der Macht der Magie.
- 23. Odüsszeusz egy varázsnövény segítségével védte meg magát Circe hatalmától. - Odysseus schützte sich mit einer Zauberpflanze vor Circes Macht.
- 24. Circe varázslatos képességeivel természetfeletti erőt képviselt. - Mit ihren magischen Fähigkeiten repräsentierte Circe übernatürliche Kraft.
- 25. Az ókori görög kultúrában Circe az ismeretlen hatalmát és bölcsességét szimbolizálta. - In der antiken griechischen Kultur symbolisierte Circe die Macht und Weisheit des Unbekannten.
- 26. A varázslónő képességei miatt sokan az alvilági istenek közé sorolták őt. - Wegen ihrer Fähigkeiten wurde die Zauberin oft zu den Unterweltgöttern gezählt.
- 27. Circe története azt mutatja, hogy a hatalom és csábítás veszélyeket rejt. - Die Geschichte von Circe zeigt, dass Macht und Verführung Gefahren bergen.
- 28. Az istenek féltékenyek voltak Circe tudására és erejére. - Die Götter waren eifersüchtig auf Circes Wissen und Kraft.
- 29. Circe szépsége és varázsa különleges tiszteletet váltott ki. - Circes Schönheit und Zauber weckten besondere Ehrfurcht.
- 30. A varázslónő története a csábítás és hatalom veszélyeire tanít. - Die Geschichte der Zauberin lehrt die Gefahren von Verführung und Macht.
- 31. Az ókori görögök Circe alakjában a varázslat és bölcsesség őserejét látták. - Die alten Griechen sahen in der Gestalt von Circe die Urkraft von Magie und Weisheit.
- 32. Circe ismerte a növények és gyógynövények varázslatos erejét. - Circe kannte die magische Kraft von Pflanzen und Kräutern.
- 33. Az istenek és héroszok világában Circe különleges helyet foglalt el. - In der Welt der Götter und Helden nahm Circe einen besonderen Platz ein.
- 34. A varázslónő Odüsszeuszra is nagy hatást gyakorolt, aki később tisztelte őt. - Die Zauberin beeinflusste auch Odysseus, der sie später respektierte.
- 35. Circe története a varázslat és bölcsesség vonzerejének és veszélyeinek jelképe lett. - Die Geschichte von Circe wurde zum Symbol für die Anziehungskraft und die Gefahren von Magie und Weisheit.
- 36. Az ókori görög kultúrában Circe képességei az isteni tudás határát feszegették. - In der antiken griechischen Kultur überschritten Circes Fähigkeiten die Grenzen des göttlichen Wissens.
- 37. Circe története a görög mitológiában a mágia erejének és veszélyeinek példája lett. - Die Geschichte von Circe wurde in der griechischen Mythologie zum Beispiel für die Macht und Gefahren der Magie.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Daphne
Bearbeiten- 1. Daphne az ókori görög mitológiában egy gyönyörű nimfa volt. - Daphne (Δάφνη, Dáphnē) war in der antiken griechischen Mythologie eine wunderschöne Nymphe.
- 2. Apja a folyami isten Peneios volt, aki gondosan őrizte lányát. - Ihr Vater war der Flussgott Peneios, der seine Tochter sorgsam behütete.
- 3. Daphne a természet és az erdők iránti szeretetéről volt ismert. - Daphne war bekannt für ihre Liebe zur Natur und den Wäldern.
- 4. Az istenek között Apollón különösen megcsodálta Daphnét. - Unter den Göttern bewunderte Apollo Daphne besonders.
- 5. Apollón szerelmes lett Daphnéba és üldözőbe vette őt. - Apollo verliebte sich in Daphne und verfolgte sie.
- 6. Daphne azonban nem akart szerelembe esni és elutasította Apollónt. - Daphne wollte jedoch keine Liebe erfahren und lehnte Apollo ab.
- 7. Menekülése közben az istennő apjához fohászkodott segítségért. - Auf der Flucht bat die Nymphe ihren Vater um Hilfe.
