Ungarisch/Ungarisch-Lesebuch-Griechenland und Götter/Griechenland Teil 43


Diogenes

Bearbeiten
1. Diogenész Apollóniából származott, egy kis városból Kréta szigetén. - Diogenes stammte aus Apollonia, einer kleinen Stadt auf der Insel Kreta.
2. Az i.e. 5. században élt, és Anaximenész tanításait követte, aki a levegőt tartotta az őselemnek. - Er lebte im 5. Jahrhundert v. Chr. und folgte den Lehren von Anaximenes, der Luft als das Urelement ansah.
3. Diogenész szerint a levegő minden dolog alapja, és a világegyetem rendezettségét biztosítja. - Diogenes glaubte, dass Luft die Grundlage aller Dinge ist und die Ordnung des Universums gewährleistet.
4. Úgy vélte, hogy a levegő nemcsak fizikai anyag, hanem az intelligencia forrása is. - Er meinte, dass Luft nicht nur ein physisches Element, sondern auch die Quelle der Intelligenz ist.
5. Diogenész állította, hogy az élőlények lelke a levegőből származik. - Diogenes behauptete, dass die Seele der Lebewesen aus der Luft stammt.
6. Az ő filozófiája szerint a levegő egyensúlya határozza meg a világegyetem működését. - Seiner Philosophie nach bestimmt das Gleichgewicht der Luft die Funktionsweise des Universums.
7. Diogenész tanításai a monizmusra épültek, miszerint minden egyetlen alapvető anyagból ered. - Diogenes’ Lehren basierten auf dem Monismus, wonach alles aus einer einzigen Grundsubstanz hervorgeht.
8. Úgy gondolta, hogy a levegő különböző sűrűsége és ritkasága okozza a különböző anyagi formákat. - Er dachte, dass die unterschiedliche Dichte und Dünne der Luft die verschiedenen materiellen Formen verursacht.
9. Diogenész kozmológiai elmélete magyarázatot kínált a világ összes változására és mozgására. - Diogenes’ kosmologische Theorie bot eine Erklärung für alle Veränderungen und Bewegungen in der Welt.
10. Az emberi gondolkodás is a levegővel áll kapcsolatban, mivel a levegőben rejlik az értelem. - Auch das menschliche Denken steht mit der Luft in Verbindung, da die Vernunft in der Luft liegt.
11. Diogenész szerint a levegő mindenben jelen van, és minden élet forrása. - Nach Diogenes ist Luft in allem vorhanden und die Quelle allen Lebens.
12. Az ő filozófiája megpróbálta egyesíteni a természetet és az intellektust egyetlen elv alatt. - Seine Philosophie versuchte, Natur und Intellekt unter einem einzigen Prinzip zu vereinen.
13. Diogenész azt is tanította, hogy az univerzum egy hatalmas, intelligens organizmus, amelynek alapja a levegő. - Diogenes lehrte auch, dass das Universum ein riesiger, intelligenter Organismus ist, dessen Grundlage die Luft ist.
14. A levegő áthatja a testet, és vezérli az életfunkciókat és az érzékelést. - Die Luft durchdringt den Körper und steuert die Lebensfunktionen und die Wahrnehmung.
15. Diogenész a levegőt az istenekhez hasonlította, akik irányítják a világegyetemet. - Diogenes verglich die Luft mit den Göttern, die das Universum lenken.
16. A levegő és a lélek kapcsolata Diogenész szerint a halál után is fennmarad. - Nach Diogenes bleibt die Verbindung zwischen Luft und Seele auch nach dem Tod bestehen.
17. Diogenész tanítása az anyag és az értelem közötti szoros kapcsolatot hangsúlyozza. - Diogenes’ Lehre betont die enge Verbindung zwischen Materie und Vernunft.
18. Az ő gondolatai hatással voltak későbbi filozófusokra, akik az univerzum egységét keresték. - Seine Gedanken beeinflussten spätere Philosophen, die die Einheit des Universums suchten.
19. Diogenész a megfigyelésre és a tapasztalatra támaszkodott, hogy bizonyítsa filozófiai állításait. - Diogenes stützte sich auf Beobachtung und Erfahrung, um seine philosophischen Behauptungen zu untermauern.
20. Munkáiban a természetes világ működését és annak elveit igyekezett leírni. - In seinen Werken versuchte er, die Funktionsweise und die Prinzipien der natürlichen Welt zu beschreiben.
21. Diogenész elutasította a mitológiai magyarázatokat, helyette racionális elvek mentén érvelt. - Diogenes lehnte mythologische Erklärungen ab und argumentierte stattdessen mit rationalen Prinzipien.
22. A kozmológiai elméletében minden jelenséget a levegő tulajdonságaival próbált magyarázni. - In seiner kosmologischen Theorie versuchte er, alle Phänomene durch die Eigenschaften der Luft zu erklären.
23. Diogenész szerint a levegő mindent éltet, az embertől a növényekig. - Diogenes glaubte, dass Luft alles belebt, vom Menschen bis zu den Pflanzen.
24. A gondolat és az értelem is a levegő egyedi tulajdonságaiból ered. - Auch Gedanken und Vernunft entspringen den einzigartigen Eigenschaften der Luft.
25. Filozófiájában a levegő univerzális jelenléte ad magyarázatot a világ egységére. - In seiner Philosophie liefert die universelle Präsenz der Luft eine Erklärung für die Einheit der Welt.
26. Diogenész a levegő különböző formáit felelősnek tartotta a természet különféle jelenségeiért. - Diogenes hielt die verschiedenen Formen der Luft für verantwortlich für die verschiedenen Phänomene der Natur.
27. Az életről alkotott nézetei azt sugallják, hogy minden élőlény közös forrásból ered. - Seine Ansichten über das Leben deuten darauf hin, dass alle Lebewesen von einer gemeinsamen Quelle abstammen.
28. Diogenész szerint az értelem és a fizikai világ közötti kapcsolat központi szerepet játszik a létben. - Nach Diogenes spielt die Verbindung zwischen Vernunft und physischer Welt eine zentrale Rolle im Sein.
29. A levegőben rejlő intelligencia biztosítja a világegyetem rendezettségét és harmóniáját. - Die in der Luft enthaltene Intelligenz sorgt für die Ordnung und Harmonie des Universums.
30. Diogenész filozófiája ma is érdekes, mivel az anyag és tudat közötti kapcsolatot vizsgálja. - Diogenes’ Philosophie ist auch heute noch von Interesse, da sie die Beziehung zwischen Materie und Bewusstsein untersucht.
nur Ungarisch
1. Diogenész Apollóniából származott, egy kis városból Kréta szigetén.
2. Az i.e. 5. században élt, és Anaximenész tanításait követte, aki a levegőt tartotta az őselemnek.
3. Diogenész szerint a levegő minden dolog alapja, és a világegyetem rendezettségét biztosítja.
4. Úgy vélte, hogy a levegő nemcsak fizikai anyag, hanem az intelligencia forrása is.
5. Diogenész állította, hogy az élőlények lelke a levegőből származik.
6. Az ő filozófiája szerint a levegő egyensúlya határozza meg a világegyetem működését.
7. Diogenész tanításai a monizmusra épültek, miszerint minden egyetlen alapvető anyagból ered.
8. Úgy gondolta, hogy a levegő különböző sűrűsége és ritkasága okozza a különböző anyagi formákat.
