Ungarisch/Ungarisch-Lesebuch-Griechenland und Götter/Griechenland Teil 54
Mykenisches Athen - Niveau A1
Bearbeiten- 1. Athénban régen emberek éltek. – In Athen lebten früher Menschen.
- 2. Az Akropolisz Athén központja volt. – Die Akropolis war das Zentrum von Athen.
- 3. A görög törzsek Kr. e. 1600 körül érkeztek. – Die griechischen Stämme kamen um 1600 v. Chr.
- 4. A mykénéiek erődöket építettek. – Die Mykener bauten Festungen.
- 5. Az Akropoliszt fal vette körül. – Die Akropolis war von einer Mauer umgeben.
- 6. A falat Pelasgikus falnak is hívták. – Die Mauer wurde auch Pelasgische Mauer genannt.
- 7. A falnak három bejárata volt. – Die Mauer hatte drei Eingänge.
- 8. A palota az Akropolisz tetején állt. – Der Palast stand auf dem Gipfel der Akropolis.
- 9. A palota kevés nyoma maradt. – Vom Palast sind wenige Spuren geblieben.
- 10. A palotát tűz pusztította el. – Der Palast wurde durch Feuer zerstört.
- 11. A palota szent hely lett. – Der Palast wurde ein heiliger Ort.
- 12. Athén nem pusztult el. – Athen wurde nicht zerstört.
- 13. Emberek költöztek Athénba. – Menschen zogen nach Athen.
- 14. Keveset tudunk a sötét korról. – Wir wissen wenig über das dunkle Zeitalter.
- 15. Athén fejlődni kezdett. – Athen begann sich zu entwickeln.
- 16. Az Akropolisz egy szikla volt. – Die Akropolis war ein Felsen.
- 17. A falat még mindig láthatjuk. – Die Mauer kann man noch sehen.
- 18. A fal fontos volt. – Die Mauer war wichtig.
- 19. A bejáratot kapuk védték. – Der Eingang wurde von Toren geschützt.
- 20. Thukydidész ír a falról. – Thukydides schreibt über die Mauer.
- 21. A perzsák megtámadták Athént. – Die Perser griffen Athen an.
- 22. A palota helyén templom épült. – An der Stelle des Palastes wurde ein Tempel gebaut.
- 23. A dórok nem foglalták el Athént. – Die Dorier eroberten Athen nicht.
- 24. Az emberek hősöket tiszteltek. – Die Menschen verehrten Helden.
- 25. A palota szent volt. – Der Palast war heilig.
- 26. A civilizációk összeomlottak. – Die Zivilisationen brachen zusammen.
- 27. Athén hanyatlott. – Athen verfiel.
- 28. Sokan Athénba költöztek. – Viele zogen nach Athen.
- 29. A sötét korról keveset tudunk. – Über das dunkle Zeitalter wissen wir wenig.
- 30. Athén újra erős lett. – Athen wurde wieder stark.
- 31. Athénban kereskedtek. – In Athen trieben sie Handel.
- 32. Leletek bizonyítják a múltat. – Funde belegen die Vergangenheit.
- 33. Az Akropolisz körül emberek éltek. – Um die Akropolis lebten Menschen.
- 34. Az Olympieion helyén is éltek. – Auch an der Stelle des Olympieion lebten sie.
- 35. A mykénéiek városokat építettek. – Die Mykener bauten Städte.
- 36. A fal nagy kövekből állt. – Die Mauer bestand aus großen Steinen.
- 37. Az emberek legendákat meséltek. – Die Menschen erzählten Legenden.
- 38. Sok sír van Athénban. – Es gibt viele Gräber in Athen.
- 39. A palota gazdag volt. – Der Palast war reich.
- 40. A palotát isteneknek szentelték. – Der Palast wurde den Göttern geweiht.
- 41. Sok isten volt Athénban. – Es gab viele Götter in Athen.
- 42. Az Akropolisz fontos hely volt. – Die Akropolis war ein wichtiger Ort.
- 43. A mykénéi kultúra gazdag volt. – Die mykenische Kultur war reich.
- 44. Az emberek edényeket készítettek. – Die Menschen machten Gefäße.
- 45. Athénban fontos volt a kereskedelem. – Der Handel war wichtig in Athen.
- 46. Az emberek termeltek élelmiszert. – Die Menschen produzierten Lebensmittel.
- 47. Az Akropoliszról látták a várost. – Von der Akropolis sahen sie die Stadt.
- 48. A palota előtt tér volt. – Vor dem Palast gab es einen Platz.
- 49. A gyerekek játszottak. – Die Kinder spielten.
- 50. A férfiak dolgoztak. – Die Männer arbeiteten.
- 51. A nők főztek. – Die Frauen kochten.
- 52. Az emberek ruhákat viseltek. – Die Menschen trugen Kleidung.
- 53. A házak kőből épültek. – Die Häuser waren aus Stein gebaut.
- 54. Az utcák keskenyek voltak. – Die Straßen waren eng.
- 55. A fal védte a várost. – Die Mauer schützte die Stadt.
- 56. Az emberek piacra mentek. – Die Menschen gingen zum Markt.
- 57. A piacon árultak. – Auf dem Markt verkauften sie.
- 58. A görögök hittek az istenekben. – Die Griechen glaubten an die Götter.
- 59. Templomokban imádkoztak. – Sie beteten in Tempeln.
- 60. Ünnepeket tartottak. – Sie feierten Feste.
- 61. A művészet fontos volt. – Die Kunst war wichtig.
- 62. Az emberek szobrokat készítettek. – Die Menschen machten Statuen.
- 63. Athén híres lett. – Athen wurde berühmt.
- 64. Athén nagy város volt. – Athen war eine große Stadt.
- 65. Az emberek dolgoztak és éltek. – Die Menschen arbeiteten und lebten.
- 66. A nap sütött Athénban. – Die Sonne schien in Athen.
- 67. Az ég kék volt. – Der Himmel war blau.
- 68. A tenger közel volt. – Das Meer war nahe.
- 69. A hajók a kikötőben voltak. – Die Schiffe waren im Hafen.
- 70. Athén szép város volt. – Athen war eine schöne Stadt.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Mykenisches Athen - Niveau A2
Bearbeiten- 1. Athén területe már az őskorban lakott volt. – Das Gebiet von Athen war schon in der Urzeit bewohnt.
- 2. Régészeti leletek bizonyítják az emberek jelenlétét Kr. e. 4000 körül. – Archäologische Funde belegen die Anwesenheit von Menschen um 4000 v. Chr.