- 8. Peneios átváltoztatta Daphnét, hogy megvédje a szerelmes isten elől. - Peneios verwandelte Daphne, um sie vor dem verliebten Gott zu schützen.
- 9. Daphne babérfává változott, hogy elkerülje Apollón szerelmét. - Daphne verwandelte sich in einen Lorbeerbaum, um Apollos Liebe zu entgehen.
- 10. Az átváltozás után Apollón fájdalmában a babért szent növényévé tette. - Nach der Verwandlung machte Apollo den Lorbeer zu seiner heiligen Pflanze.
- 11. Apollón tiszteletből örök emléket állított Daphne iránti szerelmének. - Apollo setzte seiner Liebe zu Daphne aus Respekt ein ewiges Denkmal.
- 12. A babér azóta Apollón szent jelképe lett a görög mitológiában. - Der Lorbeer wurde seither in der griechischen Mythologie zum heiligen Symbol von Apollo.
- 13. Az ókori görögök babérkoszorúkat készítettek Apollón tiszteletére. - Die alten Griechen fertigten Lorbeerkränze zu Ehren von Apollo an.
- 14. Daphne története a tiszta szerelem és a szabad akarat szimbóluma lett. - Die Geschichte von Daphne wurde zum Symbol für reine Liebe und freien Willen.
- 15. A görögök Daphnét a függetlenség és szűziesség jelképeként tisztelték. - Die Griechen verehrten Daphne als Symbol für Unabhängigkeit und Keuschheit.
- 16. Az istenek babérfává vált alakját az örök természet jelképeként fogadták el. - Die Götter akzeptierten ihre Gestalt als Lorbeerbaum als Symbol der ewigen Natur.
- 17. Daphne alakját a művészetek és irodalom gyakran megörökítette. - Die Figur von Daphne wurde oft in Kunst und Literatur verewigt.
- 18. Az ókori költők Daphné történetét a természet és szerelem kettősségének jelképeként írták le. - Die antiken Dichter beschrieben Daphnes Geschichte als Symbol für die Dualität von Natur und Liebe.
- 19. Apollón bánatában a babérlevelet győzelmi jelképpé tette. - In seinem Kummer machte Apollo das Lorbeerblatt zum Siegeszeichen.
- 20. Daphne a görög mitológiában a szabadság és természet iránti vágyat testesítette meg. - In der griechischen Mythologie verkörperte Daphne den Wunsch nach Freiheit und Natur.
- 21. A babérfából készült koszorú az ókori győzelmi ünnepek része lett. - Der Lorbeerkranz wurde Teil der antiken Siegesfeiern.
- 22. Az ókori görögök Daphné történetét a tisztaság és a szűziesség példájaként értelmezték. - Die alten Griechen sahen Daphnes Geschichte als Beispiel für Reinheit und Keuschheit.
- 23. Apollón soha nem felejtette el Daphnét, és a babért örök emlékévé tette. - Apollo vergaß Daphne niemals und machte den Lorbeer zu ihrem ewigen Andenken.
- 24. Daphne története az ősi görög mitológiában a szerelem visszautasításának drámája. - Die Geschichte von Daphne in der antiken griechischen Mythologie ist das Drama der Zurückweisung der Liebe.
- 25. A természet iránti tisztelete miatt az istenek örök életet adtak neki a fák formájában. - Wegen ihres Respekts vor der Natur verliehen die Götter ihr ewiges Leben in Form eines Baumes.
- 26. Daphne történetét az ókori görögök az isteni védelem példájaként tisztelték. - Die alten Griechen ehrten Daphnes Geschichte als Beispiel göttlichen Schutzes.
- 27. Az istenek a babérfát a kitartás és állhatatosság jelképeként fogadták el. - Die Götter nahmen den Lorbeerbaum als Symbol für Ausdauer und Beharrlichkeit an.