9. Diogenész kozmológiai elmélete magyarázatot kínált a világ összes változására és mozgására.
10. Az emberi gondolkodás is a levegővel áll kapcsolatban, mivel a levegőben rejlik az értelem.
11. Diogenész szerint a levegő mindenben jelen van, és minden élet forrása.
12. Az ő filozófiája megpróbálta egyesíteni a természetet és az intellektust egyetlen elv alatt.
13. Diogenész azt is tanította, hogy az univerzum egy hatalmas, intelligens organizmus, amelynek alapja a levegő.
14. A levegő áthatja a testet, és vezérli az életfunkciókat és az érzékelést.
15. Diogenész a levegőt az istenekhez hasonlította, akik irányítják a világegyetemet.
16. A levegő és a lélek kapcsolata Diogenész szerint a halál után is fennmarad.
17. Diogenész tanítása az anyag és az értelem közötti szoros kapcsolatot hangsúlyozza.
18. Az ő gondolatai hatással voltak későbbi filozófusokra, akik az univerzum egységét keresték.
19. Diogenész a megfigyelésre és a tapasztalatra támaszkodott, hogy bizonyítsa filozófiai állításait.
20. Munkáiban a természetes világ működését és annak elveit igyekezett leírni.
21. Diogenész elutasította a mitológiai magyarázatokat, helyette racionális elvek mentén érvelt.
22. A kozmológiai elméletében minden jelenséget a levegő tulajdonságaival próbált magyarázni.
23. Diogenész szerint a levegő mindent éltet, az embertől a növényekig.
24. A gondolat és az értelem is a levegő egyedi tulajdonságaiból ered.
25. Filozófiájában a levegő univerzális jelenléte ad magyarázatot a világ egységére.
26. Diogenész a levegő különböző formáit felelősnek tartotta a természet különféle jelenségeiért.
27. Az életről alkotott nézetei azt sugallják, hogy minden élőlény közös forrásból ered.
28. Diogenész szerint az értelem és a fizikai világ közötti kapcsolat központi szerepet játszik a létben.
29. A levegőben rejlő intelligencia biztosítja a világegyetem rendezettségét és harmóniáját.
30. Diogenész filozófiája ma is érdekes, mivel az anyag és tudat közötti kapcsolatot vizsgálja.
nur Deutsch
1. Diogenes stammte aus Apollonia, einer kleinen Stadt auf der Insel Kreta.
2. Er lebte im 5. Jahrhundert v. Chr. und folgte den Lehren von Anaximenes, der Luft als das Urelement ansah.
3. Diogenes glaubte, dass Luft die Grundlage aller Dinge ist und die Ordnung des Universums gewährleistet.
4. Er meinte, dass Luft nicht nur ein physisches Element, sondern auch die Quelle der Intelligenz ist.
5. Diogenes behauptete, dass die Seele der Lebewesen aus der Luft stammt.
6. Seiner Philosophie nach bestimmt das Gleichgewicht der Luft die Funktionsweise des Universums.
7. Diogenes’ Lehren basierten auf dem Monismus, wonach alles aus einer einzigen Grundsubstanz hervorgeht.
8. Er dachte, dass die unterschiedliche Dichte und Dünne der Luft die verschiedenen materiellen Formen verursacht.
9. Diogenes’ kosmologische Theorie bot eine Erklärung für alle Veränderungen und Bewegungen in der Welt.
10. Auch das menschliche Denken steht mit der Luft in Verbindung, da die Vernunft in der Luft liegt.
11. Nach Diogenes ist Luft in allem vorhanden und die Quelle allen Lebens.
12. Seine Philosophie versuchte, Natur und Intellekt unter einem einzigen Prinzip zu vereinen.
13. Diogenes lehrte auch, dass das Universum ein riesiger, intelligenter Organismus ist, dessen Grundlage die Luft ist.
14. Die Luft durchdringt den Körper und steuert die Lebensfunktionen und die Wahrnehmung.
15. Diogenes verglich die Luft mit den Göttern, die das Universum lenken.
16. Nach Diogenes bleibt die Verbindung zwischen Luft und Seele auch nach dem Tod bestehen.
17. Diogenes’ Lehre betont die enge Verbindung zwischen Materie und Vernunft.
18. Seine Gedanken beeinflussten spätere Philosophen, die die Einheit des Universums suchten.
19. Diogenes stützte sich auf Beobachtung und Erfahrung, um seine philosophischen Behauptungen zu untermauern.
20. In seinen Werken versuchte er, die Funktionsweise und die Prinzipien der natürlichen Welt zu beschreiben.
21. Diogenes lehnte mythologische Erklärungen ab und argumentierte stattdessen mit rationalen Prinzipien.
22. In seiner kosmologischen Theorie versuchte er, alle Phänomene durch die Eigenschaften der Luft zu erklären.
23. Diogenes glaubte, dass Luft alles belebt, vom Menschen bis zu den Pflanzen.
24. Auch Gedanken und Vernunft entspringen den einzigartigen Eigenschaften der Luft.
25. In seiner Philosophie liefert die universelle Präsenz der Luft eine Erklärung für die Einheit der Welt.
26. Diogenes hielt die verschiedenen Formen der Luft für verantwortlich für die verschiedenen Phänomene der Natur.
27. Seine Ansichten über das Leben deuten darauf hin, dass alle Lebewesen von einer gemeinsamen Quelle abstammen.
28. Nach Diogenes spielt die Verbindung zwischen Vernunft und physischer Welt eine zentrale Rolle im Sein.
29. Die in der Luft enthaltene Intelligenz sorgt für die Ordnung und Harmonie des Universums.
30. Diogenes’ Philosophie ist auch heute noch von Interesse, da sie die Beziehung zwischen Materie und Bewusstsein untersucht.


Die Ionischen Inseln

Bearbeiten
1. Az Ión-szigetek Görögország nyugati partjainál, az Ión-tengerben találhatók. - Die Ionischen Inseln liegen vor der Westküste Griechenlands im Ionischen Meer.
2. Az Ión-szigetek legismertebb tagja Korfu, amely híres történelmi és kulturális örökségéről. - Die bekannteste Insel der Ionischen Inseln ist Korfu, das für sein historisches und kulturelles Erbe berühmt ist.
3. Lefkada a szigetcsoport egy másik tagja, amely gyönyörű strandjairól ismert. - Lefkada ist ein weiteres Mitglied der Inselgruppe, bekannt für seine wunderschönen Strände.
4. Zakynthos híres a Navagio-öbölről, amely Görögország egyik legfotózottabb tengerpartja. - Zakynthos ist berühmt für die Navagio-Bucht, einen der meistfotografierten Strände Griechenlands.
5. Kefalonia a legnagyobb sziget az Ión-szigetek között, és híres barlangjairól és kristálytiszta vízéről. - Kefalonia ist die größte der Ionischen Inseln und bekannt für seine Höhlen und kristallklares Wasser.
6. Az Ión-szigetek földrajzilag és kulturálisan különböznek az Égei-tengeri szigetektől. - Die Ionischen Inseln unterscheiden sich geografisch und kulturell von den Inseln der Ägäis.
7. Az Ión-szigetek klímája enyhe, mediterrán, forró nyarakkal és enyhe telekkel. - Das Klima der Ionischen Inseln ist mild und mediterran, mit heißen Sommern und milden Wintern.
8. A szigeteket sűrű növényzet borítja, ami különösen vonzóvá teszi őket. - Die Inseln sind von dichter Vegetation bedeckt, was sie besonders attraktiv macht.
9. Korfu szigete sokszor megfordult a történelem során különböző hódítók kezén. - Die Insel Korfu wechselte im Laufe der Geschichte oft den Besitz unter verschiedenen Eroberern.
10. Az Ión-szigetek jelentős hatással voltak a görög történelemre és kultúrára. - Die Ionischen Inseln hatten einen bedeutenden Einfluss auf die griechische Geschichte und Kultur.
11. A szigeteket hosszú időn át Velence uralta, és ez a hatás máig érezhető az építészetben. - Die Inseln wurden lange Zeit von Venedig beherrscht, und dieser Einfluss ist in der Architektur bis heute spürbar.
12. A velencei uralom idején a szigetek fontos kereskedelmi és kulturális központokká váltak. - Während der venezianischen Herrschaft wurden die Inseln zu wichtigen Handels- und Kulturzentren.
13. Korfu óvárosát az UNESCO világörökségi listájára is felvették. - Die Altstadt von Korfu wurde in die Liste des UNESCO-Weltkulturerbes aufgenommen.
14. Az Ión-szigetek zenéje és táncai eltérnek a görög szárazföldön megszokottaktól, velencei hatásokkal. - Die Musik und Tänze der Ionischen Inseln unterscheiden sich von denen auf dem griechischen Festland und weisen venezianische Einflüsse auf.
15. A szigetek gazdag mitológiai örökséggel rendelkeznek, például Odüsszeusz hazájának, Ithakának a története. - Die Inseln haben ein reiches mythisches Erbe, darunter die Geschichte von Ithaka als Heimat von Odysseus.
16. Ithaka szigete a homéroszi eposzokban központi szerepet játszik, Odüsszeusz hazatérésének célpontja. - Die Insel Ithaka spielt eine zentrale Rolle in den homerischen Epen als Ziel von Odysseus' Heimkehr.
17. Lefkada híres festői tájairól és világoskék tengervizéről. - Lefkada ist berühmt für seine malerischen Landschaften und das hellblaue Meer.
18. Kefalonia földalatti Melissani-tava egyedülálló természeti látványosság a turisták körében. - Der unterirdische Melissani-See auf Kefalonia ist eine einzigartige Naturattraktion für Touristen.
19. A szigetek lakói hagyományosan mezőgazdaságból és halászatból éltek. - Die Bewohner der Inseln lebten traditionell von Landwirtschaft und Fischerei.
20. A modern turizmus mára a szigetek gazdaságának egyik fő pillérévé vált. - Der moderne Tourismus ist inzwischen zu einer der Hauptsäulen der Wirtschaft der Inseln geworden.
21. Az Ión-szigetek különleges olívaolajat és bort termelnek, amelyeket nagyra értékelnek Görögországban. - Auf den Ionischen Inseln werden spezielle Olivenöle und Weine produziert, die in Griechenland sehr geschätzt werden.
22. A szigetek építészeti stílusa keveredik a görög, velencei és brit hatásokkal. - Der architektonische Stil der Inseln vermischt griechische, venezianische und britische Einflüsse.
23. A brit uralom idején a szigetek infrastruktúrája jelentős fejlesztéseken ment keresztül. - Während der brit Herrschaft wurde die Infrastruktur der Inseln erheblich ausgebaut.
24. 1864-ben az Ión-szigetek csatlakoztak a Görög Királysághoz, miután a brit hatalom lemondott róluk. - 1864 wurden die Ionischen Inseln dem Königreich Griechenland angeschlossen, nachdem die britische Herrschaft aufgegeben wurde.
25. A szigetek híresek vendégszeretetükről és barátságos lakosságukról. - Die Inseln sind bekannt für ihre Gastfreundschaft und freundlichen Bewohner.
26. Korfu a görög monarchia kedvelt nyaralóhelye volt a 19. században. - Korfu war im 19. Jahrhundert ein beliebtes Urlaubsziel der griechischen Monarchie.
27. A szigetek tengerpartjai nemcsak a turistákat, hanem a helyi lakosokat is vonzzák. - Die Strände der Inseln ziehen nicht nur Touristen, sondern auch die Einheimischen an.
28. A vízi sportok, mint a vitorlázás és a búvárkodás népszerűek az Ión-szigeteken. - Wassersportarten wie Segeln und Tauchen sind auf den Ionischen Inseln beliebt.
29. Az Ión-szigetek zenei hagyományai eltérnek a görög szárazföldi zenétől, és gyakran velencei hatásokat mutatnak. - Die musikalischen Traditionen der Ionischen Inseln unterscheiden sich von denen des griechischen Festlands und weisen oft venezianische Einflüsse auf.
30. A szigetek számos történelmi műemlékkel büszkélkednek, köztük velencei erődökkel és ősi templomokkal. - Die Inseln rühmen sich zahlreicher historischer Denkmäler, darunter venezianische Festungen und antike Tempel.
31. Zakynthos híres a barlangjairól, amelyek közé tartozik a híres Kék Barlang is. - Zakynthos ist bekannt für seine Höhlen, darunter die berühmte Blaue Grotte.
32. Lefkadát egy híd köti össze a görög szárazfölddel, így autóval is könnyen elérhető. - Lefkada ist durch eine Brücke mit dem griechischen Festland verbunden, was die Anreise mit dem Auto erleichtert.
33. A szigetek festői kis falvaik miatt népszerűek a látogatók körében, akik nyugalmat és természetet keresnek. - Die Inseln sind aufgrund ihrer malerischen kleinen Dörfer bei Besuchern beliebt, die Ruhe und Natur suchen.
34. Korfu egyik legismertebb történelmi nevezetessége az Achilleion, Erzsébet osztrák császárné nyári palotája. - Eine der bekanntesten historischen Sehenswürdigkeiten Korfus ist das Achilleion, der Sommerpalast der österreichischen Kaiserin Elisabeth.
35. A szigetek strandjai kristálytiszta vizükkel és aranyszínű homokjukkal vonzzák a látogatókat. - Die Strände der Inseln ziehen Besucher mit ihrem kristallklaren Wasser und goldenem Sand an.
36. Az Ión-szigetek kulturális öröksége magában foglalja a helyi fesztiválokat, amelyek gyakran vallási eredetűek. - Das kulturelle Erbe der Ionischen Inseln umfasst lokale Feste, die oft religiösen Ursprungs sind.
