Ungarisch/Ungarisch-Lesebuch-Griechenland und Götter/Griechenland Teil 56


Klassisches Athen - Niveau A1

Bearbeiten
1. Athén erős város volt. – Athen war eine starke Stadt.
2. A perzsa háborúk után Athént újjá kellett építeni. – Nach den Perserkriegen musste Athen wieder aufgebaut werden.
3. A város pénzt kapott szövetségeseitől. – Die Stadt erhielt Geld von ihren Verbündeten.
4. Themisztoklész falakat épített Athén köré. – Themistokles baute Mauern um Athen.
5. A falak összekötötték Athént és Pireuszt. – Die Mauern verbanden Athen und Piräus.
6. Periklész új épületeket épített az Akropoliszon. – Perikles baute neue Gebäude auf der Akropolis.
7. A Parthenón egy fontos templom volt. – Der Parthenon war ein wichtiger Tempel.
8. A Parthenón Athéné istennőnek volt szentelve. – Der Parthenon war der Göttin Athena geweiht.
9. A kincstárat a templomba helyezték. – Die Schatzkammer wurde in den Tempel verlegt.
10. Az Agorán új épületeket építettek. – Auf der Agora wurden neue Gebäude gebaut.
11. A Tholos egy kör alakú épület volt. – Der Tholos war ein rundes Gebäude.
12. A Hephaisztosz-templom az Agorán állt. – Der Hephaistos-Tempel stand auf der Agora.
13. Az Akropolisz déli lejtőjén színházat építettek. – Am Südhang der Akropolis wurde ein Theater gebaut.
14. A Dionüszosz színház volt az első színház. – Das Dionysos-Theater war das erste Theater.
15. Híres írók adták elő műveiket itt. – Berühmte Dichter führten hier ihre Werke auf.
16. Athén gazdag volt, de nem sokáig. – Athen war reich, aber nicht lange.
17. Elkezdődött a peloponnészoszi háború. – Der Peloponnesische Krieg begann.
18. Athén vereséget szenvedett a háborúban. – Athen erlitt eine Niederlage im Krieg.
19. A város fejlődése megállt. – Die Entwicklung der Stadt stoppte.
20. Az Akropoliszon új építkezések kezdődtek. – Neue Bauarbeiten begannen auf der Akropolis.
21. A Parthenón az athéni hatalom jelképe lett. – Der Parthenon wurde zum Symbol der athenischen Macht.
22. Új falakat építettek az Akropoliszon. – Neue Mauern wurden auf der Akropolis errichtet.
23. Az Erechtheion egy új templom volt. – Das Erechtheion war ein neuer Tempel.
24. A Parthenón építését 447-ben kezdték. – Der Bau des Parthenon begann 447 v. Chr.
25. Az építészek Iktinosz és Kallikratész voltak. – Die Architekten waren Iktinos und Kallikrates.
26. Pheidiász készítette a szobrokat. – Phidias fertigte die Skulpturen an.
27. A Parthenónban állt Athéné arany szobra. – Im Parthenon stand die goldene Statue der Athena.
28. A Parthenón kincstárként is szolgált. – Der Parthenon diente auch als Schatzkammer.
29. Az Agora Athén központja volt. – Die Agora war das Zentrum Athens.
30. Itt találkoztak az emberek. – Hier trafen sich die Menschen.
31. Az Agorán ünnepségeket tartottak. – Auf der Agora wurden Feste gefeiert.
32. Az Agorán szobrok és oltárok álltak. – Auf der Agora standen Statuen und Altäre.
33. Új épületeket építettek az Agorán. – Neue Gebäude wurden auf der Agora errichtet.
34. A Tholosban étkeztek a vezetők. – Im Tholos aßen die Führer.
35. A déli oldalon piac volt. – Auf der Südseite war ein Markt.
36. A pénzverdék is itt voltak. – Die Münzstätten waren auch hier.
37. Az Akropolisz déli oldalát átalakították. – Die Südseite der Akropolis wurde umgestaltet.
38. A Dionüszosz színházat felújították. – Das Dionysos-Theater wurde renoviert.
39. Új templomokat építettek ott. – Neue Tempel wurden dort gebaut.
40. Periklész épített egy Odeont. – Perikles baute ein Odeion.
41. Az Asklepieion is ekkor épült. – Das Asklepieion wurde auch damals gebaut.
42. A színházban drámákat adtak elő. – Im Theater wurden Dramen aufgeführt.
43. A színházban fapadok voltak. – Im Theater gab es Holzbänke.
44. Később kőből építették újra a színházat. – Später wurde das Theater aus Stein neu gebaut.
45. Kerameikos a város nyugati része volt. – Kerameikos war der westliche Teil der Stadt.
46. Itt volt a legnagyobb temető. – Hier war der größte Friedhof.
47. Themisztoklész városfalakat épített. – Themistokles baute Stadtmauern.
48. A legnagyobb kapu a Dipylon volt. – Das größte Tor war das Dipylon.
49. A szent kapun át vezetett az út Eleusziszba. – Durch das Heilige Tor führte der Weg nach Eleusis.
50. A falak védték Athént. – Die Mauern schützten Athen.
51. Kimon hosszú falakat épített. – Kimon baute lange Mauern.
52. Periklész folytatta a falak építését. – Perikles setzte den Mauerbau fort.
53. A háború után a falakat lerombolták. – Nach dem Krieg wurden die Mauern zerstört.
54. Később Konón újjáépítette a falakat. – Später baute Konon die Mauern wieder auf.
55. A makedónok fenyegették Athént. – Die Makedonier bedrohten Athen.
56. A rómaiak megtámadták a várost. – Die Römer griffen die Stadt an.
57. A falakat elhagyták és romba dőltek. – Die Mauern wurden verlassen und verfielen.
58. A barbárok elpusztították Athént. – Die Barbaren zerstörten Athen.
59. Az emberek új, kisebb falat építettek. – Die Menschen bauten eine neue, kleinere Mauer.
60. Justinianus idején javították a falakat. – Unter Justinian wurden die Mauern repariert.
61. Később a falakat nem használták. – Später wurden die Mauern nicht mehr genutzt.
62. A Pompeion egy épület volt a Dipylon mellett. – Das Pompeion war ein Gebäude neben dem Dipylon.
63. A 4. században épült. – Es wurde im 4. Jahrhundert v. Chr. erbaut.
64. Itt készültek a Panathénaia ünnepre. – Hier bereiteten sie sich auf das Panathenäa-Fest vor.
65. Az épületet raktárként is használták. – Das Gebäude wurde auch als Lager genutzt.
66. A rómaiak lerombolták a Pompeiont. – Die Römer zerstörten das Pompeion.
67. Később új épületet építettek a helyén. – Später wurde an seiner Stelle ein neues Gebäude errichtet.
68. Athénban sok szép épület volt. – In Athen gab es viele schöne Gebäude.
69. Az emberek büszkék voltak városukra. – Die Menschen waren stolz auf ihre Stadt.
70. Az Akropolisz Athén központja volt. – Die Akropolis war das Zentrum Athens.
71. Athén története gazdag és érdekes. – Die Geschichte Athens ist reich und interessant.
nur Ungarisch
1. Athén erős város volt.
2. A perzsa háborúk után Athént újjá kellett építeni.
3. A város pénzt kapott szövetségeseitől.
4. Themisztoklész falakat épített Athén köré.
5. A falak összekötötték Athént és Pireuszt.
6. Periklész új épületeket épített az Akropoliszon.
7. A Parthenón egy fontos templom volt.
8. A Parthenón Athéné istennőnek volt szentelve.
9. A kincstárat a templomba helyezték.
10. Az Agorán új épületeket építettek.
11. A Tholos egy kör alakú épület volt.
12. A Hephaisztosz-templom az Agorán állt.
13. Az Akropolisz déli lejtőjén színházat építettek.
14. A Dionüszosz színház volt az első színház.
15. Híres írók adták elő műveiket itt.
16. Athén gazdag volt, de nem sokáig.
17. Elkezdődött a peloponnészoszi háború.
18. Athén vereséget szenvedett a háborúban.
19. A város fejlődése megállt.
20. Az Akropoliszon új építkezések kezdődtek.
21. A Parthenón az athéni hatalom jelképe lett.
22. Új falakat építettek az Akropoliszon.
23. Az Erechtheion egy új templom volt.
24. A Parthenón építését 447-ben kezdték.
25. Az építészek Iktinosz és Kallikratész voltak.
26. Pheidiász készítette a szobrokat.
27. A Parthenónban állt Athéné arany szobra.
28. A Parthenón kincstárként is szolgált.
29. Az Agora Athén központja volt.
30. Itt találkoztak az emberek.
31. Az Agorán ünnepségeket tartottak.
32. Az Agorán szobrok és oltárok álltak.
33. Új épületeket építettek az Agorán.
34. A Tholosban étkeztek a vezetők.
35. A déli oldalon piac volt.
36. A pénzverdék is itt voltak.
37. Az Akropolisz déli oldalát átalakították.
38. A Dionüszosz színházat felújították.
39. Új templomokat építettek ott.
40. Periklész épített egy Odeont.
41. Az Asklepieion is ekkor épült.
42. A színházban drámákat adtak elő.
43. A színházban fapadok voltak.
44. Később kőből építették újra a színházat.
45. Kerameikos a város nyugati része volt.
46. Itt volt a legnagyobb temető.
47. Themisztoklész városfalakat épített.
48. A legnagyobb kapu a Dipylon volt.
49. A szent kapun át vezetett az út Eleusziszba.
50. A falak védték Athént.
51. Kimon hosszú falakat épített.
52. Periklész folytatta a falak építését.
53. A háború után a falakat lerombolták.
54. Később Konón újjáépítette a falakat.
55. A makedónok fenyegették Athént.
56. A rómaiak megtámadták a várost.
57. A falakat elhagyták és romba dőltek.
58. A barbárok elpusztították Athént.
59. Az emberek új, kisebb falat építettek.
60. Justinianus idején javították a falakat.
61. Később a falakat nem használták.
62. A Pompeion egy épület volt a Dipylon mellett.
63. A 4. században épült.
64. Itt készültek a Panathénaia ünnepre.
65. Az épületet raktárként is használták.
66. A rómaiak lerombolták a Pompeiont.
67. Később új épületet építettek a helyén.
68. Athénban sok szép épület volt.
69. Az emberek büszkék voltak városukra.
70. Az Akropolisz Athén központja volt.
71. Athén története gazdag és érdekes.
nur Deutsch
1. Athen war eine starke Stadt.
2. Nach den Perserkriegen musste Athen wieder aufgebaut werden.
3. Die Stadt erhielt Geld von ihren Verbündeten.
4. Themistokles baute Mauern um Athen.
5. Die Mauern verbanden Athen und Piräus.
6. Perikles baute neue Gebäude auf der Akropolis.
7. Der Parthenon war ein wichtiger Tempel.
8. Der Parthenon war der Göttin Athena geweiht.
9. Die Schatzkammer wurde in den Tempel verlegt.
10. Auf der Agora wurden neue Gebäude gebaut.
11. Der Tholos war ein rundes Gebäude.
12. Der Hephaistos-Tempel stand auf der Agora.
13. Am Südhang der Akropolis wurde ein Theater gebaut.
14. Das Dionysos-Theater war das erste Theater.
15. Berühmte Dichter führten hier ihre Werke auf.
16. Athen war reich, aber nicht lange.
17. Der Peloponnesische Krieg begann.
18. Athen erlitt eine Niederlage im Krieg.
19. Die Entwicklung der Stadt stoppte.
20. Neue Bauarbeiten begannen auf der Akropolis.
21. Der Parthenon wurde zum Symbol der athenischen Macht.
22. Neue Mauern wurden auf der Akropolis errichtet.
23. Das Erechtheion war ein neuer Tempel.
24. Der Bau des Parthenon begann 447 v. Chr.
25. Die Architekten waren Iktinos und Kallikrates.
26. Phidias fertigte die Skulpturen an.
27. Im Parthenon stand die goldene Statue der Athena.
28. Der Parthenon diente auch als Schatzkammer.
29. Die Agora war das Zentrum Athens.
30. Hier trafen sich die Menschen.
31. Auf der Agora wurden Feste gefeiert.
32. Auf der Agora standen Statuen und Altäre.
33. Neue Gebäude wurden auf der Agora errichtet.
34. Im Tholos aßen die Führer.
35. Auf der Südseite war ein Markt.
36. Die Münzstätten waren auch hier.
37. Die Südseite der Akropolis wurde umgestaltet.
38. Das Dionysos-Theater wurde renoviert.
39. Neue Tempel wurden dort gebaut.
40. Perikles baute ein Odeion.
41. Das Asklepieion wurde auch damals gebaut.
42. Im Theater wurden Dramen aufgeführt.
43. Im Theater gab es Holzbänke.
44. Später wurde das Theater aus Stein neu gebaut.
45. Kerameikos war der westliche Teil der Stadt.
46. Hier war der größte Friedhof.
47. Themistokles baute Stadtmauern.
48. Das größte Tor war das Dipylon.
49. Durch das Heilige Tor führte der Weg nach Eleusis.
50. Die Mauern schützten Athen.
51. Kimon baute lange Mauern.
52. Perikles setzte den Mauerbau fort.
53. Nach dem Krieg wurden die Mauern zerstört.
54. Später baute Konon die Mauern wieder auf.
55. Die Makedonier bedrohten Athen.
56. Die Römer griffen die Stadt an.
57. Die Mauern wurden verlassen und verfielen.
58. Die Barbaren zerstörten Athen.
59. Die Menschen bauten eine neue, kleinere Mauer.
60. Unter Justinian wurden die Mauern repariert.
61. Später wurden die Mauern nicht mehr genutzt.
62. Das Pompeion war ein Gebäude neben dem Dipylon.
63. Es wurde im 4. Jahrhundert v. Chr. erbaut.
64. Hier bereiteten sie sich auf das Panathenäa-Fest vor.
65. Das Gebäude wurde auch als Lager genutzt.
66. Die Römer zerstörten das Pompeion.
67. Später wurde an seiner Stelle ein neues Gebäude errichtet.
68. In Athen gab es viele schöne Gebäude.
69. Die Menschen waren stolz auf ihre Stadt.
70. Die Akropolis war das Zentrum Athens.
71. Die Geschichte Athens ist reich und interessant.


Klassisches Athen - Niveau A2

Bearbeiten
1. A perzsa háborúk után Athén erős városállammá vált. – Nach den Perserkriegen wurde Athen ein starker Stadtstaat.
2. A várost azonban újjá kellett építeni a pusztítás után. – Die Stadt musste jedoch nach der Zerstörung wieder aufgebaut werden.
3. Athén pénzt kapott szövetségeseitől a helyreállításhoz. – Athen erhielt Geld von seinen Verbündeten für den Wiederaufbau.
4. Themisztoklész erősebb falakkal vette körül Athént. – Themistokles umgab Athen mit stärkeren Mauern.
5. A hosszú falak összekötötték Athént Pireusz kikötőjével. – Die Langen Mauern verbanden Athen mit dem Hafen Piräus.
6. Periklész új monumentális építkezéseket indított az Akropoliszon. – Perikles begann neue monumentale Bauwerke auf der Akropolis.