- 28. Daphné és Apollón története a görög mitológiában az elérhetetlen szerelem jelképe lett. - Die Geschichte von Daphne und Apollo wurde in der griechischen Mythologie zum Symbol unerreichbarer Liebe.
- 29. Az ókori görögök Daphnét a függetlenség és szabadság szellemeként tisztelték. - Die alten Griechen verehrten Daphne als Geist der Unabhängigkeit und Freiheit.
- 30. Apollón fájdalma a babérfa leveleiben él tovább. - Apollos Schmerz lebt in den Blättern des Lorbeerbaumes weiter.
- 31. Daphne átváltozása a görög mitológiában az örök szépség és természet jelképe lett. - Daphnes Verwandlung wurde in der griechischen Mythologie zum Symbol für ewige Schönheit und Natur.
- 32. A babérfából készült koszorúk a tisztaság és bátorság jelképeivé váltak. - Die aus Lorbeer gefertigten Kränze wurden zu Symbolen für Reinheit und Mut.
- 33. Az ókori görögök a babérfát Daphné emlékének szentelték. - Die alten Griechen weihten den Lorbeerbaum dem Andenken an Daphne.
- 34. Daphne átváltozása Apollón szomorúságának és örök vágyának jelképe lett. - Daphnes Verwandlung wurde zum Symbol für Apollos Trauer und ewige Sehnsucht.
- 35. Az istenek örök nyugalmat és szépséget adtak neki a babérfa formájában. - Die Götter gaben ihr ewige Ruhe und Schönheit in Form des Lorbeerbaums.
- 36. Daphne története a görög mitológiában a tisztaság és természet szépségét idézi. - Die Geschichte von Daphne in der griechischen Mythologie erinnert an die Schönheit von Reinheit und Natur.
- 37. Az ókori görögök tiszteletüket babérkoszorúval fejezték ki Daphné iránt. - Die alten Griechen drückten ihren Respekt vor Daphne mit Lorbeerkränzen aus.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Deimos
Bearbeiten- 1. Deimos az ókori görög mitológiában a félelem és rettegés istene volt. - Deimos (Δεῖμος, Deîmos) war in der antiken griechischen Mythologie der Gott der Angst und des Schreckens.
- 2. Apja Árész, a háború istene, anyja pedig Aphrodité, a szerelem istennője volt. - Sein Vater war Ares, der Gott des Krieges, und seine Mutter Aphrodite, die Göttin der Liebe.
- 3. Deimos testvére Phobos, aki a rettegés megtestesítője volt. - Deimos' Bruder war Phobos, der die Verkörperung des Schreckens darstellte.
- 4. Az ókori görögök Deimos alakjában a háború iszonyát látták. - Die alten Griechen sahen in der Gestalt von Deimos den Schrecken des Krieges.
- 5. Az istenek Deimos erejét a harci félelem szimbólumának tekintették. - Die Götter betrachteten die Macht von Deimos als Symbol für die Angst im Kampf.
- 6. Deimos és Phobos gyakran követték Árészt a csatákba. - Deimos und Phobos begleiteten Ares oft in die Schlachten.
- 7. A háborús harcosok tisztában voltak Deimos jelenlétével a harctéren. - Die Krieger waren sich der Anwesenheit von Deimos auf dem Schlachtfeld bewusst.
- 8. Deimos jelenléte a csatákban a félelem és zűrzavar érzetét keltette. - Die Präsenz von Deimos in den Kämpfen erzeugte das Gefühl von Angst und Chaos.
- 9. Az istenek Deimos szerepét a háborús rettegés őrzőjeként tisztelték. - Die Götter verehrten die Rolle von Deimos als Hüter des Schreckens im Krieg.
- 10. Az ókori harcosok fohászkodtak Deimoshoz, hogy megszabaduljanak a félelmeiktől. - Die antiken Krieger beteten zu Deimos, um von ihren Ängsten befreit zu werden.
- 11. Az istennélküliség szimbólumává vált a háborús félelmek közepette. - Er wurde zum Symbol für Gottlosigkeit inmitten der Kriegsängste.
