Ungarisch/Ungarisch-Lesebuch-Griechenland und Götter/Griechenland Teil 58
Die Geschichte Athens - Teil 1 - Niveau A1
Bearbeiten- 1. Az Akropoliszon már az újkőkorszakban emberek éltek. – Auf der Akropolis lebten schon in der Jungsteinzeit Menschen.
- 2. Ez körülbelül Kr. e. 5000–3000 között volt. – Das war ungefähr zwischen 5000–3000 v. Chr.
- 3. A bronzkorból is találtak nyomokat Athénban. – Auch aus der Bronzezeit fand man Spuren in Athen.
- 4. A 14. században egy mükénéi királyi palotát építettek az Akropoliszon. – Im 14. Jahrhundert wurde auf der Akropolis ein mykenischer Königspalast gebaut.
- 5. A 13. század második felében falakat emeltek. – In der zweiten Hälfte des 13. Jahrhunderts wurden Mauern errichtet.
- 6. Az Akropolisz talán megúszta a Kr. e. 1200 körüli pusztítást. – Die Akropolis blieb vielleicht von der Zerstörung um 1200 v. Chr. verschont.
- 7. Találtak ugyan égésnyomokat, de nem tudják, mikoriak. – Man fand Brandspuren, aber sie sind nicht datierbar.
- 8. A város a Kr. e. 12. században is lakott maradt. – Die Stadt blieb auch im 12. Jahrhundert v. Chr. bewohnt.
- 9. Ezt ásatások bizonyítják az Akropolisz szélén. – Das belegen Ausgrabungen am Rand der Akropolis.
- 10. Az attikai lakosok később az ion hagyományt hangsúlyozták. – Die Bewohner Attikas betonten später die ionische Tradition.
- 11. Nem voltak dór elemek a kultúrájukban. – Es gab keine dorischen Elemente in ihrer Kultur.
- 12. A Kr. e. 1200 körüli változások Athént is érintették. – Die Umwälzungen um 1200 v. Chr. betrafen auch Athen.
- 13. A sötét korban Athén befolyása kicsi volt. – Im Dunklen Zeitalter war der Einfluss Athens gering.
- 14. A submykénéi időben gazdasági visszaesés volt. – In der submykenischen Zeit gab es einen wirtschaftlichen Niedergang.
- 15. Későbbi források szerint Athénban királyság volt. – Spätere Überlieferungen sagen, es gab ein Königtum in Athen.
- 16. Az uralkodók ősét a mítoszokhoz kapcsolták. – Die Ahnen der Herrscher wurden mit Mythen verbunden.
- 17. Nem biztos, hogy valóban volt király. – Es ist nicht sicher, ob es wirklich einen König gab.
- 18. Valószínűleg erős nemesség volt a városban. – Wahrscheinlich gab es einen mächtigen Adel in der Stadt.
- 19. A nemesek tanácsa az Areioszpagosz volt. – Der Adelsrat war der Areopag.
- 20. Az Areioszpagosz a Mars-dombon gyűlt össze. – Der Areopag versammelte sich auf dem Ares-Hügel.
- 21. A tanács irányította az államügyeket. – Der Rat leitete die Staatsgeschäfte.
- 22. Ők választották a városi tisztviselőket. – Sie bestimmten die städtischen Beamten.
- 23. A hadvezért is az Areioszpagosz nevezte ki. – Auch den militärischen Befehlshaber wählte der Areopag.
- 24. A geometrikus korban Athén újra felemelkedett. – In der geometrischen Zeit stieg Athen wieder auf.
- 25. Ez Kr. e. 900–700 között volt. – Das war zwischen 900–700 v. Chr.
- 26. A város stabilizálódott és erősödött. – Die Stadt stabilisierte sich und wurde stärker.
- 27. Az Akropolisz erődítménye és a tenger közelsége előny volt. – Die Festung auf der Akropolis und die Nähe zum Meer waren ein Vorteil.
- 28. A szomszédos városokkal versenyzett Athén. – Athen rivalisierte mit benachbarten Städten.
- 29. Pireusz kikötője miatt nőtt a kereskedelem. – Durch den Hafen Piräus wuchs der Handel.
- 30. Athén gazdagabb lett, de nem mindenki részesült belőle. – Athen wurde reicher, aber nicht alle profitierten davon.
- 31. A vidékkel való egyesülés feszültséget okozott. – Die Vereinigung mit dem Umland verursachte Spannungen.
- 32. Ha volt királyság, az háttérbe szorult. – Wenn es ein Königtum gab, trat es in den Hintergrund.
- 33. Az utolsó király állítólag Kodrosz volt. – Der letzte König soll Kodros gewesen sein.
- 34. Kr. e. 682-től évente választottak vezetőket. – Ab 682 v. Chr. wurden die Stadtoberhäupter jährlich gewählt.
- 35. Az Areioszpagoszon tartottak bíróságokat. – Auf dem Areopag wurden Gerichtsverhandlungen abgehalten.
- 36. A nemesek közti feszültségek nőttek. – Die Spannungen unter den Adligen nahmen zu.
- 37. Külón megpróbált hatalomra törni Kr. e. 632-ben. – Kylon versuchte 632 v. Chr. die Macht zu ergreifen.
- 38. Valószínűleg zsarnokságot akart létrehozni. – Er wollte wahrscheinlich eine Tyrannis errichten.
- 39. Politikai változásokra volt szükség. – Politische Veränderungen waren notwendig.
- 40. Drakón szigorú törvényeket hozott. – Drakon erließ strenge Gesetze.
- 41. Írásba foglalta a büntetéseket és kiállította őket. – Er schrieb die Strafen auf und stellte sie aus.
- 42. Ezzel akarta megelőzni a bosszúállást. – Damit wollte er Blutrache verhindern.
- 43. A nemesek harcai azonban folytatódtak. – Die Kämpfe der Adligen gingen jedoch weiter.
- 44. Solón reformokat vezetett be. – Solon führte Reformen ein.
- 45. Kiegyenlítette az érdekeket a gazdagok és szegények között. – Er glich die Interessen von Reichen und Armen aus.
- 46. Négy osztályba sorolta a polgárokat. – Er teilte die Bürger in vier Klassen ein.
- 47. Csak a legfelső osztály lehetett hivatalnok. – Nur die oberste Klasse durfte Ämter bekleiden.
- 48. Megszüntette az adósrabszolgaságot. – Er schaffte die Schuldsklaverei ab.
- 49. Támogatta a szabad kereskedelmet. – Er förderte den freien Handel.
- 50. A népgyűlésben minden osztály szavazhatott. – In der Volksversammlung durften alle Klassen stimmen.
- 51. Ez volt az első demokratikus lépés Athénban. – Das war der erste demokratische Schritt in Athen.
- 52. Solón próbálkozása először nem sikerült. – Solons Versuch scheiterte zunächst.
- 53. A hatalmi harcok folytatódtak. – Die Machtkämpfe gingen weiter.
- 54. Kr. e. 561-ben Peiszisztratosz átvette a hatalmat. – 561 v. Chr. übernahm Peisistratos die Macht.
- 55. Zsarnokságot vezetett be Athénban. – Er errichtete eine Tyrannis in Athen.
- 56. Halála után fiai folytatták uralmát. – Nach seinem Tod setzten seine Söhne die Herrschaft fort.
- 57. Ők Hippiasz és Hipparkhosz voltak. – Sie hießen Hippias und Hipparchos.
- 58. A zsarnokság Kr. e. 510-ben ért véget. – Die Tyrannis endete 510 v. Chr.
- 59. Az egyik testvért megölték, a másikat elűzték. – Einer der Brüder wurde ermordet, der andere vertrieben.
- 60. A spártaiak is szerepet játszottak ebben. – Die Spartaner spielten dabei eine Rolle.
- 61. Kr. e. 515-ben elkezdték építeni az Olympieiont. – 515 v. Chr. begann der Bau des Olympieions.
- 62. Ez volt a legnagyobb templom a szárazföldön. – Es war der größte Tempel auf dem Festland.
- 63. A zsarnokság vége miatt leállt az építkezés. – Wegen des Endes der Tyrannis wurde der Bau gestoppt.
- 64. Az arisztokrácia hatalmát is korlátozták. – Die Macht des Adels wurde ebenfalls eingeschränkt.
- 65. Csak Kr. e. 174-ben folytatták a munkát. – Erst 174 v. Chr. wurden die Arbeiten fortgesetzt.
- 66. Antiochos IV. király építtette tovább. – König Antiochos IV. ließ weiterbauen.
- 67. A templom csak Hadrianus császár alatt készült el. – Der Tempel wurde erst unter Kaiser Hadrian fertiggestellt.
- 68. Ez körülbelül 640 évvel az építés kezdete után volt. – Das war etwa 640 Jahre nach Baubeginn.
- 69. Az Akropolisz Athén fontos része volt. – Die Akropolis war ein wichtiger Teil Athens.
- 70. A város története gazdag és összetett. – Die Geschichte der Stadt ist reich und komplex.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Die Geschichte Athens - Teil 1 - Niveau A2
Bearbeiten- 1. Az Akropoliszon az első emberek a kőkorszakban éltek. – Auf der Akropolis lebten die ersten Menschen in der Steinzeit.
- 2. Ez körülbelül Kr. e. 5000 és 3000 között történt. – Dies geschah ungefähr zwischen 5000 und 3000 v. Chr.
- 3. A bronzkorból is találtak nyomokat Athénban. – Auch aus der Bronzezeit wurden in Athen Spuren gefunden.
- 4. A Kr. e. 14. században épült egy mükénéi palota az Akropoliszon. – Im 14. Jahrhundert v. Chr. wurde ein mykenischer Palast auf der Akropolis gebaut.