7. A Parthenón volt a legfontosabb ezek közül. – Der Parthenon war das wichtigste unter ihnen.
8. A templom 438-ban készült el. – Der Tempel wurde 438 v. Chr. fertiggestellt.
9. A kincstárat Délosz szigetéről a Parthenónba helyezték át. – Die Schatzkammer wurde von der Insel Delos in den Parthenon verlegt.
10. Ez Athén uralmát hangsúlyozta. – Dies unterstrich die Vorherrschaft Athens.
11. Az Agorán új épületeket emeltek. – Auf der Agora wurden neue Gebäude errichtet.
12. A Tholos egy kör alakú épület volt az Agorán. – Der Tholos war ein rundes Gebäude auf der Agora.
13. Itt étkeztek a választott képviselők. – Hier speisten die gewählten Abgeordneten.
14. A Hephaisztosz-templom is az Agorán található. – Der Hephaistos-Tempel befindet sich auch auf der Agora.
15. Ez a legjobban megőrzött ókori görög templom. – Dies ist der am besten erhaltene antike griechische Tempel.
16. Az Akropolisz déli lejtőjén épült a Dionüszosz színház. – Am Südhang der Akropolis wurde das Dionysos-Theater erbaut.
17. Ez volt a világ első színháza. – Dies war das erste Theater der Welt.
18. A híres drámaírók itt mutatták be műveiket. – Die berühmten Dramatiker präsentierten hier ihre Werke.
19. Athén aranykora nem tartott sokáig. – Das Goldene Zeitalter Athens dauerte nicht lange.
20. 431-ben kitört a peloponnészoszi háború. – Im Jahr 431 v. Chr. brach der Peloponnesische Krieg aus.
21. A háború 404-ben Athén vereségével zárult. – Der Krieg endete 404 v. Chr. mit der Niederlage Athens.
22. A város fejlődése megállt a háború miatt. – Die Entwicklung der Stadt kam wegen des Krieges zum Stillstand.
23. Az Akropoliszon nagyszabású építkezések folytak. – Auf der Akropolis fanden umfangreiche Bauarbeiten statt.
24. A romokat és törmeléket felhasználták a terület feltöltéséhez. – Die Ruinen und Trümmer wurden genutzt, um das Gebiet aufzufüllen.
25. Az új Parthenón Athén hatalmának szimbóluma lett. – Der neue Parthenon wurde zum Symbol der Macht Athens.
26. Új falat építettek és a bejáratot átalakították. – Eine neue Mauer wurde errichtet und der Eingang umgestaltet.
27. Az Erechtheion elfoglalta az előző templom helyét. – Das Erechtheion nahm den Platz des vorherigen Tempels ein.
28. Más kisebb épületeket és szentélyeket is építettek. – Weitere kleinere Gebäude und Heiligtümer wurden errichtet.
29. A munkák a peloponnészoszi háború kitörése miatt félbemaradtak. – Die Arbeiten blieben wegen des Ausbruchs des Peloponnesischen Krieges unvollendet.
30. A Parthenón Athéné Parthenosz istennőnek volt szentelve. – Der Parthenon war der Göttin Athena Parthenos geweiht.
31. Az építészek Iktinosz és Kallikratész voltak. – Die Architekten waren Iktinos und Kallikrates.
32. Pheidiasz volt a fő felelős a szobrokért és díszítésért. – Phidias war hauptverantwortlich für die Skulpturen und Dekoration.
33. A Parthenón egyedi dorikus épület volt ionikus elemekkel. – Der Parthenon war ein einzigartiges dorisches Gebäude mit ionischen Elementen.
34. Itt tárolták a Deloszi Szövetség kincseit. – Hier wurden die Schätze des Delischen Bundes aufbewahrt.
35. A főcsarnokban állt Athéné aranyból és elefántcsontból készült szobra. – In der Haupthalle stand die Statue der Athene aus Gold und Elfenbein.
36. A Parthenón kincstárként is szolgált. – Der Parthenon diente auch als Schatzkammer.
37. Az Agora Athén társadalmi és politikai életének központja volt. – Die Agora war das Zentrum des sozialen und politischen Lebens in Athen.
38. Itt épültek nyilvános épületek, szentélyek és kutak. – Hier wurden öffentliche Gebäude, Heiligtümer und Brunnen errichtet.
39. A területet szobrok és oltárok díszítették. – Das Gebiet wurde mit Statuen und Altären geschmückt.
40. Három stoa épült: Basileios, Zeusz Eleutheriosz és Poikilé. – Drei Stoas wurden gebaut: Basileios, Zeus Eleutherios und Poikile.
41. A Poikilé később a sztoikus filozófusok helye lett. – Die Poikile wurde später zum Sitz der stoischen Philosophen.
42. Új Buleutériont építettek a régi mellett. – Ein neues Bouleuterion wurde neben dem alten gebaut.
43. A Tholos kör alakú épület volt, ahol a képviselők étkeztek. – Der Tholos war ein rundes Gebäude, in dem die Abgeordneten aßen.
44. A déli oldalon egy hosszú stoa, a "Déli Stoa I" állt. – Auf der Südseite stand eine lange Stoa, die „Süd-Stoa I“.
45. Ez a stoa piacként szolgált. – Diese Stoa diente als Markt.
46. Az Akropolisz déli lejtőjén is építkezések folytak. – Auch am Südhang der Akropolis fanden Bauarbeiten statt.
47. A Dionüszosz színházat felújították és bővítették. – Das Dionysos-Theater wurde renoviert und erweitert.
48. Új Dionüszosz-templomot építettek a régi mellett. – Ein neuer Dionysos-Tempel wurde neben dem alten errichtet.
49. Periklész épített egy nagy Odeont a zenés előadásokhoz. – Perikles baute ein großes Odeion für musikalische Aufführungen.
50. Az Asklepieion, Aszklépiosz szentélye is ekkor épült. – Das Asklepieion, das Heiligtum des Asklepios, wurde ebenfalls damals errichtet.
51. A színházban először fából készült ülések voltak. – Im Theater gab es zunächst Sitze aus Holz.
52. Később kőből építették újjá a színházat. – Später wurde das Theater aus Stein neu gebaut.
53. Itt adták elő a híres tragédiákat és komédiákat. – Hier wurden die berühmten Tragödien und Komödien aufgeführt.
54. A Kerameikos Athén nyugati városfala körüli terület volt. – Der Kerameikos war das Gebiet um die westliche Stadtmauer Athens.
55. Itt volt a legnagyobb és legfontosabb temető. – Hier befand sich der größte und wichtigste Friedhof.
56. A fazekasokról kapta a nevét, akik itt éltek. – Er erhielt seinen Namen von den Töpfern, die hier lebten.
57. Themisztoklész építette a városfalakat 479-ben. – Themistokles baute 479 v. Chr. die Stadtmauern.
58. A falak 8-10 méter magasak és 3 méter vastagok voltak. – Die Mauern waren 8-10 Meter hoch und 3 Meter dick.
59. A legfontosabb kapuk Kerameikosban voltak. – Die wichtigsten Tore befanden sich im Kerameikos.
60. A legnagyobb kapu a Dipylon volt. – Das größte Tor war das Dipylon.
61. A Dipylon két kapuból és négy toronyból állt. – Das Dipylon bestand aus zwei Toren und vier Türmen.
62. A Szent Kapun át vezetett a Szent Út Eleusziszba. – Durch das Heilige Tor führte der Heilige Weg nach Eleusis.
63. A városfal előtt árok és kisebb fal volt. – Vor der Stadtmauer gab es einen Graben und eine kleinere Mauer.
64. Kimon és Periklész hosszú falakat építettek Athén és Pireusz között. – Kimon und Perikles bauten Langen Mauern zwischen Athen und Piräus.
65. Ezek a falak 6 km hosszúak voltak. – Diese Mauern waren 6 km lang.
66. A peloponnészoszi háború után a falakat lerombolták. – Nach dem Peloponnesischen Krieg wurden die Mauern zerstört.
67. Konón újjáépítette a falakat 394-ben. – Konon baute die Mauern 394 v. Chr. wieder auf.
68. A makedón fenyegetés miatt tovább erősítették őket. – Wegen der makedonischen Bedrohung wurden sie weiter verstärkt.
69. A rómaiak 86-ban áttörték a falakat és elfoglalták Athént. – Die Römer durchbrachen 86 v. Chr. die Mauern und eroberten Athen.
70. Később a falakat elhagyták és pusztulásnak indultak. – Später wurden die Mauern verlassen und begannen zu verfallen.
71. A Pompeion egy épület volt a Dipylon mellett, ahol a Panathénaia ünnepségre készültek. – Das Pompeion war ein Gebäude neben dem Dipylon, wo man sich auf die Panathenäen vorbereitete.
nur Ungarisch
1. A perzsa háborúk után Athén erős városállammá vált.
2. A várost azonban újjá kellett építeni a pusztítás után.
3. Athén pénzt kapott szövetségeseitől a helyreállításhoz.
4. Themisztoklész erősebb falakkal vette körül Athént.
5. A hosszú falak összekötötték Athént Pireusz kikötőjével.
6. Periklész új monumentális építkezéseket indított az Akropoliszon.
7. A Parthenón volt a legfontosabb ezek közül.
8. A templom 438-ban készült el.
9. A kincstárat Délosz szigetéről a Parthenónba helyezték át.
10. Ez Athén uralmát hangsúlyozta.
11. Az Agorán új épületeket emeltek.
12. A Tholos egy kör alakú épület volt az Agorán.
13. Itt étkeztek a választott képviselők.
14. A Hephaisztosz-templom is az Agorán található.
15. Ez a legjobban megőrzött ókori görög templom.
16. Az Akropolisz déli lejtőjén épült a Dionüszosz színház.
17. Ez volt a világ első színháza.
18. A híres drámaírók itt mutatták be műveiket.
19. Athén aranykora nem tartott sokáig.
20. 431-ben kitört a peloponnészoszi háború.
21. A háború 404-ben Athén vereségével zárult.
22. A város fejlődése megállt a háború miatt.
23. Az Akropoliszon nagyszabású építkezések folytak.
24. A romokat és törmeléket felhasználták a terület feltöltéséhez.
25. Az új Parthenón Athén hatalmának szimbóluma lett.
26. Új falat építettek és a bejáratot átalakították.
27. Az Erechtheion elfoglalta az előző templom helyét.
28. Más kisebb épületeket és szentélyeket is építettek.
29. A munkák a peloponnészoszi háború kitörése miatt félbemaradtak.
30. A Parthenón Athéné Parthenosz istennőnek volt szentelve.
31. Az építészek Iktinosz és Kallikratész voltak.
32. Pheidiasz volt a fő felelős a szobrokért és díszítésért.
33. A Parthenón egyedi dorikus épület volt ionikus elemekkel.
34. Itt tárolták a Deloszi Szövetség kincseit.
35. A főcsarnokban állt Athéné aranyból és elefántcsontból készült szobra.
36. A Parthenón kincstárként is szolgált.
37. Az Agora Athén társadalmi és politikai életének központja volt.
38. Itt épültek nyilvános épületek, szentélyek és kutak.
39. A területet szobrok és oltárok díszítették.
40. Három stoa épült: Basileios, Zeusz Eleutheriosz és Poikilé.
41. A Poikilé később a sztoikus filozófusok helye lett.
42. Új Buleutériont építettek a régi mellett.
43. A Tholos kör alakú épület volt, ahol a képviselők étkeztek.
44. A déli oldalon egy hosszú stoa, a "Déli Stoa I" állt.
45. Ez a stoa piacként szolgált.
46. Az Akropolisz déli lejtőjén is építkezések folytak.
47. A Dionüszosz színházat felújították és bővítették.
48. Új Dionüszosz-templomot építettek a régi mellett.