- 12. Deimos gyakran együtt jelent meg Árész harci szekerén Phobosszal. - Deimos erschien oft mit Phobos auf dem Streitwagen von Ares.
- 13. Az istenek tiszteletet adtak Deimosnak, hiszen nélküle a háború más lett volna. - Die Götter zollten Deimos Respekt, denn ohne ihn wäre der Krieg anders gewesen.
- 14. Az ókori görögök Deimos alakját a háború sötét oldalának tartották. - Die alten Griechen betrachteten die Gestalt von Deimos als die dunkle Seite des Krieges.
- 15. Deimos ereje a félelmet minden csata előtt érezhetővé tette. - Die Macht von Deimos machte die Angst vor jeder Schlacht spürbar.
- 16. Az istenek Deimos jelenlétét a félelem megszemélyesítőjeként fogadták el. - Die Götter akzeptierten die Präsenz von Deimos als Verkörperung der Angst.
- 17. Deimos és Phobos kettőse a háború pusztító érzelmeit jelképezte. - Das Duo von Deimos und Phobos symbolisierte die zerstörerischen Emotionen des Krieges.
- 18. Az ókori harcosok a bátorságot Deimos ellenében próbálták megtartani. - Die antiken Krieger versuchten, ihren Mut gegen Deimos aufrechtzuerhalten.
- 19. Deimos neve a rettegés és félelem szinonimájává vált a görög kultúrában. - Der Name Deimos wurde in der griechischen Kultur zum Synonym für Schrecken und Angst.
- 20. Az istenek tisztában voltak vele, hogy Deimos nélkül a harcosok félelem nélkül állnának. - Die Götter wussten, dass die Krieger ohne Deimos ohne Furcht dastehen würden.
- 21. Deimos jelenléte az ókori harcmezőkön hideg rettegést váltott ki. - Die Anwesenheit von Deimos auf den antiken Schlachtfeldern löste kalten Schrecken aus.
- 22. Az ókori görögök Deimost a csaták előtti ideges félelem szellemeként látták. - Die alten Griechen sahen in Deimos den Geist der nervösen Angst vor Schlachten.
- 23. Deimos megjelenése a harcosoknak az isteni rettegést testesítette meg. - Das Erscheinen von Deimos verkörperte für die Krieger den göttlichen Schrecken.
- 24. Az istenek elfogadták Deimos szerepét a háború érzelmi egyensúlyának részeként. - Die Götter akzeptierten die Rolle von Deimos als Teil des emotionalen Gleichgewichts im Krieg.
- 25. Az ókori görög harcosok fohászkodtak Deimos elkerüléséért a csaták előtt. - Die antiken griechischen Krieger beteten darum, Deimos vor den Schlachten zu vermeiden.
- 26. Deimos a háború brutalitásának és félelmének szimbólumává vált. - Deimos wurde zum Symbol für die Brutalität und Angst des Krieges.
- 27. Az istenek megértették, hogy Deimos jelenléte nélkül a harcok kevésbé rémisztőek lennének. - Die Götter erkannten, dass die Kämpfe ohne die Anwesenheit von Deimos weniger erschreckend wären.
- 28. Deimos megtestesítette a háborús rettegés és bizonytalanság érzését. - Deimos verkörperte das Gefühl von Angst und Unsicherheit im Krieg.
- 29. Az ókori görögök Deimos alakjában a háborús terror hatalmát látták. - Die alten Griechen sahen in der Gestalt von Deimos die Macht des Kriegsterrors.
- 30. Az istenek Deimos tiszteletét a harcosok félelmével egyensúlyozták. - Die Götter balancierten die Ehrfurcht vor Deimos mit der Angst der Krieger aus.
- 31. Deimos jelenléte minden csata előtt feszültséget és hideg rettegést váltott ki. - Die Anwesenheit von Deimos löste vor jeder Schlacht Anspannung und kalten Schrecken aus.