37. Az Ión-szigetek színházi és zenei eseményei egész évben vonzzák a kultúrakedvelőket. - Die Theater- und Musikveranstaltungen auf den Ionischen Inseln ziehen das ganze Jahr über Kulturliebhaber an.
38. A szigetek festői partjai mellett természeti parkok is találhatók, amelyek a védett növény- és állatvilágnak adnak otthont. - Neben den malerischen Küsten der Inseln gibt es auch Naturparks, die geschützte Pflanzen- und Tierarten beherbergen.
39. Az Ión-szigetek mind a pihenni vágyók, mind a kalandkeresők számára kínálnak programokat. - Die Ionischen Inseln bieten sowohl für Erholungssuchende als auch für Abenteurer zahlreiche Aktivitäten.
40. A szigetek sokszínűsége a történelmi, természeti és kulturális vonzerők tökéletes keverékét nyújtja. - Die Vielfalt der Inseln bietet eine perfekte Mischung aus historischen, natürlichen und kulturellen Attraktionen.
nur Ungarisch
1. Az Ión-szigetek Görögország nyugati partjainál, az Ión-tengerben találhatók.
2. Az Ión-szigetek legismertebb tagja Korfu, amely híres történelmi és kulturális örökségéről.
3. Lefkada a szigetcsoport egy másik tagja, amely gyönyörű strandjairól ismert.
4. Zakynthos híres a Navagio-öbölről, amely Görögország egyik legfotózottabb tengerpartja.
5. Kefalonia a legnagyobb sziget az Ión-szigetek között, és híres barlangjairól és kristálytiszta vízéről.
6. Az Ión-szigetek földrajzilag és kulturálisan különböznek az Égei-tengeri szigetektől.
7. Az Ión-szigetek klímája enyhe, mediterrán, forró nyarakkal és enyhe telekkel.
8. A szigeteket sűrű növényzet borítja, ami különösen vonzóvá teszi őket.
9. Korfu szigete sokszor megfordult a történelem során különböző hódítók kezén.
10. Az Ión-szigetek jelentős hatással voltak a görög történelemre és kultúrára.
11. A szigeteket hosszú időn át Velence uralta, és ez a hatás máig érezhető az építészetben.
12. A velencei uralom idején a szigetek fontos kereskedelmi és kulturális központokká váltak.
13. Korfu óvárosát az UNESCO világörökségi listájára is felvették.
14. Az Ión-szigetek zenéje és táncai eltérnek a görög szárazföldön megszokottaktól, velencei hatásokkal.
15. A szigetek gazdag mitológiai örökséggel rendelkeznek, például Odüsszeusz hazájának, Ithakának a története.
16. Ithaka szigete a homéroszi eposzokban központi szerepet játszik, Odüsszeusz hazatérésének célpontja.
17. Lefkada híres festői tájairól és világoskék tengervizéről.
18. Kefalonia földalatti Melissani-tava egyedülálló természeti látványosság a turisták körében.
19. A szigetek lakói hagyományosan mezőgazdaságból és halászatból éltek.
20. A modern turizmus mára a szigetek gazdaságának egyik fő pillérévé vált.
21. Az Ión-szigetek különleges olívaolajat és bort termelnek, amelyeket nagyra értékelnek Görögországban.
22. A szigetek építészeti stílusa keveredik a görög, velencei és brit hatásokkal.
23. A brit uralom idején a szigetek infrastruktúrája jelentős fejlesztéseken ment keresztül.
24. 1864-ben az Ión-szigetek csatlakoztak a Görög Királysághoz, miután a brit hatalom lemondott róluk.
25. A szigetek híresek vendégszeretetükről és barátságos lakosságukról.
26. Korfu a görög monarchia kedvelt nyaralóhelye volt a 19. században.
27. A szigetek tengerpartjai nemcsak a turistákat, hanem a helyi lakosokat is vonzzák.
28. A vízi sportok, mint a vitorlázás és a búvárkodás népszerűek az Ión-szigeteken.
29. Az Ión-szigetek zenei hagyományai eltérnek a görög szárazföldi zenétől, és gyakran velencei hatásokat mutatnak.
30. A szigetek számos történelmi műemlékkel büszkélkednek, köztük velencei erődökkel és ősi templomokkal.
31. Zakynthos híres a barlangjairól, amelyek közé tartozik a híres Kék Barlang is.
32. Lefkadát egy híd köti össze a görög szárazfölddel, így autóval is könnyen elérhető.
33. A szigetek festői kis falvaik miatt népszerűek a látogatók körében, akik nyugalmat és természetet keresnek.
34. Korfu egyik legismertebb történelmi nevezetessége az Achilleion, Erzsébet osztrák császárné nyári palotája.
35. A szigetek strandjai kristálytiszta vizükkel és aranyszínű homokjukkal vonzzák a látogatókat.
36. Az Ión-szigetek kulturális öröksége magában foglalja a helyi fesztiválokat, amelyek gyakran vallási eredetűek.
37. Az Ión-szigetek színházi és zenei eseményei egész évben vonzzák a kultúrakedvelőket.
38. A szigetek festői partjai mellett természeti parkok is találhatók, amelyek a védett növény- és állatvilágnak adnak otthont.
39. Az Ión-szigetek mind a pihenni vágyók, mind a kalandkeresők számára kínálnak programokat.
40. A szigetek sokszínűsége a történelmi, természeti és kulturális vonzerők tökéletes keverékét nyújtja.
nur Deutsch
1. Die Ionischen Inseln liegen vor der Westküste Griechenlands im Ionischen Meer.
2. Die bekannteste Insel der Ionischen Inseln ist Korfu, das für sein historisches und kulturelles Erbe berühmt ist.
3. Lefkada ist ein weiteres Mitglied der Inselgruppe, bekannt für seine wunderschönen Strände.
4. Zakynthos ist berühmt für die Navagio-Bucht, einen der meistfotografierten Strände Griechenlands.
5. Kefalonia ist die größte der Ionischen Inseln und bekannt für seine Höhlen und kristallklares Wasser.
6. Die Ionischen Inseln unterscheiden sich geografisch und kulturell von den Inseln der Ägäis.
7. Das Klima der Ionischen Inseln ist mild und mediterran, mit heißen Sommern und milden Wintern.
8. Die Inseln sind von dichter Vegetation bedeckt, was sie besonders attraktiv macht.
9. Die Insel Korfu wechselte im Laufe der Geschichte oft den Besitz unter verschiedenen Eroberern.
10. Die Ionischen Inseln hatten einen bedeutenden Einfluss auf die griechische Geschichte und Kultur.
11. Die Inseln wurden lange Zeit von Venedig beherrscht, und dieser Einfluss ist in der Architektur bis heute spürbar.
12. Während der venezianischen Herrschaft wurden die Inseln zu wichtigen Handels- und Kulturzentren.
13. Die Altstadt von Korfu wurde in die Liste des UNESCO-Weltkulturerbes aufgenommen.
14. Die Musik und Tänze der Ionischen Inseln unterscheiden sich von denen auf dem griechischen Festland und weisen venezianische Einflüsse auf.
15. Die Inseln haben ein reiches mythisches Erbe, darunter die Geschichte von Ithaka als Heimat von Odysseus.
16. Die Insel Ithaka spielt eine zentrale Rolle in den homerischen Epen als Ziel von Odysseus' Heimkehr.
17. Lefkada ist berühmt für seine malerischen Landschaften und das hellblaue Meer.
18. Der unterirdische Melissani-See auf Kefalonia ist eine einzigartige Naturattraktion für Touristen.
19. Die Bewohner der Inseln lebten traditionell von Landwirtschaft und Fischerei.
20. Der moderne Tourismus ist inzwischen zu einer der Hauptsäulen der Wirtschaft der Inseln geworden.
21. Auf den Ionischen Inseln werden spezielle Olivenöle und Weine produziert, die in Griechenland sehr geschätzt werden.
22. Der architektonische Stil der Inseln vermischt griechische, venezianische und britische Einflüsse.
23. Während der britischen Herrschaft wurde die Infrastruktur der Inseln erheblich ausgebaut.
24. 1864 wurden die Ionischen Inseln dem Königreich Griechenland angeschlossen, nachdem die britische Herrschaft aufgegeben wurde.
25. Die Inseln sind bekannt für ihre Gastfreundschaft und freundlichen Bewohner.
26. Korfu war im 19. Jahrhundert ein beliebtes Urlaubsziel der griechischen Monarchie.
27. Die Strände der Inseln ziehen nicht nur Touristen, sondern auch die Einheimischen an.
28. Wassersportarten wie Segeln und Tauchen sind auf den Ionischen Inseln beliebt.
29. Die musikalischen Traditionen der Ionischen Inseln unterscheiden sich von denen des griechischen Festlands und weisen oft venezianische Einflüsse auf.
30. Die Inseln rühmen sich zahlreicher historischer Denkmäler, darunter venezianische Festungen und antike Tempel.
31. Zakynthos ist bekannt für seine Höhlen, darunter die berühmte Blaue Grotte.
32. Lefkada ist durch eine Brücke mit dem griechischen Festland verbunden, was die Anreise mit dem Auto erleichtert.
33. Die Inseln sind aufgrund ihrer malerischen kleinen Dörfer bei Besuchern beliebt, die Ruhe und Natur suchen.
34. Eine der bekanntesten historischen Sehenswürdigkeiten Korfus ist das Achilleion, der Sommerpalast der österreichischen Kaiserin Elisabeth.
35. Die Strände der Inseln ziehen Besucher mit ihrem kristallklaren Wasser und goldenem Sand an.
36. Das kulturelle Erbe der Ionischen Inseln umfasst lokale Feste, die oft religiösen Ursprungs sind.
37. Die Theater- und Musikveranstaltungen auf den Ionischen Inseln ziehen das ganze Jahr über Kulturliebhaber an.
38. Neben den malerischen Küsten der Inseln gibt es auch Naturparks, die geschützte Pflanzen- und Tierarten beherbergen.
39. Die Ionischen Inseln bieten sowohl für Erholungssuchende als auch für Abenteurer zahlreiche Aktivitäten.
40. Die Vielfalt der Inseln bietet eine perfekte Mischung aus historischen, natürlichen und kulturellen Attraktionen.


Die griechische Architektur

Bearbeiten
1. A görög építészet az ókor egyik legfontosabb építészeti stílusa, amely az egész világra hatással volt. - Die griechische Architektur ist einer der wichtigsten architektonischen Stile der Antike, der die ganze Welt beeinflusst hat.