- 3. Az Akropolisz volt a központi része a településnek. – Die Akropolis war der zentrale Teil der Siedlung.
- 4. Az első görög törzsek Kr. e. 1600 körül érkeztek Athénba. – Die ersten griechischen Stämme kamen um 1600 v. Chr. nach Athen.
- 5. A mykénéi népek erődített citadellákat és palotákat építettek. – Die Mykenischen Völker bauten befestigte Zitadellen und Paläste.
- 6. A Cyclops-falat az Akropoliszon építették. – Die Zyklopenmauer wurde auf der Akropolis gebaut.
- 7. A fal hasonló volt a mykénéihez. – Die Mauer war der von Mykene ähnlich.
- 8. A falon belül palotát és települést hoztak létre. – Innerhalb der Mauer errichteten sie einen Palast und eine Siedlung.
- 9. A Pelaszgikus fal még mindig látható. – Die Pelasgische Mauer ist noch immer sichtbar.
- 10. A falnak három kapuja volt: északi, déli és nyugati. – Die Mauer hatte drei Tore: ein nördliches, südliches und westliches.
- 11. A nyugati kaput kilenc kapus fal védte, az Enneapylon. – Das Westtor wurde von einer Mauer mit neun Toren geschützt, dem Enneapylon.
- 12. Thuküdidész említi ezt a falat. – Thukydides erwähnt diese Mauer.
- 13. A perzsák Kr. e. 480-ban elfoglalták Athént. – Die Perser eroberten Athen im Jahr 480 v. Chr.
- 14. A mykénéi palotából kevés maradt fenn. – Vom mykenischen Palast ist wenig erhalten geblieben.
- 15. A palota helyén később az Erechtheion épült. – An der Stelle des Palastes wurde später das Erechtheion gebaut.
- 16. A palotát valószínűleg tűz vagy földrengés pusztította el. – Der Palast wurde wahrscheinlich durch Feuer oder Erdbeben zerstört.
- 17. A dórok nem tudták elfoglalni Athént. – Die Dorier konnten Athen nicht erobern.
- 18. Ezért az athéniak ion őslakosnak vallották magukat. – Daher behaupteten die Athener, einheimische Ionier zu sein.
- 19. A palota körül talált leletek gazdagok voltak. – Die Funde um den Palast waren reich.
- 20. A sírok megerősítették a város első királyának legendáját. – Die Gräber bestätigten die Legende des ersten Königs der Stadt.
- 21. Kékropsot ott tisztelték más istenekkel együtt. – Kekrops wurde dort zusammen mit anderen Göttern verehrt.
- 22. A palota Athén legszentebb helye lett. – Der Palast wurde der heiligste Ort Athens.
- 23. A bronzkori civilizációk összeomlása után Athén hanyatlott. – Nach dem Zusammenbruch der bronzezeitlichen Zivilisationen verfiel Athen.
- 24. A mykénéi központok lakói Athénba költöztek. – Bewohner der mykenischen Zentren zogen nach Athen.
- 25. A sötét korról kevés információnk van. – Wir haben wenig Informationen über das dunkle Zeitalter.
- 26. A 9. századtól Athén újra fejlődésnek indult. – Ab dem 9. Jahrhundert begann Athen sich wieder zu entwickeln.
- 27. A kereskedelem fellendült. – Der Handel blühte auf.
- 28. Az Akropolisz szikláján állt a citadella. – Auf dem Felsen der Akropolis stand die Zitadelle.
- 29. A város védelme fontos volt. – Der Schutz der Stadt war wichtig.
- 30. Az emberek építkezésbe kezdtek. – Die Menschen begannen zu bauen.
- 31. A palotában éltek a vezetők. – In dem Palast lebten die Führer.
- 32. A falak megvédték a lakosokat. – Die Mauern schützten die Bewohner.
- 33. A település terjeszkedett a falakon kívülre is. – Die Siedlung breitete sich auch außerhalb der Mauern aus.
- 34. A régészek sok tárgyat találtak. – Archäologen haben viele Gegenstände gefunden.
- 35. Az emberek hiedelmeket és legendákat teremtettek. – Die Menschen schufen Glauben und Legenden.
- 36. Az Akropolisz vallási központ lett. – Die Akropolis wurde ein religiöses Zentrum.
- 37. Az épületeket isteneknek szentelték. – Die Gebäude wurden den Göttern geweiht.
- 38. A művészet fontos szerepet játszott. – Die Kunst spielte eine wichtige Rolle.
- 39. A város kulturálisan gazdagodott. – Die Stadt bereicherte sich kulturell.
- 40. A kereskedelem révén kapcsolatba kerültek más népekkel. – Durch den Handel kamen sie mit anderen Völkern in Kontakt.
- 41. A palota romjai a történelem részét képezik. – Die Ruinen des Palastes sind Teil der Geschichte.
- 42. A turisták meglátogathatják az Akropoliszt. – Touristen können die Akropolis besuchen.
- 43. Az Akropolisz Athén jelképe lett. – Die Akropolis wurde zum Symbol Athens.
- 44. A város fejlődése folyamatos volt. – Die Entwicklung der Stadt war kontinuierlich.
- 45. A görög civilizáció hatása nagy volt. – Der Einfluss der griechischen Zivilisation war groß.
- 46. A múlt tanulmányozása fontos. – Das Studium der Vergangenheit ist wichtig.
- 47. Az ókori Athén sok mindent adott a világnak. – Das antike Athen hat der Welt viel gegeben.
- 48. A történelem megértése segít a jelenben. – Das Verständnis der Geschichte hilft in der Gegenwart.
- 49. Az Akropolisz épületei lenyűgözőek. – Die Gebäude der Akropolis sind beeindruckend.
- 50. A város védelme erős falakkal történt. – Die Verteidigung der Stadt erfolgte mit starken Mauern.
- 51. Az emberek hite fontos volt számukra. – Der Glaube war wichtig für die Menschen.
- 52. A palota a hatalom szimbóluma volt. – Der Palast war ein Symbol der Macht.
- 53. A bronzkori civilizációk eltűntek, de nyomaik megmaradtak. – Die bronzezeitlichen Zivilisationen verschwanden, aber ihre Spuren blieben.
- 54. A régészek munkája feltárja a múltat. – Die Arbeit der Archäologen enthüllt die Vergangenheit.
- 55. Athén túlélte a nehéz időket. – Athen überlebte die schwierigen Zeiten.