49. Periklész épített egy nagy Odeont a zenés előadásokhoz.
50. Az Asklepieion, Aszklépiosz szentélye is ekkor épült.
51. A színházban először fából készült ülések voltak.
52. Később kőből építették újjá a színházat.
53. Itt adták elő a híres tragédiákat és komédiákat.
54. A Kerameikos Athén nyugati városfala körüli terület volt.
55. Itt volt a legnagyobb és legfontosabb temető.
56. A fazekasokról kapta a nevét, akik itt éltek.
57. Themisztoklész építette a városfalakat 479-ben.
58. A falak 8-10 méter magasak és 3 méter vastagok voltak.
59. A legfontosabb kapuk Kerameikosban voltak.
60. A legnagyobb kapu a Dipylon volt.
61. A Dipylon két kapuból és négy toronyból állt.
62. A Szent Kapun át vezetett a Szent Út Eleusziszba.
63. A városfal előtt árok és kisebb fal volt.
64. Kimon és Periklész hosszú falakat építettek Athén és Pireusz között.
65. Ezek a falak 6 km hosszúak voltak.
66. A peloponnészoszi háború után a falakat lerombolták.
67. Konón újjáépítette a falakat 394-ben.
68. A makedón fenyegetés miatt tovább erősítették őket.
69. A rómaiak 86-ban áttörték a falakat és elfoglalták Athént.
70. Később a falakat elhagyták és pusztulásnak indultak.
71. A Pompeion egy épület volt a Dipylon mellett, ahol a Panathénaia ünnepségre készültek.
nur Deutsch
1. Nach den Perserkriegen wurde Athen ein starker Stadtstaat.
2. Die Stadt musste jedoch nach der Zerstörung wieder aufgebaut werden.
3. Athen erhielt Geld von seinen Verbündeten für den Wiederaufbau.
4. Themistokles umgab Athen mit stärkeren Mauern.
5. Die Langen Mauern verbanden Athen mit dem Hafen Piräus.
6. Perikles begann neue monumentale Bauwerke auf der Akropolis.
7. Der Parthenon war das wichtigste unter ihnen.
8. Der Tempel wurde 438 v. Chr. fertiggestellt.
9. Die Schatzkammer wurde von der Insel Delos in den Parthenon verlegt.
10. Dies unterstrich die Vorherrschaft Athens.
11. Auf der Agora wurden neue Gebäude errichtet.
12. Der Tholos war ein rundes Gebäude auf der Agora.
13. Hier speisten die gewählten Abgeordneten.
14. Der Hephaistos-Tempel befindet sich auch auf der Agora.
15. Dies ist der am besten erhaltene antike griechische Tempel.
16. Am Südhang der Akropolis wurde das Dionysos-Theater erbaut.
17. Dies war das erste Theater der Welt.
18. Die berühmten Dramatiker präsentierten hier ihre Werke.
19. Das Goldene Zeitalter Athens dauerte nicht lange.
20. Im Jahr 431 v. Chr. brach der Peloponnesische Krieg aus.
21. Der Krieg endete 404 v. Chr. mit der Niederlage Athens.
22. Die Entwicklung der Stadt kam wegen des Krieges zum Stillstand.
23. Auf der Akropolis fanden umfangreiche Bauarbeiten statt.
24. Die Ruinen und Trümmer wurden genutzt, um das Gebiet aufzufüllen.
25. Der neue Parthenon wurde zum Symbol der Macht Athens.
26. Eine neue Mauer wurde errichtet und der Eingang umgestaltet.
27. Das Erechtheion nahm den Platz des vorherigen Tempels ein.
28. Weitere kleinere Gebäude und Heiligtümer wurden errichtet.
29. Die Arbeiten blieben wegen des Ausbruchs des Peloponnesischen Krieges unvollendet.
30. Der Parthenon war der Göttin Athena Parthenos geweiht.
31. Die Architekten waren Iktinos und Kallikrates.
32. Phidias war hauptverantwortlich für die Skulpturen und Dekoration.
33. Der Parthenon war ein einzigartiges dorisches Gebäude mit ionischen Elementen.
34. Hier wurden die Schätze des Delischen Bundes aufbewahrt.
35. In der Haupthalle stand die Statue der Athene aus Gold und Elfenbein.
36. Der Parthenon diente auch als Schatzkammer.
37. Die Agora war das Zentrum des sozialen und politischen Lebens in Athen.
38. Hier wurden öffentliche Gebäude, Heiligtümer und Brunnen errichtet.
39. Das Gebiet wurde mit Statuen und Altären geschmückt.
40. Drei Stoas wurden gebaut: Basileios, Zeus Eleutherios und Poikile.
41. Die Poikile wurde später zum Sitz der stoischen Philosophen.
42. Ein neues Bouleuterion wurde neben dem alten gebaut.
43. Der Tholos war ein rundes Gebäude, in dem die Abgeordneten aßen.
44. Auf der Südseite stand eine lange Stoa, die „Süd-Stoa I“.
45. Diese Stoa diente als Markt.
46. Auch am Südhang der Akropolis fanden Bauarbeiten statt.
47. Das Dionysos-Theater wurde renoviert und erweitert.
48. Ein neuer Dionysos-Tempel wurde neben dem alten errichtet.
49. Perikles baute ein großes Odeion für musikalische Aufführungen.
50. Das Asklepieion, das Heiligtum des Asklepios, wurde ebenfalls damals errichtet.
51. Im Theater gab es zunächst Sitze aus Holz.
52. Später wurde das Theater aus Stein neu gebaut.
53. Hier wurden die berühmten Tragödien und Komödien aufgeführt.
54. Der Kerameikos war das Gebiet um die westliche Stadtmauer Athens.
55. Hier befand sich der größte und wichtigste Friedhof.
56. Er erhielt seinen Namen von den Töpfern, die hier lebten.
57. Themistokles baute 479 v. Chr. die Stadtmauern.
58. Die Mauern waren 8-10 Meter hoch und 3 Meter dick.
59. Die wichtigsten Tore befanden sich im Kerameikos.
60. Das größte Tor war das Dipylon.
61. Das Dipylon bestand aus zwei Toren und vier Türmen.
62. Durch das Heilige Tor führte der Heilige Weg nach Eleusis.
63. Vor der Stadtmauer gab es einen Graben und eine kleinere Mauer.
64. Kimon und Perikles bauten Langen Mauern zwischen Athen und Piräus.
65. Diese Mauern waren 6 km lang.
66. Nach dem Peloponnesischen Krieg wurden die Mauern zerstört.
67. Konon baute die Mauern 394 v. Chr. wieder auf.
68. Wegen der makedonischen Bedrohung wurden sie weiter verstärkt.
69. Die Römer durchbrachen 86 v. Chr. die Mauern und eroberten Athen.
70. Später wurden die Mauern verlassen und begannen zu verfallen.
71. Das Pompeion war ein Gebäude neben dem Dipylon, wo man sich auf die Panathenäen vorbereitete.


Klassisches Athen - Niveau B1

Bearbeiten
1. A görög-perzsa háborúk után Athén nagyon erős városállammá vált. – Nach den griechisch-persischen Kriegen wurde Athen ein sehr mächtiger Stadtstaat.
2. A perzsák pusztítása miatt a várost újjá kellett építeni. – Aufgrund der Zerstörung durch die Perser musste die Stadt wieder aufgebaut werden.
3. Athén a szövetségeseitől kapott pénzzel finanszírozta a helyreállítást. – Athen finanzierte den Wiederaufbau mit dem Geld seiner Verbündeten.
4. Themisztoklész erősebb és nagyobb falakkal erősítette meg Athént. – Themistokles befestigte Athen mit stärkeren und größeren Mauern.
5. A hosszú falak összekötötték Athént Pireusz kikötőjével. – Die Langen Mauern verbanden Athen mit dem Hafen von Piräus.
6. Periklész új monumentumok építését kezdte meg az Akropoliszon. – Perikles begann mit dem Bau neuer Monumente auf der Akropolis.
7. A Parthenón volt ezek közül a legfontosabb épület. – Der Parthenon war das wichtigste dieser Gebäude.
8. Amikor a templom 438-ban elkészült, a kincstárat oda helyezték át Deloszról. – Als der Tempel 438 v. Chr. fertiggestellt war, wurde die Schatzkammer von Delos dorthin verlegt.
9. Ez egyértelműen jelezte Athén uralmát. – Dies zeigte deutlich die Vorherrschaft Athens.
10. Az Agorán új középületeket építettek. – Auf der Agora wurden neue öffentliche Gebäude errichtet.
11. A Tholos egy fontos épület volt, ahol a képviselők étkeztek. – Der Tholos war ein wichtiges Gebäude, in dem die Abgeordneten speisten.
12. Az új Buleutérion a parlament épületeként szolgált. – Das neue Bouleuterion diente als Parlamentsgebäude.
13. A Hephaisztosz-templom a legjobban megőrzött ókori görög templom. – Der Hephaistos-Tempel ist der am besten erhaltene antike griechische Tempel.
14. Az Akropolisz déli lejtőjén felépült a Dionüszosz színház. – Am Südhang der Akropolis wurde das Dionysos-Theater errichtet.
15. Ez volt a világ első ismert színháza. – Dies war das erste bekannte Theater der Welt.
16. Aiszkhülosz, Euripidész és Szophoklész itt mutatták be tragédiáikat. – Aischylos, Euripides und Sophokles präsentierten hier ihre Tragödien.
17. Arisztophanész ebben a színházban adta elő komédiáit. – Aristophanes führte in diesem Theater seine Komödien auf.
18. Athén aranykora nem tartott sokáig. – Das Goldene Zeitalter Athens hielt nicht lange an.
19. A peloponnészoszi háború kezdetével minden fejlődés megállt. – Mit dem Beginn des Peloponnesischen Krieges kam jegliche Entwicklung zum Stillstand.
20. A háború Athén súlyos vereségével végződött 404-ben. – Der Krieg endete 404 v. Chr. mit einer schweren Niederlage Athens.
21. A klasszikus korban az Akropoliszon nagyszabású építkezések kezdődtek. – In der klassischen Zeit begannen auf der Akropolis großartige Bauprojekte.
22. A déli oldalt feltöltötték törmelékkel és földdel a simítás érdekében. – Die Südseite wurde mit Trümmern und Erde aufgefüllt, um sie zu ebnen.
23. Az új Parthenón Athén hatalmának szimbólumává vált. – Der neue Parthenon wurde zum Symbol der Macht Athens.
24. Új falat építettek, és a bejáratot a Propülaia segítségével átalakították. – Eine neue Mauer wurde errichtet, und der Eingang wurde mit den Propyläen umgestaltet.
25. Az Erechtheion elfoglalta az előző templom helyét. – Das Erechtheion nahm den Platz des vorherigen Tempels ein.
26. További kisebb épületeket és szentélyeket is építettek az Akropoliszon. – Weitere kleinere Gebäude und Heiligtümer wurden auf der Akropolis errichtet.
27. Az építkezések a peloponnészoszi háború miatt befejezetlenek maradtak. – Die Bauarbeiten blieben wegen des Peloponnesischen Krieges unvollendet.
28. A Parthenón Athéné Parthenosz istennőnek szentelt templom volt. – Der Parthenon war ein der Göttin Athena Parthenos geweihter Tempel.
29. Az építést Periklész rendelte el 447-ben. – Der Bau wurde 447 v. Chr. von Perikles angeordnet.
30. Az építészek Iktinosz és Kallikratész voltak. – Die Architekten waren Iktinos und Kallikrates.
31. Pheidiasz volt a fő felelős a szobrokért és díszítésekért. – Phidias war hauptverantwortlich für die Skulpturen und Dekorationen.
32. A Parthenón egyedülálló dorikus épület volt ionikus elemekkel. – Der Parthenon war ein einzigartiges dorisches Gebäude mit ionischen Elementen.
33. A nyugati teremben tárolták a Deloszi Szövetség kincseit. – Im westlichen Raum wurden die Schätze des Delischen Bundes aufbewahrt.
34. A főcsarnokban állt Athéné aranyból és elefántcsontból készült szobra. – Im Haupttempel stand die Statue der Athene aus Gold und Elfenbein.
35. A Parthenón kincstárként szolgált, ahol Athén a szövetségesek vagyonát tartotta. – Der Parthenon diente als Schatzkammer, in der Athen das Vermögen der Verbündeten aufbewahrte.
36. A klasszikus korban az Agora Athén társadalmi és politikai központja volt. – In der klassischen Zeit war die Agora das soziale und politische Zentrum Athens.
37. Itt épültek nyilvános épületek, szentélyek és kutak. – Hier wurden öffentliche Gebäude, Heiligtümer und Brunnenhäuser errichtet.
38. A területet szobrok és oltárok díszítették, ahol ünnepségeket tartottak. – Der Bereich wurde mit Statuen und Altären geschmückt, wo Feste stattfanden.
39. A perzsa háborúk után az athéniak újjáépítették az Agorát. – Nach den Perserkriegen bauten die Athener die Agora wieder auf.
40. Három stoát építettek: a Basileioszt, Zeusz Eleutherioszt és a Poikilét. – Drei Stoas wurden gebaut: die Basileios, Zeus Eleutherios und die Poikile.
41. A Poikilé később a sztoikus filozófusok központja lett. – Die Poikile wurde später zum Zentrum der stoischen Philosophen.
42. Egy új Buleutériont építettek a régi mellett. – Ein neues Bouleuterion wurde neben dem alten errichtet.
43. A Tholosz egy kör alakú épület volt, ahol a képviselők étkeztek. – Der Tholos war ein rundes Gebäude, in dem die Abgeordneten speisten.
44. A déli oldalon épült a "Déli Stoa I", amely piacként szolgált. – An der Südseite wurde die „Süd-Stoa I“ gebaut, die als Markt diente.
45. Az Akropolisz déli lejtőjén is folytak építkezések. – Auch am Südhang der Akropolis fanden Bauarbeiten statt.
46. A Dionüszosz színházat felújították, és új templomot építettek mellette. – Das Dionysos-Theater wurde renoviert, und ein neuer Tempel wurde daneben errichtet.
47. Periklész egy nagy Odeont épített zenei előadásokhoz. – Perikles baute ein großes Odeion für musikalische Aufführungen.
48. A nyugati oldalon épült az Asklepieion, Aszklépiosz szentélye. – Auf der Westseite wurde das Asklepieion, das Heiligtum des Asklepios, errichtet.
49. A színházban adták elő a híres tragédiákat és komédiákat. – Im Theater wurden die berühmten Tragödien und Komödien aufgeführt.
50. A Kerameikos Athén városfalának nyugati részénél fekvő terület volt. – Der Kerameikos war das Gebiet am westlichen Teil der Stadtmauer Athens.
51. Itt volt a legnagyobb és legfontosabb temető, ahol hősöket temettek el. – Hier befand sich der größte und wichtigste Friedhof, wo Helden begraben wurden.
52. A városfalakat Themisztoklész építette 479-ben a perzsák után. – Die Stadtmauern wurden 479 v. Chr. nach den Persern von Themistokles errichtet.
53. A legnagyobb kapu a Dipylon volt, amely két kapuból állt. – Das größte Tor war das Dipylon, das aus zwei Toren bestand.
54. A Szent Kapun át vezetett a Szent Út Eleusziszba. – Durch das Heilige Tor führte der Heilige Weg nach Eleusis.
55. A városfalak hármas védelmet nyújtottak az ellenséggel szemben. – Die Stadtmauern boten dreifachen Schutz gegen den Feind.
56. Kimon és Periklész megépítették a Hosszú Falakat Athén és Pireusz között. – Kimon und Perikles bauten die Langen Mauern zwischen Athen und Piräus.
57. Ezek a falak körülbelül 6 km hosszúak voltak. – Diese Mauern waren etwa 6 km lang.
58. A peloponnészoszi háború után Athénnak le kellett bontania a falakat. – Nach dem Peloponnesischen Krieg musste Athen die Mauern abreißen.
59. A demokrácia visszaállítása után Konón újjáépítette a falakat 394-ben. – Nach der Wiederherstellung der Demokratie baute Konon die Mauern 394 v. Chr. wieder auf.
60. 338-ban Athén megerősítette a falakat a makedón fenyegetés miatt. – 338 v. Chr. verstärkte Athen die Mauern wegen der makedonischen Bedrohung.
61. 86-ban a római hadvezér Sulla betört Athénba a Kerameikosnál. – 86 v. Chr. drang der römische General Sulla bei Kerameikos in Athen ein.
62. A falakat a római időszakban elhanyagolták és romlani kezdtek. – In der römischen Zeit wurden die Mauern vernachlässigt und begannen zu verfallen.
63. A 3. században a barbár támadások miatt javításokat végeztek a falakon. – Im 3. Jahrhundert wurden wegen barbarischer Angriffe Reparaturen an den Mauern durchgeführt.
64. 267-ben a herulok betörése Athént lerombolta. – 267 n. Chr. zerstörte der Einfall der Heruler Athen.
65. Az emberek egy kisebb falat építettek az Akropolisz északi részén. – Die Menschen errichteten eine kleinere Mauer nördlich der Akropolis.
66. A falakat Justinianus idején a 6. században javították. – Unter Justinian wurden die Mauern im 6. Jahrhundert repariert.
67. Később a falakat elhagyták, és fokozatosan eltűntek. – Später wurden die Mauern verlassen und verschwanden allmählich.
68. A Pompeion egy épület volt a Dipylon mellett, a Panathénaia előkészületeihez. – Das Pompeion war ein Gebäude neben dem Dipylon für die Vorbereitungen der Panathenäen.
69. A 4. század elején épült, és tornateremként is használták. – Es wurde zu Beginn des 4. Jahrhunderts erbaut und auch als Turnhalle genutzt.
70. Az épület főbejárata ionikus stílusban épült. – Der Haupteingang des Gebäudes wurde im ionischen Stil errichtet.
71. 86-ban a római invázió során a Pompeiont lerombolták. – 86 v. Chr. wurde das Pompeion während der römischen Invasion zerstört.
