Ungarisch/Ungarisch-Lesebuch-Griechenland und Götter/Griechenland Teil 53
Siphnos
Bearbeiten- 1. Szifnosz egy kis sziget a Kükládok csoportjában, az Égei-tengerben. - Siphnos ist eine kleine Insel der Kykladen im Ägäischen Meer.
- 2. Az ókorban Szifnosz híres volt arany- és ezüstbányáiról. - In der Antike war Siphnos für seine Gold- und Silberminen bekannt.
- 3. A bányászat nagy gazdagságot hozott a sziget lakóinak. - Der Bergbau brachte den Bewohnern der Insel großen Reichtum.
- 4. Szifnosz gazdagsága lehetővé tette, hogy templomokat és szentélyeket építsenek. - Der Reichtum von Siphnos ermöglichte den Bau von Tempeln und Heiligtümern.
- 5. A sziget lakói híresek voltak művészetükről és kézművességükről. - Die Bewohner der Insel waren für ihre Kunst und ihr Handwerk bekannt.
- 6. Szifnosz az athéni vezette Déloszi Szövetség tagja volt. - Siphnos war Mitglied des Delisch-Attischen Seebunds unter Führung Athens.
- 7. A legismertebb építmény a Szifnoszi kincsesház Delphoiban. - Das bekannteste Bauwerk ist der Schatzhaus von Siphnos in Delphi.
- 8. A Szifnoszi kincsesházat a sziget lakói adományozták Apollón templomának. - Das Schatzhaus von Siphnos wurde von den Bewohnern der Insel dem Apollon-Tempel gespendet.
- 9. A kincsesház díszítése lenyűgöző domborművekkel készült. - Die Schatzkammer ist mit beeindruckenden Reliefs verziert.
- 10. Szifnosz aranybányái idővel kimerültek. - Die Goldminen von Siphnos erschöpften sich im Laufe der Zeit.
- 11. A bányák kimerülése után a sziget gazdasági jelentősége csökkent. - Nach der Erschöpfung der Minen nahm die wirtschaftliche Bedeutung der Insel ab.
- 12. A sziget lakói mezőgazdasággal és kereskedelemmel kezdték fenntartani magukat. - Die Bewohner der Insel begannen, sich durch Landwirtschaft und Handel zu ernähren.
- 13. Szifnosz híres volt fazekasságáról és kerámiakészítéséről. - Siphnos war berühmt für seine Töpferei und Keramikherstellung.
- 14. A sziget legmagasabb pontja a Profitisz Iliasz-hegy. - Der höchste Punkt der Insel ist der Profitis Ilias-Berg.
- 15. Szifnosz számos bizánci kolostorral és templommal büszkélkedhet. - Siphnos kann mit zahlreichen byzantinischen Klöstern und Kirchen aufwarten.
- 16. A sziget gazdag történelmi és kulturális örökséggel rendelkezik. - Die Insel hat ein reiches historisches und kulturelles Erbe.
- 17. Szifnosz egyik legszebb városa Kastro, amely a középkorban épült. - Eine der schönsten Städte von Siphnos ist Kastro, das im Mittelalter erbaut wurde.
- 18. Kastro egy domb tetején található, ahonnan lenyűgöző kilátás nyílik a tengerre. - Kastro befindet sich auf einem Hügel mit beeindruckendem Blick auf das Meer.
- 19. A sziget lakossága ma mintegy 2 500 fő. - Die Bevölkerung der Insel beträgt heute etwa 2.500 Einwohner.
- 20. Szifnosz híres gasztronómiájáról, különösen a helyi specialitásokról. - Siphnos ist berühmt für seine Gastronomie, insbesondere für lokale Spezialitäten.
- 21. A sziget specialitásai közé tartozik a revithada, egy csicseriborsóval készült étel. - Zu den Spezialitäten der Insel gehört Revithada, ein Kichererbsengericht.
- 22. Szifnosz híres a helyben készült mandulás süteményekről is. - Siphnos ist auch bekannt für seine Mandelgebäcke.
- 23. A sziget kikötője Kamares, amely a fő belépési pont a szigetre. - Der Hafen der Insel ist Kamares, der Hauptzugangspunkt zur Insel.
- 24. Szifnosz gazdag márványban, amelyet az ókorban is bányásztak. - Siphnos ist reich an Marmor, der bereits in der Antike abgebaut wurde.
- 25. A sziget fontos régészeti lelőhelyekkel rendelkezik. - Die Insel verfügt über bedeutende archäologische Stätten.
- 26. Szifnosz részt vett a perzsa háborúkban a görög városállamok oldalán. - Siphnos nahm an den Perserkriegen auf der Seite der griechischen Stadtstaaten teil.
- 27. A szigetet idővel a velenceiek foglalták el. - Die Insel wurde im Laufe der Zeit von den Venezianern erobert.
- 28. A velencei uralom alatt Szifnosz virágzó kereskedelmi központtá vált. - Unter der venezianischen Herrschaft wurde Siphnos zu einem florierenden Handelszentrum.
- 29. A sziget templomai és kolostorai fontos vallási központok voltak. - Die Kirchen und Klöster der Insel waren wichtige religiöse Zentren.
- 30. Szifnoszban minden évben több kulturális fesztivált rendeznek. - Auf Siphnos werden jedes Jahr mehrere kulturelle Festivals veranstaltet.