2. A görög építészet legismertebb példái a templomok, amelyek az istenek tiszteletére épültek. - Die bekanntesten Beispiele der griechischen Architektur sind die Tempel, die zu Ehren der Götter errichtet wurden.
3. Az ókori görög templomokat három fő oszloprend jellemzi: a dór, az ión és a korinthoszi. - Die antiken griechischen Tempel werden durch drei Hauptsäulenordnungen charakterisiert: die dorische, die ionische und die korinthische.
4. A dór oszlopok masszívak és egyszerűek, kevés díszítéssel. - Die dorischen Säulen sind massiv und schlicht, mit wenig Verzierung.
5. Az ión oszlopok karcsúbbak és díszes csigavonalakkal, azaz volútákkal rendelkeznek. - Die ionischen Säulen sind schlanker und besitzen verzierte Spiralen, sogenannte Voluten.
6. A korinthoszi oszlopok a legdíszesebbek, akantuszlevelekkel díszített fővel. - Die korinthischen Säulen sind die reich verziertesten, mit Akanthusblättern am Kapitell.
7. A Parthenón a görög építészet egyik legikonikusabb példája, Athéné istennő tiszteletére épült. - Der Parthenon ist eines der ikonischsten Beispiele der griechischen Architektur und wurde zu Ehren der Göttin Athene erbaut.
8. A Parthenón a dór oszloprendet képviseli, egyszerűségében és nagyszerűségében páratlan. - Der Parthenon repräsentiert die dorische Säulenordnung und ist in seiner Einfachheit und Pracht einzigartig.
9. A görög építészet alapelvei a szimmetria, az arányosság és az esztétikai harmónia voltak. - Die Grundprinzipien der griechischen Architektur waren Symmetrie, Proportionalität und ästhetische Harmonie.
10. A görög színházak félkör alakúak voltak, és gyakran természetes lejtőkre épültek. - Die griechischen Theater waren halbkreisförmig und wurden oft auf natürlichen Hängen errichtet.
11. A híres Epidauroszi színház az akusztikájáról és lenyűgöző formájáról híres. - Das berühmte Theater von Epidaurus ist bekannt für seine Akustik und beeindruckende Form.
12. A görög oszloprendek az épületek szerkezeti stabilitásához és díszítéséhez egyaránt hozzájárultak. - Die griechischen Säulenordnungen trugen sowohl zur strukturellen Stabilität als auch zur Verzierung der Gebäude bei.
13. A görög építészet befolyásolta a rómaiakat, akik átvették és továbbfejlesztették az oszloprendeket. - Die griechische Architektur beeinflusste die Römer, die die Säulenordnungen übernahmen und weiterentwickelten.
14. A görög templomok belseje általában egyszerű volt, mert a hangsúly az épület külsején volt. - Das Innere der griechischen Tempel war meist schlicht, da der Fokus auf der äußeren Gestaltung lag.
15. A görög építészet fontos része volt a perisztil, azaz a körbefutó oszlopcsarnok. - Ein wichtiger Bestandteil der griechischen Architektur war das Peristyl, eine von Säulen umgebene Halle.
16. Az oszlopok a görög építészet ikonikus elemei, és azóta is meghatározó szerepet játszanak az építészetben. - Die Säulen sind ikonische Elemente der griechischen Architektur und spielen seitdem eine prägende Rolle in der Architektur.
17. A görög városok tervezése gyakran rácsszerű alaprajzra épült, ahogy Hippodamosz is tervezte Milétosz városát. - Die Planung griechischer Städte basierte oft auf einem Gitterplan, wie Hippodamos von Milet ihn entwarf.
18. A görög agora a városközpont szívében fekvő nyilvános tér volt, ahol politikai és kereskedelmi tevékenységek zajlottak. - Die griechische Agora war ein öffentlicher Platz im Herzen der Stadt, auf dem politische und kommerzielle Aktivitäten stattfanden.
19. Az Akropolisz, Athén legismertebb dombja, a legfontosabb vallási és építészeti központ volt. - Die Akropolis, der berühmteste Hügel Athens, war das wichtigste religiöse und architektonische Zentrum.
20. A Propülaia az Akropolisz monumentális kapuja, amely a látogatók bejárataként szolgált. - Die Propyläen sind das monumentale Tor zur Akropolis und dienten als Eingang für die Besucher.
21. Az Erechtheion templom a Kariatidák híres oszlopaival díszített épület. - Der Erechtheion-Tempel ist für seine berühmten Karyatiden-Säulen bekannt, die als weibliche Figuren gestaltet sind.
22. A görög templomok az istenek tiszteletére épültek, és a közösségi élet fontos központjai voltak. - Die griechischen Tempel wurden zu Ehren der Götter errichtet und waren wichtige Zentren des Gemeinschaftslebens.
23. Az oszlopok között elhelyezkedő frízek gyakran domborművekkel díszítettek, amelyek mitológiai jeleneteket ábrázoltak. - Die zwischen den Säulen befindlichen Friese waren oft mit Reliefs verziert, die mythologische Szenen darstellten.
24. A görög építészet a klasszikus művészet és az esztétikai ideál megtestesítője volt. - Die griechische Architektur verkörperte die Ideale der klassischen Kunst und Ästhetik.
25. A görög szentélyek gyakran egy dombtetőre épültek, hogy közelebb kerüljenek az istenekhez. - Griechische Heiligtümer wurden oft auf Hügeln errichtet, um näher bei den Göttern zu sein.
26. A görög oszlopok arányait a matematikai precizitás és az esztétikai harmónia elve határozta meg. - Die Proportionen der griechischen Säulen wurden durch mathematische Präzision und ästhetische Harmonie bestimmt.
27. A görög építészet szimbolikus volt, mivel az épületek gyakran az isteni rendet és harmóniát jelképezték. - Die griechische Architektur war symbolisch, da die Gebäude oft die göttliche Ordnung und Harmonie darstellten.
28. A görög építészet hatással volt a reneszánsz és a neoklasszicizmus építészetére is. - Die griechische Architektur beeinflusste auch die Architektur der Renaissance und des Neoklassizismus.
29. A görög templomok tetőit terrakotta csempékkel borították, amelyek gyakran díszített végekkel rendelkeztek. - Die Dächer der griechischen Tempel waren mit Terrakotta-Ziegeln bedeckt, die oft verzierte Enden hatten.
30. Az antik görög városokban gyakran találkozhatunk közfürdőkkel és stadionokkal, amelyek a közösségi élet fontos részei voltak. - In den antiken griechischen Städten gab es oft öffentliche Bäder und Stadien, die wichtige Teile des Gemeinschaftslebens waren.
31. A templomok és középületek mellett a görögök a magánházak építészetében is nagy hangsúlyt fektettek az esztétikára. - Neben Tempeln und öffentlichen Gebäuden legten die Griechen auch in der Architektur privater Häuser großen Wert auf Ästhetik.
32. A görög építészet egyik legismertebb példája a delfi Apollón-szentély, ahol a híres jósda működött. - Eines der bekanntesten Beispiele der griechischen Architektur ist das Heiligtum des Apollon in Delphi, wo das berühmte Orakel tätig war.
33. A görög színházak építészete az akusztika tökéletesítésére törekedett, így minden néző hallhatta a színészeket. - Die Architektur der griechischen Theater strebte danach, die Akustik zu perfektionieren, sodass jeder Zuschauer die Schauspieler hören konnte.
34. A díszítéseket és szobrokat a görög épületeken gyakran a mitológiai történetek ihlették. - Die Verzierungen und Statuen auf griechischen Gebäuden wurden oft von mythologischen Geschichten inspiriert.
35. A görögök kifejlesztették az optikai korrekciót, hogy az épületek távolról is tökéletes arányúak legyenek. - Die Griechen entwickelten optische Korrekturen, um sicherzustellen, dass die Gebäude auch aus der Ferne perfekt proportioniert erscheinen.
36. Az oszlopok enyhe íve, az entázis, optikai javítást szolgált, hogy az oszlopok egyenesnek tűnjenek. - Die leichte Wölbung der Säulen, die Entasis, diente der optischen Korrektur, damit die Säulen gerade erscheinen.
37. A görög építészek nagy figyelmet fordítottak a részletekre, különösen az oszlopfők és a frízek kidolgozására. - Die griechischen Architekten legten großen Wert auf Details, insbesondere auf die Ausarbeitung der Kapitelle und Friese.
38. A görög épületek alapját kőből rakták le, míg a tetőszerkezeteket faanyagból építették. - Die Fundamente der griechischen Gebäude wurden aus Stein gelegt, während die Dachkonstruktionen aus Holz gefertigt wurden.
39. A templomok bejárata mindig kelet felé nézett, hogy a felkelő nap fénye megvilágítsa az épület belsejét. - Die Eingänge der Tempel waren immer nach Osten ausgerichtet, damit das Licht der aufgehenden Sonne das Innere des Gebäudes beleuchten konnte.
40. Az athéni Akropolisz nemcsak vallási, hanem szimbolikus központ is volt, amely az athéni demokrácia erejét jelképezte. - Die Akropolis in Athen war nicht nur ein religiöses, sondern auch ein symbolisches Zentrum, das die Macht der athenischen Demokratie repräsentierte.
41. Az antik görög építészet erőteljesen hatott a rómaiakra, akik számos elemet átvettek és továbbfejlesztettek. - Die antike griechische Architektur hatte einen starken Einfluss auf die Römer, die viele Elemente übernahmen und weiterentwickelten.
42. A görög városállamok középületei az állampolgárok társadalmi életének fontos helyszínei voltak. - Die öffentlichen Gebäude der griechischen Stadtstaaten waren wichtige Orte des sozialen Lebens der Bürger.
43. A görög építészetben a díszítés mindig az épület funkciójával harmonizált, a szépséget és a hasznosságot egyensúlyban tartva. - In der griechischen Architektur harmonierte die Verzierung stets mit der Funktion des Gebäudes, um Schönheit und Nutzen in Einklang zu bringen.
44. A görög stadionok, mint például az olimpiai játékok helyszínei, az ókori sport színterei voltak. - Die griechischen Stadien, wie die Austragungsorte der Olympischen Spiele, waren Schauplätze des antiken Sports.
45. A díszes kőfaragás és a szobrászat elengedhetetlen része volt a görög építészet esztétikai elemeinek. - Aufwendige Steinmetzarbeiten und Bildhauerei waren ein unverzichtbarer Teil der ästhetischen Elemente der griechischen Architektur.
46. A görög építészek ügyeltek arra, hogy épületeik a tájjal harmonizáljanak, és természetes környezetükbe illeszkedjenek. - Die griechischen Architekten achteten darauf, dass ihre Gebäude mit der Landschaft harmonierten und sich in die natürliche Umgebung einfügten.