- 56. Az emberek alkalmazkodtak a változásokhoz. – Die Menschen passten sich den Veränderungen an.
- 57. A kereskedelem fellendülése gazdagságot hozott. – Der Aufschwung des Handels brachte Reichtum.
- 58. A kultúra és a művészet virágzott Athénban. – Kultur und Kunst blühten in Athen.
- 59. Az Akropolisz építészeti csodákat rejt. – Die Akropolis birgt architektonische Wunder.
- 60. A város története hosszú és gazdag. – Die Geschichte der Stadt ist lang und reich.
- 61. A turisták csodálják az ókori műemlékeket. – Touristen bewundern die antiken Denkmäler.
- 62. Az emberek büszkék voltak városukra. – Die Menschen waren stolz auf ihre Stadt.
- 63. A falak megvédték Athént a támadóktól. – Die Mauern schützten Athen vor Angreifern.
- 64. A palota maradványai fontosak a történészeknek. – Die Überreste des Palastes sind wichtig für die Historiker.
- 65. Az Akropolisz tetejéről gyönyörű a kilátás. – Vom Gipfel der Akropolis hat man eine schöne Aussicht.
- 66. A görög mitológia sok történetet mesél Athénról. – Die griechische Mythologie erzählt viele Geschichten über Athen.
- 67. A város lakói részt vettek a kereskedelemben. – Die Bewohner der Stadt nahmen am Handel teil.
- 68. A falak építése nagy munka volt. – Der Bau der Mauern war eine große Arbeit.
- 69. Az emberek hite meghatározta életüket. – Der Glaube der Menschen bestimmte ihr Leben.
- 70. Athén öröksége ma is él. – Das Erbe Athens lebt noch heute.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Mykenisches Athen - Niveau B1
Bearbeiten- 1. Athén területén már a történelem előtti időkben is éltek emberek. – Auf dem Gebiet von Athen lebten schon in prähistorischen Zeiten Menschen.
- 2. Régészeti leletek igazolják, hogy Kr. e. 4000 körül lakott volt a terület. – Archäologische Funde belegen, dass das Gebiet um 4000 v. Chr. bewohnt war.
- 3. Az Akropolisz és környéke volt a korai lakosság központja. – Die Akropolis und ihre Umgebung waren das Zentrum der frühen Bevölkerung.
- 4. Ásatások során nyomokat találtak az Olympieion helyén is. – Bei Ausgrabungen wurden auch Spuren an der Stelle des Olympieions gefunden.
- 5. A Kr. e. 1600 körül érkező görög törzsek intenzív építkezésbe kezdtek. – Die um 1600 v. Chr. ankommenden griechischen Stämme begannen intensiv zu bauen.
- 6. A mykénéiek Athénba hozták várostervezésük alapelveit. – Die Mykener brachten die Grundprinzipien ihrer Stadtplanung nach Athen.
- 7. A megerősített fellegvár és a palota voltak a város központjai. – Die befestigte Zitadelle und der Palast waren die Zentren der Stadt.
- 8. Az Akropolisz szikláját Cyclops-fallal vették körül. – Den Felsen der Akropolis umgaben sie mit einer Zyklopenmauer.
- 9. A falon belül nagy palotát és lakónegyedet építettek. – Innerhalb der Mauer bauten sie einen großen Palast und ein Wohnviertel.
- 10. A Pelaszgikus fal maradványai még mindig láthatók a Propülaia közelében. – Überreste der Pelasgischen Mauer sind noch in der Nähe der Propyläen zu sehen.
- 11. A fal sok része el van temetve az Akropolisz körül. – Viele Teile der Mauer sind rund um die Akropolis vergraben.
- 12. A fal a klasszikus kor végéig fontos védelmi szerepet töltött be. – Die Mauer spielte bis zum Ende der klassischen Periode eine wichtige Verteidigungsrolle.
- 13. Három kapuja volt a falnak: északi, déli és nyugati. – Die Mauer hatte drei Tore: ein nördliches, südliches und westliches.
- 14. A nyugati kaput kilenc kapus fal védte, az Enneapylon. – Das Westtor wurde durch eine Mauer mit neun Toren, das Enneápylon, geschützt.
- 15. Thuküdidész megemlíti, hogy a perzsák Kr. e. 480-ban még látták ezt a falat. – Thukydides erwähnt, dass die Perser diese Mauer 480 v. Chr. noch sahen.
- 16. A mykénéi palota maradványai csekélyek. – Die Überreste des mykenischen Palastes sind gering.
- 17. Valószínűleg a későbbi Erechtheion helyén állt a palota. – Der Palast stand wahrscheinlich an der Stelle des späteren Erechtheions.
- 18. A palotát a Kr. e. 10. században tűz vagy földrengés pusztította el. – Der Palast wurde im 10. Jahrhundert v. Chr. durch Feuer oder Erdbeben zerstört.
- 19. A hagyomány szerint a dórok nem hódították meg Athént. – Laut Überlieferung eroberten die Dorier Athen nicht.
- 20. Ez alapja volt annak, hogy az athéniak őslakos ionoknak vallották magukat. – Dies war die Grundlage dafür, dass die Athener sich als einheimische Ionier betrachteten.
- 21. Az archaikus korban talált leletek gazdagok lehettek. – Die in der archaischen Periode gefundenen Relikte könnten reich gewesen sein.
- 22. A modern korban feltárt sírok megerősítették a város első királyának legendáját. – Die in der Neuzeit ausgegrabenen Gräber bestätigten die Legende des ersten Königs der Stadt.
- 23. Kékropsot és más isteneket tiszteltek ezen a helyen. – Kekrops und andere Götter wurden an diesem Ort verehrt.
- 24. A palota Athén legszentebb helyévé vált. – Der Palast wurde zum heiligsten Ort Athens.
- 25. A mykénéi civilizáció összeomlása után Athén hanyatlásnak indult. – Nach dem Zusammenbruch der mykenischen Zivilisation verfiel Athen.
- 26. Bár Athént nem pusztították el, a lakosság száma csökkent. – Obwohl Athen nicht zerstört wurde, sank die Bevölkerungszahl.
- 27. A mykénéi központok túlélői Athénba költöztek. – Überlebende der mykenischen Zentren zogen nach Athen.
- 28. A sötét korról kevés információ maradt fenn. – Über das dunkle Zeitalter sind wenige Informationen erhalten.