- 31. A sziget népszerű turisztikai célpont a látogatók körében. - Die Insel ist ein beliebtes Touristenziel bei Besuchern.
- 32. Szifnosz lenyűgöző strandokkal és kristálytiszta vízzel rendelkezik. - Siphnos verfügt über beeindruckende Strände und kristallklares Wasser.
- 33. A sziget híres túraútvonalairól is, amelyek keresztülvezetnek a hegyeken és völgyeken. - Die Insel ist auch bekannt für ihre Wanderwege, die durch Berge und Täler führen.
- 34. A helyiek híresek vendégszeretetükről és barátságosságukról. - Die Einheimischen sind für ihre Gastfreundschaft und Freundlichkeit bekannt.
- 35. Szifnosz a klasszikus görög szigeti életmód megtestesítője. - Siphnos ist die Verkörperung des klassischen griechischen Insellebens.
- 36. A szigetet számos művész és író választotta inspirációs helyszínként. - Die Insel wurde von zahlreichen Künstlern und Schriftstellern als Inspirationsquelle gewählt.
- 37. Szifnosz megőrizte hagyományos építészetét és báját. - Siphnos hat seine traditionelle Architektur und seinen Charme bewahrt.
- 38. A sziget teraszos mezőgazdasága látványos tájakat hozott létre. - Die terrassenförmige Landwirtschaft der Insel hat beeindruckende Landschaften geschaffen.
- 39. Szifnosz történelme és kultúrája szorosan összefonódik a Kükládok szigeteinek történetével. - Die Geschichte und Kultur von Siphnos sind eng mit der Geschichte der Kykladen verbunden.
- 40. Szifnosz öröksége ma is élénken él a sziget lakói és látogatói körében. - Das Erbe von Siphnos lebt noch heute unter den Bewohnern und Besuchern der Insel weiter.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Telamon
Bearbeiten- 1. Telamón a görög mitológiában híres hős, Aiakosz fia. - Telamon ist ein berühmter Held der griechischen Mythologie, Sohn von Aiakos.
- 2. Ő volt Szalamisz királya és Aiász apja. - Er war der König von Salamis und Vater von Ajax.
- 3. Telamón barátságban állt Héraklésszel, és több kalandban is részt vett. - Telamon war ein Freund von Herakles und nahm an mehreren Abenteuern teil.
- 4. Részt vett a kalüdóni vadkanvadászatban. - Er nahm an der Kalydonischen Eberjagd teil.
- 5. Telamón segített Héraklésznek Trója elfoglalásában. - Telamon half Herakles bei der Eroberung von Troja.
- 6. Miután Héraklész elfoglalta Tróját, Telamón Hészionét kapta feleségül. - Nach der Eroberung von Troja durch Herakles erhielt Telamon Hesione zur Frau.
- 7. Telamón fiait Aiásznak és Teukrosznak hívták. - Die Söhne von Telamon hießen Ajax und Teukros.
- 8. Aiász a trójai háború egyik legnagyobb hőse volt. - Ajax war einer der größten Helden des Trojanischen Krieges.
- 9. Telamón testvére Péleusz, Akhilleusz apja volt. - Telamons Bruder war Peleus, der Vater von Achilleus.
- 10. Telamón részt vett az argonauták hajóútján is. - Telamon nahm auch an der Fahrt der Argonauten teil.
- 11. Apja, Aiakosz, Zeusz és a halandó nő, Aigina fia volt. - Sein Vater, Aiakos, war der Sohn von Zeus und der sterblichen Aigina.
- 12. Telamón száműzetésbe került Aigináról testvére, Fókosz meggyilkolása miatt. - Telamon wurde von Aigina verbannt, weil er seinen Bruder Phokos ermordet hatte.
- 13. Héraklész és Telamón harcoltak a trójai Laomedón király ellen. - Herakles und Telamon kämpften gegen König Laomedon von Troja.
- 14. Héraklész és Telamón barátsága híres a mitológiában. - Die Freundschaft zwischen Herakles und Telamon ist in der Mythologie berühmt.
- 15. Héraklész Telamón segítségével bosszulta meg Laomedón árulását. - Herakles rächte Laomedons Verrat mit Telamons Hilfe.
- 16. Hészioné, Laomedón lánya, Teukrosz anyja lett. - Hesione, die Tochter von Laomedon, wurde die Mutter von Teukros.
- 17. Telamón hősiessége miatt nagy tiszteletnek örvendett. - Telamon wurde aufgrund seiner Tapferkeit hoch verehrt.
- 18. Aiász, Telamón fia, híres volt erejéről és bátorságáról. - Ajax, der Sohn von Telamon, war berühmt für seine Stärke und Tapferkeit.
- 19. Telamón sok híres görög kalandban vett részt, például az aranygyapjú keresésében. - Telamon nahm an vielen berühmten griechischen Abenteuern teil, wie der Suche nach dem Goldenen Vlies.
- 20. Telamón szoros kapcsolatban állt a legnagyobb görög hősökkel. - Telamon stand in enger Verbindung mit den größten griechischen Helden.
- 21. Héraklész különleges becsben tartotta barátját, Telamónt. - Herakles hielt seinen Freund Telamon in besonderer Ehre.
- 22. Telamón legendás hírneve generációról generációra szállt. - Der legendäre Ruf von Telamon wurde von Generation zu Generation weitergegeben.