- 32. Az ókori görögök tisztelték Deimos szerepét, mert a háború elengedhetetlen része volt. - Die alten Griechen ehrten die Rolle von Deimos, da er ein unverzichtbarer Teil des Krieges war.
- 33. Az istenek Deimos erejét a harci szellem elengedhetetlen elemeként tartották számon. - Die Götter betrachteten die Macht von Deimos als unentbehrliches Element des Kampfgeistes.
- 34. Deimos megjelenése a háborús félelmet és bizonytalanságot fokozta a harcosokban. - Das Erscheinen von Deimos verstärkte die Kriegsangst und Unsicherheit in den Kriegern.
- 35. Az ókori harcosok számára Deimos jelenléte a halál elkerülhetetlen veszélyét jelezte. - Für die antiken Krieger signalisierte die Anwesenheit von Deimos die unvermeidliche Gefahr des Todes.
- 36. Az istenek tisztelték Deimos szerepét, mert nélküle a háború kevésbé félelmetes lett volna. - Die Götter ehrten die Rolle von Deimos, da der Krieg ohne ihn weniger furchteinflößend gewesen wäre.
- 37. Deimos a görög mitológiában a háború és a harci rettegés örök szimbóluma lett. - Deimos wurde in der griechischen Mythologie zum ewigen Symbol für Krieg und Kampfesfurcht.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Echo
Bearbeiten- 1. Echo az ókori görög mitológiában egy nimfa volt, akit szépsége és hangja tett híressé. - Echo (Ἠχώ, Ēchṓ) war in der antiken griechischen Mythologie eine Nymphe, die für ihre Schönheit und Stimme berühmt war.
- 2. Echo nagyon szeretett beszélni, de gyakran nem figyelt a hallgatóira. - Echo liebte es zu sprechen, hörte jedoch oft nicht auf ihre Zuhörer.
- 3. Az istenek megbüntették Echót, mert segített Zeusznak elterelni Héra figyelmét. - Die Götter bestraften Echo, weil sie Zeus half, Heras Aufmerksamkeit abzulenken.
- 4. Héra haragjában megátkozta Echót, hogy csak mások szavait ismételhesse. - Aus Zorn verfluchte Hera Echo, sodass sie nur die Worte anderer wiederholen konnte.
- 5. Ez az átok megfosztotta Echót saját hangjától és önálló beszédétől. - Dieser Fluch beraubte Echo ihrer eigenen Stimme und ihrer Fähigkeit zu freiem Sprechen.
- 6. Echo beleszeretett Narcissusba, de nem tudta kifejezni érzéseit. - Echo verliebte sich in Narziss, konnte jedoch ihre Gefühle nicht ausdrücken.
- 7. Narcissus elutasította őt, és Echo fájdalmában az erdők mélyére menekült. - Narziss wies sie zurück, und Echo floh in ihrem Schmerz tief in die Wälder.
- 8. Az átok miatt Echo csak Narcissus szavait tudta ismételni. - Aufgrund des Fluchs konnte Echo nur die Worte von Narziss wiederholen.
- 9. Az istenek szánalomból hagyták, hogy Echo csak visszhangként létezzen. - Die Götter ließen Echo aus Mitleid nur als Echo weiterexistieren.
- 10. A nimfa végül teljesen eltűnt, és csak a hangja maradt az erdőkben. - Die Nymphe verschwand schließlich vollständig, und nur ihre Stimme blieb in den Wäldern zurück.
- 11. Az ókori görögök Echo hangját minden visszhangban hallani vélték. - Die alten Griechen glaubten, Echos Stimme in jedem Echo zu hören.
- 12. Echo története a visszautasított szerelem fájdalmának szimbóluma lett. - Die Geschichte von Echo wurde zum Symbol für den Schmerz unerwiderter Liebe.
- 13. Az erdők és hegyek a mai napig őrzik Echo fájdalmas visszhangját. - Die Wälder und Berge bewahren bis heute Echos schmerzhaftes Echo.
- 14. Echo Narcissus iránti szerelme miatt örökké szenvedett. - Echo litt für immer aufgrund ihrer Liebe zu Narziss.