- 5. A Kr. e. 13. században védőfalat emeltek. – Im 13. Jahrhundert v. Chr. wurde eine Wehrmauer errichtet.
- 6. Athén talán elkerülte a Kr. e. 1200 körüli pusztítást. – Athen blieb vielleicht von der Zerstörung um 1200 v. Chr. verschont.
- 7. Találtak égésnyomokat, de nem tudják, mikoriak. – Man fand Brandspuren, aber sie sind nicht datierbar.
- 8. A város a Kr. e. 12. században is lakott volt. – Die Stadt war auch im 12. Jahrhundert v. Chr. bewohnt.
- 9. Az Akropolisz szélén végzett ásatások ezt bizonyítják. – Ausgrabungen am Rand der Akropolis belegen dies.
- 10. Attika lakói hangsúlyozták ion hagyományaikat. – Die Bewohner Attikas betonten ihre ionischen Traditionen.
- 11. Kultúrájukban nem voltak dór elemek. – In ihrer Kultur gab es keine dorischen Elemente.
- 12. A Kr. e. 1200 körüli változások Athént is érintették. – Die Umwälzungen um 1200 v. Chr. betrafen auch Athen.
- 13. A sötét korban Athén befolyása kicsi volt. – Im Dunklen Zeitalter war der Einfluss Athens gering.
- 14. A Kr. e. 1050–900 közötti időszakban gazdasági visszaesés történt. – Zwischen 1050 und 900 v. Chr. gab es einen wirtschaftlichen Rückgang.
- 15. Későbbi források szerint Athénban királyság volt. – Laut späteren Quellen gab es ein Königtum in Athen.
- 16. Az uralkodók őseit mítoszokkal kapcsolták össze. – Die Vorfahren der Herrscher wurden mit Mythen verbunden.
- 17. Nem biztos, hogy valóban volt király Athénban. – Es ist nicht sicher, ob es wirklich einen König in Athen gab.
- 18. Az athéni társadalomban erős nemesség volt. – In der athenischen Gesellschaft gab es einen starken Adel.
- 19. A nemesek tanácsa az Areioszpagosz volt. – Der Rat der Adligen war der Areopag.
- 20. Az Areioszpagosz az Ares-dombon gyűlt össze. – Der Areopag versammelte sich auf dem Ares-Hügel.
- 21. A tanács nagy befolyással volt az államügyekre. – Der Rat hatte großen Einfluss auf die Staatsgeschäfte.
- 22. Ők választották a városi tisztviselőket. – Sie wählten die städtischen Beamten.
- 23. A katonai vezetőt is ők nevezték ki. – Auch den militärischen Führer bestimmten sie.
- 24. A geometrikus korban Athén megerősödött. – In der geometrischen Zeit wurde Athen stärker.
- 25. Ez Kr. e. 900 és 700 között volt. – Das war zwischen 900 und 700 v. Chr.
- 26. Az archaikus korban a város tovább fejlődött. – In der archaischen Zeit entwickelte sich die Stadt weiter.
- 27. A 8. századra Athén stabil lett. – Bis zum 8. Jahrhundert war Athen stabil.
- 28. Athén fontos helyet foglalt el Görögországban. – Athen nahm eine wichtige Position in Griechenland ein.
- 29. Az Akropolisz és a tenger közelsége előnyt jelentett. – Die Akropolis und die Nähe zum Meer boten einen Vorteil.
- 30. Athén riválisai voltak például Theba és Spárta. – Athen hatte Rivalen wie Theben und Sparta.
- 31. Pireusz kikötője gazdagságot hozott Athénnak. – Der Hafen Piräus brachte Athen Wohlstand.
- 32. Nem minden polgár részesült a jólétből. – Nicht alle Bürger teilten den Wohlstand.
- 33. Attika egyesítése társadalmi feszültségeket okozott. – Die Vereinigung Attikas verursachte soziale Spannungen.
- 34. Ha volt királyság, az eltűnt az idővel. – Falls es ein Königtum gab, verschwand es mit der Zeit.
- 35. Az utolsó király állítólag Kodrosz volt. – Der letzte König soll Kodros gewesen sein.
- 36. Kr. e. 682-től évente választottak vezetőket. – Ab 682 v. Chr. wurden die Führer jährlich gewählt.
- 37. A bíróságokat az Areioszpagoszon tartották. – Die Gerichte wurden auf dem Areopag abgehalten.
- 38. A nemesek közti feszültségek nőttek. – Die Spannungen unter den Adligen nahmen zu.
- 39. Külón puccsot próbált végrehajtani Kr. e. 632-ben. – Kylon versuchte 632 v. Chr. einen Putsch durchzuführen.
- 40. Valószínűleg zsarnok akart lenni. – Er wollte wahrscheinlich ein Tyrann werden.
- 41. Politikai reformokra volt szükség. – Politische Reformen waren nötig.
- 42. Drakón szigorú törvényeket hozott. – Drakon erließ strenge Gesetze.
- 43. Először írta le a büntetéseket. – Er schrieb erstmals die Strafen nieder.
- 44. A törvényeket kiállították nyilvánosan. – Die Gesetze wurden öffentlich ausgestellt.
- 45. Ezzel megelőzték a önkényes ítéleteket. – Damit verhinderte man Willkürurteile.
- 46. A vérbosszút is próbálták elkerülni. – Man versuchte auch Blutrache zu vermeiden.
- 47. A nemesek harcai nem szűntek meg. – Die Kämpfe der Adligen hörten nicht auf.
- 48. Polgárháború fenyegetett. – Ein Bürgerkrieg drohte.
- 49. Drakón után Szolón reformált. – Nach Drakon reformierte Solon.
- 50. Szolón törvényeket hozott a válság megoldására. – Solon erließ Gesetze zur Lösung der Krise.
- 51. Kiegyenlítette a gazdagok és szegények érdekeit. – Er glich die Interessen von Reichen und Armen aus.
- 52. A polgárokat négy osztályba sorolták. – Die Bürger wurden in vier Klassen eingeteilt.
- 53. Csak a leggazdagabbak lehettek vezetők. – Nur die Reichsten konnten Führer sein.
- 54. Megszüntették az adósrabszolgaságot. – Die Schuldsklaverei wurde abgeschafft.
- 55. A nagy földbirtokokat is korlátozták. – Große Landbesitze wurden ebenfalls eingeschränkt.
- 56. Támogatták a szabad kereskedelmet. – Der freie Handel wurde gefördert.
- 57. A népgyűlésben mindenki szavazhatott. – In der Volksversammlung durfte jeder abstimmen.
- 58. Ez volt az első lépés a demokrácia felé. – Das war der erste Schritt zur Demokratie.
- 59. Szolón próbálkozása először nem sikerült. – Solons Versuch gelang zunächst nicht.
- 60. A nemesek hatalmi harcai folytatódtak. – Die Machtkämpfe der Adligen gingen weiter.
- 61. Kr. e. 561-ben Peiszisztratosz hatalomra jutott. – 561 v. Chr. kam Peisistratos an die Macht.
- 62. Zsarnokságot vezetett be Athénban. – Er führte eine Tyrannis in Athen ein.
- 63. Halála után fiai folytatták uralmát. – Nach seinem Tod setzten seine Söhne die Herrschaft fort.
- 64. Ők Hippiasz és Hipparkhosz voltak. – Sie waren Hippias und Hipparchos.
- 65. A zsarnokság Kr. e. 510-ben ért véget. – Die Tyrannis endete 510 v. Chr.
- 66. Az egyik testvért megölték, a másikat elűzték. – Einer der Brüder wurde getötet, der andere vertrieben.
- 67. A spártaiak segítettek ebben. – Die Spartaner halfen dabei.
- 68. Kr. e. 515-ben elkezdték az Olympieion építését. – 515 v. Chr. begann der Bau des Olympieions.
- 69. Ez volt a legnagyobb görög templom. – Es war der größte griechische Tempel.
- 70. Az építkezést leállították a zsarnokság vége miatt. – Der Bau wurde wegen des Endes der Tyrannis gestoppt.
- 71. Az arisztokrácia hatalmát is csökkentették. – Die Macht des Adels wurde ebenfalls reduziert.
- 72. Csak Kr. e. 174-ben folytatták a munkát. – Erst 174 v. Chr. wurden die Arbeiten fortgesetzt.
- 73. Antiochos IV. király építtette tovább. – König Antiochos IV. ließ weiterbauen.
- 74. A templom Hadrianus császár idején készült el. – Der Tempel wurde unter Kaiser Hadrian fertiggestellt.
- 75. Ez 640 évvel az építés kezdete után volt. – Das war 640 Jahre nach Baubeginn.
- 76. Az Akropolisz Athén fontos része volt. – Die Akropolis war ein wichtiger Teil von Athen.
- 77. A város gazdag történelemmel rendelkezik. – Die Stadt hat eine reiche Geschichte.
- 78. Athén az ókori Görögország központja volt. – Athen war das Zentrum des antiken Griechenlands.
- 79. A tenger közelsége elősegítette a kereskedelmet. – Die Nähe zum Meer förderte den Handel.
- 80. A kereskedők fontosak voltak Athénban. – Die Händler waren wichtig in Athen.
- 81. Az Akropoliszon sok híres épület állt. – Auf der Akropolis standen viele berühmte Gebäude.
- 82. A művészet virágzott a városban. – Die Kunst blühte in der Stadt.
- 83. A filozófia is jelentős volt Athénban. – Auch die Philosophie war bedeutend in Athen.