- 23. A trójai háborúban Aiász Telamóniosz a görög hadsereg egyik vezetője volt. - Im Trojanischen Krieg war Ajax Telamonius einer der Anführer des griechischen Heeres.
- 24. Aiász nagy becsben tartotta apját, és apja öröksége vezérelte őt. - Ajax verehrte seinen Vater und wurde von dessen Erbe geleitet.
- 25. Telamón a görög kultúra egyik nagy hőseként maradt fenn. - Telamon blieb als einer der großen Helden der griechischen Kultur in Erinnerung.
- 26. Telamón öröksége része a görög hősi mítoszoknak és legendáknak. - Telamons Erbe ist Teil der griechischen Heldenmythen und Legenden.
- 27. A telamóni vérvonal hírnevét a görög történelem során megőrizték. - Die telamonische Blutlinie bewahrte ihren Ruf im Laufe der griechischen Geschichte.
- 28. Aiász Telamóniosz legendás harcos volt, aki apja nyomdokain járt. - Ajax Telamonius war ein legendärer Krieger, der in die Fußstapfen seines Vaters trat.
- 29. Telamón emléke fennmaradt Athén és Szalamisz lakói körében. - Telamons Andenken blieb unter den Einwohnern von Athen und Salamis lebendig.
- 30. A szalamiszi harcosok gyakran hivatkoztak Telamón hősi tetteire. - Die Krieger von Salamis bezogen sich oft auf die Heldentaten von Telamon.
- 31. A mitológia szerint Telamón személyesen segített Héraklésznek több munkájában. - Laut der Mythologie half Telamon Herakles persönlich bei mehreren seiner Arbeiten.
- 32. Aiász, Telamón fia, különösen az Achillesz halála utáni trójai harcokban vált híressé. - Ajax, der Sohn von Telamon, wurde besonders nach dem Tod von Achilleus in den trojanischen Kämpfen berühmt.
- 33. Telamón hősiessége meghatározta fia, Aiász életét és harci szellemét. - Telamons Heldenmut prägte das Leben und den Kampfgeist seines Sohnes Ajax.
- 34. Aiász beceneve "Telamóniosz" volt, hogy megkülönböztessék a másik Aiásztól. - Ajax trug den Beinamen "Telamonius", um ihn vom anderen Ajax zu unterscheiden.
- 35. Teukrosz, Telamón másik fia, íjászként szerzett hírnevet a trójai háborúban. - Teukros, Telamons anderer Sohn, erlangte im Trojanischen Krieg Berühmtheit als Bogenschütze.
- 36. A telamóni vérvonal harcosai nagy tiszteletnek örvendtek a görög hadseregben. - Die Krieger der telamonischen Blutlinie genossen hohes Ansehen im griechischen Heer.
- 37. Telamón erős szövetséges volt a görög városállamok között. - Telamon war ein starker Verbündeter zwischen den griechischen Stadtstaaten.
- 38. A trójai háború után Aiász örökítette meg apja nevét a csatákban. - Nach dem Trojanischen Krieg verewigte Ajax den Namen seines Vaters in den Schlachten.
- 39. Telamón emlékét szentélyekben és ünnepségeken őrizték a görög világban. - Telamons Andenken wurde in Heiligtümern und Feierlichkeiten in der griechischen Welt bewahrt.
- 40. A telamóni hagyományok hősi értékei ma is inspirálják a görög kultúrát. - Die heroischen Werte der telamonischen Tradition inspirieren auch heute noch die griechische Kultur.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Die gesamtgriechischen Schatzhäuser und ihre Schatzhäuser
Bearbeiten- 1. Az ókori Görögországban a kincsesházak a városállamok által épített épületek voltak szentélyekben. - In der Antike waren Schatzhäuser Gebäude, die von Stadtstaaten in Heiligtümern errichtet wurden.
- 2. A kincsesházakban értékes tárgyakat és ajándékokat helyeztek el az istenek tiszteletére. - In den Schatzhäusern wurden wertvolle Gegenstände und Gaben zu Ehren der Götter aufbewahrt.
- 3. Az egyik legismertebb szentély, ahol több kincsesház is épült, Delphoi volt. - Eines der bekanntesten Heiligtümer, in dem mehrere Schatzhäuser errichtet wurden, war Delphi.
- 4. Delphoi Apollón szentélye volt, és számos városállam épített itt kincsesházat. - Delphi war das Heiligtum des Apollon, und viele Stadtstaaten errichteten hier Schatzhäuser.
- 5. A legismertebb kincsesházak közé tartozik az Athéni Kincsesház. - Zu den bekanntesten Schatzhäusern gehört das Schatzhaus der Athener.
- 6. Az Athéni Kincsesházat az athéniak építették, hogy megemlékezzenek a Marathóni csatáról. - Das Schatzhaus der Athener wurde von den Athenern erbaut, um an die Schlacht von Marathon zu erinnern.
- 7. Az athéniak a legértékesebb ajándékaikat itt helyezték el. - Die Athener stellten ihre wertvollsten Gaben hier unter.
- 8. A Szifnoszi Kincsesház szintén híres építmény volt Delphoiban. - Das Schatzhaus von Siphnos war ebenfalls ein berühmtes Bauwerk in Delphi.
- 9. A Szifnoszi Kincsesházat a sziget gazdag arany- és ezüstbányái finanszírozták. - Das Schatzhaus von Siphnos wurde durch die reichen Gold- und Silberminen der Insel finanziert.