- 15. Az istenek Echo történetével a viszonzatlan szerelem tragédiáját ábrázolták. - Die Götter stellten mit der Geschichte von Echo die Tragödie unerwiderter Liebe dar.
- 16. Az ókori görögök szerint Echo hangját az ég és a föld is hallotta. - Nach den alten Griechen wurde Echos Stimme sowohl vom Himmel als auch von der Erde gehört.
- 17. A nimfa jelenléte a hegyekben és erdőkben érezhető maradt. - Die Anwesenheit der Nymphe blieb in den Bergen und Wäldern spürbar.
- 18. Echo nevét ma is a hangok visszaverődése kapcsán használjuk. - Der Name Echo wird auch heute noch im Zusammenhang mit Schallreflexionen verwendet.
- 19. A görög mitológiában Echo alakja a magány és vágy szimbóluma lett. - In der griechischen Mythologie wurde die Gestalt von Echo zum Symbol für Einsamkeit und Sehnsucht.
- 20. Narcissus elutasítása miatt Echo teljesen magára maradt. - Aufgrund der Ablehnung durch Narziss blieb Echo völlig allein.
- 21. Az ókori költők gyakran megénekelték Echo fájdalmát és vágyát. - Die antiken Dichter besangen oft den Schmerz und die Sehnsucht von Echo.
- 22. Az istenek Echo hangját az örökkévalóságig visszhangzóvá tették. - Die Götter machten Echos Stimme für die Ewigkeit widerhallend.
- 23. A nimfa szomorúsága és vágyakozása minden visszhangban ott rejlik. - Die Trauer und Sehnsucht der Nymphe liegt in jedem Echo verborgen.
- 24. Az ókori görögök tisztelték Echo alakját a természet erejének jelképeként. - Die alten Griechen ehrten die Gestalt von Echo als Symbol für die Kraft der Natur.
- 25. Echo története az önkifejezés és szabad akarat elvesztésének példája lett. - Die Geschichte von Echo wurde zum Beispiel für den Verlust von Selbstausdruck und freiem Willen.
- 26. Narcissus iránti szerelme miatt Echo a hegyek mélyén rejtőzött el. - Aufgrund ihrer Liebe zu Narziss versteckte sich Echo tief in den Bergen.
- 27. Az istenek örök visszhanggá változtatták Echos hangját a földön. - Die Götter verwandelten Echos Stimme auf Erden in einen ewigen Widerhall.
- 28. Az ókori görögök számára Echo a kitartás és hűség jelképe lett. - Für die alten Griechen wurde Echo zum Symbol für Ausdauer und Treue.
- 29. A görög mítosz szerint Echo hangja még mindig válaszol mindenki szavára. - Laut griechischem Mythos antwortet Echos Stimme noch immer auf die Worte eines jeden.
- 30. Az istenek sajnálták Echos sorsát, de nem tudták feloldani az átkot. - Die Götter bedauerten Echos Schicksal, konnten den Fluch jedoch nicht aufheben.
- 31. Echo alakja az ókori mitológiában a hallgatás és visszhangzás kettősségét jelképezi. - Die Gestalt von Echo symbolisiert in der antiken Mythologie die Dualität von Schweigen und Widerhall.
- 32. A nimfa története a görög mitológiában az önfeláldozás példája lett. - Die Geschichte der Nymphe wurde in der griechischen Mythologie zum Beispiel für Selbstaufopferung.
- 33. Az istenek hagyták, hogy Echo hangja mindörökre a világban kóboroljon. - Die Götter ließen Echos Stimme für immer in der Welt umherwandern.
- 34. Echo fájdalmát minden visszhangban hallani lehet, amit az emberek hallanak. - Echos Schmerz ist in jedem Echo hörbar, das die Menschen vernehmen.
- 35. A görögök tisztelték Echos hangját a természet és a hegyek hangjaként. - Die Griechen ehrten Echos Stimme als Klang der Natur und der Berge.