72. 150-ben egy új, nagyobb épületet építettek a helyén, valószínűleg raktárként. – 150 n. Chr. wurde an seiner Stelle ein neues, größeres Gebäude errichtet, vermutlich als Lagerhaus.
nur Ungarisch
1. A görög-perzsa háborúk után Athén nagyon erős városállammá vált.
2. A perzsák pusztítása miatt a várost újjá kellett építeni.
3. Athén a szövetségeseitől kapott pénzzel finanszírozta a helyreállítást.
4. Themisztoklész erősebb és nagyobb falakkal erősítette meg Athént.
5. A hosszú falak összekötötték Athént Pireusz kikötőjével.
6. Periklész új monumentumok építését kezdte meg az Akropoliszon.
7. A Parthenón volt ezek közül a legfontosabb épület.
8. Amikor a templom 438-ban elkészült, a kincstárat oda helyezték át Deloszról.
9. Ez egyértelműen jelezte Athén uralmát.
10. Az Agorán új középületeket építettek.
11. A Tholos egy fontos épület volt, ahol a képviselők étkeztek.
12. Az új Buleutérion a parlament épületeként szolgált.
13. A Hephaisztosz-templom a legjobban megőrzött ókori görög templom.
14. Az Akropolisz déli lejtőjén felépült a Dionüszosz színház.
15. Ez volt a világ első ismert színháza.
16. Aiszkhülosz, Euripidész és Szophoklész itt mutatták be tragédiáikat.
17. Arisztophanész ebben a színházban adta elő komédiáit.
18. Athén aranykora nem tartott sokáig.
19. A peloponnészoszi háború kezdetével minden fejlődés megállt.
20. A háború Athén súlyos vereségével végződött 404-ben.
21. A klasszikus korban az Akropoliszon nagyszabású építkezések kezdődtek.
22. A déli oldalt feltöltötték törmelékkel és földdel a simítás érdekében.
23. Az új Parthenón Athén hatalmának szimbólumává vált.
24. Új falat építettek, és a bejáratot a Propülaia segítségével átalakították.
25. Az Erechtheion elfoglalta az előző templom helyét.
26. További kisebb épületeket és szentélyeket is építettek az Akropoliszon.
27. Az építkezések a peloponnészoszi háború miatt befejezetlenek maradtak.
28. A Parthenón Athéné Parthenosz istennőnek szentelt templom volt.
29. Az építést Periklész rendelte el 447-ben.
30. Az építészek Iktinosz és Kallikratész voltak.
31. Pheidiasz volt a fő felelős a szobrokért és díszítésekért.
32. A Parthenón egyedülálló dorikus épület volt ionikus elemekkel.
33. A nyugati teremben tárolták a Deloszi Szövetség kincseit.
34. A főcsarnokban állt Athéné aranyból és elefántcsontból készült szobra.
35. A Parthenón kincstárként szolgált, ahol Athén a szövetségesek vagyonát tartotta.
36. A klasszikus korban az Agora Athén társadalmi és politikai központja volt.
37. Itt épültek nyilvános épületek, szentélyek és kutak.
38. A területet szobrok és oltárok díszítették, ahol ünnepségeket tartottak.
39. A perzsa háborúk után az athéniak újjáépítették az Agorát.
40. Három stoát építettek: a Basileioszt, Zeusz Eleutherioszt és a Poikilét.
41. A Poikilé később a sztoikus filozófusok központja lett.
42. Egy új Buleutériont építettek a régi mellett.
43. A Tholosz egy kör alakú épület volt, ahol a képviselők étkeztek.
44. A déli oldalon épült a "Déli Stoa I", amely piacként szolgált.
45. Az Akropolisz déli lejtőjén is folytak építkezések.
46. A Dionüszosz színházat felújították, és új templomot építettek mellette.
47. Periklész egy nagy Odeont épített zenei előadásokhoz.
48. A nyugati oldalon épült az Asklepieion, Aszklépiosz szentélye.
49. A színházban adták elő a híres tragédiákat és komédiákat.
50. A Kerameikos Athén városfalának nyugati részénél fekvő terület volt.
51. Itt volt a legnagyobb és legfontosabb temető, ahol hősöket temettek el.
52. A városfalakat Themisztoklész építette 479-ben a perzsák után.
53. A legnagyobb kapu a Dipylon volt, amely két kapuból állt.
54. A Szent Kapun át vezetett a Szent Út Eleusziszba.
55. A városfalak hármas védelmet nyújtottak az ellenséggel szemben.
56. Kimon és Periklész megépítették a Hosszú Falakat Athén és Pireusz között.
57. Ezek a falak körülbelül 6 km hosszúak voltak.
58. A peloponnészoszi háború után Athénnak le kellett bontania a falakat.
59. A demokrácia visszaállítása után Konón újjáépítette a falakat 394-ben.
60. 338-ban Athén megerősítette a falakat a makedón fenyegetés miatt.
61. 86-ban a római hadvezér Sulla betört Athénba a Kerameikosnál.
62. A falakat a római időszakban elhanyagolták és romlani kezdtek.
63. A 3. században a barbár támadások miatt javításokat végeztek a falakon.
64. 267-ben a herulok betörése Athént lerombolta.
65. Az emberek egy kisebb falat építettek az Akropolisz északi részén.
66. A falakat Justinianus idején a 6. században javították.
67. Később a falakat elhagyták, és fokozatosan eltűntek.
68. A Pompeion egy épület volt a Dipylon mellett, a Panathénaia előkészületeihez.
69. A 4. század elején épült, és tornateremként is használták.
70. Az épület főbejárata ionikus stílusban épült.
71. 86-ban a római invázió során a Pompeiont lerombolták.
72. 150-ben egy új, nagyobb épületet építettek a helyén, valószínűleg raktárként.
nur Deutsch
1. Nach den griechisch-persischen Kriegen wurde Athen ein sehr mächtiger Stadtstaat.
2. Aufgrund der Zerstörung durch die Perser musste die Stadt wieder aufgebaut werden.
3. Athen finanzierte den Wiederaufbau mit dem Geld seiner Verbündeten.
4. Themistokles befestigte Athen mit stärkeren und größeren Mauern.
5. Die Langen Mauern verbanden Athen mit dem Hafen von Piräus.
6. Perikles begann mit dem Bau neuer Monumente auf der Akropolis.
7. Der Parthenon war das wichtigste dieser Gebäude.
8. Als der Tempel 438 v. Chr. fertiggestellt war, wurde die Schatzkammer von Delos dorthin verlegt.
9. Dies zeigte deutlich die Vorherrschaft Athens.
10. Auf der Agora wurden neue öffentliche Gebäude errichtet.
11. Der Tholos war ein wichtiges Gebäude, in dem die Abgeordneten speisten.
12. Das neue Bouleuterion diente als Parlamentsgebäude.
13. Der Hephaistos-Tempel ist der am besten erhaltene antike griechische Tempel.
14. Am Südhang der Akropolis wurde das Dionysos-Theater errichtet.
15. Dies war das erste bekannte Theater der Welt.
16. Aischylos, Euripides und Sophokles präsentierten hier ihre Tragödien.
17. Aristophanes führte in diesem Theater seine Komödien auf.
18. Das Goldene Zeitalter Athens hielt nicht lange an.
19. Mit dem Beginn des Peloponnesischen Krieges kam jegliche Entwicklung zum Stillstand.
20. Der Krieg endete 404 v. Chr. mit einer schweren Niederlage Athens.
21. In der klassischen Zeit begannen auf der Akropolis großartige Bauprojekte.
22. Die Südseite wurde mit Trümmern und Erde aufgefüllt, um sie zu ebnen.
23. Der neue Parthenon wurde zum Symbol der Macht Athens.
24. Eine neue Mauer wurde errichtet, und der Eingang wurde mit den Propyläen umgestaltet.
25. Das Erechtheion nahm den Platz des vorherigen Tempels ein.
26. Weitere kleinere Gebäude und Heiligtümer wurden auf der Akropolis errichtet.
27. Die Bauarbeiten blieben wegen des Peloponnesischen Krieges unvollendet.
28. Der Parthenon war ein der Göttin Athena Parthenos geweihter Tempel.
29. Der Bau wurde 447 v. Chr. von Perikles angeordnet.
30. Die Architekten waren Iktinos und Kallikrates.
31. Phidias war hauptverantwortlich für die Skulpturen und Dekorationen.
32. Der Parthenon war ein einzigartiges dorisches Gebäude mit ionischen Elementen.
33. Im westlichen Raum wurden die Schätze des Delischen Bundes aufbewahrt.
34. Im Haupttempel stand die Statue der Athene aus Gold und Elfenbein.
35. Der Parthenon diente als Schatzkammer, in der Athen das Vermögen der Verbündeten aufbewahrte.
36. In der klassischen Zeit war die Agora das soziale und politische Zentrum Athens.
37. Hier wurden öffentliche Gebäude, Heiligtümer und Brunnenhäuser errichtet.
38. Der Bereich wurde mit Statuen und Altären geschmückt, wo Feste stattfanden.
39. Nach den Perserkriegen bauten die Athener die Agora wieder auf.
40. Drei Stoas wurden gebaut: die Basileios, Zeus Eleutherios und die Poikile.
41. Die Poikile wurde später zum Zentrum der stoischen Philosophen.
42. Ein neues Bouleuterion wurde neben dem alten errichtet.
43. Der Tholos war ein rundes Gebäude, in dem die Abgeordneten speisten.
44. An der Südseite wurde die „Süd-Stoa I“ gebaut, die als Markt diente.
45. Auch am Südhang der Akropolis fanden Bauarbeiten statt.
46. Das Dionysos-Theater wurde renoviert, und ein neuer Tempel wurde daneben errichtet.
47. Perikles baute ein großes Odeion für musikalische Aufführungen.
48. Auf der Westseite wurde das Asklepieion, das Heiligtum des Asklepios, errichtet.
49. Im Theater wurden die berühmten Tragödien und Komödien aufgeführt.
50. Der Kerameikos war das Gebiet am westlichen Teil der Stadtmauer Athens.
51. Hier befand sich der größte und wichtigste Friedhof, wo Helden begraben wurden.
52. Die Stadtmauern wurden 479 v. Chr. nach den Persern von Themistokles errichtet.
53. Das größte Tor war das Dipylon, das aus zwei Toren bestand.
54. Durch das Heilige Tor führte der Heilige Weg nach Eleusis.
55. Die Stadtmauern boten dreifachen Schutz gegen den Feind.
56. Kimon und Perikles bauten die Langen Mauern zwischen Athen und Piräus.
57. Diese Mauern waren etwa 6 km lang.
58. Nach dem Peloponnesischen Krieg musste Athen die Mauern abreißen.
59. Nach der Wiederherstellung der Demokratie baute Konon die Mauern 394 v. Chr. wieder auf.
60. 338 v. Chr. verstärkte Athen die Mauern wegen der makedonischen Bedrohung.
61. 86 v. Chr. drang der römische General Sulla bei Kerameikos in Athen ein.
62. In der römischen Zeit wurden die Mauern vernachlässigt und begannen zu verfallen.
63. Im 3. Jahrhundert wurden wegen barbarischer Angriffe Reparaturen an den Mauern durchgeführt.
64. 267 n. Chr. zerstörte der Einfall der Heruler Athen.
65. Die Menschen errichteten eine kleinere Mauer nördlich der Akropolis.
66. Unter Justinian wurden die Mauern im 6. Jahrhundert repariert.
67. Später wurden die Mauern verlassen und verschwanden allmählich.
68. Das Pompeion war ein Gebäude neben dem Dipylon für die Vorbereitungen der Panathenäen.
69. Es wurde zu Beginn des 4. Jahrhunderts erbaut und auch als Turnhalle genutzt.
70. Der Haupteingang des Gebäudes wurde im ionischen Stil errichtet.
71. 86 v. Chr. wurde das Pompeion während der römischen Invasion zerstört.
72. 150 n. Chr. wurde an seiner Stelle ein neues, größeres Gebäude errichtet, vermutlich als Lagerhaus.


Klassisches Athen - Niveau B2

Bearbeiten
1. A görög-perzsa háborúk végén Athén jelentős hatalommal bíró városállam lett. – Am Ende der griechisch-persischen Kriege wurde Athen zu einem bedeutenden mächtigen Stadtstaat.
2. A perzsák által okozott pusztítás miatt a város újjáépítése elengedhetetlen volt. – Aufgrund der von den Persern verursachten Zerstörung war der Wiederaufbau der Stadt unerlässlich.
3. Athén szövetségeseitől kapott pénz segítette a helyreállítási munkákat. – Das von den Verbündeten erhaltene Geld half bei den Wiederaufbauarbeiten.
4. Themisztoklész erősebb és nagyobb falakkal látta el Athént. – Themistokles versah Athen mit stärkeren und größeren Mauern.
5. A hosszú falak Athént összekötötték Pireusz kikötőjével. – Die Langen Mauern verbanden Athen mit dem Hafen von Piräus.
6. Periklész nagyszabású építkezéseket indított az Akropoliszon, melyek közül a Parthenón volt a legjelentősebb. – Perikles initiierte groß angelegte Bauarbeiten auf der Akropolis, von denen der Parthenon der bedeutendste war.
7. 438-ban a templom elkészülte után a Delosz szigetéről áthelyezték a szövetség kincstárát a Parthenónba. – Nach Fertigstellung des Tempels 438 v. Chr. wurde die Schatzkammer des Bundes von der Insel Delos in den Parthenon verlegt.
8. Ez a lépés egyértelműen jelezte Athén dominanciáját. – Dieser Schritt zeigte deutlich die Dominanz Athens.
9. Az Agorán új épületeket emeltek, köztük a Tholoszt és az új Buleutériont. – Auf der Agora wurden neue Gebäude errichtet, darunter der Tholos und das neue Bouleuterion.
10. A Hephaisztosz-templom az ókori görög templomok közül a legjobban megőrzött. – Der Hephaistos-Tempel ist unter den antiken griechischen Tempeln der am besten erhaltene.
11. Az Akropolisz déli lejtőjén felépült a világ első színháza, a Dionüszosz színház. – Am Südhang der Akropolis entstand das erste Theater der Welt, das Dionysos-Theater.
12. Aiszkhülosz, Euripidész és Szophoklész itt mutatták be tragédiáikat. – Aischylos, Euripides und Sophokles präsentierten hier ihre Tragödien.
13. Arisztophanész komédiáit szintén ebben a színházban adták elő. – Auch Aristophanes’ Komödien wurden in diesem Theater aufgeführt.
14. Athén aranykora nem tartott sokáig a peloponnészoszi háború kitörése miatt. – Das Goldene Zeitalter Athens dauerte nicht lange wegen des Ausbruchs des Peloponnesischen Krieges.
15. A háború 404-ben Athén súlyos vereségével ért véget. – Der Krieg endete 404 v. Chr. mit einer schweren Niederlage für Athen.
16. A klasszikus korban az Akropoliszon új, nagyszabású építési program indult. – In der klassischen Zeit begann auf der Akropolis ein neues, groß angelegtes Bauprogramm.
17. A déli oldalt feltöltötték a romokkal és földdel a felszín kiegyenlítése érdekében. – Die Südseite wurde mit den Ruinen und Erde aufgefüllt, um die Oberfläche zu glätten.