- 10. A kincsesházak díszesek voltak, és gyakran szobrokkal és domborművekkel ékesítették őket. - Die Schatzhäuser waren prächtig und oft mit Statuen und Reliefs geschmückt.
- 11. A Szifnoszi Kincsesház homlokzatát dór stílusú oszlopok díszítették. - Die Fassade des Schatzhauses von Siphnos war mit dorischen Säulen verziert.
- 12. A kincsesházakban bronz- és márványszobrokat, valamint arany ékszereket helyeztek el. - In den Schatzhäusern wurden Bronzestatuen, Marmorstatuen und Goldschmuck aufbewahrt.
- 13. A Thebaiak is építettek kincsesházat Delphoiban. - Auch die Thebaner errichteten ein Schatzhaus in Delphi.
- 14. A kincsesházak a városállamok presztízsét és vallásos elkötelezettségét tükrözték. - Die Schatzhäuser spiegelten das Prestige und die religiöse Hingabe der Stadtstaaten wider.
- 15. A delphoi szentély különösen fontos volt a Püthiai játékok idején. - Das Heiligtum von Delphi war besonders während der Pythischen Spiele von Bedeutung.
- 16. A játékok idején a városállamok gazdag ajándékokat ajánlottak fel a szentélynek. - Während der Spiele brachten die Stadtstaaten reiche Gaben dem Heiligtum dar.
- 17. A delphoi jósdában az emberek tanácsot kértek Apollón paptól. - Im Orakel von Delphi suchten die Menschen den Rat des Priesters von Apollon.
- 18. A kincsesházak értékes tárgyakat tartalmaztak, mint például aranytárgyak és vázák. - Die Schatzhäuser enthielten wertvolle Gegenstände wie Goldobjekte und Vasen.
- 19. A kincsesházak építése versengést is jelentett a görög városállamok között. - Der Bau der Schatzhäuser war auch ein Zeichen des Wettstreits zwischen den griechischen Stadtstaaten.
- 20. A Spártaiak is kincsesházat építettek Delphoiban. - Auch die Spartaner errichteten ein Schatzhaus in Delphi.
- 21. A Spártai Kincsesház egyszerűbb volt, de jelentős vallási helyszín maradt. - Das Schatzhaus der Spartaner war einfacher, blieb jedoch eine bedeutende religiöse Stätte.
- 22. Az Argosziak építettek kincsesházat is, amely gazdagon díszített volt. - Auch die Argiver errichteten ein Schatzhaus, das reich verziert war.
- 23. A kincsesházak nemcsak ajándékok tárolására szolgáltak, hanem politikai hatalmat is tükröztek. - Die Schatzhäuser dienten nicht nur zur Aufbewahrung von Gaben, sondern spiegelten auch politische Macht wider.
- 24. Az ajándékokat és kincseket a városállamok nagylelkűségének bizonyítékaként mutatták be. - Die Gaben und Schätze wurden als Beweis für die Großzügigkeit der Stadtstaaten präsentiert.
- 25. A Naxoszi Kincsesház szintén Delphoiban található. - Auch das Schatzhaus der Naxier befindet sich in Delphi.
- 26. Naxos kincsesháza az egyik legkorábban épített kincsesház volt a szentélyben. - Das Schatzhaus von Naxos war eines der frühesten errichteten Schatzhäuser im Heiligtum.
- 27. Az ajándékok gyakran győzelmekről vagy fontos eseményekről emlékeztek meg. - Die Gaben erinnerten oft an Siege oder wichtige Ereignisse.
- 28. A kincsesházak fontos részei voltak a görög vallásos életnek. - Die Schatzhäuser waren ein wichtiger Teil des griechischen religiösen Lebens.
- 29. A szentélyekben a kincsesházakat az istenek iránti tisztelet jeléül építették. - In den Heiligtümern wurden die Schatzhäuser als Zeichen des Respekts gegenüber den Göttern errichtet.
- 30. Az olimpiai szentélyben, Olümpiában is építettek kincsesházakat. - Auch im olympischen Heiligtum in Olympia wurden Schatzhäuser errichtet.
- 31. Az olimpiai játékok idején az államok szintén ajándékokat mutattak be Zeusz templomában. - Während der Olympischen Spiele brachten die Stadtstaaten ebenfalls Gaben im Zeus-Tempel dar.
- 32. Az olimpiai kincsesházak hasonló szerepet töltöttek be, mint a delphoi kincsesházak. - Die Schatzhäuser in Olympia erfüllten eine ähnliche Rolle wie die in Delphi.
- 33. Az olümpiai kincsesházak különleges építészeti stílusokat képviseltek. - Die Schatzhäuser in Olympia repräsentierten verschiedene architektonische Stile.
- 34. Az athéniak olümpiai kincsesháza az egyik leglátványosabb volt. - Das Schatzhaus der Athener in Olympia war eines der beeindruckendsten.
- 35. Az államok számára a kincsesházak építése politikai és vallási szempontból is jelentős volt. - Für die Stadtstaaten war der Bau der Schatzhäuser sowohl politisch als auch religiös von Bedeutung.
- 36. Az épületek mérete és díszítése tükrözte az államok gazdagságát és befolyását. - Die Größe und Verzierung der Gebäude spiegelte den Reichtum und Einfluss der Stadtstaaten wider.