- 36. Echo története arra figyelmeztet, hogy a viszonzatlan szerelem örök fájdalmat okozhat. - Die Geschichte von Echo warnt davor, dass unerwiderte Liebe ewigen Schmerz bringen kann.
- 37. Az ókori görög mitológiában Echo a természet hangjának és az örök szerelem fájdalmának szimbóluma lett. - In der antiken griechischen Mythologie wurde Echo zum Symbol für die Stimme der Natur und den Schmerz ewiger Liebe.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Eirene
Bearbeiten- 1. Eirene az ókori görög mitológiában a béke istennője volt. - Eirene (Εἰρήνη, Eirḗnē) war in der antiken griechischen Mythologie die Göttin des Friedens.
- 2. Ő volt Zeusz és Themisz lánya, a harmónia és rend megtestesítője. - Sie war die Tochter von Zeus und Themis und verkörperte Harmonie und Ordnung.
- 3. Eirene testvérei voltak Dike, az igazságosság, és Eunomia, a törvényesség. - Ihre Schwestern waren Dike, die Gerechtigkeit, und Eunomia, die Gesetzmäßigkeit.
- 4. Az ókori görögök Eirenét a nyugalom és jólét forrásának tartották. - Die alten Griechen betrachteten Eirene als Quelle des Friedens und Wohlstands.
- 5. Gyakran látható volt egy gyermekkel a karjában, amely a jólét szimbóluma volt. - Sie wurde oft mit einem Kind im Arm dargestellt, das den Wohlstand symbolisierte.
- 6. Eirene kultusza különösen Athénban volt jelentős a béke időszakaiban. - Ihr Kult war besonders in Athen während Friedenszeiten bedeutend.
- 7. Az istennőt gyakran virágokkal és olajágakkal ábrázolták. - Die Göttin wurde oft mit Blumen und Olivenzweigen dargestellt.
- 8. Eirene alakja a béke és harmónia keresésére ösztönözte a görögöket. - Die Gestalt von Eirene inspirierte die Griechen zur Suche nach Frieden und Harmonie.
- 9. Az istenek tisztelték Eirenét, mert szerepe a világ rendjének fenntartása volt. - Die Götter ehrten Eirene, da ihre Rolle die Erhaltung der Weltordnung war.
- 10. Eirene kultuszának része volt az áldozatok bemutatása a béke és jólét érdekében. - Zu Eirenes Kult gehörten Opfergaben für Frieden und Wohlstand.
- 11. Az ókori görögök számára Eirene a békés élet vágyának szimbóluma volt. - Für die alten Griechen war Eirene das Symbol für den Wunsch nach einem friedlichen Leben.
- 12. Az istennő olajágat tartva ábrázolta a békés együttélés ideálját. - Die Göttin, die einen Olivenzweig hielt, verkörperte das Ideal des friedlichen Zusammenlebens.
- 13. Eirene áldása a termékenység és gazdagság megteremtéséhez járult hozzá. - Der Segen von Eirene trug zur Schaffung von Fruchtbarkeit und Reichtum bei.
- 14. Az istenek Eirene szerepét a társadalmi harmónia fenntartásában látták. - Die Götter sahen die Rolle von Eirene in der Aufrechterhaltung gesellschaftlicher Harmonie.
- 15. Az ókori görögök Eirene oltárainál imádkoztak békéért és bőségért. - Die alten Griechen beteten an den Altären von Eirene für Frieden und Wohlstand.
- 16. Az istennő a béke időszakában különösen fontos szerepet kapott. - Die Göttin spielte besonders in Friedenszeiten eine wichtige Rolle.
- 17. Eirene alakját a művészetekben gyakran ifjú, kedves istennőként ábrázolták. - In der Kunst wurde die Gestalt von Eirene oft als junge, freundliche Göttin dargestellt.
- 18. Az istennő tisztelete a jólét és gazdasági növekedés szimbóluma volt. - Die Verehrung der Göttin war ein Symbol für Wohlstand und wirtschaftliches Wachstum.