- 84. Athén a demokrácia szülőhelye lett. – Athen wurde die Wiege der Demokratie.
- 85. A város hatása érezhető volt egész Görögországban. – Der Einfluss der Stadt war in ganz Griechenland spürbar.
- 86. A politikai változások alakították Athén jövőjét. – Die politischen Veränderungen formten die Zukunft Athens.
- 87. A törvények leírása nagy előrelépés volt. – Die Niederschrift der Gesetze war ein großer Fortschritt.
- 88. A népgyűlés új lehetőségeket adott a polgároknak. – Die Volksversammlung gab den Bürgern neue Möglichkeiten.
- 89. A nemesek és a nép között feszültség volt. – Es gab Spannungen zwischen Adel und Volk.
- 90. A zsarnokság vége fordulópont volt. – Das Ende der Tyrannis war ein Wendepunkt.
- 91. A spártaiak beavatkozása megváltoztatta Athént. – Die Intervention der Spartaner veränderte Athen.
- 92. Az Olympieion építése nagy vállalkozás volt. – Der Bau des Olympieions war ein großes Unterfangen.
- 93. A templom építése sokáig tartott. – Der Bau des Tempels dauerte lange.
- 94. Hadrianus császár alatt Athén újra fejlődött. – Unter Kaiser Hadrian entwickelte sich Athen erneut.
- 95. A város története tanulságos. – Die Geschichte der Stadt ist lehrreich.
- 96. Az Akropolisz Athén jelképe ma is. – Die Akropolis ist noch heute das Symbol Athens.
- 97. Sok turista látogatja meg a helyet. – Viele Touristen besuchen den Ort.
- 98. Az ókori Athén öröksége ma is él. – Das Erbe des antiken Athens lebt heute noch.
- 99. Athén története része a civilizációnak. – Die Geschichte Athens ist Teil der Zivilisation.
- 100. Az Akropolisz műemlékei lenyűgözőek. – Die Denkmäler der Akropolis sind beeindruckend.
- 101. A város múltja és jelene összefonódik. – Die Vergangenheit und Gegenwart der Stadt sind miteinander verbunden.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Die Geschichte Athens - Teil 1 - Niveau B1
Bearbeiten- 1. Az Akropoliszon az első település nyomai az újkőkorszakból származnak. – Die ersten Spuren einer Siedlung auf der Akropolis stammen aus der Jungsteinzeit.
- 2. Ez az időszak körülbelül Kr. e. 5000 és 3000 között volt. – Dieser Zeitraum lag ungefähr zwischen 5000 und 3000 v. Chr.
- 3. A bronzkorból is találtak leleteket Athénban. – Auch aus der Bronzezeit wurden in Athen Funde gemacht.
- 4. A Kr. e. 14. században az Akropoliszon egy mükénéi palotát építettek. – Im 14. Jahrhundert v. Chr. wurde auf der Akropolis ein mykenischer Palast errichtet.
- 5. A Kr. e. 13. század második felében védőfalat emeltek. – In der zweiten Hälfte des 13. Jahrhunderts v. Chr. wurde eine Wehrmauer errichtet.
- 6. Athén mükénéi Akropolisza talán megúszta a Kr. e. 1200 körüli pusztításokat. – Die mykenische Akropolis von Athen blieb möglicherweise von den Zerstörungen um 1200 v. Chr. verschont.
- 7. Bár égésnyomokat találtak a falakon, ezek nem datálhatók pontosan. – Obwohl Brandspuren an den Mauern entdeckt wurden, sind diese nicht genau datierbar.
- 8. A város a Kr. e. 12. században is folyamatosan lakott volt. – Die Stadt blieb auch im 12. Jahrhundert v. Chr. kontinuierlich besiedelt.
- 9. Ezt bizonyítják az Akropolisz peremén végzett ásatások. – Dies beweisen Ausgrabungen am Rand der Akropolis.
- 10. Attika lakói később hangsúlyozták régi ion hagyományaikat. – Die Bewohner Attikas betonten später ihre alten ionischen Traditionen.
- 11. Kultúrájukban nem voltak jelen dór elemek. – In ihrer Kultur waren dorische Elemente nicht vorhanden.
- 12. A Kr. e. 1200 körüli változások Athént is érintették. – Die Umwälzungen um 1200 v. Chr. betrafen auch Athen.
- 13. A sötét korban Athén befolyása csekély volt. – Im Dunklen Zeitalter war der Einfluss Athens gering.
- 14. A submykénéi és protogeometrikus korban gazdasági visszaesés történt. – In der submykenischen und protogeometrischen Zeit gab es einen wirtschaftlichen Niedergang.
- 15. A későbbi hagyomány szerint Athénban megmaradt a helyi királyság. – Laut späterer Überlieferung blieb das lokale Königtum in Athen bestehen.
- 16. A királyok őseit a mítoszokhoz kapcsolták. – Die Ahnen der Könige wurden mit den Mythen verbunden.
- 17. Nem bizonyított, hogy valóban volt király Athénban. – Es ist nicht bewiesen, dass es wirklich einen König in Athen gab.
- 18. Valószínűleg erős nemesség uralta a várost. – Wahrscheinlich wurde die Stadt von einem starken Adel beherrscht.
- 19. A nemesek tanácsa az Areioszpagosz volt. – Der Rat der Adligen war der Areopag.
- 20. Az Areioszpagosz rendszeresen ülésezett az Akropolisz közelében. – Der Areopag tagte regelmäßig in der Nähe der Akropolis.
- 21. A tanács nagy befolyással volt az állam ügyeire. – Der Rat hatte großen Einfluss auf die Staatsangelegenheiten.
- 22. Ők választották a városi hivatalnokokat és a hadvezért. – Sie wählten die städtischen Beamten und den Feldherrn.
- 23. A geometrikus és archaikus korban Athén ismét felemelkedett. – In der geometrischen und archaischen Zeit stieg Athen wieder auf.
- 24. A város stabilizálódott és megerősödött. – Die Stadt stabilisierte und festigte sich.
- 25. Az Akropolisz erődítménye és a tenger közelsége előnyt jelentett. – Die Festung auf der Akropolis und die Nähe zum Meer waren ein Vorteil.
- 26. Athén riválisai voltak Theba és Spárta. – Athens Rivalen waren Theben und Sparta.
- 27. Pireusz kikötője révén Athén hamar meggazdagodott. – Durch den Hafen Piräus wurde Athen schnell wohlhabend.
- 28. A gazdagság azonban nem jutott el minden polgárhoz. – Der Reichtum erreichte jedoch nicht alle Bürger.
- 29. Attika egyesítése során társadalmi feszültségek keletkeztek. – Bei der Vereinigung Attikas entstanden soziale Spannungen.
- 30. Ha volt királyság, az fokozatosan eltűnt. – Wenn es ein Königtum gab, verschwand es allmählich.
- 31. Az utolsó király állítólag Kodrosz volt. – Der letzte König soll angeblich Kodros gewesen sein.
- 32. Kr. e. 682-től az archónokat évente választották. – Ab 682 v. Chr. wurden die Archonten jährlich gewählt.
- 33. A bíróságok az Areioszpagoszon működtek. – Die Gerichtsverhandlungen fanden auf dem Areopag statt.
- 34. A nemesség közötti feszültségek növekedtek. – Die Spannungen unter der Aristokratie nahmen zu.
- 35. Külón Kr. e. 632-ben puccsot kísérelt meg. – Kylon versuchte 632 v. Chr. einen Staatsstreich.
- 36. Valószínűleg egy zsarnokságot akart létrehozni. – Wahrscheinlich wollte er eine Tyrannis errichten.
- 37. Szükségessé vált a politikai átalakítás. – Eine politische Neuordnung wurde notwendig.
- 38. Drakón szigorú törvényeket vezetett be. – Drakon führte strenge Gesetze ein.
- 39. Először írásba foglalták a büntetéseket. – Zum ersten Mal wurden die Strafen schriftlich festgehalten.
- 40. A törvények nyilvánosan ki voltak állítva. – Die Gesetze wurden öffentlich ausgestellt.
- 41. Ezzel megelőzték az önkényes ítéleteket és a vérbosszút. – Damit verhinderte man Willkürurteile und Blutrache.
- 42. A nemesek közötti harcok azonban nem szűntek meg. – Die Kämpfe unter den Adligen hörten jedoch nicht auf.
- 43. Polgárháború fenyegetett. – Ein Bürgerkrieg drohte.
- 44. Szolón reformokkal és törvényekkel próbált rendet teremteni. – Solon versuchte mit Reformen und Gesetzen, Ordnung zu schaffen.
- 45. Kiegyensúlyozta a nemesek és a szegények érdekeit. – Er glich die Interessen der Adligen und der Armen aus.
- 46. A polgárokat négy osztályba sorolta. – Er teilte die Bürger in vier Klassen ein.
- 47. Csak a legfelső osztály tölthetett be politikai tisztségeket. – Nur die oberste Klasse durfte politische Ämter bekleiden.
- 48. Megszüntette az adósrabszolgaságot és a túlzott földbirtokot. – Er schaffte die Schuldsklaverei und übergroßen Landbesitz ab.
- 49. Támogatta a szabad kereskedelmet. – Er förderte den freien Handel.
- 50. A népgyűlésben minden osztály szavazhatott. – In der Volksversammlung durften alle Klassen abstimmen.
- 51. Ez volt az első demokratikus elem Athén fejlődésében. – Dies war das erste demokratische Element in der Entwicklung Athens.
- 52. Szolón kísérlete azonban kezdetben nem hozott sikert. – Solons Versuch war jedoch zunächst nicht erfolgreich.