- 37. A kincsesházakat gyakran a legjobb görög építészek tervezték. - Die Schatzhäuser wurden oft von den besten griechischen Architekten entworfen.
- 38. A kincsesházak építése nagy presztízst jelentett a városállamok számára. - Der Bau eines Schatzhauses war ein großes Prestige für die Stadtstaaten.
- 39. Az ajándékok közé tartoztak a győzelmi trófeák, szobrok és más értékes tárgyak. - Zu den Gaben gehörten Siegestrophäen, Statuen und andere wertvolle Gegenstände.
- 40. A kincsesházak helyet adtak az államok számára, hogy megmutassák vallásos buzgóságukat. - Die Schatzhäuser boten den Stadtstaaten die Gelegenheit, ihren religiösen Eifer zu zeigen.
- 41. A delphoi és olümpiai kincsesházak hatással voltak a görög építészet fejlődésére. - Die Schatzhäuser in Delphi und Olympia beeinflussten die Entwicklung der griechischen Architektur.
- 42. Az épületek nemcsak vallási, hanem kulturális és művészi jelentőséggel is bírtak. - Die Gebäude hatten nicht nur religiöse, sondern auch kulturelle und künstlerische Bedeutung.
- 43. A spártaiak olümpiai kincsesháza egyszerű, de erőteljes megjelenésű volt. - Das Schatzhaus der Spartaner in Olympia war einfach, aber kraftvoll in seinem Erscheinungsbild.
- 44. A kincsesházak díszítése gyakran mitológiai történeteket ábrázolt. - Die Verzierungen der Schatzhäuser stellten oft mythologische Geschichten dar.
- 45. A delphoi szentély domborművei görög hősöket és isteneket ábrázoltak. - Die Reliefs des Heiligtums in Delphi zeigten griechische Helden und Götter.
- 46. Az ajándékokat és értékes tárgyakat a zarándokok is megcsodálhatták. - Die Gaben und wertvollen Gegenstände konnten auch von Pilgern bewundert werden.
- 47. A kincsesházak fontos szerepet játszottak a vallási szertartásokban. - Die Schatzhäuser spielten eine wichtige Rolle in den religiösen Zeremonien.
- 48. A szentélyekben a kincsesházak szimbolizálták a városállamok hitét és gazdagságát. - In den Heiligtümern symbolisierten die Schatzhäuser den Glauben und Reichtum der Stadtstaaten.
- 49. A különböző stílusú kincsesházak tükrözték a görög építészet sokszínűségét. - Die Schatzhäuser in verschiedenen Stilen spiegelten die Vielfalt der griechischen Architektur wider.
- 50. A kincsesházak építése gyakran hosszú évekig tartott. - Der Bau der Schatzhäuser dauerte oft viele Jahre.
- 51. Az ajándékok sokszor aranyból, ezüstből és bronzból készültek. - Die Gaben bestanden oft aus Gold, Silber und Bronze.
- 52. A városállamok kincsesházai a görög világ egységét és versengését is tükrözték. - Die Schatzhäuser der Stadtstaaten spiegelten sowohl die Einheit als auch den Wettstreit der griechischen Welt wider.
- 53. A kincsesházak hozzájárultak a szentélyek vallási és gazdasági jelentőségéhez. - Die Schatzhäuser trugen zur religiösen und wirtschaftlichen Bedeutung der Heiligtümer bei.
- 54. Az olümpiai kincsesházak a Zeusz-templomhoz vezettek, amely a legfontosabb épület volt. - Die Schatzhäuser in Olympia führten zum Zeus-Tempel, dem wichtigsten Gebäude.
- 55. A kincsesházak segítettek megőrizni a görög vallási hagyományokat. - Die Schatzhäuser halfen, die griechischen religiösen Traditionen zu bewahren.
- 56. A kincsesházak különleges helyszínek voltak a görög vallási életben. - Die Schatzhäuser waren besondere Orte im religiösen Leben der Griechen.
- 57. A városállamok versengtek, hogy kincsesházaik a legdíszesebbek és legnagyobbak legyenek. - Die Stadtstaaten wetteiferten darum, dass ihre Schatzhäuser die prächtigsten und größten waren.
- 58. Az ajándékok sok esetben háborús győzelmek után kerültek a kincsesházakba. - Oftmals wurden die Gaben nach militärischen Siegen in die Schatzhäuser gebracht.
- 59. A delphoi és olümpiai szentélyek kincsesházai a görög vallás központjai voltak. - Die Schatzhäuser der Heiligtümer in Delphi und Olympia waren zentrale Orte der griechischen Religion.
- 60. A kincsesházak ma is fontos részei a görög történelem és vallás tanulmányozásának. - Die Schatzhäuser sind auch heute noch ein wichtiger Teil des Studiums der griechischen Geschichte und Religion.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Geras (Ehrengeschenke)
Bearbeiten- 1. A geras az ókori görög kultúrában a tisztelet és a megbecsülés jele volt. - Geras war in der antiken griechischen Kultur ein Zeichen von Ehre und Wertschätzung.
- 2. A geras általában ajándékok vagy dísztárgyak formájában jelent meg. - Geras wurde oft in Form von Geschenken oder wertvollen Gegenständen vergeben.
- 3. Az ajándékokat hőstettekért, bátorságért vagy szolgálatokért adományozták. - Die Geschenke wurden für Heldentaten, Tapferkeit oder besondere Dienste verliehen.