- 19. Eirene áldásának köszönhetően az emberek békében és biztonságban élhettek. - Dank des Segens von Eirene konnten die Menschen in Frieden und Sicherheit leben.
- 20. Az ókori görögök Eirene jelképét az élet és megújulás forrásaként tekintették. - Die alten Griechen betrachteten das Symbol von Eirene als Quelle von Leben und Erneuerung.
- 21. Az istennő a béke iránti vágy kifejezésének szimbóluma lett a görög kultúrában. - Die Göttin wurde in der griechischen Kultur zum Symbol des Wunsches nach Frieden.
- 22. Eirene kultusza a békés együttélés elősegítésére szolgált. - Der Kult von Eirene diente der Förderung des friedlichen Zusammenlebens.
- 23. Az istenek tisztelték Eirene jelenlétét, mert a háború ellentéteként jelent meg. - Die Götter ehrten die Präsenz von Eirene, da sie den Gegensatz zum Krieg darstellte.
- 24. Eirene ábrázolása gyakran a bőség és növekedés időszakaira emlékeztetett. - Die Darstellung von Eirene erinnerte oft an Zeiten des Wohlstands und Wachstums.
- 25. Az ókori görögök úgy vélték, hogy Eirene áldása hosszú békeidőszakokat hozhat. - Die alten Griechen glaubten, dass der Segen von Eirene lange Friedenszeiten bringen konnte.
- 26. Eirene tisztelete a görög kultúrában a társadalmi stabilitás jelképe lett. - Die Verehrung von Eirene wurde in der griechischen Kultur zum Symbol für soziale Stabilität.
- 27. Az istenek Eirene szerepét a jólét és boldogság védelmezőjeként tisztelték. - Die Götter ehrten die Rolle von Eirene als Hüterin von Wohlstand und Glück.
- 28. Az istennő jelenléte minden város és közösség békéjének alapját jelentette. - Die Präsenz der Göttin bildete die Grundlage für den Frieden in jeder Stadt und Gemeinschaft.
- 29. Eirene szobrát Athénban gyakran virágkoszorúkkal díszítették ünnepeken. - Die Statue von Eirene in Athen wurde bei Festen oft mit Blumenkränzen geschmückt.
- 30. Az istennő kultusza a béke és harmónia megőrzésére törekedett a közösségekben. - Der Kult der Göttin strebte die Bewahrung von Frieden und Harmonie in den Gemeinschaften an.
- 31. Az ókori görögök Eirene jelképét a termékenység és jó aratás szimbólumának tekintették. - Die alten Griechen sahen in Eirenes Symbol ein Zeichen für Fruchtbarkeit und gute Ernte.
- 32. Az istennő oltárai a közösségek központi helyein álltak a béke megőrzése érdekében. - Die Altäre der Göttin standen an zentralen Orten der Gemeinschaften zur Friedensbewahrung.
- 33. Eirene alakja a görög mitológiában az egyetértés és nyugalom megtestesítője volt. - Die Gestalt von Eirene verkörperte in der griechischen Mythologie Eintracht und Ruhe.
- 34. Az istennő tisztelete az emberek számára a biztonság és jólét reményét nyújtotta. - Die Verehrung der Göttin bot den Menschen Hoffnung auf Sicherheit und Wohlstand.
- 35. Eirene kultusza a görög kultúrában a boldogság és életöröm szimbólumává vált. - Der Kult von Eirene wurde in der griechischen Kultur zum Symbol für Glück und Lebensfreude.
- 36. Az ókori görögök Eirene áldását a béke és harmónia időszakainak forrásaként tekintették. - Die alten Griechen betrachteten den Segen von Eirene als Quelle von Friedens- und Harmoniezeiten.
- 37. Az istennő alakja ma is a béke és együttélés vágyát szimbolizálja a világban. - Die Gestalt der Göttin symbolisiert auch heute noch den Wunsch nach Frieden und Zusammenleben in der Welt.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|