47. A görög építészet legfőbb célja az volt, hogy az istenekhez méltó épületeket hozzon létre, amelyek a halhatatlanságot szimbolizálták. - Das Hauptziel der griechischen Architektur war es, Gebäude zu errichten, die den Göttern würdig waren und die Unsterblichkeit symbolisierten.
48. A görög városok központi területei, mint az agora, a társadalmi és politikai élet központjai voltak. - Die zentralen Bereiche griechischer Städte, wie die Agora, waren Zentren des gesellschaftlichen und politischen Lebens.
49. A görög templomok monumentális méretükkel és precíz arányaikkal lenyűgözték a látogatókat. - Die griechischen Tempel beeindruckten Besucher durch ihre monumentale Größe und präzisen Proportionen.
50. A görög építészet hatása évszázadokon keresztül meghatározta az európai építészet fejlődését. - Der Einfluss der griechischen Architektur prägte die Entwicklung der europäischen Architektur über Jahrhunderte hinweg.
nur Ungarisch
1. A görög építészet az ókor egyik legfontosabb építészeti stílusa, amely az egész világra hatással volt.
2. A görög építészet legismertebb példái a templomok, amelyek az istenek tiszteletére épültek.
3. Az ókori görög templomokat három fő oszloprend jellemzi: a dór, az ión és a korinthoszi.
4. A dór oszlopok masszívak és egyszerűek, kevés díszítéssel.
5. Az ión oszlopok karcsúbbak és díszes csigavonalakkal, azaz volútákkal rendelkeznek.
6. A korinthoszi oszlopok a legdíszesebbek, akantuszlevelekkel díszített fővel.
7. A Parthenón a görög építészet egyik legikonikusabb példája, Athéné istennő tiszteletére épült.
8. A Parthenón a dór oszloprendet képviseli, egyszerűségében és nagyszerűségében páratlan.
9. A görög építészet alapelvei a szimmetria, az arányosság és az esztétikai harmónia voltak.
10. A görög színházak félkör alakúak voltak, és gyakran természetes lejtőkre épültek.
11. A híres Epidauroszi színház az akusztikájáról és lenyűgöző formájáról híres.
12. A görög oszloprendek az épületek szerkezeti stabilitásához és díszítéséhez egyaránt hozzájárultak.
13. A görög építészet befolyásolta a rómaiakat, akik átvették és továbbfejlesztették az oszloprendeket.
14. A görög templomok belseje általában egyszerű volt, mert a hangsúly az épület külsején volt.
15. A görög építészet fontos része volt a perisztil, azaz a körbefutó oszlopcsarnok.
16. Az oszlopok a görög építészet ikonikus elemei, és azóta is meghatározó szerepet játszanak az építészetben.
17. A görög városok tervezése gyakran rácsszerű alaprajzra épült, ahogy Hippodamosz is tervezte Milétosz városát.
18. A görög agora a városközpont szívében fekvő nyilvános tér volt, ahol politikai és kereskedelmi tevékenységek zajlottak.
19. Az Akropolisz, Athén legismertebb dombja, a legfontosabb vallási és építészeti központ volt.
20. A Propülaia az Akropolisz monumentális kapuja, amely a látogatók bejárataként szolgált.
21. Az Erechtheion templom a Kariatidák híres oszlopaival díszített épület.
22. A görög templomok az istenek tiszteletére épültek, és a közösségi élet fontos központjai voltak.
23. Az oszlopok között elhelyezkedő frízek gyakran domborművekkel díszítettek, amelyek mitológiai jeleneteket ábrázoltak.
24. A görög építészet a klasszikus művészet és az esztétikai ideál megtestesítője volt.
25. A görög szentélyek gyakran egy dombtetőre épültek, hogy közelebb kerüljenek az istenekhez.
26. A görög oszlopok arányait a matematikai precizitás és az esztétikai harmónia elve határozta meg.
27. A görög építészet szimbolikus volt, mivel az épületek gyakran az isteni rendet és harmóniát jelképezték.
28. A görög építészet hatással volt a reneszánsz és a neoklasszicizmus építészetére is.
29. A görög templomok tetőit terrakotta csempékkel borították, amelyek gyakran díszített végekkel rendelkeztek.
30. Az antik görög városokban gyakran találkozhatunk közfürdőkkel és stadionokkal, amelyek a közösségi élet fontos részei voltak.
31. A templomok és középületek mellett a görögök a magánházak építészetében is nagy hangsúlyt fektettek az esztétikára.
32. A görög építészet egyik legismertebb példája a delfi Apollón-szentély, ahol a híres jósda működött.
33. A görög színházak építészete az akusztika tökéletesítésére törekedett, így minden néző hallhatta a színészeket.
34. A díszítéseket és szobrokat a görög épületeken gyakran a mitológiai történetek ihlették.
35. A görögök kifejlesztették az optikai korrekciót, hogy az épületek távolról is tökéletes arányúak legyenek.
36. Az oszlopok enyhe íve, az entázis, optikai javítást szolgált, hogy az oszlopok egyenesnek tűnjenek.
37. A görög építészek nagy figyelmet fordítottak a részletekre, különösen az oszlopfők és a frízek kidolgozására.
38. A görög épületek alapját kőből rakták le, míg a tetőszerkezeteket faanyagból építették.
39. A templomok bejárata mindig kelet felé nézett, hogy a felkelő nap fénye megvilágítsa az épület belsejét.
40. Az athéni Akropolisz nemcsak vallási, hanem szimbolikus központ is volt, amely az athéni demokrácia erejét jelképezte.
41. Az antik görög építészet erőteljesen hatott a rómaiakra, akik számos elemet átvettek és továbbfejlesztettek.
42. A görög városállamok középületei az állampolgárok társadalmi életének fontos helyszínei voltak.
43. A görög építészetben a díszítés mindig az épület funkciójával harmonizált, a szépséget és a hasznosságot egyensúlyban tartva.
44. A görög stadionok, mint például az olimpiai játékok helyszínei, az ókori sport színterei voltak.
45. A díszes kőfaragás és a szobrászat elengedhetetlen része volt a görög építészet esztétikai elemeinek.
46. A görög építészek ügyeltek arra, hogy épületeik a tájjal harmonizáljanak, és természetes környezetükbe illeszkedjenek.
47. A görög építészet legfőbb célja az volt, hogy az istenekhez méltó épületeket hozzon létre, amelyek a halhatatlanságot szimbolizálták.
48. A görög városok központi területei, mint az agora, a társadalmi és politikai élet központjai voltak.
49. A görög templomok monumentális méretükkel és precíz arányaikkal lenyűgözték a látogatókat.
50. A görög építészet hatása évszázadokon keresztül meghatározta az európai építészet fejlődését.
nur Deutsch
1. Die griechische Architektur ist einer der wichtigsten architektonischen Stile der Antike, der die ganze Welt beeinflusst hat.
2. Die bekanntesten Beispiele der griechischen Architektur sind die Tempel, die zu Ehren der Götter errichtet wurden.
3. Die antiken griechischen Tempel werden durch drei Hauptsäulenordnungen charakterisiert: die dorische, die ionische und die korinthische.
4. Die dorischen Säulen sind massiv und schlicht, mit wenig Verzierung.
5. Die ionischen Säulen sind schlanker und besitzen verzierte Spiralen, sogenannte Voluten.
6. Die korinthischen Säulen sind die reich verziertesten, mit Akanthusblättern am Kapitell.
7. Der Parthenon ist eines der ikonischsten Beispiele der griechischen Architektur und wurde zu Ehren der Göttin Athene erbaut.
8. Der Parthenon repräsentiert die dorische Säulenordnung und ist in seiner Einfachheit und Pracht einzigartig.
9. Die Grundprinzipien der griechischen Architektur waren Symmetrie, Proportionalität und ästhetische Harmonie.
10. Die griechischen Theater waren halbkreisförmig und wurden oft auf natürlichen Hängen errichtet.
11. Das berühmte Theater von Epidaurus ist bekannt für seine Akustik und beeindruckende Form.
12. Die griechischen Säulenordnungen trugen sowohl zur strukturellen Stabilität als auch zur Verzierung der Gebäude bei.
13. Die griechische Architektur beeinflusste die Römer, die die Säulenordnungen übernahmen und weiterentwickelten.
14. Das Innere der griechischen Tempel war meist schlicht, da der Fokus auf der äußeren Gestaltung lag.
15. Ein wichtiger Bestandteil der griechischen Architektur war das Peristyl, eine von Säulen umgebene Halle.
16. Die Säulen sind ikonische Elemente der griechischen Architektur und spielen seitdem eine prägende Rolle in der Architektur.
17. Die Planung griechischer Städte basierte oft auf einem Gitterplan, wie Hippodamos von Milet ihn entwarf.
18. Die griechische Agora war ein öffentlicher Platz im Herzen der Stadt, auf dem politische und kommerzielle Aktivitäten stattfanden.
19. Die Akropolis, der berühmteste Hügel Athens, war das wichtigste religiöse und architektonische Zentrum.
20. Die Propyläen sind das monumentale Tor zur Akropolis und dienten als Eingang für die Besucher.
21. Der Erechtheion-Tempel ist für seine berühmten Karyatiden-Säulen bekannt, die als weibliche Figuren gestaltet sind.
22. Die griechischen Tempel wurden zu Ehren der Götter errichtet und waren wichtige Zentren des Gemeinschaftslebens.
23. Die zwischen den Säulen befindlichen Friese waren oft mit Reliefs verziert, die mythologische Szenen darstellten.
24. Die griechische Architektur verkörperte die Ideale der klassischen Kunst und Ästhetik.
25. Griechische Heiligtümer wurden oft auf Hügeln errichtet, um näher bei den Göttern zu sein.
26. Die Proportionen der griechischen Säulen wurden durch mathematische Präzision und ästhetische Harmonie bestimmt.
27. Die griechische Architektur war symbolisch, da die Gebäude oft die göttliche Ordnung und Harmonie darstellten.
28. Die griechische Architektur beeinflusste auch die Architektur der Renaissance und des Neoklassizismus.
29. Die Dächer der griechischen Tempel waren mit Terrakotta-Ziegeln bedeckt, die oft verzierte Enden hatten.
30. In den antiken griechischen Städten gab es oft öffentliche Bäder und Stadien, die wichtige Teile des Gemeinschaftslebens waren.
31. Neben Tempeln und öffentlichen Gebäuden legten die Griechen auch in der Architektur privater Häuser großen Wert auf Ästhetik.