- 4. A geras közvetlenül összefüggött az egyén társadalmi státuszával. - Geras war eng mit dem sozialen Status einer Person verbunden.
- 5. A hősök és vezetők számára a geras a tisztelet legmagasabb jele volt. - Für Helden und Anführer war Geras das höchste Zeichen des Respekts.
- 6. A geras ajándéka növelte az illető hírnevét és megbecsülését a közösségben. - Das Geras-Geschenk erhöhte das Ansehen und die Wertschätzung der Person in der Gemeinschaft.
- 7. A harcosok a csatatéren szerzett bátorságukért gyakran kaptak geras-t. - Krieger erhielten oft Geras für ihre Tapferkeit auf dem Schlachtfeld.
- 8. A geras lehetett fegyver, páncél, föld vagy rabszolga is. - Geras konnte in Form von Waffen, Rüstungen, Land oder Sklaven bestehen.
- 9. Az Iliászban Akhilleusz gerasaként Bríszéiszt kapta, egy rabszolgalányt. - In der Ilias erhielt Achilleus Briseis als Geras, eine Sklavin.
- 10. A geras elvétele súlyos sértésnek számított. - Die Wegnahme des Geras galt als schwere Beleidigung.
- 11. Akhilleusz haragja a gerasának elvétele miatt robbant ki Agamemnónnal. - Achilleus' Zorn brach wegen der Wegnahme seines Geras durch Agamemnon aus.
- 12. A geras megőrzése vagy elvesztése a hős tiszteletét és becsületét tükrözte. - Der Erhalt oder Verlust von Geras spiegelte die Ehre und Würde des Helden wider.
- 13. A geras a hősök közötti hierarchiát is meghatározta. - Geras bestimmte auch die Hierarchie unter den Helden.
- 14. Minél több geras-t kapott valaki, annál nagyobb volt a befolyása. - Je mehr Geras jemand erhielt, desto größer war sein Einfluss.
- 15. A geras átvétele által az egyén magasabb rangra emelkedett a társadalomban. - Durch den Erhalt von Geras stieg die Person in der Gesellschaft in einen höheren Rang auf.
- 16. A geras tehát az ókori görög világban a presztízs egyik fő eszköze volt. - Geras war somit eines der Hauptmittel des Prestiges in der antiken griechischen Welt.
- 17. A geras ajándékozása gyakran ünnepi vagy vallási ceremóniák keretében történt. - Die Vergabe von Geras fand oft im Rahmen von Feierlichkeiten oder religiösen Zeremonien statt.
- 18. Az ajándékok szimbolizálták a közösség háláját és tiszteletét. - Die Geschenke symbolisierten die Dankbarkeit und den Respekt der Gemeinschaft.
- 19. A geras átvétele nemcsak anyagi, hanem erkölcsi jelentőséggel is bírt. - Der Erhalt von Geras hatte nicht nur materiellen, sondern auch moralischen Wert.
- 20. A királyok és vezetők gyakran geras formájában jutalmazták harcosaikat. - Könige und Anführer belohnten ihre Krieger oft in Form von Geras.
- 21. A geras nemcsak a harcosokat, hanem a bölcseket és a tanítókat is megillette. - Geras wurde nicht nur Kriegern, sondern auch Weisen und Lehrern verliehen.
- 22. A geras különösen fontos volt a harci győzelmek után. - Geras war besonders nach Siegen in Schlachten von Bedeutung.
- 23. Az ajándékokat gyakran nyilvános szertartásokon adták át, hogy mindenki láthassa. - Die Geschenke wurden oft bei öffentlichen Zeremonien übergeben, damit sie jeder sehen konnte.
- 24. A geras elismerte az egyén érdemeit és hozzájárulását a közösséghez. - Geras erkannte die Verdienste und den Beitrag des Einzelnen zur Gemeinschaft an.
- 25. Az erkölcsi tisztelet és megbecsülés egyenlő volt a geras értékével. - Die moralische Achtung und Wertschätzung war gleichbedeutend mit dem Wert des Geras.
- 26. A geras nemcsak a hős hírnevét növelte, hanem az adományozó státuszát is erősítette. - Geras erhöhte nicht nur das Ansehen des Helden, sondern stärkte auch den Status des Gebers.
- 27. A geras gyakran különleges kapcsolatot hozott létre az adományozó és az átvevő között. - Geras schuf oft eine besondere Verbindung zwischen dem Geber und dem Empfänger.
- 28. A geras adományozása az ókori Görögország társadalmi rendszerének fontos része volt. - Die Vergabe von Geras war ein wichtiger Bestandteil des gesellschaftlichen Systems im antiken Griechenland.
- 29. Az ajándékokat gyakran arisztokraták és királyok között cserélték. - Die Geschenke wurden oft zwischen Aristokraten und Königen ausgetauscht.
- 30. A geras lehetett szakrális tárgy is, amelyet a templomokban őriztek. - Geras konnte auch ein sakrales Objekt sein, das in Tempeln aufbewahrt wurde.
- 31. A geras visszautasítása vagy elutasítása súlyos sértésnek számított. - Die Ablehnung von Geras galt als schwere Beleidigung.
- 32. A harcosok büszkék voltak gerasaikra, és ezeket örökül hagyták gyermekeikre. - Die Krieger waren stolz auf ihre Geras und vererbten sie ihren Kindern.