- 53. A nemesek hatalmi harcai folytatódtak. – Die Machtkämpfe der Adligen setzten sich fort.
- 54. Kr. e. 561-ben Peiszisztratosz került hatalomra. – Im Jahr 561 v. Chr. gelangte Peisistratos an die Macht.
- 55. Zsarnoki uralmat vezetett be Athénban. – Er etablierte eine Tyrannis in Athen.
- 56. Halála után fiai, Hippiasz és Hipparkhosz folytatták uralmát. – Nach seinem Tod setzten seine Söhne Hippias und Hipparchos seine Herrschaft fort.
- 57. A zsarnokság Kr. e. 510-ben ért véget. – Die Tyrannis endete 510 v. Chr.
- 58. Az egyik testvért meggyilkolták, a másikat száműzték. – Einer der Brüder wurde ermordet, der andere verbannt.
- 59. Ebben a spártai beavatkozás fontos szerepet játszott. – Dabei spielte eine spartanische Intervention eine wichtige Rolle.
- 60. Kr. e. 515-ben megkezdődött az Olympieion építése. – 515 v. Chr. begann der Bau des Olympieions.
- 61. Ez volt a szárazföld legnagyobb görög temploma. – Es war der größte griechische Tempel auf dem Festland.
- 62. A zsarnokság bukása és az arisztokrácia meggyengülése miatt az építkezés leállt. – Wegen des Endes der Tyrannis und der Schwächung des Adels wurden die Bauarbeiten eingestellt.
- 63. Csak Kr. e. 174-ben folytatták az építést Antiochos IV. király idején. – Erst 174 v. Chr. wurden die Arbeiten unter König Antiochos IV. wieder aufgenommen.
- 64. A templom végül Hadrianus császár uralkodása alatt készült el. – Der Tempel wurde schließlich unter Kaiser Hadrian fertiggestellt.
- 65. Ez mintegy 640 évvel az építkezés kezdete után történt. – Dies geschah etwa 640 Jahre nach Baubeginn.
- 66. Az Akropolisz fontos szerepet játszott Athén történetében. – Die Akropolis spielte eine wichtige Rolle in der Geschichte Athens.
- 67. A város gazdag és összetett múlttal rendelkezik. – Die Stadt hat eine reiche und komplexe Vergangenheit.
- 68. Athén az ókori Görögország egyik központja lett. – Athen wurde zu einem der Zentren des antiken Griechenlands.
- 69. A tenger közelsége elősegítette a kereskedelmet és a gazdaságot. – Die Nähe zum Meer förderte Handel und Wirtschaft.
- 70. Pireusz kikötője révén Athén jelentős tengeri hatalom lett. – Durch den Hafen Piräus wurde Athen zu einer bedeutenden Seemacht.
- 71. A társadalmi egyenlőtlenségek azonban feszültségekhez vezettek. – Soziale Ungleichheiten führten jedoch zu Spannungen.
- 72. A politikai reformok célja a stabilitás megteremtése volt. – Die politischen Reformen zielten darauf ab, Stabilität zu schaffen.
- 73. Szolón intézkedései elősegítették a demokrácia kialakulását. – Solons Maßnahmen förderten die Entwicklung der Demokratie.
- 74. A zsarnokság időszaka jelentős változásokat hozott. – Die Zeit der Tyrannis brachte bedeutende Veränderungen.
- 75. Peiszisztratosz támogatta a művészeteket és az építészetet. – Peisistratos förderte die Künste und die Architektur.
- 76. Az Olympieion építése a város ambícióit tükrözte. – Der Bau des Olympieions spiegelte die Ambitionen der Stadt wider.
- 77. A spártai beavatkozás megváltoztatta Athén politikai helyzetét. – Die spartanische Intervention veränderte die politische Lage Athens.
- 78. Az arisztokrácia hatalmának csökkenése lehetővé tette a demokrácia fejlődését. – Der Machtverlust der Aristokratie ermöglichte die Entwicklung der Demokratie.
- 79. Athén később jelentős szerepet játszott a görög–perzsa háborúkban. – Athen spielte später eine bedeutende Rolle in den griechisch-persischen Kriegen.
- 80. A város kulturális és szellemi központtá vált. – Die Stadt wurde zu einem kulturellen und geistigen Zentrum.
- 81. Az Akropolisz épületei az ókori görög művészet csúcsát képviselik. – Die Gebäude der Akropolis repräsentieren den Höhepunkt der antiken griechischen Kunst.
- 82. Athén hatása az ókori világban messzire elért. – Der Einfluss Athens reichte weit in der antiken Welt.
- 83. A demokrácia athéni modellje sok más város számára példa volt. – Das athenische Modell der Demokratie war für viele andere Städte ein Vorbild.
- 84. A város története számos kihívást és megújulást mutat. – Die Geschichte der Stadt zeigt zahlreiche Herausforderungen und Erneuerungen.
- 85. A politikai reformok hosszú távú hatással voltak a nyugati civilizációra. – Die politischen Reformen hatten langfristige Auswirkungen auf die westliche Zivilisation.
- 86. Athén öröksége ma is látható a művészetben és a filozófiában. – Das Erbe Athens ist noch heute in Kunst und Philosophie sichtbar.
- 87. A város múltja és jelene szorosan összekapcsolódik. – Die Vergangenheit und Gegenwart der Stadt sind eng miteinander verbunden.
- 88. Az Akropolisz ma is Athén jelképe. – Die Akropolis ist noch immer das Symbol Athens.
- 89. A régészeti feltárások továbbra is új információkat nyújtanak. – Archäologische Ausgrabungen liefern weiterhin neue Informationen.
- 90. Athén története gazdag és sokszínű. – Die Geschichte Athens ist reich und vielfältig.
- 91. A város fejlődése sok tényező eredménye volt. – Die Entwicklung der Stadt war das Ergebnis vieler Faktoren.
- 92. A társadalmi és politikai változások alakították Athén arculatát. – Soziale und politische Veränderungen formten das Gesicht Athens.
- 93. Az építészet és a művészet fontos szerepet játszottak. – Architektur und Kunst spielten wichtige Rollen.
- 94. Athén hozzájárult a nyugati kultúra alapjaihoz. – Athen trug zu den Grundlagen der westlichen Kultur bei.
- 95. A város története inspiráló példa a megújulásra. – Die Geschichte der Stadt ist ein inspirierendes Beispiel für Erneuerung.
- 96. Az ókori Athén tanulmányozása ma is releváns. – Das Studium des antiken Athens ist noch heute relevant.
- 97. A demokrácia gyökerei Athénban találhatók. – Die Wurzeln der Demokratie liegen in Athen.
- 98. A város sikerei és kudarcai tanulságosak. – Die Erfolge und Misserfolge der Stadt sind lehrreich.
- 99. Athén öröksége tovább él a modern világban. – Das Erbe Athens lebt in der modernen Welt weiter.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Die Geschichte Athens - Teil 1 - Niveau B2
Bearbeiten- 1. Az Akropoliszon az első település jelei a kőkorszakból származnak. – Die ersten Anzeichen einer Siedlung auf der Akropolis stammen aus der Jungsteinzeit.
- 2. Ez az időszak körülbelül Kr. e. 5000 és 3000 között volt. – Dieser Zeitraum lag ungefähr zwischen 5000 und 3000 v. Chr.
- 3. A bronzkorban is találtak leleteket Athén területén. – Auch aus der Bronzezeit wurden in Athen Funde gemacht.
- 4. A 14. században Kr. e. egy mykénai királyi palotát építettek az Akropoliszon. – Im 14. Jahrhundert v. Chr. wurde auf der Akropolis ein mykenischer Königspalast errichtet.
- 5. A 13. század második felében védőfalakat emeltek a palota körül. – In der zweiten Hälfte des 13. Jahrhunderts wurden Schutzmauern um den Palast errichtet.
- 6. Az Akropolisz, ellentétben más mykénai központokkal, talán megúszta a Kr. e. 1200 körüli pusztítást. – Im Gegensatz zu anderen mykenischen Zentren blieb die Akropolis möglicherweise von der Zerstörung um 1200 v. Chr. verschont.
- 7. Bár égésnyomokat találtak a védőfalakon, ezek pontos korát nem sikerült meghatározni. – Obwohl Brandspuren an den Schutzmauern gefunden wurden, konnte ihr genaues Alter nicht bestimmt werden.
- 8. A város a Kr. e. 12. században is folyamatosan lakott maradt, amint azt az ásatások is bizonyítják. – Die Stadt blieb auch im 12. Jahrhundert v. Chr. kontinuierlich bewohnt, wie die Ausgrabungen belegen.
- 9. Az attikai lakosok később hangsúlyozták ion hagyományaikat, amelyekben nem voltak dór elemek. – Später betonten die Bewohner Attikas ihre ionischen Traditionen, die keine dorischen Elemente enthielten.
- 10. A Kr. e. 1200 körüli társadalmi változások Athént is érintették, de hatásuk a sötét korban kicsi maradt. – Die sozialen Veränderungen um 1200 v. Chr. betrafen auch Athen, aber ihr Einfluss blieb im Dunklen Zeitalter gering.
- 11. A submykénai és protogeometrikus korban gazdasági visszaesés figyelhető meg Athénban. – In der submykänischen und protogeometrischen Zeit ist ein wirtschaftlicher Rückgang in Athen zu beobachten.
- 12. Későbbi hagyományok szerint a helyi királyság tovább folytatódott, melynek uralkodói mítoszokhoz kapcsolódtak. – Laut späteren Traditionen setzte sich das lokale Königtum fort, dessen Herrscher mit Mythen verbunden waren.