32. Eines der bekanntesten Beispiele der griechischen Architektur ist das Heiligtum des Apollon in Delphi, wo das berühmte Orakel tätig war.
33. Die Architektur der griechischen Theater strebte danach, die Akustik zu perfektionieren, sodass jeder Zuschauer die Schauspieler hören konnte.
34. Die Verzierungen und Statuen auf griechischen Gebäuden wurden oft von mythologischen Geschichten inspiriert.
35. Die Griechen entwickelten optische Korrekturen, um sicherzustellen, dass die Gebäude auch aus der Ferne perfekt proportioniert erscheinen.
36. Die leichte Wölbung der Säulen, die Entasis, diente der optischen Korrektur, damit die Säulen gerade erscheinen.
37. Die griechischen Architekten legten großen Wert auf Details, insbesondere auf die Ausarbeitung der Kapitelle und Friese.
38. Die Fundamente der griechischen Gebäude wurden aus Stein gelegt, während die Dachkonstruktionen aus Holz gefertigt wurden.
39. Die Eingänge der Tempel waren immer nach Osten ausgerichtet, damit das Licht der aufgehenden Sonne das Innere des Gebäudes beleuchten konnte.
40. Die Akropolis in Athen war nicht nur ein religiöses, sondern auch ein symbolisches Zentrum, das die Macht der athenischen Demokratie repräsentierte.
41. Die antike griechische Architektur hatte einen starken Einfluss auf die Römer, die viele Elemente übernahmen und weiterentwickelten.
42. Die öffentlichen Gebäude der griechischen Stadtstaaten waren wichtige Orte des sozialen Lebens der Bürger.
43. In der griechischen Architektur harmonierte die Verzierung stets mit der Funktion des Gebäudes, um Schönheit und Nutzen in Einklang zu bringen.
44. Die griechischen Stadien, wie die Austragungsorte der Olympischen Spiele, waren Schauplätze des antiken Sports.
45. Aufwendige Steinmetzarbeiten und Bildhauerei waren ein unverzichtbarer Teil der ästhetischen Elemente der griechischen Architektur.
46. Die griechischen Architekten achteten darauf, dass ihre Gebäude mit der Landschaft harmonierten und sich in die natürliche Umgebung einfügten.
47. Das Hauptziel der griechischen Architektur war es, Gebäude zu errichten, die den Göttern würdig waren und die Unsterblichkeit symbolisierten.
48. Die zentralen Bereiche griechischer Städte, wie die Agora, waren Zentren des gesellschaftlichen und politischen Lebens.
49. Die griechischen Tempel beeindruckten Besucher durch ihre monumentale Größe und präzisen Proportionen.
50. Der Einfluss der griechischen Architektur prägte die Entwicklung der europäischen Architektur über Jahrhunderte hinweg.


Die Geschichte Athens

Bearbeiten
1. Athén az ókori Görögország egyik legjelentősebb városa, és a nyugati civilizáció bölcsőjeként ismert. - Athen ist eine der bedeutendsten Städte des antiken Griechenlands und wird als die Wiege der westlichen Zivilisation betrachtet.
2. A város nevét Athéné istennőről kapta, aki a bölcsesség és a háború istennője volt. - Die Stadt wurde nach der Göttin Athene benannt, die Göttin der Weisheit und des Krieges.
3. Athén története az i.e. 3000 körül kezdődött, amikor a település megerősített várossá vált. - Die Geschichte Athens begann um 3000 v. Chr., als die Siedlung zu einer befestigten Stadt wurde.
4. Az i.e. 8. századra Athén jelentős városállammá fejlődött a görög világban. - Im 8. Jahrhundert v. Chr. entwickelte sich Athen zu einem bedeutenden Stadtstaat in der griechischen Welt.
5. Az athéni demokrácia kialakulása az i.e. 6. században történt Szolón és Kleiszthenész reformjai révén. - Die Entstehung der athenischen Demokratie erfolgte im 6. Jahrhundert v. Chr. durch die Reformen von Solon und Kleisthenes.
6. Szolón bevezette az első demokratikus intézményeket, amelyek a polgárok szélesebb körének biztosítottak beleszólást. - Solon führte die ersten demokratischen Institutionen ein, die einer breiteren Bürgerschicht Mitbestimmung ermöglichten.
7. Kleiszthenész tovább reformálta a politikai rendszert, megteremtve az athéni demokrácia alapjait. - Kleisthenes reformierte das politische System weiter und legte die Grundlagen für die athenische Demokratie.
8. Az athéni demokrácia a polgárok közvetlen részvételére épült a politikai döntéshozatalban. - Die athenische Demokratie basierte auf der direkten Beteiligung der Bürger an politischen Entscheidungen.
9. Periklész, az athéni demokrácia fénykorának vezetője, i.e. 5. században irányította a várost. - Perikles, der Führer der Blütezeit der athenischen Demokratie, regierte die Stadt im 5. Jahrhundert v. Chr.
10. Periklész alatt Athén gazdasági és kulturális központtá vált, és megépült az Akropolisz. - Unter Perikles wurde Athen zu einem wirtschaftlichen und kulturellen Zentrum, und die Akropolis wurde erbaut.
11. Az Akropolisz, különösen a Parthenón, Athén vallási és kulturális hatalmának szimbóluma volt. - Die Akropolis, insbesondere der Parthenon, war ein Symbol für die religiöse und kulturelle Macht Athens.
12. Athén volt a görög tragédia és komédia szülőhelye, és a színházi előadások fontosak voltak a közéletben. - Athen war die Geburtsstätte der griechischen Tragödie und Komödie, und Theateraufführungen waren ein wichtiger Teil des öffentlichen Lebens.
13. Az athéni kultúra virágzott a filozófusok, költők és művészek révén, akik itt alkottak. - Die Kultur Athens blühte durch Philosophen, Dichter und Künstler auf, die hier wirkten.
14. Szókratész, Platón és Arisztotelész Athénban tanítottak, és meghatározták a nyugati filozófia alapjait. - Sokrates, Platon und Aristoteles lehrten in Athen und legten die Grundlagen der westlichen Philosophie.
15. Az i.e. 5. század közepén Athén és Spárta között kitört a peloponnészoszi háború. - Mitte des 5. Jahrhunderts v. Chr. brach der Peloponnesische Krieg zwischen Athen und Sparta aus.
16. A háború Athén vereségével és Spárta dominanciájával végződött i.e. 404-ben. - Der Krieg endete 404 v. Chr. mit der Niederlage Athens und der Dominanz Spartas.
17. A háború utáni időszakban Athén elvesztette hatalmát, de kulturális jelentősége továbbra is megmaradt. - Nach dem Krieg verlor Athen seine Macht, behielt aber seine kulturelle Bedeutung.
18. Athénban maradt az Akadémia és a Lükeion, a filozófia és tudomány fontos központjai. - In Athen blieben die Akademie und das Lykeion wichtige Zentren der Philosophie und Wissenschaft.
19. Az i.e. 4. században Makedónia Nagy Sándor vezetésével meghódította Görögországot, beleértve Athént is. - Im 4. Jahrhundert v. Chr. eroberte Makedonien unter der Führung von Alexander dem Großen Griechenland, einschließlich Athens.
20. Nagy Sándor halála után Athén elvesztette politikai függetlenségét, de továbbra is a hellén kultúra központja maradt. - Nach Alexanders Tod verlor Athen seine politische Unabhängigkeit, blieb aber ein Zentrum der hellenischen Kultur.
21. Az i.e. 2. században Róma hódította meg Görögországot, Athén pedig római fennhatóság alá került. - Im 2. Jahrhundert v. Chr. eroberte Rom Griechenland, und Athen kam unter römische Herrschaft.
22. A római uralom alatt Athén kulturális központ maradt, és a római elit is gyakran látogatta a várost. - Unter römischer Herrschaft blieb Athen ein kulturelles Zentrum, und die römische Elite besuchte die Stadt häufig.
23. Augustus császár alatt Athén megőrizte különleges státuszát, és sok építészeti projektet valósítottak meg. - Unter Kaiser Augustus behielt Athen seinen besonderen Status und es wurden viele Bauprojekte realisiert.
24. Az i.sz. 3. században Athén hanyatlani kezdett, és a barbár támadások gyakran sújtották a várost. - Im 3. Jahrhundert n. Chr. begann der Niedergang Athens, und die Stadt wurde häufig von barbarischen Angriffen heimgesucht.
25. A bizánci korszakban Athén elvesztette jelentőségét, és egy kisvárossá zsugorodott. - In der byzantinischen Zeit verlor Athen an Bedeutung und schrumpfte zu einer Kleinstadt.
26. A kereszténység elterjedése Athénban templomok építésével járt, és a város vallási központtá vált. - Mit der Verbreitung des Christentums wurden in Athen Kirchen gebaut, und die Stadt wurde zu einem religiösen Zentrum.
27. A 13. században Athén a keresztes hadjáratok következtében a francia uralkodók fennhatósága alá került. - Im 13. Jahrhundert kam Athen infolge der Kreuzzüge unter die Herrschaft französischer Herrscher.
28. A város ekkor új erődítményeket és palotákat kapott, de politikai hatalma jelentéktelenné vált. - In dieser Zeit erhielt die Stadt neue Festungen und Paläste, aber ihre politische Macht wurde unbedeutend.
29. A 15. században Athént az Oszmán Birodalom hódította meg, és oszmán fennhatóság alá került. - Im 15. Jahrhundert wurde Athen vom Osmanischen Reich erobert und kam unter osmanische Herrschaft.
30. Az oszmán uralom alatt Athén tovább hanyatlott, és főként kisvárosi szerepet játszott. - Unter osmanischer Herrschaft verfiel Athen weiter und spielte hauptsächlich eine Rolle als Kleinstadt.
31. A 19. század elején Görögországban kitört a függetlenségi háború az oszmánok ellen. - Zu Beginn des 19. Jahrhunderts brach in Griechenland der Unabhängigkeitskrieg gegen die Osmanen aus.
32. Athént 1833-ban szabadították fel, és Görögország fővárosává nyilvánították. - Athen wurde 1833 befreit und zur Hauptstadt Griechenlands erklärt.
33. A független Görögország fővárosaként Athén gyorsan fejlődésnek indult, és modern várossá vált. - Als Hauptstadt des unabhängigen Griechenlands begann Athen schnell zu wachsen und wurde zu einer modernen Stadt.