- 33. Az Iliászban gyakran előkerül a geras fogalma, különösen a hősök közötti versengés kapcsán. - In der Ilias taucht der Begriff Geras häufig auf, besonders im Zusammenhang mit dem Wettstreit der Helden.
- 34. A geras jelentőséggel bírt a görögök számára a csatatéren túl is. - Geras hatte für die Griechen auch über das Schlachtfeld hinaus Bedeutung.
- 35. A geras kifejezte az istenek iránti tiszteletet is, akiknek szentélyekben ajánlották fel. - Geras drückte auch den Respekt gegenüber den Göttern aus, denen es in Heiligtümern dargebracht wurde.
- 36. Az ajándékok a társadalmi rang megerősítésére és a közösségi kapcsolatok fenntartására szolgáltak. - Die Geschenke dienten der Bestätigung des sozialen Rangs und der Aufrechterhaltung von Gemeinschaftsbeziehungen.
- 37. A geras különleges jelentéssel bírt a háborúban aratott győzelmek után. - Geras hatte besondere Bedeutung nach Siegen im Krieg.
- 38. Az ajándékok gyakran gazdag tárgyak voltak, amelyek az állam gazdagságát is tükrözték. - Die Geschenke waren oft reiche Gegenstände, die den Reichtum des Staates widerspiegelten.
- 39. A geras idővel szimbolikus értelemmel is bővült, nemcsak anyagi értékkel bírt. - Geras erweiterte sich im Laufe der Zeit um symbolische Bedeutung, nicht nur um materiellen Wert.
- 40. A geras rendszerének tanulmányozása fontos a görög társadalmi struktúra megértéséhez. - Die Untersuchung des Geras-Systems ist wichtig für das Verständnis der griechischen Gesellschaftsstruktur.
- 41. A geras hozzájárult a harcosok és vezetők közötti hierarchia kialakításához. - Geras trug zur Bildung der Hierarchie zwischen Kriegern und Anführern bei.
- 42. Az adományozott geras különösen értékes volt a csata utáni békeidőkben. - Das verliehene Geras war besonders wertvoll in den Friedenszeiten nach der Schlacht.
- 43. A hősök gerasaik révén örökre beíródhattak a történelembe. - Die Helden konnten durch ihr Geras für immer in die Geschichte eingehen.
- 44. A geras személyes kötődést hozott létre az ajándékozó és az ajándékozott között. - Geras schuf eine persönliche Bindung zwischen dem Geber und dem Beschenkten.
- 45. A geras elismerése a harcosok számára ösztönzést jelentett. - Die Anerkennung durch Geras war ein Anreiz für die Krieger.
- 46. A görög hősök számára a geras fontosabb volt, mint az anyagi javak. - Für die griechischen Helden war Geras wichtiger als materielle Güter.
- 47. A geras intézménye erősítette a társadalmi kötődést és a közösségi lojalitást. - Das Geras-System stärkte das soziale Band und die Loyalität in der Gemeinschaft.
- 48. A geras különböző formákat ölthetett, a fegyverektől kezdve a földterületekig. - Geras konnte verschiedene Formen annehmen, von Waffen bis hin zu Landbesitz.
- 49. A geras megszerzése gyakran hosszú távú szövetségek kialakítását eredményezte. - Der Erwerb von Geras führte oft zur Bildung langfristiger Allianzen.
- 50. Az ajándékokat gyakran háborús hőstettekért vagy kiváló vezetői képességekért adományozták. - Die Geschenke wurden oft für kriegerische Heldentaten oder herausragende Führungsqualitäten verliehen.
- 51. A geras lehetett egy fegyver, amelyet egy isten vagy hős használt. - Geras konnte eine Waffe sein, die von einem Gott oder Helden benutzt wurde.
- 52. A geras visszaadása megalázó lehetett, és politikai konfliktusokhoz vezetett. - Die Rückgabe von Geras konnte erniedrigend sein und zu politischen Konflikten führen.
- 53. A geras elvesztése hírnévvesztéssel és becsületsérelmekkel járt. - Der Verlust von Geras war mit dem Verlust von Ansehen und Ehre verbunden.
- 54. A geras rendszerének tanulmányozása segít megérteni a görög hősi etika alapjait. - Die Untersuchung des Geras-Systems hilft, die Grundlagen der griechischen Heldenethik zu verstehen.
- 55. A geras szerepe a görög irodalomban, különösen Homérosz műveiben gyakori. - Die Rolle des Geras ist in der griechischen Literatur, besonders in Homers Werken, häufig zu finden.
- 56. A geras elvétele súlyos sértés volt, ami gyakran személyes viszályokat okozott. - Die Wegnahme von Geras war eine schwere Beleidigung, die oft zu persönlichen Konflikten führte.
- 57. A geras adományozása biztosította a hősök társadalmi helyzetének stabilitását. - Die Vergabe von Geras sicherte die Stabilität des sozialen Status der Helden.
- 58. A geras gyűjtése a háborúban szerzett hírnév egyik fő tényezője volt. - Das Sammeln von Geras war einer der Hauptfaktoren für den im Krieg erlangten Ruhm.
- 59. Az ajándékok formájában megjelenő geras a vezetők politikai hatalmának eszköze is volt. - Geras in Form von Geschenken war auch ein Mittel politischer Macht der Anführer.