18. Az új Parthenón Athén hatalmának szimbólumává vált. – Der neue Parthenon wurde zum Symbol der Macht Athens.
19. Új falat építettek, és a bejáratot a Propülaia segítségével átalakították. – Eine neue Mauer wurde errichtet, und der Eingang wurde mithilfe der Propyläen umgestaltet.
20. Az antik Athéné-templom romjait lebontották, és helyét az Erechtheion foglalta el. – Die Ruinen des antiken Athenatempels wurden abgerissen, und das Erechtheion nahm seinen Platz ein.
21. Az építkezések a peloponnészoszi háború kitörése miatt befejezetlenek maradtak. – Die Bauarbeiten blieben wegen des Ausbruchs des Peloponnesischen Krieges unvollendet.
22. A Parthenón Athéné Parthenosznak, a szűz istennőnek szentelt templom volt. – Der Parthenon war ein der Göttin Athena Parthenos (Jungfrau) geweihter Tempel.
23. Az építését 447-ben kezdték Periklész utasítására. – Sein Bau begann 447 v. Chr. auf Befehl von Perikles.
24. Az építészek Iktinosz és Kallikratész voltak, Pheidiász pedig a szobrászati munkákért felelt. – Die Architekten waren Iktinos und Kallikrates, Phidias war für die Bildhauerarbeiten verantwortlich.
25. A Parthenón egyedülálló dorikus épület volt, mely sikeresen integrálta az ionikus stílust. – Der Parthenon war ein einzigartiges dorisches Gebäude, das erfolgreich den ionischen Stil integrierte.
26. A nyugati helyiségben tárolták a Deloszi Szövetség vagyonát. – Im westlichen Raum wurde der gesamte Reichtum des Delischen Bundes aufbewahrt.
27. Athéné aranyból és elefántcsontból készült szobra a főcsarnokban állt. – Die Statue der Athene aus Gold und Elfenbein stand im Haupttempel.
28. A Parthenón kincstárként is szolgált, ahol Athén a szövetségesektől származó vagyont őrizte. – Der Parthenon diente auch als Schatzkammer, in der Athen das von den Verbündeten stammende Vermögen aufbewahrte.
29. Az Agora a klasszikus korban Athén társadalmi és politikai életének központja volt. – In der klassischen Zeit war die Agora das Zentrum des sozialen und politischen Lebens in Athen.
30. Itt épültek nyilvános épületek, szentélyek és kutak. – Hier wurden öffentliche Gebäude, Heiligtümer und Brunnenhäuser errichtet.
31. A területet szobrok és oltárok díszítették, és ünnepségek, játékok helyszínéül szolgált. – Der Bereich war mit Statuen und Altären geschmückt und diente als Ort für Feste und Spiele.
32. A perzsa háborúk után az athéniak újjáépítették az Agorát, új középületekre összpontosítva. – Nach den Perserkriegen bauten die Athener die Agora wieder auf und konzentrierten sich auf neue öffentliche Gebäude.
33. Három stoát építettek: a Basileioszt, Zeusz Eleutherioszt és a Poikilét. – Sie bauten drei Stoas: die Basileios, Zeus Eleutherios und die Poikile.
34. A Poikilé később a sztoikus filozófusok központjává vált. – Die Poikile wurde später zum Zentrum der stoischen Philosophen.
35. Új Buleutériont építettek a régi mellett, és a Tholoszt is felhúzták. – Ein neues Bouleuterion wurde neben dem alten gebaut, und der Tholos wurde ebenfalls errichtet.
36. A "Déli Stoa I" egy hosszú épület volt, amely piac funkcióját töltötte be. – Die „Süd-Stoa I“ war ein langes Gebäude, das als Markt diente.
37. A pénzverde és az Eleuszínion is az Agorán helyezkedett el. – Die Münzstätte und das Eleusinion befanden sich ebenfalls auf der Agora.
38. Az Akropolisz déli lejtőjén is jelentős építkezések folytak. – Am Südhang der Akropolis fanden ebenfalls bedeutende Bauarbeiten statt.
39. A Dionüszosz színházat felújították, és egy új templomot építettek mellette. – Das Dionysos-Theater wurde renoviert, und ein neuer Tempel wurde daneben gebaut.
40. Periklész egy nagy Odeont épített zenei előadások számára. – Perikles baute ein großes Odeion für musikalische Aufführungen.
41. A nyugati oldalon felépült az Asklepieion, Aszklépiosz szentélye. – Auf der Westseite wurde das Asklepieion, das Heiligtum des Asklepios, errichtet.
42. A színházban a tragikus és komikus költők mutatták be műveiket. – Im Theater präsentierten die tragischen und komischen Dichter ihre Werke.
43. A korai színházban fapadok voltak, melyek később kőülésekre cserélődtek. – Im frühen Theater gab es Holzbänke, die später durch Steinsitze ersetzt wurden.
44. A Kerameikos Athén városfalának nyugati részénél fekvő terület volt. – Der Kerameikos war das Gebiet am westlichen Teil der Stadtmauer Athens.
45. Itt volt Athén legnagyobb és legfontosabb temetője. – Hier befand sich der größte und wichtigste Friedhof Athens.
46. A városfalakat Themisztoklész építette 479-ben a perzsák után. – Die Stadtmauern wurden 479 v. Chr. nach den Persern von Themistokles errichtet.
47. A Dipylon volt a legnagyobb kapu, mely két kapuból és négy toronyból állt. – Das Dipylon war das größte Tor, bestehend aus zwei Toren und vier Türmen.
48. A Szent Kapun keresztül vezetett a Szent Út Eleusziszba. – Durch das Heilige Tor führte der Heilige Weg nach Eleusis.
49. A városfalak hármas védelmet nyújtottak: árok, előfal és főfal. – Die Stadtmauern boten dreifachen Schutz: Graben, Vorwall und Hauptmauer.
50. Kimon és Periklész megépítették a Hosszú Falakat Athén és Pireusz között. – Kimon und Perikles bauten die Langen Mauern zwischen Athen und Piräus.
51. Ezek a falak körülbelül 6 km hosszúak voltak és 200 méter távolságban álltak egymástól. – Diese Mauern waren etwa 6 km lang und standen 200 Meter voneinander entfernt.
52. A peloponnészoszi háború után Athénnak le kellett bontania a falakat. – Nach dem Peloponnesischen Krieg musste Athen die Mauern abreißen.
53. A demokrácia visszaállítása után Konón újjáépítette a falakat 394-ben. – Nach der Wiederherstellung der Demokratie baute Konon die Mauern 394 v. Chr. wieder auf.
54. 338-ban Athén megerősítette a falakat a makedón fenyegetés miatt. – Im Jahr 338 v. Chr. verstärkte Athen die Mauern wegen der makedonischen Bedrohung.
55. 86-ban Sulla római hadvezér áttörte a falakat és elfoglalta Athént. – Im Jahr 86 v. Chr. durchbrach der römische General Sulla die Mauern und eroberte Athen.
56. A falakat a római korban elhanyagolták, és pusztulásnak indultak. – In der römischen Zeit wurden die Mauern vernachlässigt und begannen zu verfallen.
57. A 3. században a barbár támadások miatt javításokat végeztek a falakon. – Im 3. Jahrhundert wurden wegen barbarischer Überfälle Reparaturen an den Mauern durchgeführt.
58. 267-ben a herulok betörése Athént lerombolta. – Im Jahr 267 n. Chr. zerstörte der Einfall der Heruler Athen.
59. Az emberek egy kisebb falat építettek az Akropolisz északi részén. – Die Athener errichteten eine kleinere Mauer nördlich der Akropolis.
60. Justinianus idején a 6. században a falakat újjáépítették és megerősítették. – Unter Justinian wurden die Mauern im 6. Jahrhundert n. Chr. wieder aufgebaut und verstärkt.
61. Később a falakat elhagyták, és fokozatosan eltűntek a történelem során. – Später wurden die Mauern verlassen und verschwanden allmählich im Laufe der Geschichte.
62. A Pompeion egy épület volt a Dipylon mellett, ahol a Panathénaia ünnepségre készültek. – Das Pompeion war ein Gebäude neben dem Dipylon, wo man sich auf das Panathenäen-Fest vorbereitete.
63. A 4. század elején épült, és tornateremként is szolgált. – Es wurde zu Beginn des 4. Jahrhunderts v. Chr. erbaut und diente auch als Turnhalle.
64. Az épületnek volt egy ionikus stílusú főbejárata. – Das Gebäude hatte einen Haupteingang im ionischen Stil.
65. A Pompeiont 86-ban a római invázió során lerombolták. – Das Pompeion wurde 86 v. Chr. während der römischen Invasion zerstört.
66. 150-ben egy új, nagyobb épületet emeltek a helyén, valószínűleg raktárként. – Im Jahr 150 n. Chr. wurde an seiner Stelle ein neues, größeres Gebäude errichtet, vermutlich als Lagerhaus.
67. Az építkezések és a város fejlődése tükrözte Athén erejét és befolyását. – Die Bauarbeiten und die Entwicklung der Stadt spiegelten Athens Stärke und Einfluss wider.
68. Athén kulturális és politikai központként szolgált a görög világban. – Athen diente als kulturelles und politisches Zentrum in der griechischen Welt.
69. A város építészeti újításai hozzájárultak a görög művészet fejlődéséhez. – Die architektonischen Innovationen der Stadt trugen zur Entwicklung der griechischen Kunst bei.
70. A falak és erődítmények építése stratégiai fontosságú volt Athén számára. – Der Bau von Mauern und Befestigungen war von strategischer Bedeutung für Athen.
71. Athén története példa arra, hogyan képes egy város újjáépülni és virágozni a nehézségek után. – Die Geschichte Athens ist ein Beispiel dafür, wie eine Stadt sich nach Schwierigkeiten wieder aufbauen und gedeihen kann.
72. A klasszikus kor Athénja jelentősen befolyásolta a nyugati civilizációt. – Das klassische Athen beeinflusste die westliche Zivilisation erheblich.
73. Az Akropolisz és az Agora ma is Athén kulturális örökségének központi elemei. – Die Akropolis und die Agora sind noch heute zentrale Elemente des kulturellen Erbes Athens.
nur Ungarisch
1. A görög-perzsa háborúk végén Athén jelentős hatalommal bíró városállam lett.
2. A perzsák által okozott pusztítás miatt a város újjáépítése elengedhetetlen volt.
3. Athén szövetségeseitől kapott pénz segítette a helyreállítási munkákat.
4. Themisztoklész erősebb és nagyobb falakkal látta el Athént.
5. A hosszú falak Athént összekötötték Pireusz kikötőjével.
6. Periklész nagyszabású építkezéseket indított az Akropoliszon, melyek közül a Parthenón volt a legjelentősebb.
7. 438-ban a templom elkészülte után a Delosz szigetéről áthelyezték a szövetség kincstárát a Parthenónba.
8. Ez a lépés egyértelműen jelezte Athén dominanciáját.
9. Az Agorán új épületeket emeltek, köztük a Tholoszt és az új Buleutériont.
10. A Hephaisztosz-templom az ókori görög templomok közül a legjobban megőrzött.
11. Az Akropolisz déli lejtőjén felépült a világ első színháza, a Dionüszosz színház.
12. Aiszkhülosz, Euripidész és Szophoklész itt mutatták be tragédiáikat.
13. Arisztophanész komédiáit szintén ebben a színházban adták elő.
14. Athén aranykora nem tartott sokáig a peloponnészoszi háború kitörése miatt.
15. A háború 404-ben Athén súlyos vereségével ért véget.
16. A klasszikus korban az Akropoliszon új, nagyszabású építési program indult.
17. A déli oldalt feltöltötték a romokkal és földdel a felszín kiegyenlítése érdekében.
18. Az új Parthenón Athén hatalmának szimbólumává vált.
19. Új falat építettek, és a bejáratot a Propülaia segítségével átalakították.
20. Az antik Athéné-templom romjait lebontották, és helyét az Erechtheion foglalta el.
21. Az építkezések a peloponnészoszi háború kitörése miatt befejezetlenek maradtak.
22. A Parthenón Athéné Parthenosznak, a szűz istennőnek szentelt templom volt.
23. Az építését 447-ben kezdték Periklész utasítására.
24. Az építészek Iktinosz és Kallikratész voltak, Pheidiász pedig a szobrászati munkákért felelt.
25. A Parthenón egyedülálló dorikus épület volt, mely sikeresen integrálta az ionikus stílust.
26. A nyugati helyiségben tárolták a Deloszi Szövetség vagyonát.
27. Athéné aranyból és elefántcsontból készült szobra a főcsarnokban állt.
28. A Parthenón kincstárként is szolgált, ahol Athén a szövetségesektől származó vagyont őrizte.
29. Az Agora a klasszikus korban Athén társadalmi és politikai életének központja volt.
30. Itt épültek nyilvános épületek, szentélyek és kutak.
31. A területet szobrok és oltárok díszítették, és ünnepségek, játékok helyszínéül szolgált.
32. A perzsa háborúk után az athéniak újjáépítették az Agorát, új középületekre összpontosítva.
33. Három stoát építettek: a Basileioszt, Zeusz Eleutherioszt és a Poikilét.
34. A Poikilé később a sztoikus filozófusok központjává vált.
35. Új Buleutériont építettek a régi mellett, és a Tholoszt is felhúzták.
36. A "Déli Stoa I" egy hosszú épület volt, amely piac funkcióját töltötte be.
37. A pénzverde és az Eleuszínion is az Agorán helyezkedett el.
38. Az Akropolisz déli lejtőjén is jelentős építkezések folytak.
39. A Dionüszosz színházat felújították, és egy új templomot építettek mellette.
40. Periklész egy nagy Odeont épített zenei előadások számára.
41. A nyugati oldalon felépült az Asklepieion, Aszklépiosz szentélye.
42. A színházban a tragikus és komikus költők mutatták be műveiket.
43. A korai színházban fapadok voltak, melyek később kőülésekre cserélődtek.
44. A Kerameikos Athén városfalának nyugati részénél fekvő terület volt.
45. Itt volt Athén legnagyobb és legfontosabb temetője.
46. A városfalakat Themisztoklész építette 479-ben a perzsák után.
47. A Dipylon volt a legnagyobb kapu, mely két kapuból és négy toronyból állt.
48. A Szent Kapun keresztül vezetett a Szent Út Eleusziszba.
49. A városfalak hármas védelmet nyújtottak: árok, előfal és főfal.
50. Kimon és Periklész megépítették a Hosszú Falakat Athén és Pireusz között.
51. Ezek a falak körülbelül 6 km hosszúak voltak és 200 méter távolságban álltak egymástól.
52. A peloponnészoszi háború után Athénnak le kellett bontania a falakat.
53. A demokrácia visszaállítása után Konón újjáépítette a falakat 394-ben.
54. 338-ban Athén megerősítette a falakat a makedón fenyegetés miatt.
55. 86-ban Sulla római hadvezér áttörte a falakat és elfoglalta Athént.
56. A falakat a római korban elhanyagolták, és pusztulásnak indultak.
57. A 3. században a barbár támadások miatt javításokat végeztek a falakon.
58. 267-ben a herulok betörése Athént lerombolta.