- 29. A Kr. e. 9. századtól Athén újra fejlődni kezdett. – Ab dem 9. Jahrhundert v. Chr. begann Athen sich wieder zu entwickeln.
- 30. A város kereskedelme fellendült. – Der Handel der Stadt blühte auf.
- 31. Az Akropolisz szikláján erődített város épült. – Auf dem Felsen der Akropolis wurde eine befestigte Stadt gebaut.
- 32. A mykénéiek építészete hatással volt Athénra. – Die Architektur der Mykener beeinflusste Athen.
- 33. A város védelme érdekében erős falakat emeltek. – Zum Schutz der Stadt errichteten sie starke Mauern.
- 34. A palota a város politikai és vallási központja volt. – Der Palast war das politische und religiöse Zentrum der Stadt.
- 35. A Pelaszgikus fal építéséhez hatalmas köveket használtak. – Für den Bau der Pelasgischen Mauer wurden riesige Steine verwendet.
- 36. A falak építése nagy munkát igényelt. – Der Bau der Mauern erforderte große Anstrengungen.
- 37. Az Enneapylon kilenc kapuja különleges védelmet nyújtott. – Das Enneápylon mit seinen neun Toren bot besonderen Schutz.
- 38. Thuküdidész leírta a perzsa támadást Athén ellen. – Thukydides beschrieb den persischen Angriff auf Athen.
- 39. A perzsák Kr. e. 480-ban elfoglalták a várost. – Die Perser eroberten die Stadt im Jahr 480 v. Chr.
- 40. A palota pusztulását természeti katasztrófák okozhatták. – Die Zerstörung des Palastes könnte durch Naturkatastrophen verursacht worden sein.
- 41. A dórok inváziója nem érte el Athént. – Die dorische Invasion erreichte Athen nicht.
- 42. Az athéniak büszkék voltak ősi eredetükre. – Die Athener waren stolz auf ihre uralte Herkunft.
- 43. A palota körül talált sírok megerősítették a legendákat. – Die um den Palast gefundenen Gräber bestätigten die Legenden.
- 44. Kékropsot Athén első királyaként tisztelték. – Kekrops wurde als erster König Athens verehrt.
- 45. A palota szent hely lett, ahol isteneket imádtak. – Der Palast wurde ein heiliger Ort, an dem Götter verehrt wurden.
- 46. A bronzkori civilizációk összeomlása hatással volt a régióra. – Der Zusammenbruch der bronzezeitlichen Zivilisationen beeinflusste die Region.
- 47. Athén bár nem pusztult el, mégis visszaesést élt meg. – Obwohl Athen nicht zerstört wurde, erlebte es einen Rückgang.
- 48. Más mykénéi városok lakói Athénba menekültek. – Bewohner anderer mykenischer Städte flohen nach Athen.
- 49. A sötét korból kevés írásos emlék maradt fenn. – Aus dem dunklen Zeitalter sind wenige schriftliche Zeugnisse erhalten.
- 50. A Kr. e. 9. századtól Athén újra növekedni kezdett. – Ab dem 9. Jahrhundert v. Chr. begann Athen wieder zu wachsen.
- 51. A kereskedelem fellendülése hozzájárult a város gazdagságához. – Der Aufschwung des Handels trug zum Reichtum der Stadt bei.
- 52. Az Akropolisz továbbra is fontos vallási központ maradt. – Die Akropolis blieb weiterhin ein wichtiges religiöses Zentrum.
- 53. Az építészeti stílusok fejlődtek és változtak. – Die architektonischen Stile entwickelten sich und veränderten sich.
- 54. A város falai megújultak és megerősödtek. – Die Stadtmauern wurden erneuert und verstärkt.
- 55. A palota helyén új szentélyeket építettek. – An der Stelle des Palastes wurden neue Heiligtümer gebaut.
- 56. A lakosság száma fokozatosan növekedett. – Die Bevölkerungszahl stieg allmählich an.
- 57. A kereskedelmi kapcsolatok más városokkal erősödtek. – Die Handelsbeziehungen mit anderen Städten wurden stärker.
- 58. A kultúra és a művészet virágzásnak indult. – Kultur und Kunst begannen zu blühen.
- 59. Az athéni polgárok büszkék voltak városukra. – Die Athener Bürger waren stolz auf ihre Stadt.
- 60. Az Akropolisz sziklájáról csodálatos kilátás nyílt. – Vom Felsen der Akropolis hatte man eine wunderbare Aussicht.
- 61. A város vallási ünnepeket és fesztiválokat tartott. – Die Stadt hielt religiöse Feste und Festivals ab.
- 62. Az építészet és a művészet fejlődése gazdag örökséget hagyott. – Die Entwicklung von Architektur und Kunst hinterließ ein reiches Erbe.
- 63. Athén befolyása növekedett a régióban. – Der Einfluss Athens wuchs in der Region.
- 64. A város története sok kihívást és sikert tartalmazott. – Die Geschichte der Stadt enthielt viele Herausforderungen und Erfolge.
- 65. Az athéniak megőrizték hagyományaikat és kultúrájukat. – Die Athener bewahrten ihre Traditionen und Kultur.
- 66. Az Akropolisz épületei a mai napig lenyűgözőek. – Die Gebäude der Akropolis sind bis heute beeindruckend.
- 67. A város múltja inspirációt nyújt a jelennek. – Die Vergangenheit der Stadt bietet Inspiration für die Gegenwart.
- 68. A régészek folyamatosan új felfedezéseket tesznek Athénban. – Archäologen machen ständig neue Entdeckungen in Athen.
- 69. Athén történelme gazdag és összetett. – Die Geschichte Athens ist reich und komplex.
- 70. A város öröksége tovább él az utókor számára. – Das Erbe der Stadt lebt für die Nachwelt weiter.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Mykenisches Athen - Niveau B2
Bearbeiten- 1. Athén területét már az újkőkorban is lakták, amit az i.e. 4000-ből származó leletek bizonyítanak. – Das Gebiet von Athen war bereits im Neolithikum besiedelt, was Funde aus dem 4. Jahrtausend v. Chr. belegen.
- 2. Az Akropolisz és környéke szolgált a korai lakosság fő központjaként. – Die Akropolis und ihre Umgebung dienten als Hauptzentrum der frühen Bevölkerung.
- 3. Régészek nyomokat fedeztek fel egy településről az Olympieion helyén is. – Archäologen entdeckten auch Spuren einer Siedlung am Ort des Olympieions.