- 13. A kutatások továbbra is vitatják, hogy valóban volt-e monarchia Athénban a szakadást követően. – Forschungen sind weiterhin uneinig darüber, ob es nach dem Zusammenbruch tatsächlich eine Monarchie in Athen gab.
- 14. Az athéni társadalom erős nemességgel rendelkezett, amelynek tagjai az Eurpatidák voltak. – Die athenische Gesellschaft verfügte über einen starken Adel, dessen Mitglieder die Eupatriden waren.
- 15. Az arisztokrata tanács, az Areopagosz, rendszeresen gyűlt össze a Mars-dombon, közel az Akropoliszhoz. – Der aristokratische Rat, der Areopagos, tagte regelmäßig auf dem Mars-Hügel in der Nähe der Akropolis.
- 16. Az Areopagosz nagy befolyással bírt az államügyekben és döntötte el a városi tisztviselőket. – Der Areopagos hatte großen Einfluss auf die Staatsangelegenheiten und bestimmte die städtischen Beamten.
- 17. Az Areopagosz meghatározta a katonai vezetőt, a Polemarchost is. – Der Areopagos bestimmte auch den militärischen Führer, den Polemarchos.
- 18. A geometrikus és archaikus korszakban Athén ismét felemelkedett és megerősödött. – In der geometrischen und archaischen Zeit stieg Athen wieder auf und festigte sich.
- 19. A város stabilizálódott és megerősödött a 8. századra, amikor fontos szerepet kapott a görög világban. – Die Stadt stabilisierte sich und festigte sich bis zum 8. Jahrhundert, als sie eine wichtige Rolle in der griechischen Welt einnahm.
- 20. Az Akropolisz erődítménye és a tengerhez való közelsége előnyt biztosított Athénnak a riválisokkal szemben, mint Theben és Spárta. – Die Festung der Akropolis und die Nähe zum Meer verschafften Athen einen Vorteil gegenüber Rivalen wie Theben und Sparta.
- 21. Pireusz kikötője révén Athén jelentős tengeri kereskedelmi központtá vált. – Durch den Hafen Piräus wurde Athen zu einem bedeutenden maritimen Handelszentrum.
- 22. A kereskedelem növekedése gazdagságot hozott Athénnak, de a jólét nem oszlott el egyenlően. – Das Wachstum des Handels brachte Athen Wohlstand, aber der Reichtum wurde nicht gleichmäßig verteilt.
- 23. Az Attika egyesítése a városi környezettel társadalmi feszültségekhez vezetett. – Die Vereinigung von Attika mit dem städtischen Umland führte zu sozialen Spannungen.
- 24. Ha volt királyság, az fokozatosan háttérbe szorult és eltűnt. – Falls es ein Königtum gab, trat es allmählich in den Hintergrund und verschwand.
- 25. Az utolsó király állítólag Kodrosz volt. – Der letzte König soll Kodros gewesen sein.
- 26. Kr. e. 682-től az archontokat évente választották, akik csak egy évre voltak hivatalban. – Ab 682 v. Chr. wurden die Archonten jährlich gewählt, die nur für ein Jahr amtlich waren.
- 27. A bíróságokat az Areopagoszon tartották, ahol jogi ügyeket tárgyaltak. – Die Gerichtsverhandlungen fanden auf dem Areopagos statt, wo juristische Angelegenheiten behandelt wurden.
- 28. A nemesek közötti feszültségek tovább nőttek, ami belső konfliktusokat eredményezett. – Die Spannungen unter den Adligen nahmen weiter zu, was zu inneren Konflikten führte.
- 29. Kr. e. 632-ben Külón puccsot próbált végrehajtani, amely valószínűleg egy zsarnokság létrehozását célozta. – Im Jahr 632 v. Chr. versuchte Kylon, einen Putsch durchzuführen, der wahrscheinlich die Errichtung einer Tyrannis zum Ziel hatte.
- 30. A politikai instabilitás miatt szükségessé vált egy politikai átalakítás. – Aufgrund der politischen Instabilität wurde eine politische Neuordnung notwendig.
- 31. Drakón szigorú törvényeket hozott, hogy biztosítsa a rendet Athénban. – Drakon erließ strenge Gesetze, um die Ordnung in Athen zu gewährleisten.
- 32. Először írásba foglalta a büntetéseket, majd nyilvánosan kiállította azokat. – Zunächst schrieb er die Strafen nieder und stellte sie dann öffentlich aus.
- 33. Ezzel megelőzte a willkürös ítéleteket és a vérbosszút. – Damit verhinderte er willkürliche Urteile und Blutrache.
- 34. A nemesek közötti harcok azonban folytatódtak, és a társadalmi feszültségek nem enyhültek. – Die Kämpfe unter den Adligen setzten sich jedoch fort, und die sozialen Spannungen nahmen nicht ab.
- 35. Polgárháború fenyegetett, mivel a hatalmi harcok nem szűntek meg. – Ein Bürgerkrieg drohte, da die Machtkämpfe nicht aufhörten.
- 36. Solón, egy újabb reformer, a válság megoldása érdekében új törvényeket vezetett be. – Solon, ein weiterer Reformer, führte neue Gesetze ein, um die Krise zu lösen.
- 37. Solón kiegyensúlyozta a gazdagok és a szegények érdekeit. – Solon glich die Interessen der Reichen und Armen aus.
- 38. A polgárokat négy osztályba sorolta, amelyek közül csak a legfelső osztály tölthette be a politikai tisztségeket. – Er teilte die Bürger in vier Klassen ein, von denen nur die oberste Klasse politische Ämter bekleidete.
- 39. Megszüntette az adósrabszolgaságot és a túlzott földbirtokot. – Er schaffte die Schuldsklaverei und übermäßigen Landbesitz ab.
- 40. Támogatta a szabad kereskedelmet, ami elősegítette a gazdasági fejlődést. – Er förderte den freien Handel, was die wirtschaftliche Entwicklung unterstützte.
- 41. A népgyűlésben minden osztály képviseltette magát és szavazati joggal rendelkezett. – In der Volksversammlung waren alle Klassen vertreten und hatten Stimmrechte.
- 42. Ez volt az első demokratikus elem a város fejlesztésében. – Dies war das erste demokratische Element in der Entwicklung der Stadt.
- 43. Solón próbálkozása kezdetben nem hozott sikert, mivel a nemesek továbbra is harcoltak a hatalomért. – Solons Versuch brachte anfangs keinen Erfolg, da die Adligen weiterhin um die Macht kämpften.
- 44. Kr. e. 561-ben Peiszisztratosz került hatalomra Athénban. – Im Jahr 561 v. Chr. kam Peisistratos an die Macht in Athen.
- 45. Peiszisztratosz zsarnoki uralmat vezetett be, amelyet fiai Hippiasz és Hipparkhosz folytattak. – Peisistratos führte eine tyrannische Herrschaft ein, die von seinen Söhnen Hippias und Hipparchos fortgesetzt wurde.
- 46. A zsarnokság Kr. e. 510-ben ért véget, amikor az egyik testvért meggyilkolták, a másikat pedig elűzték. – Die Tyrannis endete 510 v. Chr., als einer der Brüder ermordet und der andere verbannt wurde.
- 47. A spártaiak beavatkoztak Athén ügyeibe, hogy megszüntessék a zsarnokságot. – Die Spartaner griffen in die Angelegenheiten Athens ein, um die Tyrannis zu beenden.
- 48. Kr. e. 515-ben megkezdődött az Olympieion építése, a legnagyobb templom a görög szárazföldön. – 515 v. Chr. begann der Bau des Olympieions, des größten Tempels auf dem griechischen Festland.
- 49. Az építkezést leállították a zsarnokság bukása és az arisztokrácia meggyengülése miatt. – Die Bauarbeiten wurden wegen des Sturzes der Tyrannis und der Schwächung der Aristokratie gestoppt.
- 50. Az építkezést csak 174 v. Chr.-ben folytatták újra King Antiochos IV. uralma alatt. – Die Bauarbeiten wurden erst 174 v. Chr. unter König Antiochos IV. wieder aufgenommen.
- 51. Az Olympieion körülbelül 640 évvel az építés megkezdése után készült el Hadrianus császár idején. – Das Olympieion wurde etwa 640 Jahre nach Baubeginn unter Kaiser Hadrian fertiggestellt.
- 52. Az Akropolisz Athén egyik legfontosabb része maradt a történelem során. – Die Akropolis blieb ein wichtiger Teil Athens während der Geschichte.
- 53. A város története gazdag és sokrétű, számos kihívást és megújulást mutatva. – Die Geschichte der Stadt ist reich und vielfältig und zeigt zahlreiche Herausforderungen und Erneuerungen.
- 54. Athén az ókori Görögország egyik legjelentősebb városa volt. – Athen war eine der bedeutendsten Städte des antiken Griechenlands.
- 55. Az Akropolisz műemlékei az ókori görög művészet kiemelkedő példái. – Die Denkmäler der Akropolis sind herausragende Beispiele der antiken griechischen Kunst.
- 56. A tenger közelsége elősegítette a kereskedelmi kapcsolatok kiépítését és a gazdasági növekedést. – Die Nähe zum Meer förderte den Aufbau von Handelsbeziehungen und das wirtschaftliche Wachstum.
- 57. Pireusz kikötője révén Athén gyorsan meggazdagodott és tengeri hatalommá vált. – Durch den Hafen Piräus wurde Athen schnell wohlhabend und zu einer Seemacht.
- 58. A gazdagság azonban nem oszlott el egyenlően, ami társadalmi feszültségekhez vezetett. – Der Reichtum wurde jedoch nicht gleichmäßig verteilt, was zu sozialen Spannungen führte.