59. Az emberek egy kisebb falat építettek az Akropolisz északi részén.
60. Justinianus idején a 6. században a falakat újjáépítették és megerősítették.
61. Később a falakat elhagyták, és fokozatosan eltűntek a történelem során.
62. A Pompeion egy épület volt a Dipylon mellett, ahol a Panathénaia ünnepségre készültek.
63. A 4. század elején épült, és tornateremként is szolgált.
64. Az épületnek volt egy ionikus stílusú főbejárata.
65. A Pompeiont 86-ban a római invázió során lerombolták.
66. 150-ben egy új, nagyobb épületet emeltek a helyén, valószínűleg raktárként.
67. Az építkezések és a város fejlődése tükrözte Athén erejét és befolyását.
68. Athén kulturális és politikai központként szolgált a görög világban.
69. A város építészeti újításai hozzájárultak a görög művészet fejlődéséhez.
70. A falak és erődítmények építése stratégiai fontosságú volt Athén számára.
71. Athén története példa arra, hogyan képes egy város újjáépülni és virágozni a nehézségek után.
72. A klasszikus kor Athénja jelentősen befolyásolta a nyugati civilizációt.
73. Az Akropolisz és az Agora ma is Athén kulturális örökségének központi elemei.
nur Deutsch
1. Am Ende der griechisch-persischen Kriege wurde Athen zu einem bedeutenden mächtigen Stadtstaat.
2. Aufgrund der von den Persern verursachten Zerstörung war der Wiederaufbau der Stadt unerlässlich.
3. Das von den Verbündeten erhaltene Geld half bei den Wiederaufbauarbeiten.
4. Themistokles versah Athen mit stärkeren und größeren Mauern.
5. Die Langen Mauern verbanden Athen mit dem Hafen von Piräus.
6. Perikles initiierte groß angelegte Bauarbeiten auf der Akropolis, von denen der Parthenon der bedeutendste war.
7. Nach Fertigstellung des Tempels 438 v. Chr. wurde die Schatzkammer des Bundes von der Insel Delos in den Parthenon verlegt.
8. Dieser Schritt zeigte deutlich die Dominanz Athens.
9. Auf der Agora wurden neue Gebäude errichtet, darunter der Tholos und das neue Bouleuterion.
10. Der Hephaistos-Tempel ist unter den antiken griechischen Tempeln der am besten erhaltene.
11. Am Südhang der Akropolis entstand das erste Theater der Welt, das Dionysos-Theater.
12. Aischylos, Euripides und Sophokles präsentierten hier ihre Tragödien.
13. Auch Aristophanes’ Komödien wurden in diesem Theater aufgeführt.
14. Das Goldene Zeitalter Athens dauerte nicht lange wegen des Ausbruchs des Peloponnesischen Krieges.
15. Der Krieg endete 404 v. Chr. mit einer schweren Niederlage für Athen.
16. In der klassischen Zeit begann auf der Akropolis ein neues, groß angelegtes Bauprogramm.
17. Die Südseite wurde mit den Ruinen und Erde aufgefüllt, um die Oberfläche zu glätten.
18. Der neue Parthenon wurde zum Symbol der Macht Athens.
19. Eine neue Mauer wurde errichtet, und der Eingang wurde mithilfe der Propyläen umgestaltet.
20. Die Ruinen des antiken Athenatempels wurden abgerissen, und das Erechtheion nahm seinen Platz ein.
21. Die Bauarbeiten blieben wegen des Ausbruchs des Peloponnesischen Krieges unvollendet.
22. Der Parthenon war ein der Göttin Athena Parthenos (Jungfrau) geweihter Tempel.
23. Sein Bau begann 447 v. Chr. auf Befehl von Perikles.
24. Die Architekten waren Iktinos und Kallikrates, Phidias war für die Bildhauerarbeiten verantwortlich.
25. Der Parthenon war ein einzigartiges dorisches Gebäude, das erfolgreich den ionischen Stil integrierte.
26. Im westlichen Raum wurde der gesamte Reichtum des Delischen Bundes aufbewahrt.
27. Die Statue der Athene aus Gold und Elfenbein stand im Haupttempel.
28. Der Parthenon diente auch als Schatzkammer, in der Athen das von den Verbündeten stammende Vermögen aufbewahrte.
29. In der klassischen Zeit war die Agora das Zentrum des sozialen und politischen Lebens in Athen.
30. Hier wurden öffentliche Gebäude, Heiligtümer und Brunnenhäuser errichtet.
31. Der Bereich war mit Statuen und Altären geschmückt und diente als Ort für Feste und Spiele.
32. Nach den Perserkriegen bauten die Athener die Agora wieder auf und konzentrierten sich auf neue öffentliche Gebäude.
33. Sie bauten drei Stoas: die Basileios, Zeus Eleutherios und die Poikile.
34. Die Poikile wurde später zum Zentrum der stoischen Philosophen.
35. Ein neues Bouleuterion wurde neben dem alten gebaut, und der Tholos wurde ebenfalls errichtet.
36. Die „Süd-Stoa I“ war ein langes Gebäude, das als Markt diente.
37. Die Münzstätte und das Eleusinion befanden sich ebenfalls auf der Agora.
38. Am Südhang der Akropolis fanden ebenfalls bedeutende Bauarbeiten statt.
39. Das Dionysos-Theater wurde renoviert, und ein neuer Tempel wurde daneben gebaut.
40. Perikles baute ein großes Odeion für musikalische Aufführungen.
41. Auf der Westseite wurde das Asklepieion, das Heiligtum des Asklepios, errichtet.
42. Im Theater präsentierten die tragischen und komischen Dichter ihre Werke.
43. Im frühen Theater gab es Holzbänke, die später durch Steinsitze ersetzt wurden.
44. Der Kerameikos war das Gebiet am westlichen Teil der Stadtmauer Athens.
45. Hier befand sich der größte und wichtigste Friedhof Athens.
46. Die Stadtmauern wurden 479 v. Chr. nach den Persern von Themistokles errichtet.
47. Das Dipylon war das größte Tor, bestehend aus zwei Toren und vier Türmen.
48. Durch das Heilige Tor führte der Heilige Weg nach Eleusis.
49. Die Stadtmauern boten dreifachen Schutz: Graben, Vorwall und Hauptmauer.
50. Kimon und Perikles bauten die Langen Mauern zwischen Athen und Piräus.
51. Diese Mauern waren etwa 6 km lang und standen 200 Meter voneinander entfernt.
52. Nach dem Peloponnesischen Krieg musste Athen die Mauern abreißen.
53. Nach der Wiederherstellung der Demokratie baute Konon die Mauern 394 v. Chr. wieder auf.
54. Im Jahr 338 v. Chr. verstärkte Athen die Mauern wegen der makedonischen Bedrohung.
55. Im Jahr 86 v. Chr. durchbrach der römische General Sulla die Mauern und eroberte Athen.
56. In der römischen Zeit wurden die Mauern vernachlässigt und begannen zu verfallen.
57. Im 3. Jahrhundert wurden wegen barbarischer Überfälle Reparaturen an den Mauern durchgeführt.
58. Im Jahr 267 n. Chr. zerstörte der Einfall der Heruler Athen.
59. Die Athener errichteten eine kleinere Mauer nördlich der Akropolis.
60. Unter Justinian wurden die Mauern im 6. Jahrhundert n. Chr. wieder aufgebaut und verstärkt.
61. Später wurden die Mauern verlassen und verschwanden allmählich im Laufe der Geschichte.
62. Das Pompeion war ein Gebäude neben dem Dipylon, wo man sich auf das Panathenäen-Fest vorbereitete.
63. Es wurde zu Beginn des 4. Jahrhunderts v. Chr. erbaut und diente auch als Turnhalle.
64. Das Gebäude hatte einen Haupteingang im ionischen Stil.
65. Das Pompeion wurde 86 v. Chr. während der römischen Invasion zerstört.
66. Im Jahr 150 n. Chr. wurde an seiner Stelle ein neues, größeres Gebäude errichtet, vermutlich als Lagerhaus.
67. Die Bauarbeiten und die Entwicklung der Stadt spiegelten Athens Stärke und Einfluss wider.
68. Athen diente als kulturelles und politisches Zentrum in der griechischen Welt.
69. Die architektonischen Innovationen der Stadt trugen zur Entwicklung der griechischen Kunst bei.
70. Der Bau von Mauern und Befestigungen war von strategischer Bedeutung für Athen.
71. Die Geschichte Athens ist ein Beispiel dafür, wie eine Stadt sich nach Schwierigkeiten wieder aufbauen und gedeihen kann.
72. Das klassische Athen beeinflusste die westliche Zivilisation erheblich.
73. Die Akropolis und die Agora sind noch heute zentrale Elemente des kulturellen Erbes Athens.


Klassisches Athen - Niveau C1

Bearbeiten
1. A görög-perzsa háborúk befejeződésével Athén az ókori világ egyik legerősebb városállamává emelkedett. – Mit dem Ende der griechisch-persischen Kriege erhob sich Athen zu einem der mächtigsten Stadtstaaten der antiken Welt.
2. A perzsák által okozott pusztítások miatt azonban elengedhetetlenné vált a város újjáépítése. – Aufgrund der von den Persern verursachten Zerstörungen wurde der Wiederaufbau der Stadt jedoch unerlässlich.
3. Az Athéni Szövetség megalapítása után Athén szövetségeseitől kapott pénz hozzájárult a helyreállításhoz. – Nach der Gründung des Athener Bundes trugen die von den Verbündeten erhaltenen Gelder zum Wiederaufbau bei.
4. Themisztoklész megerősítette Athént egy nagyobb és erősebb fallal, amely összekötötte a várost Pireusz kikötőjével a Hosszú Falakon keresztül. – Themistokles befestigte Athen mit einer größeren und mächtigeren Mauer, die die Stadt über die Langen Mauern mit dem Hafen von Piräus verband.
5. Periklész nagyszabású építkezéseket kezdeményezett az Akropoliszon, melyek közül a Parthenón volt a legkiemelkedőbb. – Perikles initiierte groß angelegte Bauprojekte auf der Akropolis, von denen der Parthenon der herausragendste war.
6. Amikor a templom 438-ban elkészült, a Délosz szigetéről származó szövetségi kincstárat magába a templomba helyezték át, ezzel hangsúlyozva Athén hegemóniáját. – Als der Tempel 438 v. Chr. fertiggestellt war, wurde die Bundesschatzkammer von der Insel Delos in den Tempel selbst verlegt, wodurch die Hegemonie Athens betont wurde.
7. Az Agorán új épületek emelkedtek, köztük a Tholosz, az új Buleutérion és a Hephaisztosz-templom, mely a legjobban megőrzött ókori görög templom. – Auf der Agora entstanden neue Gebäude, darunter der Tholos, das neue Bouleuterion und der Hephaistos-Tempel, der am besten erhaltene antike griechische Tempel.
8. Az Akropolisz déli lejtőjén felépült a Dionüszosz színház, a világ első ismert színháza. – Am Südhang der Akropolis wurde das Dionysos-Theater errichtet, das erste bekannte Theater der Welt.
9. Ebben a színházban mutatták be Aiszkhülosz, Euripidész és Szophoklész híres tragédiáikat, valamint Arisztophanész komédiáit. – In diesem Theater präsentierten Aischylos, Euripides und Sophokles ihre berühmten Tragödien sowie Aristophanes seine Komödien.
10. Athén virágkora, az Aranykor, azonban nem tartott sokáig. – Die Blütezeit Athens, das Goldene Zeitalter, dauerte jedoch nicht lange an.
11. A peloponnészoszi háború kitörésével (Kr. e. 431) minden fejlődés megrekedt, és Athén súlyos vereséget szenvedett (Kr. e. 404). – Mit dem Ausbruch des Peloponnesischen Krieges (431 v. Chr.) kam jegliche Entwicklung zum Stillstand, und Athen erlitt eine schwere Niederlage (404 v. Chr.).
12. A klasszikus korban az Akropoliszon új, nagyszabású építési program indult. – In der klassischen Zeit begann auf der Akropolis ein neues, groß angelegtes Bauprogramm.
13. A déli oldalt a lerombolt templomok romjaival, törött szobrokkal, feliratokkal és rengeteg földdel töltötték fel a felszín kiegyenlítése érdekében. – Die Südseite wurde mit den Ruinen zerstörter Tempel, zerbrochenen Statuen, Inschriften und viel Erde aufgefüllt, um die Oberfläche zu ebnen.
14. Az új Parthenón Athén hatalmának és nagyságának szimbólumává vált. – Der neue Parthenon wurde zum Symbol der Macht und Größe Athens.
15. Új falat építettek, és a bejáratot radikálisan átalakították az új Propülaia segítségével. – Eine neue Mauer wurde errichtet, und der Eingang wurde mithilfe der neuen Propyläen radikal umgestaltet.
16. Az ősi Athéné-templom romjait, melyeket a perzsa háborúk emlékeként hagytak meg, lebontották. – Die Ruinen des antiken Athenetempels, die als Erinnerung an die Perserkriege bewahrt worden waren, wurden abgerissen.
17. Xenophón tanúsága szerint ezeket Kr. e. 405-ben felégették. – Laut dem Zeugnis von Xenophon wurden sie 405 v. Chr. verbrannt.
18. Helyüket az Erechtheion foglalta el, egy finom építészeti remekmű. – Ihren Platz nahm das Erechtheion ein, ein feines architektonisches Meisterwerk.
19. Ezzel egy időben számos más kisebb épületet és szentélyt is emeltek. – Gleichzeitig wurden verschiedene andere kleinere Gebäude und Heiligtümer errichtet.
20. Az Akropoliszon folyó munkálatok azonban a peloponnészoszi háború kitöréséig befejezetlenek maradtak, különösen a Propülaia. – Die Arbeiten auf der Akropolis blieben bis zum Ausbruch des Peloponnesischen Krieges unvollendet, insbesondere die Propyläen.
21. A Parthenón Athéné Parthenosznak, a Szűz istennőnek szentelt templom volt. – Der Parthenon war ein der Göttin Athena Parthenos, der Jungfrau, geweihter Tempel.
22. Az építkezés 447-ben kezdődött Periklész utasítására. – Der Bau begann 447 v. Chr. auf Anordnung von Perikles.
23. Az építészek Iktinosz és Kallikratész voltak, a projekt fő felelőse pedig Pheidiász, Periklész barátja és szobrász. – Die Architekten waren Iktinos und Kallikrates, und der Hauptverantwortliche für das Projekt war Phidias, Freund von Perikles und Bildhauer.
24. A Parthenón egyedülálló dorikus épület, mely sikeresen integrálta az ionikus rend elemeit. – Der Parthenon ist ein einzigartiges dorisches Gebäude, das erfolgreich Elemente der ionischen Ordnung integrierte.
25. Ismeretes, hogy a nyugati helyiségben (Opisthodomosz) tárolták a Deloszi Szövetség teljes vagyonát. – Es ist bekannt, dass im westlichen Raum (Opisthodomos) das gesamte Vermögen des Delischen Bundes aufbewahrt wurde.