- 60. A geras intézménye mélyen gyökerezett az ókori görög társadalom vallási és katonai életében. - Das Geras-System war tief in das religiöse und militärische Leben der antiken griechischen Gesellschaft eingebettet.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Phidias
Bearbeiten- 1. Pheidiász az ókori Görögország egyik legnagyobb szobrásza volt. - Phidias war einer der größten Bildhauer des antiken Griechenlands.
- 2. Leghíresebb alkotása a Zeusz-szobor Olümpiában. - Sein berühmtestes Werk war die Zeus-Statue in Olympia.
- 3. A Zeusz-szobor az ókori világ hét csodájának egyike volt. - Die Zeus-Statue gehörte zu den sieben Weltwundern der Antike.
- 4. Pheidiász Athénban született a Kr. e. 5. században. - Phidias wurde im 5. Jahrhundert v. Chr. in Athen geboren.
- 5. Pheidiászt gyakran a klasszikus görög szobrászat mesterének tartják. - Phidias wird oft als Meister der klassischen griechischen Bildhauerei angesehen.
- 6. Athénban ő vezette a Parthenón díszítő munkálatait. - In Athen leitete er die dekorativen Arbeiten am Parthenon.
- 7. A Parthenónban található Athéné Parthenosz szobrát is ő készítette. - Er schuf auch die Statue der Athene Parthenos im Parthenon.
- 8. Az Athéné Parthenosz szobor 12 méter magas volt, és aranyból, elefántcsontból készült. - Die Athene Parthenos-Statue war 12 Meter hoch und aus Gold und Elfenbein gefertigt.
- 9. Pheidiász alkotásai híresek voltak részleteik finomságáról. - Die Werke von Phidias waren berühmt für ihre feine Detailarbeit.
- 10. A Zeusz-szobor ülő helyzetben ábrázolta az istenek királyát. - Die Zeus-Statue stellte den König der Götter im Sitzen dar.
- 11. Pheidiász hatással volt a későbbi görög és római művészetre. - Phidias beeinflusste die spätere griechische und römische Kunst.
- 12. Az Akropolisz díszítései közé tartoznak Pheidiász híres frízei. - Zu den Verzierungen der Akropolis gehören die berühmten Friese von Phidias.
- 13. Pheidiász munkáit gyakran politikai és vallási célokra használták. - Die Werke von Phidias wurden oft für politische und religiöse Zwecke genutzt.
- 14. Az athéni Periklész megbízta Pheidiászt a város díszítésével. - Perikles aus Athen beauftragte Phidias mit der Verschönerung der Stadt.
- 15. Pheidiász Athén hatalmának és nagyságának megörökítője lett. - Phidias wurde zum Verewiger der Macht und Größe Athens.
- 16. Munkáit a harmónia és az idealizált szépség jellemezte. - Seine Werke zeichneten sich durch Harmonie und idealisierte Schönheit aus.
- 17. Pheidiászt az aranyarány alkalmazásával is összefüggésbe hozzák. - Phidias wird auch mit der Anwendung des Goldenen Schnitts in Verbindung gebracht.
- 18. A Parthenón díszei közül sok ma a British Múzeumban található. - Viele der Verzierungen des Parthenons befinden sich heute im British Museum.
- 19. Pheidiászt a későbbi idők művészei is nagyra becsülték. - Phidias wurde auch von Künstlern späterer Zeiten hochgeschätzt.
- 20. A Zeusz-szobor olajjal volt bevonva, hogy megóvják az elefántcsontot. - Die Zeus-Statue war mit Öl bedeckt, um das Elfenbein zu schützen.
- 21. Pheidiászt a demokrácia és a görög kultúra eszményeinek kifejezőjének tekintik. - Phidias gilt als Ausdruck der Ideale der Demokratie und der griechischen Kultur.
- 22. Szobrai az isteneket emberi formában, idealizált szépséggel ábrázolták. - Seine Statuen stellten die Götter in menschlicher Form und mit idealisierter Schönheit dar.
- 23. Pheidiászt később korrupcióval vádolták, és börtönbe zárták. - Phidias wurde später der Korruption beschuldigt und inhaftiert.
- 24. A vádak szerint az Athéné Parthenosz szoborhoz felhasznált arany egy részét elsikkasztotta. - Ihm wurde vorgeworfen, einen Teil des Goldes für die Athene Parthenos-Statue unterschlagen zu haben.
- 25. A börtönben halt meg, bár a vádakat sosem bizonyították. - Er starb im Gefängnis, obwohl die Anschuldigungen nie bewiesen wurden.
- 26. Pheidiász nevét még halála után is a legnagyobb szobrászok között emlegették. - Der Name von Phidias wurde auch nach seinem Tod unter den größten Bildhauern genannt.
- 27. A Pheidiász által kialakított stílus meghatározta a görög klasszikus korszak művészetét. - Der von Phidias geprägte Stil bestimmte die Kunst der griechischen Klassik.
- 28. Az Akropolisz építészeti és művészi megjelenése Pheidiásznak köszönhető. - Das architektonische und künstlerische Erscheinungsbild der Akropolis ist Phidias zu verdanken.
- 29. Pheidiász művészete a görög világ hőskorának szellemiségét tükrözte. - Die Kunst von Phidias spiegelte den Geist der heroischen Epoche der griechischen Welt wider.
- 30. Munkái ma is a tökéletes művészi szépség és harmónia példaképei. - Seine Werke gelten auch heute noch als Vorbilder perfekter künstlerischer Schönheit und Harmonie.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|