- 4. Az első görög törzsek megérkezése i.e. 1600 körül jelentős építkezési hullámot indított el. – Die Ankunft der ersten griechischen Stämme um 1600 v. Chr. löste eine bedeutende Bauwelle aus.
- 5. A mykénéi kultúra Athénban is meghonosította a megerősített citadella és palota építésének szokását. – Die mykenische Kultur etablierte auch in Athen den Brauch des Baus befestigter Zitadellen und Paläste.
- 6. Az Akropolisz szikláját egy hatalmas, cyclopikus fal vette körül, hasonlóan Mykénéhez. – Der Felsen der Akropolis war von einer gewaltigen, kyklopischen Mauer umgeben, ähnlich wie in Mykene.
- 7. A falakon belül egy nagy palota és lakónegyed került kialakításra. – Innerhalb der Mauern wurden ein großer Palast und ein Wohnviertel errichtet.
- 8. A Pelaszgikus fal maradványai ma is láthatók a Propülaia közelében. – Überreste der Pelasgischen Mauer sind noch heute in der Nähe der Propyläen zu sehen.
- 9. A fal számos része az Akropolisz körül van eltemetve. – Viele Teile der Mauer sind rund um die Akropolis vergraben.
- 10. Ez a fal egészen az archaikus kor végéig szolgált fő védelmi vonalként. – Diese Mauer diente bis zum Ende der archaischen Periode als Hauptverteidigungslinie.
- 11. Három fő bejárata volt: északi, déli és nyugati kapu. – Sie hatte drei Hauptzugänge: ein nördliches, südliches und westliches Tor.
- 12. A nyugati bejáratot egy kilenc kapus erődítmény, az Enneapylon védte. – Der westliche Zugang wurde von einer Festung mit neun Toren, dem Enneápylon, geschützt.
- 13. Thuküdidész megemlíti, hogy ez a fal még állt, amikor a perzsák i.e. 480-ban Athénba érkeztek. – Thukydides erwähnt, dass diese Mauer noch stand, als die Perser 480 v. Chr. nach Athen kamen.
- 14. A mykénéi palota maradványai csekélyek, de feltételezhetően az Erechtheion helyén állt. – Die Überreste des mykenischen Palastes sind gering, aber er stand vermutlich an der Stelle des Erechtheions.
- 15. A palotát valószínűleg tűzvész vagy földrengés pusztította el a Kr. e. 10. században. – Der Palast wurde wahrscheinlich im 10. Jahrhundert v. Chr. durch einen Brand oder ein Erdbeben zerstört.
- 16. A hagyomány szerint a dórok nem tudták meghódítani Athént. – Der Überlieferung nach konnten die Dorier Athen nicht erobern.
- 17. Ez alapozta meg az athéniak azon állítását, hogy ők őshonos ionok. – Dies begründete die Behauptung der Athener, dass sie einheimische Ionier seien.
- 18. Az archaikus korban talált gazdag leletek erősítették meg a város legendáit. – Reiche Funde aus der archaischen Periode bestätigten die Legenden der Stadt.
- 19. A modern ásatások során feltárt sírok megerősítették Kékrops, az első király történetét. – Die in modernen Ausgrabungen entdeckten Gräber bestätigten die Geschichte von Kekrops, dem ersten König.
- 20. Kékropsot és más istenségeket ezen a helyen tisztelték. – Kekrops und andere Gottheiten wurden an diesem Ort verehrt.
- 21. A palota azóta Athén legszentebb helyévé vált. – Der Palast wurde seitdem zum heiligsten Ort Athens.
- 22. A mykénéi civilizáció összeomlása után Athén bár nem pusztult el, mégis hanyatlott. – Nach dem Zusammenbruch der mykenischen Zivilisation verfiel Athen, obwohl es nicht zerstört wurde.
- 23. A lerombolt mykénéi központok túlélői Athénban kerestek menedéket. – Überlebende der zerstörten mykenischen Zentren suchten Zuflucht in Athen.
- 24. A következő "sötét korban" kevés információ áll rendelkezésünkre. – Über das folgende "dunkle Zeitalter" haben wir wenige Informationen.
- 25. A Kr. e. 9. századtól kezdve Athén lassan újjáéledt és kereskedelmi központtá vált. – Ab dem 9. Jahrhundert v. Chr. erwachte Athen langsam wieder und wurde zu einem Handelszentrum.
- 26. Az Akropolisz továbbra is a város vallási és politikai központja maradt. – Die Akropolis blieb weiterhin das religiöse und politische Zentrum der Stadt.
- 27. Az építészet és a művészet terén is jelentős fejlődés történt. – Auch im Bereich der Architektur und Kunst gab es bedeutende Entwicklungen.
- 28. A város megerősítette kereskedelmi kapcsolatait más régiókkal. – Die Stadt stärkte ihre Handelsbeziehungen mit anderen Regionen.
- 29. Az athéniak büszkék voltak kulturális örökségükre és hagyományaikra. – Die Athener waren stolz auf ihr kulturelles Erbe und ihre Traditionen.
- 30. A mykénéi idők emlékeit továbbra is tiszteletben tartották. – Die Erinnerungen an die mykenische Zeit wurden weiterhin geehrt.
- 31. Az Akropolisz számos fontos templomnak adott otthont. – Die Akropolis beherbergte zahlreiche wichtige Tempel.
- 32. A város politikai rendszere is fejlődésen ment keresztül. – Das politische System der Stadt durchlief ebenfalls eine Entwicklung.
- 33. A demokrácia alapjai Athénban kezdtek kialakulni. – Die Grundlagen der Demokratie begannen sich in Athen zu bilden.
- 34. A kereskedelem és a gazdaság fellendülése hozzájárult a város gazdagságához. – Der Aufschwung von Handel und Wirtschaft trug zum Reichtum der Stadt bei.
- 35. Az athéni társadalom rétegződése egyre összetettebbé vált. – Die Schichtung der athenischen Gesellschaft wurde immer komplexer.
- 36. A művészetek és a filozófia is virágzásnak indultak ebben az időszakban. – In dieser Zeit blühten auch die Künste und die Philosophie auf.
- 37. Athén befolyása a régióban egyre növekedett. – Der Einfluss Athens in der Region nahm stetig zu.
- 38. A város falai megerősítésre kerültek a védelem fokozása érdekében. – Die Stadtmauern wurden zur Verstärkung der Verteidigung ausgebaut.
- 39. Az athéni flotta is jelentős erővé vált a térségben. – Die athenische Flotte wurde zu einer bedeutenden Macht in der Region.