- 59. Attika egyesítése és a városi szerkezet megváltozása társadalmi kihívásokat hozott. – Die Vereinigung von Attika und die Veränderung der städtischen Struktur brachten soziale Herausforderungen mit sich.
- 60. A politikai struktúra átalakulása, beleértve az évente választott archontokat, a demokratikus fejlődés elősegítésére irányult. – Die Veränderung der politischen Struktur, einschließlich der jährlich gewählten Archonten, zielte darauf ab, die demokratische Entwicklung zu fördern.
- 61. A bírósági eljárások az Areopagoszon zajlottak, ahol a jogi kérdéseket kezeltek. – Die Gerichtsverfahren fanden auf dem Areopagos statt, wo rechtliche Fragen behandelt wurden.
- 62. A geometrikus és archaikus korban Athén ismét megerősödött és jelentős szerepet játszott a görög világban. – In der geometrischen und archaischen Zeit festigte sich Athen erneut und spielte eine bedeutende Rolle in der griechischen Welt.
- 63. Az Akropolisz erődítménye és a tengerhez való közelsége stratégiai előnyt biztosított Athénnak. – Die Festung der Akropolis und die Nähe zum Meer verschafften Athen einen strategischen Vorteil.
- 64. Pireusz kikötője révén Athén fontos tengeri kereskedelmi központtá vált. – Durch den Hafen Piräus wurde Athen zu einem wichtigen maritimen Handelszentrum.
- 65. A kereskedelem növekedése gazdagságot hozott, de ez nem oszlott el egyenlően. – Das Wachstum des Handels brachte Wohlstand, aber dieser wurde nicht gleichmäßig verteilt.
- 66. Az Attika egyesítése társadalmi feszültségekhez vezetett a városban. – Die Vereinigung von Attika führte zu sozialen Spannungen in der Stadt.
- 67. Ha volt királyság, az fokozatosan háttérbe szorult és eltűnt. – Falls es ein Königtum gab, trat es allmählich in den Hintergrund und verschwand.
- 68. Az utolsó király állítólag Kodrosz volt. – Der letzte König soll Kodros gewesen sein.
- 69. Kr. e. 682-től az archontokat évente választották, akik csak egy évre voltak hivatalban. – Ab 682 v. Chr. wurden die Archonten jährlich gewählt, die nur für ein Jahr amtlich waren.
- 70. A bíróságokat az Areopagoszon tartották, ahol jogi ügyeket tárgyaltak. – Die Gerichtsverhandlungen fanden auf dem Areopagos statt, wo juristische Angelegenheiten behandelt wurden.
- 71. A nemesség közötti feszültségek tovább növekedtek, ami belső konfliktusokat eredményezett. – Die Spannungen unter den Adligen nahmen weiter zu, was zu inneren Konflikten führte.
- 72. Kr. e. 632-ben Külón puccsot próbált végrehajtani, hogy zsarnokságot hozhasson létre. – Im Jahr 632 v. Chr. versuchte Kylon, einen Putsch durchzuführen, um eine Tyrannis zu etablieren.
- 73. Ezt követően politikai változásokra volt szükség a város stabilitásának megteremtése érdekében. – Daraufhin waren politische Veränderungen notwendig, um die Stabilität der Stadt zu sichern.
- 74. Drakón szigorú törvényeket hozott, hogy biztosítsa a rendet Athénban. – Drakon erließ strenge Gesetze, um die Ordnung in Athen zu gewährleisten.
- 75. Először írásba foglalta a büntetéseket, majd nyilvánosan kiállította azokat. – Zunächst schrieb er die Strafen nieder und stellte sie dann öffentlich aus.
- 76. Ezzel megelőzte a willkürös ítéleteket és a vérbosszút. – Damit verhinderte er willkürliche Urteile und Blutrache.
- 77. A nemesek közötti harcok azonban folytatódtak, és a társadalmi feszültségek nem enyhültek. – Die Kämpfe unter den Adligen setzten sich jedoch fort, und die sozialen Spannungen nahmen nicht ab.
- 78. Polgárháború fenyegetett, mivel a hatalmi harcok nem szűntek meg. – Ein Bürgerkrieg drohte, da die Machtkämpfe nicht aufhörten.
- 79. Solón, egy újabb reformer, a válság megoldása érdekében új törvényeket vezetett be. – Solon, ein weiterer Reformer, führte neue Gesetze ein, um die Krise zu lösen.
- 80. Solón kiegyensúlyozta a gazdagok és a szegények érdekeit. – Solon glich die Interessen der Reichen und Armen aus.
- 81. A polgárokat négy osztályba sorolta, amelyek közül csak a legfelső osztály tölthette be a politikai tisztségeket. – Er teilte die Bürger in vier Klassen ein, von denen nur die oberste Klasse politische Ämter bekleidete.
- 82. Megszüntette az adósrabszolgaságot és a túlzott földbirtokot. – Er schaffte die Schuldsklaverei und übermäßigen Landbesitz ab.
- 83. Támogatta a szabad kereskedelmet, ami elősegítette a gazdasági fejlődést. – Er förderte den freien Handel, was die wirtschaftliche Entwicklung unterstützte.
- 84. A népgyűlésben minden osztály képviseltette magát és szavazati joggal rendelkezett. – In der Volksversammlung waren alle Klassen vertreten und hatten Stimmrechte.
- 85. Ez volt az első demokratikus elem a város fejlesztésében. – Dies war das erste demokratische Element in der Entwicklung der Stadt.
- 86. Solón próbálkozása kezdetben nem hozott sikert, mivel a nemesek továbbra is harcoltak a hatalomért. – Solons Versuch brachte anfangs keinen Erfolg, da die Adligen weiterhin um die Macht kämpften.
- 87. Kr. e. 561-ben Peiszisztratosz került hatalomra Athénban. – Im Jahr 561 v. Chr. kam Peisistratos an die Macht in Athen.
- 88. Peiszisztratosz zsarnoki uralmat vezetett be, amelyet fiai Hippiasz és Hipparkhosz folytattak. – Peisistratos führte eine tyrannische Herrschaft ein, die von seinen Söhnen Hippias und Hipparchos fortgesetzt wurde.
- 89. A zsarnokság Kr. e. 510-ben ért véget, amikor az egyik testvért meggyilkolták, a másikat pedig elűzték. – Die Tyrannis endete 510 v. Chr., als einer der Brüder ermordet und der andere verbannt wurde.
- 90. A spártaiak beavatkoztak Athén ügyeibe, hogy megszüntessék a zsarnokságot. – Die Spartaner griffen in die Angelegenheiten Athens ein, um die Tyrannis zu beenden.
- 91. Kr. e. 515-ben megkezdődött az Olympieion építése, a legnagyobb templom a görög szárazföldön. – 515 v. Chr. begann der Bau des Olympieions, des größten Tempels auf dem griechischen Festland.
- 92. Az építkezést leállították a zsarnokság bukása és az arisztokrácia meggyengülése miatt. – Die Bauarbeiten wurden wegen des Sturzes der Tyrannis und der Schwächung der Aristokratie gestoppt.
- 93. Az építkezést csak 174 v. Chr.-ben folytatták újra King Antiochos IV. uralma alatt. – Die Bauarbeiten wurden erst 174 v. Chr. unter König Antiochos IV. wieder aufgenommen.
- 94. Az Olympieion körülbelül 640 évvel az építés megkezdése után készült el Hadrianus császár idején. – Das Olympieion wurde etwa 640 Jahre nach Baubeginn unter Kaiser Hadrian fertiggestellt.
- 95. Az Akropolisz Athén egyik legfontosabb része maradt a történelem során. – Die Akropolis blieb ein wichtiger Teil Athens während der Geschichte.
- 96. A város története gazdag és sokszínű, számos kihívást és megújulást mutatva. – Die Geschichte der Stadt ist reich und vielfältig und zeigt zahlreiche Herausforderungen und Erneuerungen.
- 97. Athén az ókori Görögország egyik legjelentősebb városa volt. – Athen war eine der bedeutendsten Städte des antiken Griechenlands.
- 98. Az Akropolisz műemlékei az ókori görög művészet kiemelkedő példái. – Die Denkmäler der Akropolis sind herausragende Beispiele der antiken griechischen Kunst.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Die Geschichte Athens - Teil 1 - Niveau C1
Bearbeiten- 1. Az Akropoliszon az első települési jelek a kőkorszakból származnak. – Die ersten Siedlungszeichen auf der Akropolis stammen aus der Jungsteinzeit.
- 2. Ez az időszak körülbelül Kr. e. 5000 és 3000 között volt. – Dieser Zeitraum lag ungefähr zwischen 5000 und 3000 v. Chr.
- 3. A bronzkorból is találtak nyomokat Athén területén. – Auch aus der Bronzezeit wurden in Athen Spuren gefunden.
- 4. A 14. században Kr. e. egy mykénai királyi palotát építettek az Akropoliszon. – Im 14. Jahrhundert v. Chr. wurde auf der Akropolis ein mykenischer Königspalast errichtet.
- 5. A 13. század második felében védőfalakat emeltek a palota körül. – In der zweiten Hälfte des 13. Jahrhunderts wurden Schutzmauern um den Palast errichtet.
- 6. Az Akropolisz, ellentétben más mykénai központokkal, talán megúszta a Kr. e. 1200 körüli pusztítást. – Im Gegensatz zu anderen mykenischen Zentren blieb die Akropolis möglicherweise von der Zerstörung um 1200 v. Chr. verschont.