34. Az 1896-os első modern olimpiai játékokat Athénban rendezték meg, amely a város nemzetközi szerepét erősítette. - Die ersten modernen Olympischen Spiele 1896 wurden in Athen ausgetragen, was die internationale Rolle der Stadt stärkte.
35. Athén az 20. század elején tovább fejlődött, és Görögország politikai és kulturális központja maradt. - Athen entwickelte sich im frühen 20. Jahrhundert weiter und blieb das politische und kulturelle Zentrum Griechenlands.
36. Az 1940-es években Athén megszenvedte a második világháborút és a náci megszállást. - In den 1940er Jahren litt Athen unter dem Zweiten Weltkrieg und der Besatzung durch die Nazis.
37. A háború után Athén újjáépült, és a 20. század közepére modern nagyvárossá vált. - Nach dem Krieg wurde Athen wieder aufgebaut und entwickelte sich in der Mitte des 20. Jahrhunderts zu einer modernen Metropole.
38. Az 1960-as és 1970-es években Athénban gyors urbanizáció ment végbe, és jelentős infrastrukturális beruházások történtek. - In den 1960er und 1970er Jahren erlebte Athen eine rasche Urbanisierung und bedeutende Investitionen in die Infrastruktur.
39. Az 1980-as évekre Athén a dél-európai kultúra és gazdaság egyik legfontosabb központjává vált. - In den 1980er Jahren wurde Athen zu einem der wichtigsten kulturellen und wirtschaftlichen Zentren Südeuropas.
40. 2004-ben Athén adott otthont a nyári olimpiai játékoknak, amely jelentős fejlesztéseket hozott a város számára. - 2004 war Athen Gastgeber der Olympischen Sommerspiele, was der Stadt bedeutende Verbesserungen brachte.
41. Az olimpiai játékok előtt Athén jelentős közlekedési és infrastrukturális fejlesztéseket hajtott végre. - Vor den Olympischen Spielen führte Athen bedeutende Verkehrs- und Infrastrukturverbesserungen durch.
42. Az olimpiai játékok megerősítették Athén nemzetközi hírnevét és turisztikai vonzerejét. - Die Olympischen Spiele stärkten Athens internationalen Ruf und touristische Anziehungskraft.
43. Athén ma is Görögország politikai, gazdasági és kulturális központja. - Athen ist auch heute das politische, wirtschaftliche und kulturelle Zentrum Griechenlands.
44. A város történelmi nevezetességei, mint az Akropolisz és az ókori Agora, világszerte híresek. - Die historischen Sehenswürdigkeiten der Stadt, wie die Akropolis und die antike Agora, sind weltweit bekannt.
45. Az athéni Akropolisz az UNESCO világörökségi listáján szerepel, és évente milliók látogatják. - Die Akropolis von Athen steht auf der UNESCO-Weltkulturerbeliste und wird jährlich von Millionen von Menschen besucht.
46. Athén az ókori és modern görög kultúra találkozási pontja, ahol a történelem és a modern élet összeolvad. - Athen ist ein Treffpunkt der antiken und modernen griechischen Kultur, wo Geschichte und modernes Leben verschmelzen.
47. A város gazdasági központként is jelentős, számos multinacionális vállalat központja található itt. - Die Stadt ist auch ein bedeutendes Wirtschaftszentrum, in dem sich viele multinationale Unternehmen befinden.
48. Athénban az ország legfontosabb egyetemei és kutatóintézetei is megtalálhatók. - In Athen befinden sich die wichtigsten Universitäten und Forschungsinstitute des Landes.
49. A város lakossága meghaladja a hárommillió főt, ami Görögország legnagyobb városává teszi. - Die Bevölkerung der Stadt übersteigt drei Millionen, was sie zur größten Stadt Griechenlands macht.
50. A modern Athén sűrűn lakott város, amely számos kihívással, például forgalmi torlódásokkal és szennyezéssel küzd. - Das moderne Athen ist eine dicht besiedelte Stadt, die mit Herausforderungen wie Verkehrsstaus und Umweltverschmutzung zu kämpfen hat.
51. Az athéni metró az egyik legfontosabb közlekedési eszköz a városban, és a modernizáció során jelentősen kibővült. - Die Athener Metro ist eines der wichtigsten Verkehrsmittel der Stadt und wurde im Zuge der Modernisierung erheblich erweitert.
52. Athén éghajlata mediterrán, forró nyarakkal és enyhe telekkel. - Athen hat ein mediterranes Klima mit heißen Sommern und milden Wintern.
53. A város számos parkot és zöldterületet kínál, beleértve a Nemzeti Kertet is, amely a belvárosban található. - Die Stadt bietet zahlreiche Parks und Grünflächen, darunter den Nationalgarten, der sich im Stadtzentrum befindet.
54. Athén éjszakai élete is virágzik, számos bár, klub és étterem található a város különböző negyedeiben. - Das Nachtleben in Athen blüht, mit vielen Bars, Clubs und Restaurants in verschiedenen Vierteln der Stadt.
55. A város évente számos kulturális és művészeti fesztiválnak ad otthont, mint például az Athéni Fesztivál. - Die Stadt beherbergt jährlich zahlreiche kulturelle und künstlerische Festivals, wie das Athener Festival.
56. Athén a görög konyha központja is, híres helyi ételekkel, mint a szuvláki és a gyros. - Athen ist auch ein Zentrum der griechischen Küche, bekannt für lokale Gerichte wie Souvlaki und Gyros.
57. A város különböző negyedei különböző történelmi korszakokat és építészeti stílusokat tükröznek. - Die verschiedenen Viertel der Stadt spiegeln unterschiedliche historische Epochen und architektonische Stile wider.
58. A Plaka, az óváros, Athén egyik legnépszerűbb turisztikai negyede, keskeny utcáival és hagyományos épületeivel. - Die Plaka, die Altstadt, ist eines der beliebtesten Touristenviertel Athens, mit engen Gassen und traditionellen Gebäuden.
59. Athén gazdag történelme és dinamikus jelene egyedülálló élményt nyújt mind a lakosok, mind a látogatók számára. - Athens reiche Geschichte und dynamische Gegenwart bieten sowohl den Einwohnern als auch den Besuchern ein einzigartiges Erlebnis.
60. A város továbbra is meghatározó szerepet játszik a görög nemzeti identitásban és a globális kultúrában. - Die Stadt spielt weiterhin eine prägende Rolle in der griechischen nationalen Identität und der globalen Kultur.
nur Ungarisch
1. Athén az ókori Görögország egyik legjelentősebb városa, és a nyugati civilizáció bölcsőjeként ismert.
2. A város nevét Athéné istennőről kapta, aki a bölcsesség és a háború istennője volt.
3. Athén története az i.e. 3000 körül kezdődött, amikor a település megerősített várossá vált.
4. Az i.e. 8. századra Athén jelentős városállammá fejlődött a görög világban.
5. Az athéni demokrácia kialakulása az i.e. 6. században történt Szolón és Kleiszthenész reformjai révén.
6. Szolón bevezette az első demokratikus intézményeket, amelyek a polgárok szélesebb körének biztosítottak beleszólást.
7. Kleiszthenész tovább reformálta a politikai rendszert, megteremtve az athéni demokrácia alapjait.
8. Az athéni demokrácia a polgárok közvetlen részvételére épült a politikai döntéshozatalban.
9. Periklész, az athéni demokrácia fénykorának vezetője, i.e. 5. században irányította a várost.
10. Periklész alatt Athén gazdasági és kulturális központtá vált, és megépült az Akropolisz.
11. Az Akropolisz, különösen a Parthenón, Athén vallási és kulturális hatalmának szimbóluma volt.
12. Athén volt a görög tragédia és komédia szülőhelye, és a színházi előadások fontosak voltak a közéletben.
13. Az athéni kultúra virágzott a filozófusok, költők és művészek révén, akik itt alkottak.
14. Szókratész, Platón és Arisztotelész Athénban tanítottak, és meghatározták a nyugati filozófia alapjait.
15. Az i.e. 5. század közepén Athén és Spárta között kitört a peloponnészoszi háború.
16. A háború Athén vereségével és Spárta dominanciájával végződött i.e. 404-ben.
17. A háború utáni időszakban Athén elvesztette hatalmát, de kulturális jelentősége továbbra is megmaradt.
18. Athénban maradt az Akadémia és a Lükeion, a filozófia és tudomány fontos központjai.
19. Az i.e. 4. században Makedónia Nagy Sándor vezetésével meghódította Görögországot, beleértve Athént is.
20. Nagy Sándor halála után Athén elvesztette politikai függetlenségét, de továbbra is a hellén kultúra központja maradt.
21. Az i.e. 2. században Róma hódította meg Görögországot, Athén pedig római fennhatóság alá került.
22. A római uralom alatt Athén kulturális központ maradt, és a római elit is gyakran látogatta a várost.
23. Augustus császár alatt Athén megőrizte különleges státuszát, és sok építészeti projektet valósítottak meg.
24. Az i.sz. 3. században Athén hanyatlani kezdett, és a barbár támadások gyakran sújtották a várost.
25. A bizánci korszakban Athén elvesztette jelentőségét, és egy kisvárossá zsugorodott.
26. A kereszténység elterjedése Athénban templomok építésével járt, és a város vallási központtá vált.
27. A 13. században Athén a keresztes hadjáratok következtében a francia uralkodók fennhatósága alá került.
28. A város ekkor új erődítményeket és palotákat kapott, de politikai hatalma jelentéktelenné vált.
29. A 15. században Athént az Oszmán Birodalom hódította meg, és oszmán fennhatóság alá került.
30. Az oszmán uralom alatt Athén tovább hanyatlott, és főként kisvárosi szerepet játszott.
31. A 19. század elején Görögországban kitört a függetlenségi háború az oszmánok ellen.
32. Athént 1833-ban szabadították fel, és Görögország fővárosává nyilvánították.
33. A független Görögország fővárosaként Athén gyorsan fejlődésnek indult, és modern várossá vált.
34. Az 1896-os első modern olimpiai játékokat Athénban rendezték meg, amely a város nemzetközi szerepét erősítette.
35. Athén az 20. század elején tovább fejlődött, és Görögország politikai és kulturális központja maradt.
36. Az 1940-es években Athén megszenvedte a második világháborút és a náci megszállást.
37. A háború után Athén újjáépült, és a 20. század közepére modern nagyvárossá vált.
38. Az 1960-as és 1970-es években Athénban gyors urbanizáció ment végbe, és jelentős infrastrukturális beruházások történtek.
39. Az 1980-as évekre Athén a dél-európai kultúra és gazdaság egyik legfontosabb központjává vált.
40. 2004-ben Athén adott otthont a nyári olimpiai játékoknak, amely jelentős fejlesztéseket hozott a város számára.