- 40. A perzsa háborúk idején Athén kulcsszerepet játszott. – Während der Perserkriege spielte Athen eine Schlüsselrolle.
- 41. A marathóni csata Athén győzelmével zárult. – Die Schlacht von Marathon endete mit einem Sieg Athens.
- 42. A thermopülai csata után a perzsák elfoglalták Athént, de a lakosok elmenekültek. – Nach der Schlacht bei den Thermopylen eroberten die Perser Athen, aber die Einwohner flohen.
- 43. A perzsák felégették az Akropoliszt és a várost. – Die Perser verbrannten die Akropolis und die Stadt.
- 44. A szalamiszi csatában Athén flottája legyőzte a perzsákat. – In der Schlacht von Salamis besiegte die athenische Flotte die Perser.
- 45. A háború után Athén újjáépítette épületeit és megerősítette falait. – Nach dem Krieg baute Athen seine Gebäude wieder auf und verstärkte seine Mauern.
- 46. Periklész vezetése alatt Athén aranykora kezdődött. – Unter der Führung von Perikles begann das Goldene Zeitalter Athens.
- 47. Az Akropoliszon megkezdődött a Parthenón és más jelentős épületek építése. – Auf der Akropolis begann der Bau des Parthenons und anderer bedeutender Gebäude.
- 48. A város kulturális és művészeti központtá vált. – Die Stadt wurde zu einem kulturellen und künstlerischen Zentrum.
- 49. Szókratész, Platón és más filozófusok Athénban alkottak. – Sokrates, Plato und andere Philosophen wirkten in Athen.
- 50. A peloponnészoszi háború során Athén és Spárta összecsapott. – Während des Peloponnesischen Krieges gerieten Athen und Sparta aneinander.
- 51. A háború végül Athén vereségével zárult. – Der Krieg endete schließlich mit der Niederlage Athens.
- 52. A város politikai és katonai ereje meggyengült. – Die politische und militärische Macht der Stadt schwächte sich ab.
- 53. Ennek ellenére Athén megőrizte kulturális jelentőségét. – Dennoch behielt Athen seine kulturelle Bedeutung.
- 54. A makedón uralom alatt Athén részben autonóm maradt. – Unter der makedonischen Herrschaft blieb Athen teilweise autonom.
- 55. Nagy Sándor halála után Athén fellázadt, de leverésre került. – Nach dem Tod Alexanders des Großen rebellierte Athen, wurde aber niedergeschlagen.
- 56. A római korban Athén továbbra is a tanulás és a kultúra központja maradt. – In der römischen Zeit blieb Athen weiterhin ein Zentrum des Lernens und der Kultur.
- 57. A város számos híres iskola és filozófiai irányzat otthona volt. – Die Stadt war Heimat vieler berühmter Schulen und philosophischer Richtungen.
- 58. A kereszténység elterjedésével az antik hagyományok lassan háttérbe szorultak. – Mit der Verbreitung des Christentums traten die antiken Traditionen langsam in den Hintergrund.
- 59. A bizánci korban Athén jelentősége csökkent. – In der byzantinischen Zeit nahm die Bedeutung Athens ab.
- 60. A középkor során a város többször gazdát cserélt. – Im Mittelalter wechselte die Stadt mehrfach den Besitzer.
- 61. A török uralom idején Athén elhanyagolt állapotba került. – Während der türkischen Herrschaft verfiel Athen in einen vernachlässigten Zustand.
- 62. A 19. században Görögország függetlenségi háborúja után Athén fővárossá vált. – Im 19. Jahrhundert wurde Athen nach dem griechischen Unabhängigkeitskrieg zur Hauptstadt.
- 63. Megkezdődött a város modernizációja és újjáépítése. – Die Modernisierung und der Wiederaufbau der Stadt begannen.
- 64. A régészeti feltárások során számos antik emléket fedeztek fel. – Bei archäologischen Ausgrabungen wurden zahlreiche antike Denkmäler entdeckt.
- 65. Az Akropolisz restaurálása és megőrzése kiemelt fontosságú lett. – Die Restaurierung und Erhaltung der Akropolis wurde von großer Bedeutung.
- 66. Ma Athén egy élénk metropolisz, gazdag történelmi örökséggel. – Heute ist Athen eine lebendige Metropole mit reichem historischem Erbe.
- 67. A turisták milliói látogatják évente a város nevezetességeit. – Millionen von Touristen besuchen jährlich die Sehenswürdigkeiten der Stadt.
- 68. Az ókori Athén öröksége továbbra is inspirálja a világot. – Das Erbe des antiken Athens inspiriert weiterhin die Welt.
- 69. A város múltja és jelene egyedülálló kulturális keveréket alkot. – Die Vergangenheit und Gegenwart der Stadt bilden eine einzigartige kulturelle Mischung.
- 70. Athén története tanúskodik az emberi civilizáció fejlődéséről és kitartásáról. – Die Geschichte Athens zeugt von der Entwicklung und Ausdauer der menschlichen Zivilisation.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Mykenisches Athen - Niveau C1
Bearbeiten- 1. Régészeti bizonyítékok szerint Athén területe már a neolitikum óta folyamatosan lakott volt. – Archäologische Beweise zeigen, dass das Gebiet von Athen seit dem Neolithikum kontinuierlich bewohnt war.
- 2. A legkorábbi települések központja az Akropolisz környéke volt. – Das Zentrum der frühesten Siedlungen war die Umgebung der Akropolis.
- 3. Az Akropolisz szikláján kívül az Olympieion helyén is találtak ősi településnyomokat. – Außerhalb des Felsens der Akropolis wurden auch am Standort des Olympieions uralte Siedlungsspuren gefunden.
- 4. A Kr. e. 1600 körül érkező mykénéi görög törzsek jelentős építészeti fejlődést hoztak Athénba. – Die um 1600 v. Chr. ankommenden mykenischen griechischen Stämme brachten bedeutende architektonische Entwicklungen nach Athen.
- 5. Az erődített citadella és a palota építése a mykénéiek várostervezési elvei voltak. – Der Bau befestigter Zitadellen und Paläste waren Grundprinzipien der Stadtplanung der Mykener.
- 6. Az Akropolisz szikláját hatalmas, cyclopikus fal vette körül, mely hasonlított a mykénéihez. – Der Felsen der Akropolis wurde von einer gewaltigen, kyklopischen Mauer umgeben, die der von Mykene ähnelte.