26. Továbbá a főcsarnokban álló Athéné arany-elefántcsont szobra az athéni szövetségesek aranyával volt borítva. – Außerdem war die im Haupttempel stehende Gold-Elfenbein-Statue der Athene mit dem Gold der athenischen Verbündeten bedeckt.
27. Ez bizonyítja, hogy a Parthenón a Deloszi Szövetség kincstáraként is szolgált, ahol Athén a szövetségesektől elvont gazdagságot tárolta. – Dies beweist, dass der Parthenon auch als Schatzkammer des Delischen Bundes diente, in der Athen den von den Verbündeten abgezweigten Reichtum aufbewahrte.
28. A klasszikus korban az Agora Athén társadalmi és politikai életének központja volt. – In der klassischen Periode war die Agora das Zentrum des sozialen und politischen Lebens in Athen.
29. Nyilvános épületek, szentélyek és kútházak épültek itt. – Öffentliche Gebäude, Heiligtümer und Brunnenhäuser wurden hier errichtet.
30. Az épületek közötti területet, melyet ünnepségekre és atlétikai játékokra használtak, szobrok és oltárok töltötték meg. – Der Bereich zwischen den Gebäuden, der für Feste und athletische Spiele genutzt wurde, war mit Statuen und Altären gefüllt.
31. Közvetlenül a perzsa háborúk után az athéniak megkezdték városuk és az Agora újjáépítését. – Unmittelbar nach den Perserkriegen begannen die Athener mit dem Wiederaufbau ihrer Stadt und der Agora.
32. Különös figyelmet fordítottak több nyilvános épület felépítésére. – Sie richteten besonderes Augenmerk auf den Bau mehrerer öffentlicher Gebäude.
33. Három stoa épült: a Basileiosz, Zeusz Eleutheriosz és a Poikilé. – Es wurden drei Stoas gebaut: die Basileios, Zeus Eleutherios und die Poikile.
34. A Poikilé később a sztoikus filozófusok székhelyévé vált. – Die Poikile wurde später zum Sitz der stoischen Philosophen.
35. Egy új Buleutériont építettek a régi mellé, valamint egy kör alakú épületet, a Tholoszt, mely a választott képviselők étkezőhelye volt. – Ein neues Bouleuterion wurde neben dem alten gebaut, sowie ein rundes Gebäude, den Tholos, der als Speisesaal für die gewählten Abgeordneten diente.
36. A déli oldalon, az Aiakeion és az archaikus kútház között, egy nagyon hosszú stoát emeltek, az úgynevezett "Déli Stoa I"-t, mely piacként szolgált. – Auf der Südseite, zwischen dem Aiakeion und dem archaischen Brunnenhaus, wurde eine sehr lange Stoa errichtet, die sogenannte „Süd-Stoa I“, die als Markt diente.
37. Kissé keletebbre volt Athén pénzverdéje és az Eleuszínion, Démétér és lánya, Perszephoné szentélye. – Etwas weiter östlich befanden sich die Münze von Athen und das Eleusinion, das Heiligtum der Göttin Demeter und ihrer Tochter Persephone.
38. Az északkeleti oldalon szabadtéri bírósági épület helyszíne volt. – An der Nordostseite befand sich der Standort eines Gerichtsgebäudes unter freiem Himmel.
39. Nyugaton állt a Hephaisztosz-templom (Hephaisteion), melyet ma Thészeionként ismerünk. – Im Westen stand der Tempel des Hephaistos (Hephaisteion), den wir heute als Theseion kennen.
40. Az Akropolisz déli lejtőjét is újratervezték az Akropoliszon folyó építkezésekkel párhuzamosan. – Der Südhang der Akropolis wurde parallel zu den Bauarbeiten auf der Akropolis neu gestaltet.
41. A Dionüszosz színházat felújították, és az ókori templom közelében egy új templomot építettek. – Das Dionysos-Theater wurde renoviert, und in der Nähe des alten Tempels wurde ein neuer Tempel errichtet.
42. Periklész egy nagy Odeont emelt, míg nyugaton felépült az Aszklépiosz-szentély, az Asklepieion. – Perikles errichtete ein großes Odeion, während im Westen das Heiligtum des Asklepios, das Asklepieion, errichtet wurde.
43. További kisebb templomok és szentélyek töltötték meg az Akropolisz délnyugati részét. – Weitere kleine Tempel und Heiligtümer füllten den südwestlichen Bereich der Akropolis.
44. A Dionüszosz színház talán a világ legrégebbi színháza. – Das Dionysos-Theater ist vielleicht das älteste Theater der Welt.
45. A helyszín, ahol felépült, Dionüszosz szentélye volt, mely szorosan kapcsolódott az antik drámához. – Der Ort, an dem es errichtet wurde, war das Heiligtum des Dionysos, das eng mit dem antiken Drama verbunden war.
46. Az archaikus korban csak egy kis templom állt itt, északra tőle pedig egy kör alakú tér, az orkhésztra, ahol a isten ünnepei során különböző események zajlottak. – In der archaischen Periode stand hier nur ein kleiner Tempel, nördlich davon ein kreisförmiger Raum, die Orchestra, wo während der Feste des Gottes verschiedene Veranstaltungen stattfanden.
47. A nézők a domb oldalán ültek, ahol később fapadokat (ikria) helyeztek el. – Die Zuschauer saßen an der Seite des Hügels, wo später Holzbänke (ikria) aufgestellt wurden.
48. A klasszikus kori fa színháznak valószínűleg téglalap alaprajza volt, ellentétben a későbbi félkör alakú színházakkal. – Das hölzerne Theater der klassischen Periode hatte wahrscheinlich einen rechteckigen Grundriss, im Gegensatz zu den späteren halbkreisförmigen Theatern.
49. Az első üléssor kőből készült és a hivatalnokok számára volt fenntartva. – Die erste Sitzreihe bestand aus Stein und war für die Beamten reserviert.
50. Ebben a színházban mutatták be először a nagy tragikus és komikus költők műveiket. – In diesem Theater führten die großen tragischen und komischen Dichter erstmals ihre Stücke auf.
51. Több baleset után, amikor a fa tribünök összeomlottak, a Kr. e. 4. század végén úgy döntöttek, hogy a színházat kőből építik újjá. – Nach mehreren Unfällen, bei denen die hölzernen Tribünen einstürzten, beschloss man Ende des 4. Jahrhunderts v. Chr., das Theater aus Stein neu zu errichten.
52. A színháztól délre és a színpad mögött helyezkedett el Dionüszosz szentélye. – Südlich des Theaters und hinter der Bühne befand sich das Heiligtum des Dionysos.
53. A déli színpadfalban volt egy kis stoa, és közelében az archaikus Dionüszosz-templom. – In der südlichen Bühnenwand befand sich eine kleine Stoa und in der Nähe der archaische Tempel des Dionysos.
54. Mellette Kr. e. 340-ben egy új, 21,95 m x 10,5 m méretű dór templomot építettek. – Daneben wurde 340 v. Chr. ein neuer dorischer Tempel mit den Maßen 21,95 m x 10,5 m errichtet.
55. Szorosan kapcsolódnak a színházhoz a kórusmonumentumok. – Eng mit dem Theater verbunden sind die choregischen Monumente.
56. Ezek templomszerű épületek voltak, melyeket a győztes színdarabok mecénásai emeltek, és tetejükön egy háromlábú állt jutalomként. – Dabei handelt es sich um tempelartige Gebäude, die von den Sponsoren der siegreichen Theaterstücke errichtet wurden und auf deren Spitze ein Dreifuß als Preis stand.
57. A Kerameikos a városfal nyugati részének környéke volt, mely a város egyik fontos negyedét képezte. – Der Kerameikos war das Gebiet um den westlichen Teil der Stadtmauer, welches eines der wichtigen Viertel der Stadt bildete.
58. Keleten az Agorával határos (Belső Kerameikos), nyugaton pedig, a falon kívül (Külső Kerameikos), a legnagyobb és legfontosabb temető volt. – Im Osten grenzte er an die Agora (Innerer Kerameikos), im Westen, außerhalb der Mauer (Äußerer Kerameikos), befand sich der größte und wichtigste Friedhof.
59. Itt temették el a csatákban elesett katonákat és Athén legjelentősebb polgárait. – Dort wurden die in Schlachten gefallenen Soldaten und die bedeutendsten Bürger Athens begraben.
60. A Kerameikos elnevezés valószínűleg az ott élő sok fazekasról (kerameis) származik. – Der Name Kerameikos leitet sich wahrscheinlich von den vielen dort lebenden Töpfern (Kerameis) ab.
61. A Themisztoklész-féle fal elválasztotta a Kerameikos két részét. – Die themistokleische Mauer trennte die beiden Teile des Kerameikos.
62. A fal összesen 6500 méter hosszú, 8-10 méter magas és 3 méter vastag volt, legalább 13 kapuval. – Die Mauer hatte eine Gesamtlänge von 6500 Metern, war 8-10 Meter hoch und 3 Meter dick, mit mindestens 13 Toren.
63. A legfontosabb kapuk a Kerameikosban voltak, köztük a Dipylon, a legnagyobb kapu. – Die wichtigsten Tore befanden sich im Kerameikos, darunter das Dipylon, das größte Tor.
64. A Dipylon neve "kettős kaput" jelent, formájából adódóan: négy torony között két kapu a jobb védelem érdekében. – Sein Name, der „Zwei-Tore“ bedeutet, leitet sich von seiner Form ab: zwei Tore zwischen vier Türmen zur besseren Verteidigung.
65. Régebbi neve "Thriasiai Pylai" volt, és innen indultak utak az Akadémiához, Pireuszhoz és a Peloponnészoszra. – Sein älterer Name war „Thriasiai Pylai“, und von dort aus begannen Wege zur Akademie, nach Piräus und zum Peloponnes.
66. A másik fontos kapu a Szent Kapu volt, melyen át vezetett az Eleusziszba vezető Szent Út. – Das zweite wichtige Tor war das Heilige Tor, durch das der Heilige Weg nach Eleusis führte.
67. Innen indult az Eleusziszi misztériumok 22 kilométeres menetelése. – Von hier aus begann die 22 Kilometer lange Prozession der eleusinischen Mysterien.
68. A városfal hármas védelmet nyújtott: árok, előfal és a főfal tornyokkal és bástyákkal. – Die Stadtmauer bot dreifache Befestigung: Graben, Vorwall und die eigentliche Mauer mit Türmen und Zinnen.
69. A hellenisztikus korban a tornyokat különböző hadigépekkel, például katapultokkal szerelték fel. – In der hellenistischen Periode wurden die Türme mit verschiedenen Kriegsmaschinen wie Katapulten ausgestattet.
70. A várost további falakkal erősítették meg, köztük a Hosszú Falakkal, melyek Athént összekötötték Pireusszal. – Die Stadt wurde mit weiteren Mauern verstärkt, darunter den Langen Mauern, die Athen mit Piräus verbanden.
71. A peloponnészoszi háború után Athénnak le kellett bontania a falait, de később Konón újjáépítette őket. – Nach dem Peloponnesischen Krieg musste Athen seine Mauern abreißen, aber später baute Konon sie wieder auf.
72. 338-ban Athén megerősítette falait a makedón fenyegetés miatt. – Im Jahr 338 v. Chr. verstärkte Athen seine Mauern wegen der makedonischen Bedrohung.
73. A rómaiak Kr. e. 86-ban áttörték a falakat a Kerameikosnál és elfoglalták Athént. – Die Römer durchbrachen 86 v. Chr. die Mauern bei Kerameikos und eroberten Athen.
74. A falak későbbi korszakokban elhanyagolttá váltak, és a történelem folyamán fokozatosan eltűntek. – In späteren Epochen wurden die Mauern vernachlässigt und verschwanden im Laufe der Geschichte allmählich.
nur Ungarisch
1. A görög-perzsa háborúk befejeződésével Athén az ókori világ egyik legerősebb városállamává emelkedett.
2. A perzsák által okozott pusztítások miatt azonban elengedhetetlenné vált a város újjáépítése.
3. Az Athéni Szövetség megalapítása után Athén szövetségeseitől kapott pénz hozzájárult a helyreállításhoz.
4. Themisztoklész megerősítette Athént egy nagyobb és erősebb fallal, amely összekötötte a várost Pireusz kikötőjével a Hosszú Falakon keresztül.
5. Periklész nagyszabású építkezéseket kezdeményezett az Akropoliszon, melyek közül a Parthenón volt a legkiemelkedőbb.
6. Amikor a templom 438-ban elkészült, a Délosz szigetéről származó szövetségi kincstárat magába a templomba helyezték át, ezzel hangsúlyozva Athén hegemóniáját.
7. Az Agorán új épületek emelkedtek, köztük a Tholosz, az új Buleutérion és a Hephaisztosz-templom, mely a legjobban megőrzött ókori görög templom.
8. Az Akropolisz déli lejtőjén felépült a Dionüszosz színház, a világ első ismert színháza.
9. Ebben a színházban mutatták be Aiszkhülosz, Euripidész és Szophoklész híres tragédiáikat, valamint Arisztophanész komédiáit.
10. Athén virágkora, az Aranykor, azonban nem tartott sokáig.
11. A peloponnészoszi háború kitörésével (Kr. e. 431) minden fejlődés megrekedt, és Athén súlyos vereséget szenvedett (Kr. e. 404).
12. A klasszikus korban az Akropoliszon új, nagyszabású építési program indult.
13. A déli oldalt a lerombolt templomok romjaival, törött szobrokkal, feliratokkal és rengeteg földdel töltötték fel a felszín kiegyenlítése érdekében.
14. Az új Parthenón Athén hatalmának és nagyságának szimbólumává vált.
15. Új falat építettek, és a bejáratot radikálisan átalakították az új Propülaia segítségével.
16. Az ősi Athéné-templom romjait, melyeket a perzsa háborúk emlékeként hagytak meg, lebontották.
17. Xenophón tanúsága szerint ezeket Kr. e. 405-ben felégették.
18. Helyüket az Erechtheion foglalta el, egy finom építészeti remekmű.
19. Ezzel egy időben számos más kisebb épületet és szentélyt is emeltek.
20. Az Akropoliszon folyó munkálatok azonban a peloponnészoszi háború kitöréséig befejezetlenek maradtak, különösen a Propülaia.
21. A Parthenón Athéné Parthenosznak, a Szűz istennőnek szentelt templom volt.
22. Az építkezés 447-ben kezdődött Periklész utasítására.
23. Az építészek Iktinosz és Kallikratész voltak, a projekt fő felelőse pedig Pheidiász, Periklész barátja és szobrász.
24. A Parthenón egyedülálló dorikus épület, mely sikeresen integrálta az ionikus rend elemeit.
25. Ismeretes, hogy a nyugati helyiségben (Opisthodomosz) tárolták a Deloszi Szövetség teljes vagyonát.
26. Továbbá a főcsarnokban álló Athéné arany-elefántcsont szobra az athéni szövetségesek aranyával volt borítva.
27. Ez bizonyítja, hogy a Parthenón a Deloszi Szövetség kincstáraként is szolgált, ahol Athén a szövetségesektől elvont gazdagságot tárolta.