- 7. Bár égésnyomokat találtak a védőfalakon, ezek pontos korát nem sikerült meghatározni. – Obwohl Brandspuren an den Schutzmauern gefunden wurden, konnte ihr genaues Alter nicht bestimmt werden.
- 8. A város a Kr. e. 12. században is folyamatosan lakott maradt, amint azt az ásatások is bizonyítják. – Die Stadt blieb auch im 12. Jahrhundert v. Chr. kontinuierlich bewohnt, wie die Ausgrabungen belegen.
- 9. Az attikai lakosok később hangsúlyozták régi ion hagyományaikat, amelyekben nem voltak dór elemek. – Später betonten die Bewohner Attikas ihre alten ionischen Traditionen, die keine dorischen Elemente enthielten.
- 10. A Kr. e. 1200 körüli társadalmi változások Athént is érintették, de hatásuk a sötét korban kicsi maradt. – Die sozialen Veränderungen um 1200 v. Chr. betrafen auch Athen, aber ihr Einfluss blieb im Dunklen Zeitalter gering.
- 11. A submykénai és protogeometrikus korban gazdasági visszaesés figyelhető meg Athénban. – In der submykänischen und protogeometrischen Zeit ist ein wirtschaftlicher Rückgang in Athen zu beobachten.
- 12. Későbbi hagyományok szerint a helyi királyság tovább folytatódott, melynek uralkodói mítoszokhoz kapcsolódtak. – Laut späteren Traditionen setzte sich das lokale Königtum fort, dessen Herrscher mit Mythen verbunden waren.
- 13. A kutatások továbbra is vitatják, hogy valóban volt-e monarchia Athénban a szakadást követően. – Forschungen sind weiterhin uneinig darüber, ob es nach dem Zusammenbruch tatsächlich eine Monarchie in Athen gab.
- 14. Az athéni társadalom erős nemességgel rendelkezett, amelynek tagjai az Eurpatidák voltak. – Die athenische Gesellschaft verfügte über einen starken Adel, dessen Mitglieder die Eupatriden waren.
- 15. Az arisztokrata tanács, az Areopagosz, rendszeresen gyűlt össze a Mars-dombon, közel az Akropoliszhoz. – Der aristokratische Rat, der Areopagos, tagte regelmäßig auf dem Mars-Hügel in der Nähe der Akropolis.
- 16. Az Areopagosz nagy befolyással bírt az államügyekben és döntötte el a városi tisztviselőket. – Der Areopagos hatte großen Einfluss auf die Staatsangelegenheiten und bestimmte die städtischen Beamten.
- 17. Az Areopagosz meghatározta a katonai vezetőt, a Polemarchost is. – Der Areopagos bestimmte auch den militärischen Führer, den Polemarchos.
- 18. A geometrikus és archaikus korszakban Athén ismét felemelkedett és megerősödött. – In der geometrischen und archaischen Zeit stieg Athen wieder auf und festigte sich.
- 19. A város stabilizálódott és megerősödött a 8. századra, amikor fontos szerepet kapott a görög világban. – Die Stadt stabilisierte sich und festigte sich bis zum 8. Jahrhundert, als sie eine wichtige Rolle in der griechischen Welt einnahm.
- 20. Az Akropolisz erődítménye és a tengerhez való közelsége előnyt biztosított Athénnak a riválisokkal szemben, mint Theben és Spárta. – Die Festung der Akropolis und die Nähe zum Meer verschafften Athen einen Vorteil gegenüber Rivalen wie Theben und Sparta.
- 21. Pireusz kikötője révén Athén jelentős tengeri kereskedelmi központtá vált. – Durch den Hafen Piräus wurde Athen zu einem bedeutenden maritimen Handelszentrum.
- 22. A kereskedelem növekedése gazdagságot hozott Athénnak, de a jólét nem oszlott el egyenlően. – Das Wachstum des Handels brachte Athen Wohlstand, aber dieser wurde nicht gleichmäßig verteilt.
- 23. Az Attika egyesítése a városi környezettel társadalmi feszültségekhez vezetett. – Die Vereinigung von Attika mit dem städtischen Umland führte zu sozialen Spannungen.
- 24. Ha volt királyság, az fokozatosan háttérbe szorult és eltűnt. – Falls es ein Königtum gab, trat es allmählich in den Hintergrund und verschwand.
- 25. Az utolsó király állítólag Kodrosz volt. – Der letzte König soll Kodros gewesen sein.
- 26. Kr. e. 682-től az archontokat évente választották, akik csak egy évre voltak hivatalban. – Ab 682 v. Chr. wurden die Archonten jährlich gewählt, die nur für ein Jahr amtlich waren.
- 27. A bíróságokat az Areopagoszon tartották, ahol jogi ügyeket tárgyaltak. – Die Gerichtsverhandlungen fanden auf dem Areopagos statt, wo juristische Angelegenheiten behandelt wurden.
- 28. A nemesség közötti feszültségek tovább nőttek, ami belső konfliktusokat eredményezett. – Die Spannungen unter den Adligen nahmen weiter zu, was zu inneren Konflikten führte.
- 29. Kr. e. 632-ben Külón puccsot próbált végrehajtani, amely valószínűleg egy zsarnokság létrehozását célozta. – Im Jahr 632 v. Chr. versuchte Kylon, einen Putsch durchzuführen, der wahrscheinlich die Errichtung einer Tyrannis zum Ziel hatte.
- 30. A politikai instabilitás miatt szükségessé vált egy politikai átalakítás. – Aufgrund der politischen Instabilität wurde eine politische Neuordnung notwendig.
- 31. Drakón szigorú törvényeket hozott, hogy biztosítsa a rendet Athénban. – Drakon erließ strenge Gesetze, um die Ordnung in Athen zu gewährleisten.
- 32. Először írásba foglalta a büntetéseket, majd nyilvánosan kiállította azokat. – Zunächst schrieb er die Strafen nieder und stellte sie dann öffentlich aus.
- 33. Ezzel megelőzte a willkürös ítéleteket és a vérbosszút. – Damit verhinderte er willkürliche Urteile und Blutrache.
- 34. A nemesek közötti harcok azonban folytatódtak, és a társadalmi feszültségek nem enyhültek. – Die Kämpfe unter den Adligen setzten sich jedoch fort, und die sozialen Spannungen nahmen nicht ab.
- 35. Polgárháború fenyegetett, mivel a hatalmi harcok nem szűntek meg. – Ein Bürgerkrieg drohte, da die Machtkämpfe nicht aufhörten.
- 36. Solón, egy újabb reformer, a válság megoldása érdekében új törvényeket vezetett be. – Solon, ein weiterer Reformer, führte neue Gesetze ein, um die Krise zu lösen.
- 37. Solón kiegyensúlyozta a gazdagok és a szegények érdekeit. – Solon glich die Interessen der Reichen und Armen aus.
- 38. A polgárokat négy osztályba sorolta, amelyek közül csak a legfelső osztály tölthette be a politikai tisztségeket. – Er teilte die Bürger in vier Klassen ein, von denen nur die oberste Klasse politische Ämter bekleidete.
- 39. Megszüntette az adósrabszolgaságot és a túlzott földbirtokot. – Er schaffte die Schuldsklaverei und übermäßigen Landbesitz ab.
- 40. Támogatta a szabad kereskedelmet, ami elősegítette a gazdasági fejlődést. – Er förderte den freien Handel, was die wirtschaftliche Entwicklung unterstützte.
- 41. A népgyűlésben minden osztály képviseltette magát és szavazati joggal rendelkezett. – In der Volksversammlung waren alle Klassen vertreten und hatten Stimmrechte.
- 42. Ez volt az első demokratikus elem a város fejlesztésében. – Dies war das erste demokratische Element in der Entwicklung der Stadt.
- 43. Solón próbálkozása kezdetben nem hozott sikert, mivel a nemesek továbbra is harcoltak a hatalomért. – Solons Versuch brachte anfangs keinen Erfolg, da die Adligen weiterhin um die Macht kämpften.
- 44. Kr. e. 561-ben Peiszisztratosz került hatalomra Athénban. – Im Jahr 561 v. Chr. kam Peisistratos an die Macht in Athen.
- 45. Peiszisztratosz zsarnoki uralmat vezetett be, amelyet fiai Hippiasz és Hipparkhosz folytattak. – Peisistratos führte eine tyrannische Herrschaft ein, die von seinen Söhnen Hippias und Hipparchos fortgesetzt wurde.
- 46. A zsarnokság Kr. e. 510-ben ért véget, amikor az egyik testvért meggyilkolták, a másikat pedig elűzték. – Die Tyrannis endete 510 v. Chr., als einer der Brüder ermordet und der andere verbannt wurde.
- 47. A spártaiak beavatkoztak Athén ügyeibe, hogy megszüntessék a zsarnokságot. – Die Spartaner griffen in die Angelegenheiten Athens ein, um die Tyrannis zu beenden.
- 48. Kr. e. 515-ben megkezdődött az Olympieion építése, a legnagyobb templom a görög szárazföldön. – 515 v. Chr. begann der Bau des Olympieions, des größten Tempels auf dem griechischen Festland.
- 49. Ez a templom a zsarnokság bukása után leállt, és az arisztokrácia meggyengülése miatt nem fejezték be. – Dieser Tempel wurde nach dem Sturz der Tyrannis gestoppt und aufgrund der Schwächung der Aristokratie nicht fertiggestellt.
- 50. Az építkezést csak 174 v. Chr.-ben folytatták újra King Antiochos IV. uralma alatt. – Die Bauarbeiten wurden erst 174 v. Chr. unter König Antiochos IV. wieder aufgenommen.