- 7. E falakon belül a mykénéiek egy nagy palotát és lakónegyedet építettek. – Innerhalb dieser Mauern errichteten die Mykener einen großen Palast und ein Wohnviertel.
- 8. A Pelaszgikus fal maradványai még mindig megtekinthetők a Propülaia közelében. – Überreste der Pelasgischen Mauer können noch in der Nähe der Propyläen besichtigt werden.
- 9. A fal többi része az Akropolisz körül föld alatt rejtőzik. – Die übrigen Teile der Mauer verbergen sich unter der Erde rund um die Akropolis.
- 10. Ez a fal egészen az archaikus kor végéig szolgált Athén fő védelmi vonalaként. – Diese Mauer diente bis zum Ende der archaischen Epoche als Hauptverteidigungslinie Athens.
- 11. A fal három fő bejárattal rendelkezett: északi, déli és nyugati kapuval. – Die Mauer verfügte über drei Hauptzugänge: ein nördliches, südliches und westliches Tor.
- 12. A nyugati kaput egy kilenc kapus erődítmény, az Enneapylon védte. – Das westliche Tor wurde von einer Festung mit neun Toren, dem Enneápylon, geschützt.
- 13. Thuküdidész megemlíti, hogy ez a védelmi rendszer még létezett a perzsák Kr. e. 480-as inváziója idején. – Thukydides erwähnt, dass dieses Verteidigungssystem noch zur Zeit der persischen Invasion 480 v. Chr. existierte.
- 14. A mykénéi palotából kevés maradt fenn, de feltételezhetően az Erechtheion helyén állt. – Vom mykenischen Palast ist wenig erhalten geblieben, aber er stand vermutlich an der Stelle des Erechtheions.
- 15. A palotát valószínűleg természeti katasztrófa, például tűz vagy földrengés pusztította el a Kr. e. 10. században. – Der Palast wurde vermutlich im 10. Jahrhundert v. Chr. durch eine Naturkatastrophe wie Feuer oder Erdbeben zerstört.
- 16. A hagyomány szerint a dórok nem tudták meghódítani Athént, így az megőrizte függetlenségét. – Laut Überlieferung konnten die Dorier Athen nicht erobern, sodass es seine Unabhängigkeit bewahrte.
- 17. Ez az alapja annak, hogy az athéniak őslakos ionoknak tekintették magukat. – Dies ist die Grundlage dafür, dass die Athener sich als einheimische Ionier betrachteten.
- 18. Az archaikus korban talált gazdag leletek megerősítették a város mitológiai történeteit. – Reiche Funde aus der archaischen Periode bestätigten die mythologischen Geschichten der Stadt.
- 19. A modern kori ásatások során feltárt sírok alátámasztották Kékrops, Athén első királyának legendáját. – Die in modernen Ausgrabungen entdeckten Gräber untermauerten die Legende von Kekrops, dem ersten König Athens.
- 20. Kékropsot és más istenségeket ezen a szent helyen tisztelték. – Kekrops und andere Gottheiten wurden an diesem heiligen Ort verehrt.
- 21. A palota azóta Athén legszentebb helyévé vált, ahol vallási kultuszokat gyakoroltak. – Der Palast wurde seitdem zum heiligsten Ort Athens, an dem religiöse Kulte praktiziert wurden.
- 22. A mykénéi civilizáció összeomlása után Athén bár fizikailag nem pusztult el, de kulturális és gazdasági hanyatlást élt át. – Nach dem Zusammenbruch der mykenischen Zivilisation wurde Athen zwar nicht physisch zerstört, erlebte jedoch einen kulturellen und wirtschaftlichen Niedergang.
- 23. A lerombolt mykénéi központok túlélői Athénba menekültek, növelve a város lakosságát. – Überlebende der zerstörten mykenischen Zentren flohen nach Athen und erhöhten die Bevölkerung der Stadt.
- 24. A következő "sötét korban" kevés írásos emlék maradt fenn, így keveset tudunk erről az időszakról. – Im folgenden "dunklen Zeitalter" blieben wenige schriftliche Zeugnisse erhalten, sodass wir wenig über diese Periode wissen.
- 25. A Kr. e. 9. századtól Athén lassan újraéledt, és kereskedelmi kapcsolatai megerősödtek. – Ab dem 9. Jahrhundert v. Chr. erwachte Athen langsam wieder, und seine Handelsbeziehungen wurden gestärkt.
- 26. A város újraépítése során új vallási és kulturális intézmények jöttek létre. – Während des Wiederaufbaus der Stadt entstanden neue religiöse und kulturelle Institutionen.
- 27. Az Akropolisz továbbra is központi szerepet játszott Athén vallási életében. – Die Akropolis spielte weiterhin eine zentrale Rolle im religiösen Leben Athens.
- 28. Az építészeti fejlődés mellett a művészetek is virágzásnak indultak. – Neben der architektonischen Entwicklung begannen auch die Künste zu blühen.
- 29. Athén politikai rendszere is átalakult, megalapozva a későbbi demokrácia alapjait. – Das politische System Athens wandelte sich ebenfalls und legte die Grundlagen für die spätere Demokratie.
- 30. A város gazdasági fellendülése hozzájárult a lakosság életszínvonalának emelkedéséhez. – Der wirtschaftliche Aufschwung der Stadt trug zur Steigerung des Lebensstandards der Bevölkerung bei.
- 31. A kereskedelem fellendülése lehetővé tette Athén számára, hogy befolyását kiterjessze más régiókra. – Der Aufschwung des Handels ermöglichte es Athen, seinen Einfluss auf andere Regionen auszudehnen.
- 32. Az Akropolisz számos jelentős templom és szentély helyszíne lett. – Die Akropolis wurde zum Standort zahlreicher bedeutender Tempel und Heiligtümer.
- 33. Az építészeti újítások révén Athén vált a görög világ egyik kulturális központjává. – Durch architektonische Innovationen wurde Athen zu einem der kulturellen Zentren der griechischen Welt.
- 34. A város falainak megerősítése növelte Athén védelmi képességeit. – Die Verstärkung der Stadtmauern erhöhte die Verteidigungsfähigkeiten Athens.
- 35. A mykénéi hagyományok tovább éltek Athén kulturális és vallási életében. – Die mykenischen Traditionen lebten im kulturellen und religiösen Leben Athens weiter.
- 36. A város művészei és építészei híressé váltak az egész görög világban. – Die Künstler und Architekten der Stadt wurden in der ganzen griechischen Welt berühmt.