28. A klasszikus korban az Agora Athén társadalmi és politikai életének központja volt.
29. Nyilvános épületek, szentélyek és kútházak épültek itt.
30. Az épületek közötti területet, melyet ünnepségekre és atlétikai játékokra használtak, szobrok és oltárok töltötték meg.
31. Közvetlenül a perzsa háborúk után az athéniak megkezdték városuk és az Agora újjáépítését.
32. Különös figyelmet fordítottak több nyilvános épület felépítésére.
33. Három stoa épült: a Basileiosz, Zeusz Eleutheriosz és a Poikilé.
34. A Poikilé később a sztoikus filozófusok székhelyévé vált.
35. Egy új Buleutériont építettek a régi mellé, valamint egy kör alakú épületet, a Tholoszt, mely a választott képviselők étkezőhelye volt.
36. A déli oldalon, az Aiakeion és az archaikus kútház között, egy nagyon hosszú stoát emeltek, az úgynevezett "Déli Stoa I"-t, mely piacként szolgált.
37. Kissé keletebbre volt Athén pénzverdéje és az Eleuszínion, Démétér és lánya, Perszephoné szentélye.
38. Az északkeleti oldalon szabadtéri bírósági épület helyszíne volt.
39. Nyugaton állt a Hephaisztosz-templom (Hephaisteion), melyet ma Thészeionként ismerünk.
40. Az Akropolisz déli lejtőjét is újratervezték az Akropoliszon folyó építkezésekkel párhuzamosan.
41. A Dionüszosz színházat felújították, és az ókori templom közelében egy új templomot építettek.
42. Periklész egy nagy Odeont emelt, míg nyugaton felépült az Aszklépiosz-szentély, az Asklepieion.
43. További kisebb templomok és szentélyek töltötték meg az Akropolisz délnyugati részét.
44. A Dionüszosz színház talán a világ legrégebbi színháza.
45. A helyszín, ahol felépült, Dionüszosz szentélye volt, mely szorosan kapcsolódott az antik drámához.
46. Az archaikus korban csak egy kis templom állt itt, északra tőle pedig egy kör alakú tér, az orkhésztra, ahol a isten ünnepei során különböző események zajlottak.
47. A nézők a domb oldalán ültek, ahol később fapadokat (ikria) helyeztek el.
48. A klasszikus kori fa színháznak valószínűleg téglalap alaprajza volt, ellentétben a későbbi félkör alakú színházakkal.
49. Az első üléssor kőből készült és a hivatalnokok számára volt fenntartva.
50. Ebben a színházban mutatták be először a nagy tragikus és komikus költők műveiket.
51. Több baleset után, amikor a fa tribünök összeomlottak, a Kr. e. 4. század végén úgy döntöttek, hogy a színházat kőből építik újjá.
52. A színháztól délre és a színpad mögött helyezkedett el Dionüszosz szentélye.
53. A déli színpadfalban volt egy kis stoa, és közelében az archaikus Dionüszosz-templom.
54. Mellette Kr. e. 340-ben egy új, 21,95 m x 10,5 m méretű dór templomot építettek.
55. Szorosan kapcsolódnak a színházhoz a kórusmonumentumok.
56. Ezek templomszerű épületek voltak, melyeket a győztes színdarabok mecénásai emeltek, és tetejükön egy háromlábú állt jutalomként.
57. A Kerameikos a városfal nyugati részének környéke volt, mely a város egyik fontos negyedét képezte.
58. Keleten az Agorával határos (Belső Kerameikos), nyugaton pedig, a falon kívül (Külső Kerameikos), a legnagyobb és legfontosabb temető volt.
59. Itt temették el a csatákban elesett katonákat és Athén legjelentősebb polgárait.
60. A Kerameikos elnevezés valószínűleg az ott élő sok fazekasról (kerameis) származik.
61. A Themisztoklész-féle fal elválasztotta a Kerameikos két részét.
62. A fal összesen 6500 méter hosszú, 8-10 méter magas és 3 méter vastag volt, legalább 13 kapuval.
63. A legfontosabb kapuk a Kerameikosban voltak, köztük a Dipylon, a legnagyobb kapu.
64. A Dipylon neve "kettős kaput" jelent, formájából adódóan: négy torony között két kapu a jobb védelem érdekében.
65. Régebbi neve "Thriasiai Pylai" volt, és innen indultak utak az Akadémiához, Pireuszhoz és a Peloponnészoszra.
66. A másik fontos kapu a Szent Kapu volt, melyen át vezetett az Eleusziszba vezető Szent Út.
67. Innen indult az Eleusziszi misztériumok 22 kilométeres menetelése.
68. A városfal hármas védelmet nyújtott: árok, előfal és a főfal tornyokkal és bástyákkal.
69. A hellenisztikus korban a tornyokat különböző hadigépekkel, például katapultokkal szerelték fel.
70. A várost további falakkal erősítették meg, köztük a Hosszú Falakkal, melyek Athént összekötötték Pireusszal.
71. A peloponnészoszi háború után Athénnak le kellett bontania a falait, de később Konón újjáépítette őket.
72. 338-ban Athén megerősítette falait a makedón fenyegetés miatt.
73. A rómaiak Kr. e. 86-ban áttörték a falakat a Kerameikosnál és elfoglalták Athént.
74. A falak későbbi korszakokban elhanyagolttá váltak, és a történelem folyamán fokozatosan eltűntek.
nur Deutsch
1. Mit dem Ende der griechisch-persischen Kriege erhob sich Athen zu einem der mächtigsten Stadtstaaten der antiken Welt.
2. Aufgrund der von den Persern verursachten Zerstörungen wurde der Wiederaufbau der Stadt jedoch unerlässlich.
3. Nach der Gründung des Athener Bundes trugen die von den Verbündeten erhaltenen Gelder zum Wiederaufbau bei.
4. Themistokles befestigte Athen mit einer größeren und mächtigeren Mauer, die die Stadt über die Langen Mauern mit dem Hafen von Piräus verband.
5. Perikles initiierte groß angelegte Bauprojekte auf der Akropolis, von denen der Parthenon der herausragendste war.
6. Als der Tempel 438 v. Chr. fertiggestellt war, wurde die Bundesschatzkammer von der Insel Delos in den Tempel selbst verlegt, wodurch die Hegemonie Athens betont wurde.
7. Auf der Agora entstanden neue Gebäude, darunter der Tholos, das neue Bouleuterion und der Hephaistos-Tempel, der am besten erhaltene antike griechische Tempel.
8. Am Südhang der Akropolis wurde das Dionysos-Theater errichtet, das erste bekannte Theater der Welt.
9. In diesem Theater präsentierten Aischylos, Euripides und Sophokles ihre berühmten Tragödien sowie Aristophanes seine Komödien.
10. Die Blütezeit Athens, das Goldene Zeitalter, dauerte jedoch nicht lange an.
11. Mit dem Ausbruch des Peloponnesischen Krieges (431 v. Chr.) kam jegliche Entwicklung zum Stillstand, und Athen erlitt eine schwere Niederlage (404 v. Chr.).
12. In der klassischen Zeit begann auf der Akropolis ein neues, groß angelegtes Bauprogramm.
13. Die Südseite wurde mit den Ruinen zerstörter Tempel, zerbrochenen Statuen, Inschriften und viel Erde aufgefüllt, um die Oberfläche zu ebnen.
14. Der neue Parthenon wurde zum Symbol der Macht und Größe Athens.
15. Eine neue Mauer wurde errichtet, und der Eingang wurde mithilfe der neuen Propyläen radikal umgestaltet.
16. Die Ruinen des antiken Athenetempels, die als Erinnerung an die Perserkriege bewahrt worden waren, wurden abgerissen.
17. Laut dem Zeugnis von Xenophon wurden sie 405 v. Chr. verbrannt.
18. Ihren Platz nahm das Erechtheion ein, ein feines architektonisches Meisterwerk.
19. Gleichzeitig wurden verschiedene andere kleinere Gebäude und Heiligtümer errichtet.
20. Die Arbeiten auf der Akropolis blieben bis zum Ausbruch des Peloponnesischen Krieges unvollendet, insbesondere die Propyläen.
21. Der Parthenon war ein der Göttin Athena Parthenos, der Jungfrau, geweihter Tempel.
22. Der Bau begann 447 v. Chr. auf Anordnung von Perikles.
23. Die Architekten waren Iktinos und Kallikrates, und der Hauptverantwortliche für das Projekt war Phidias, Freund von Perikles und Bildhauer.
24. Der Parthenon ist ein einzigartiges dorisches Gebäude, das erfolgreich Elemente der ionischen Ordnung integrierte.
25. Es ist bekannt, dass im westlichen Raum (Opisthodomos) das gesamte Vermögen des Delischen Bundes aufbewahrt wurde.
26. Außerdem war die im Haupttempel stehende Gold-Elfenbein-Statue der Athene mit dem Gold der athenischen Verbündeten bedeckt.
27. Dies beweist, dass der Parthenon auch als Schatzkammer des Delischen Bundes diente, in der Athen den von den Verbündeten abgezweigten Reichtum aufbewahrte.
28. In der klassischen Periode war die Agora das Zentrum des sozialen und politischen Lebens in Athen.
29. Öffentliche Gebäude, Heiligtümer und Brunnenhäuser wurden hier errichtet.
30. Der Bereich zwischen den Gebäuden, der für Feste und athletische Spiele genutzt wurde, war mit Statuen und Altären gefüllt.
31. Unmittelbar nach den Perserkriegen begannen die Athener mit dem Wiederaufbau ihrer Stadt und der Agora.
32. Sie richteten besonderes Augenmerk auf den Bau mehrerer öffentlicher Gebäude.
33. Es wurden drei Stoas gebaut: die Basileios, Zeus Eleutherios und die Poikile.
34. Die Poikile wurde später zum Sitz der stoischen Philosophen.
35. Ein neues Bouleuterion wurde neben dem alten gebaut, sowie ein rundes Gebäude, den Tholos, der als Speisesaal für die gewählten Abgeordneten diente.
36. Auf der Südseite, zwischen dem Aiakeion und dem archaischen Brunnenhaus, wurde eine sehr lange Stoa errichtet, die sogenannte „Süd-Stoa I“, die als Markt diente.
37. Etwas weiter östlich befanden sich die Münze von Athen und das Eleusinion, das Heiligtum der Göttin Demeter und ihrer Tochter Persephone.
38. An der Nordostseite befand sich der Standort eines Gerichtsgebäudes unter freiem Himmel.
39. Im Westen stand der Tempel des Hephaistos (Hephaisteion), den wir heute als Theseion kennen.
40. Der Südhang der Akropolis wurde parallel zu den Bauarbeiten auf der Akropolis neu gestaltet.
41. Das Dionysos-Theater wurde renoviert, und in der Nähe des alten Tempels wurde ein neuer Tempel errichtet.
42. Perikles errichtete ein großes Odeion, während im Westen das Heiligtum des Asklepios, das Asklepieion, errichtet wurde.
43. Weitere kleine Tempel und Heiligtümer füllten den südwestlichen Bereich der Akropolis.
44. Das Dionysos-Theater ist vielleicht das älteste Theater der Welt.
45. Der Ort, an dem es errichtet wurde, war das Heiligtum des Dionysos, das eng mit dem antiken Drama verbunden war.
46. In der archaischen Periode stand hier nur ein kleiner Tempel, nördlich davon ein kreisförmiger Raum, die Orchestra, wo während der Feste des Gottes verschiedene Veranstaltungen stattfanden.
47. Die Zuschauer saßen an der Seite des Hügels, wo später Holzbänke (ikria) aufgestellt wurden.
48. Das hölzerne Theater der klassischen Periode hatte wahrscheinlich einen rechteckigen Grundriss, im Gegensatz zu den späteren halbkreisförmigen Theatern.
49. Die erste Sitzreihe bestand aus Stein und war für die Beamten reserviert.
50. In diesem Theater führten die großen tragischen und komischen Dichter erstmals ihre Stücke auf.
51. Nach mehreren Unfällen, bei denen die hölzernen Tribünen einstürzten, beschloss man Ende des 4. Jahrhunderts v. Chr., das Theater aus Stein neu zu errichten.
52. Südlich des Theaters und hinter der Bühne befand sich das Heiligtum des Dionysos.
53. In der südlichen Bühnenwand befand sich eine kleine Stoa und in der Nähe der archaische Tempel des Dionysos.
54. Daneben wurde 340 v. Chr. ein neuer dorischer Tempel mit den Maßen 21,95 m x 10,5 m errichtet.
55. Eng mit dem Theater verbunden sind die choregischen Monumente.
56. Dabei handelt es sich um tempelartige Gebäude, die von den Sponsoren der siegreichen Theaterstücke errichtet wurden und auf deren Spitze ein Dreifuß als Preis stand.
57. Der Kerameikos war das Gebiet um den westlichen Teil der Stadtmauer, welches eines der wichtigen Viertel der Stadt bildete.
58. Im Osten grenzte er an die Agora (Innerer Kerameikos), im Westen, außerhalb der Mauer (Äußerer Kerameikos), befand sich der größte und wichtigste Friedhof.
59. Dort wurden die in Schlachten gefallenen Soldaten und die bedeutendsten Bürger Athens begraben.
60. Der Name Kerameikos leitet sich wahrscheinlich von den vielen dort lebenden Töpfern (Kerameis) ab.
61. Die themistokleische Mauer trennte die beiden Teile des Kerameikos.
62. Die Mauer hatte eine Gesamtlänge von 6500 Metern, war 8-10 Meter hoch und 3 Meter dick, mit mindestens 13 Toren.
63. Die wichtigsten Tore befanden sich im Kerameikos, darunter das Dipylon, das größte Tor.
64. Sein Name, der „Zwei-Tore“ bedeutet, leitet sich von seiner Form ab: zwei Tore zwischen vier Türmen zur besseren Verteidigung.
65. Sein älterer Name war „Thriasiai Pylai“, und von dort aus begannen Wege zur Akademie, nach Piräus und zum Peloponnes.
66. Das zweite wichtige Tor war das Heilige Tor, durch das der Heilige Weg nach Eleusis führte.
67. Von hier aus begann die 22 Kilometer lange Prozession der eleusinischen Mysterien.
68. Die Stadtmauer bot dreifache Befestigung: Graben, Vorwall und die eigentliche Mauer mit Türmen und Zinnen.
69. In der hellenistischen Periode wurden die Türme mit verschiedenen Kriegsmaschinen wie Katapulten ausgestattet.
70. Die Stadt wurde mit weiteren Mauern verstärkt, darunter den Langen Mauern, die Athen mit Piräus verbanden.
71. Nach dem Peloponnesischen Krieg musste Athen seine Mauern abreißen, aber später baute Konon sie wieder auf.
72. Im Jahr 338 v. Chr. verstärkte Athen seine Mauern wegen der makedonischen Bedrohung.
73. Die Römer durchbrachen 86 v. Chr. die Mauern bei Kerameikos und eroberten Athen.
74. In späteren Epochen wurden die Mauern vernachlässigt und verschwanden im Laufe der Geschichte allmählich.