- 51. Az Olympieion körülbelül 640 évvel az építés megkezdése után készült el Hadrianus császár idején. – Das Olympieion wurde etwa 640 Jahre nach Baubeginn unter Kaiser Hadrian fertiggestellt.
- 52. Az Akropolisz Athén egyik legfontosabb része maradt a történelem során. – Die Akropolis blieb ein wichtiger Teil Athens während der Geschichte.
- 53. A város története gazdag és sokrétű, számos kihívást és megújulást mutatva. – Die Geschichte der Stadt ist reich und vielfältig und zeigt zahlreiche Herausforderungen und Erneuerungen.
- 54. Athén az ókori Görögország egyik legjelentősebb városa volt. – Athen war eine der bedeutendsten Städte des antiken Griechenlands.
- 55. Az Akropolisz műemlékei az ókori görög művészet kiemelkedő példái. – Die Denkmäler der Akropolis sind herausragende Beispiele der antiken griechischen Kunst.
- 56. A tenger közelsége elősegítette a kereskedelmi kapcsolatok kiépítését és a gazdasági növekedést. – Die Nähe zum Meer förderte den Aufbau von Handelsbeziehungen und das wirtschaftliche Wachstum.
- 57. Pireusz kikötője révén Athén gyorsan meggazdagodott és tengeri hatalommá vált. – Durch den Hafen Piräus wurde Athen schnell wohlhabend und zu einer Seemacht.
- 58. A gazdagság azonban nem oszlott el egyenlően, ami társadalmi feszültségekhez vezetett. – Der Reichtum wurde jedoch nicht gleichmäßig verteilt, was zu sozialen Spannungen führte.
- 59. Attika egyesítése és a városi szerkezet megváltozása társadalmi kihívásokat hozott. – Die Vereinigung von Attika und die Veränderung der städtischen Struktur brachten soziale Herausforderungen mit sich.
- 60. A politikai struktúra átalakulása, beleértve az évente választott archontokat, a demokratikus fejlődés elősegítésére irányult. – Die Veränderung der politischen Struktur, einschließlich der jährlich gewählten Archonten, zielte darauf ab, die demokratische Entwicklung zu fördern.
- 61. A bírósági eljárások az Areopagoszon zajlottak, ahol a jogi kérdéseket kezeltek. – Die Gerichtsverfahren fanden auf dem Areopagos statt, wo rechtliche Fragen behandelt wurden.
- 62. A geometrikus és archaikus korban Athén ismét megerősödött és jelentős szerepet játszott a görög világban. – In der geometrischen und archaischen Zeit festigte sich Athen erneut und spielte eine bedeutende Rolle in der griechischen Welt.
- 63. Az Akropolisz erődítménye és a tengerhez való közelsége stratégiai előnyt biztosított Athénnak. – Die Festung der Akropolis und die Nähe zum Meer verschafften Athen einen strategischen Vorteil.
- 64. Pireusz kikötője révén Athén fontos tengeri kereskedelmi központtá vált. – Durch den Hafen Piräus wurde Athen zu einem wichtigen maritimen Handelszentrum.
- 65. A kereskedelem növekedése gazdagságot hozott, de ez nem oszlott el egyenlően. – Das Wachstum des Handels brachte Wohlstand, aber dieser wurde nicht gleichmäßig verteilt.
- 66. Az Attika egyesítése társadalmi feszültségekhez vezetett a városban. – Die Vereinigung von Attika führte zu sozialen Spannungen in der Stadt.
- 67. Ha volt királyság, az fokozatosan háttérbe szorult és eltűnt. – Falls es ein Königtum gab, trat es allmählich in den Hintergrund und verschwand.
- 68. Az utolsó király állítólag Kodrosz volt. – Der letzte König soll Kodros gewesen sein.
- 69. Kr. e. 682-től az archontokat évente választották, akik csak egy évre voltak hivatalban. – Ab 682 v. Chr. wurden die Archonten jährlich gewählt, die nur für ein Jahr amtlich waren.
- 70. A bíróságokat az Areopagoszon tartották, ahol jogi ügyeket tárgyaltak. – Die Gerichtsverhandlungen fanden auf dem Areopagos statt, wo juristische Angelegenheiten behandelt wurden.
- 71. A nemesség közötti feszültségek tovább növekedtek, ami belső konfliktusokat eredményezett. – Die Spannungen unter den Adligen nahmen weiter zu, was zu inneren Konflikten führte.
- 72. Kr. e. 632-ben Külón puccsot próbált végrehajtani, hogy zsarnokságot hozhasson létre. – Im Jahr 632 v. Chr. versuchte Kylon, einen Putsch durchzuführen, um eine Tyrannis zu etablieren.
- 73. Ezt követően politikai változásokra volt szükség a város stabilitásának megteremtése érdekében. – Daraufhin waren politische Veränderungen notwendig, um die Stabilität der Stadt zu sichern.
- 74. Drakón szigorú törvényeket hozott, hogy biztosítsa a rendet Athénban. – Drakon erließ strenge Gesetze, um die Ordnung in Athen zu gewährleisten.
- 75. Először írásba foglalta a büntetéseket, majd nyilvánosan kiállította azokat. – Zunächst schrieb er die Strafen nieder und stellte sie dann öffentlich aus.
- 76. Ezzel megelőzte a willkürös ítéleteket és a vérbosszút. – Damit verhinderte er willkürliche Urteile und Blutrache.
- 77. A nemesek közötti harcok azonban folytatódtak, és a társadalmi feszültségek nem enyhültek. – Die Kämpfe unter den Adligen setzten sich jedoch fort, und die sozialen Spannungen nahmen nicht ab.
- 78. Polgárháború fenyegetett, mivel a hatalmi harcok nem szűntek meg. – Ein Bürgerkrieg drohte, da die Machtkämpfe nicht aufhörten.
- 79. Solón, egy újabb reformer, a válság megoldása érdekében új törvényeket vezetett be. – Solon, ein weiterer Reformer, führte neue Gesetze ein, um die Krise zu lösen.
- 80. Solón kiegyensúlyozta a gazdagok és a szegények érdekeit. – Solon glich die Interessen der Reichen und Armen aus.
- 81. A polgárokat négy osztályba sorolta, amelyek közül csak a legfelső osztály tölthette be a politikai tisztségeket. – Er teilte die Bürger in vier Klassen ein, von denen nur die oberste Klasse politische Ämter bekleidete.
- 82. Megszüntette az adósrabszolgaságot és a túlzott földbirtokot. – Er schaffte die Schuldsklaverei und übermäßigen Landbesitz ab.
- 83. Támogatta a szabad kereskedelmet, ami elősegítette a gazdasági fejlődést. – Er förderte den freien Handel, was die wirtschaftliche Entwicklung unterstützte.
- 84. A népgyűlésben minden osztály képviseltette magát és szavazati joggal rendelkezett. – In der Volksversammlung waren alle Klassen vertreten und hatten Stimmrechte.
- 85. Ez volt az első demokratikus elem a város fejlesztésében. – Dies war das erste demokratische Element in der Entwicklung der Stadt.
- 86. Solón próbálkozása kezdetben nem hozott sikert, mivel a nemesek továbbra is harcoltak a hatalomért. – Solons Versuch brachte anfangs keinen Erfolg, da die Adligen weiterhin um die Macht kämpften.
- 87. Kr. e. 561-ben Peiszisztratosz került hatalomra Athénban. – Im Jahr 561 v. Chr. kam Peisistratos an die Macht in Athen.
- 88. Peiszisztratosz zsarnoki uralmat vezetett be, amelyet fiai Hippiasz és Hipparkhosz folytattak. – Peisistratos führte eine tyrannische Herrschaft ein, die von seinen Söhnen Hippias und Hipparchos fortgesetzt wurde.
- 89. A zsarnokság Kr. e. 510-ben ért véget, amikor az egyik testvért meggyilkolták, a másikat pedig elűzték. – Die Tyrannis endete 510 v. Chr., als einer der Brüder ermordet und der andere verbannt wurde.
- 90. A spártaiak beavatkoztak Athén ügyeibe, hogy megszüntessék a zsarnokságot. – Die Spartaner griffen in die Angelegenheiten Athens ein, um die Tyrannis zu beenden.
- 91. Kr. e. 515-ben megkezdődött az Olympieion építése, a legnagyobb templom a görög szárazföldön. – 515 v. Chr. begann der Bau des Olympieions, des größten Tempels auf dem griechischen Festland.
- 92. Ez a templom a zsarnokság bukása után leállt, és az arisztokrácia meggyengülése miatt nem fejezték be. – Dieser Tempel wurde nach dem Sturz der Tyrannis gestoppt und aufgrund der Schwächung der Aristokratie nicht fertiggestellt.
- 93. Az építkezést csak 174 v. Chr.-ben folytatták újra King Antiochos IV. uralma alatt. – Die Bauarbeiten wurden erst 174 v. Chr. unter König Antiochos IV. wieder aufgenommen.
- 94. Az Olympieion körülbelül 640 évvel az építés megkezdése után készült el Hadrianus császár idején. – Das Olympieion wurde etwa 640 Jahre nach Baubeginn unter Kaiser Hadrian fertiggestellt.
- 95. Az Akropolisz Athén egyik legfontosabb része maradt a történelem során. – Die Akropolis blieb ein wichtiger Teil Athens während der Geschichte.
- 96. A város története gazdag és sokszínű, számos kihívást és megújulást mutatva. – Die Geschichte der Stadt ist reich und vielfältig und zeigt zahlreiche Herausforderungen und Erneuerungen.
- 97. Athén az ókori Görögország egyik legjelentősebb városa volt. – Athen war eine der bedeutendsten Städte des antiken Griechenlands.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|