- 37. Athén filozófusai hozzájárultak a görög gondolkodás fejlődéséhez. – Die Philosophen Athens trugen zur Entwicklung des griechischen Denkens bei.
- 38. A perzsa háborúk idején Athén vezető szerepet játszott a görög városállamok között. – Während der Perserkriege spielte Athen eine führende Rolle unter den griechischen Stadtstaaten.
- 39. A város flottaereje kulcsfontosságú volt a perzsa invázió visszaverésében. – Die Seemacht der Stadt war entscheidend bei der Abwehr der persischen Invasion.
- 40. A perzsák Kr. e. 480-ban elfoglalták és felgyújtották Athént, de a város újjáépült. – Die Perser eroberten und verbrannten Athen im Jahr 480 v. Chr., aber die Stadt wurde wieder aufgebaut.
- 41. A perzsa háborúk után Athén aranykora következett, Periklész vezetésével. – Nach den Perserkriegen folgte das Goldene Zeitalter Athens unter der Führung von Perikles.
- 42. Az Akropoliszon megkezdődött a Parthenón és más monumentális épületek építése. – Auf der Akropolis begann der Bau des Parthenons und anderer monumentaler Gebäude.
- 43. Athén kulturális és művészeti központtá vált, vonzva a kor legnagyobb elméit. – Athen wurde zu einem kulturellen und künstlerischen Zentrum und zog die größten Geister der Zeit an.
- 44. A város demokratikus intézményei példaként szolgáltak más poliszok számára. – Die demokratischen Institutionen der Stadt dienten anderen Poleis als Vorbild.
- 45. A peloponnészoszi háború azonban meggyengítette Athén hatalmát. – Der Peloponnesische Krieg schwächte jedoch die Macht Athens.
- 46. Spárta győzelme Athén fölött véget vetett a város politikai dominanciájának. – Spartas Sieg über Athen beendete die politische Dominanz der Stadt.
- 47. Ennek ellenére Athén továbbra is megőrizte kulturális jelentőségét. – Dennoch bewahrte Athen weiterhin seine kulturelle Bedeutung.
- 48. A makedón uralom alatt Athén részben autonómiát élvezett. – Unter der makedonischen Herrschaft genoss Athen teilweise Autonomie.
- 49. A hellénisztikus korban a város továbbra is a tanulás és a filozófia központja maradt. – In der hellenistischen Zeit blieb die Stadt weiterhin ein Zentrum des Lernens und der Philosophie.
- 50. A rómaiak Athént kulturális központként tisztelték és támogatták. – Die Römer ehrten und förderten Athen als kulturelles Zentrum.
- 51. A kereszténység terjedése megváltoztatta a város vallási arculatát. – Die Ausbreitung des Christentums veränderte das religiöse Gesicht der Stadt.
- 52. A bizánci korban Athén jelentősége csökkent, de az Akropolisz továbbra is fontos maradt. – In der byzantinischen Zeit nahm die Bedeutung Athens ab, aber die Akropolis blieb weiterhin wichtig.
- 53. A középkorban a város többször gazdát cserélt, befolyásolva kulturális fejlődését. – Im Mittelalter wechselte die Stadt mehrfach den Besitzer, was ihre kulturelle Entwicklung beeinflusste.
- 54. A török hódoltság idején Athén hanyatlásnak indult. – Während der türkischen Herrschaft begann Athen zu verfallen.
- 55. A 19. században Görögország függetlenségi háborúja után Athén újra feléledt. – Im 19. Jahrhundert erwachte Athen nach dem griechischen Unabhängigkeitskrieg wieder zum Leben.
- 56. A város modernizációja és újjáépítése megkezdődött, Athén lett az új főváros. – Die Modernisierung und der Wiederaufbau der Stadt begannen, Athen wurde die neue Hauptstadt.
- 57. Az Akropolisz és más ókori emlékek restaurálása kiemelt fontosságú lett. – Die Restaurierung der Akropolis und anderer antiker Denkmäler wurde von großer Bedeutung.
- 58. A régészeti feltárások során számos jelentős lelet került napvilágra. – Bei archäologischen Ausgrabungen kamen zahlreiche bedeutende Funde ans Licht.
- 59. Athén ma is gazdag történelmi és kulturális örökséggel büszkélkedhet. – Athen kann sich noch heute eines reichen historischen und kulturellen Erbes rühmen.
- 60. A város múltja inspirálja a modern művészeket és gondolkodókat. – Die Vergangenheit der Stadt inspiriert moderne Künstler und Denker.
- 61. Az ókori Athén öröksége a mai napig hatással van a nyugati civilizációra. – Das Erbe des antiken Athens wirkt bis heute auf die westliche Zivilisation ein.
- 62. A demokrácia eszméje, mely Athénban született, alapja a modern politikai rendszereknek. – Die in Athen geborene Idee der Demokratie ist die Grundlage moderner politischer Systeme.
- 63. A város gazdag történelme hozzájárul turisztikai vonzerejéhez. – Die reiche Geschichte der Stadt trägt zu ihrer touristischen Anziehungskraft bei.
- 64. Az Akropolisz és más ókori emlékek az UNESCO Világörökség részét képezik. – Die Akropolis und andere antike Denkmäler gehören zum UNESCO-Weltkulturerbe.
- 65. Athén számos múzeuma őrzi a görög történelem kincseit. – Die zahlreichen Museen Athens bewahren die Schätze der griechischen Geschichte.
- 66. A város múltja és jelene egyedülálló kulturális élményt nyújt a látogatóknak. – Die Vergangenheit und Gegenwart der Stadt bieten den Besuchern ein einzigartiges kulturelles Erlebnis.
- 67. Athén története tanúsítja az emberi civilizáció fejlődését és kitartását. – Die Geschichte Athens zeugt von der Entwicklung und Ausdauer der menschlichen Zivilisation.
- 68. A város fejlődése során megőrizte identitását és kulturális örökségét. – Während ihrer Entwicklung bewahrte die Stadt ihre Identität und ihr kulturelles Erbe.
- 69. Az ókori Athén eszméi és értékei ma is relevánsak és inspirálóak. – Die Ideen und Werte des antiken Athens sind auch heute noch relevant und inspirierend.
- 70. Athén története példa arra, hogyan képes egy város újra és újra megújulni. – Die Geschichte Athens ist ein Beispiel dafür, wie eine Stadt sich immer wieder erneuern kann.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|