41. Az olimpiai játékok előtt Athén jelentős közlekedési és infrastrukturális fejlesztéseket hajtott végre.
42. Az olimpiai játékok megerősítették Athén nemzetközi hírnevét és turisztikai vonzerejét.
43. Athén ma is Görögország politikai, gazdasági és kulturális központja.
44. A város történelmi nevezetességei, mint az Akropolisz és az ókori Agora, világszerte híresek.
45. Az athéni Akropolisz az UNESCO világörökségi listáján szerepel, és évente milliók látogatják.
46. Athén az ókori és modern görög kultúra találkozási pontja, ahol a történelem és a modern élet összeolvad.
47. A város gazdasági központként is jelentős, számos multinacionális vállalat központja található itt.
48. Athénban az ország legfontosabb egyetemei és kutatóintézetei is megtalálhatók.
49. A város lakossága meghaladja a hárommillió főt, ami Görögország legnagyobb városává teszi.
50. A modern Athén sűrűn lakott város, amely számos kihívással, például forgalmi torlódásokkal és szennyezéssel küzd.
51. Az athéni metró az egyik legfontosabb közlekedési eszköz a városban, és a modernizáció során jelentősen kibővült.
52. Athén éghajlata mediterrán, forró nyarakkal és enyhe telekkel.
53. A város számos parkot és zöldterületet kínál, beleértve a Nemzeti Kertet is, amely a belvárosban található.
54. Athén éjszakai élete is virágzik, számos bár, klub és étterem található a város különböző negyedeiben.
55. A város évente számos kulturális és művészeti fesztiválnak ad otthont, mint például az Athéni Fesztivál.
56. Athén a görög konyha központja is, híres helyi ételekkel, mint a szuvláki és a gyros.
57. A város különböző negyedei különböző történelmi korszakokat és építészeti stílusokat tükröznek.
58. A Plaka, az óváros, Athén egyik legnépszerűbb turisztikai negyede, keskeny utcáival és hagyományos épületeivel.
59. Athén gazdag történelme és dinamikus jelene egyedülálló élményt nyújt mind a lakosok, mind a látogatók számára.
60. A város továbbra is meghatározó szerepet játszik a görög nemzeti identitásban és a globális kultúrában.
nur Deutsch
1. Athen ist eine der bedeutendsten Städte des antiken Griechenlands und wird als die Wiege der westlichen Zivilisation betrachtet.
2. Die Stadt wurde nach der Göttin Athene benannt, die Göttin der Weisheit und des Krieges.
3. Die Geschichte Athens begann um 3000 v. Chr., als die Siedlung zu einer befestigten Stadt wurde.
4. Im 8. Jahrhundert v. Chr. entwickelte sich Athen zu einem bedeutenden Stadtstaat in der griechischen Welt.
5. Die Entstehung der athenischen Demokratie erfolgte im 6. Jahrhundert v. Chr. durch die Reformen von Solon und Kleisthenes.
6. Solon führte die ersten demokratischen Institutionen ein, die einer breiteren Bürgerschicht Mitbestimmung ermöglichten.
7. Kleisthenes reformierte das politische System weiter und legte die Grundlagen für die athenische Demokratie.
8. Die athenische Demokratie basierte auf der direkten Beteiligung der Bürger an politischen Entscheidungen.
9. Perikles, der Führer der Blütezeit der athenischen Demokratie, regierte die Stadt im 5. Jahrhundert v. Chr.
10. Unter Perikles wurde Athen zu einem wirtschaftlichen und kulturellen Zentrum, und die Akropolis wurde erbaut.
11. Die Akropolis, insbesondere der Parthenon, war ein Symbol für die religiöse und kulturelle Macht Athens.
12. Athen war die Geburtsstätte der griechischen Tragödie und Komödie, und Theateraufführungen waren ein wichtiger Teil des öffentlichen Lebens.
13. Die Kultur Athens blühte durch Philosophen, Dichter und Künstler auf, die hier wirkten.
14. Sokrates, Platon und Aristoteles lehrten in Athen und legten die Grundlagen der westlichen Philosophie.
15. Mitte des 5. Jahrhunderts v. Chr. brach der Peloponnesische Krieg zwischen Athen und Sparta aus.
16. Der Krieg endete 404 v. Chr. mit der Niederlage Athens und der Dominanz Spartas.
17. Nach dem Krieg verlor Athen seine Macht, behielt aber seine kulturelle Bedeutung.
18. In Athen blieben die Akademie und das Lykeion wichtige Zentren der Philosophie und Wissenschaft.
19. Im 4. Jahrhundert v. Chr. eroberte Makedonien unter der Führung von Alexander dem Großen Griechenland, einschließlich Athens.
20. Nach Alexanders Tod verlor Athen seine politische Unabhängigkeit, blieb aber ein Zentrum der hellenischen Kultur.
21. Im 2. Jahrhundert v. Chr. eroberte Rom Griechenland, und Athen kam unter römische Herrschaft.
22. Unter römischer Herrschaft blieb Athen ein kulturelles Zentrum, und die römische Elite besuchte die Stadt häufig.
23. Unter Kaiser Augustus behielt Athen seinen besonderen Status und es wurden viele Bauprojekte realisiert.
24. Im 3. Jahrhundert n. Chr. begann der Niedergang Athens, und die Stadt wurde häufig von barbarischen Angriffen heimgesucht.
25. In der byzantinischen Zeit verlor Athen an Bedeutung und schrumpfte zu einer Kleinstadt.
26. Mit der Verbreitung des Christentums wurden in Athen Kirchen gebaut, und die Stadt wurde zu einem religiösen Zentrum.
27. Im 13. Jahrhundert kam Athen infolge der Kreuzzüge unter die Herrschaft französischer Herrscher.
28. In dieser Zeit erhielt die Stadt neue Festungen und Paläste, aber ihre politische Macht wurde unbedeutend.
29. Im 15. Jahrhundert wurde Athen vom Osmanischen Reich erobert und kam unter osmanische Herrschaft.
30. Unter osmanischer Herrschaft verfiel Athen weiter und spielte hauptsächlich eine Rolle als Kleinstadt.
31. Zu Beginn des 19. Jahrhunderts brach in Griechenland der Unabhängigkeitskrieg gegen die Osmanen aus.
32. Athen wurde 1833 befreit und zur Hauptstadt Griechenlands erklärt.
33. Als Hauptstadt des unabhängigen Griechenlands begann Athen schnell zu wachsen und wurde zu einer modernen Stadt.
34. Die ersten modernen Olympischen Spiele 1896 wurden in Athen ausgetragen, was die internationale Rolle der Stadt stärkte.
35. Athen entwickelte sich im frühen 20. Jahrhundert weiter und blieb das politische und kulturelle Zentrum Griechenlands.
36. In den 1940er Jahren litt Athen unter dem Zweiten Weltkrieg und der Besatzung durch die Nazis.
37. Nach dem Krieg wurde Athen wieder aufgebaut und entwickelte sich in der Mitte des 20. Jahrhunderts zu einer modernen Metropole.
38. In den 1960er und 1970er Jahren erlebte Athen eine rasche Urbanisierung und bedeutende Investitionen in die Infrastruktur.
39. In den 1980er Jahren wurde Athen zu einem der wichtigsten kulturellen und wirtschaftlichen Zentren Südeuropas.
40. 2004 war Athen Gastgeber der Olympischen Sommerspiele, was der Stadt bedeutende Verbesserungen brachte.
41. Vor den Olympischen Spielen führte Athen bedeutende Verkehrs- und Infrastrukturverbesserungen durch.
42. Die Olympischen Spiele stärkten Athens internationalen Ruf und touristische Anziehungskraft.
43. Athen ist auch heute das politische, wirtschaftliche und kulturelle Zentrum Griechenlands.
44. Die historischen Sehenswürdigkeiten der Stadt, wie die Akropolis und die antike Agora, sind weltweit bekannt.
45. Die Akropolis von Athen steht auf der UNESCO-Weltkulturerbeliste und wird jährlich von Millionen von Menschen besucht.
46. Athen ist ein Treffpunkt der antiken und modernen griechischen Kultur, wo Geschichte und modernes Leben verschmelzen.
47. Die Stadt ist auch ein bedeutendes Wirtschaftszentrum, in dem sich viele multinationale Unternehmen befinden.
48. In Athen befinden sich die wichtigsten Universitäten und Forschungsinstitute des Landes.
49. Die Bevölkerung der Stadt übersteigt drei Millionen, was sie zur größten Stadt Griechenlands macht.
50. Das moderne Athen ist eine dicht besiedelte Stadt, die mit Herausforderungen wie Verkehrsstaus und Umweltverschmutzung zu kämpfen hat.
51. Die Athener Metro ist eines der wichtigsten Verkehrsmittel der Stadt und wurde im Zuge der Modernisierung erheblich erweitert.
52. Athen hat ein mediterranes Klima mit heißen Sommern und milden Wintern.
53. Die Stadt bietet zahlreiche Parks und Grünflächen, darunter den Nationalgarten, der sich im Stadtzentrum befindet.
54. Das Nachtleben in Athen blüht, mit vielen Bars, Clubs und Restaurants in verschiedenen Vierteln der Stadt.
55. Die Stadt beherbergt jährlich zahlreiche kulturelle und künstlerische Festivals, wie das Athener Festival.
56. Athen ist auch ein Zentrum der griechischen Küche, bekannt für lokale Gerichte wie Souvlaki und Gyros.
57. Die verschiedenen Viertel der Stadt spiegeln unterschiedliche historische Epochen und architektonische Stile wider.
58. Die Plaka, die Altstadt, ist eines der beliebtesten Touristenviertel Athens, mit engen Gassen und traditionellen Gebäuden.
59. Athens reiche Geschichte und dynamische Gegenwart bieten sowohl den Einwohnern als auch den Besuchern ein einzigartiges Erlebnis.
60. Die Stadt spielt weiterhin eine prägende Rolle in der griechischen nationalen Identität und der globalen Kultur.


Der Parthenon-Tempel

Bearbeiten
1. A Parthenón-templom az athéni Akropolisz legnagyobb és legismertebb épülete. - Der Parthenon-Tempel ist das größte und bekannteste Bauwerk auf der Akropolis in Athen.
2. A Parthenón-templom Athéné istennő tiszteletére épült, aki Athén védelmezője volt. - Der Parthenon-Tempel wurde zu Ehren der Göttin Athene erbaut, die als Beschützerin Athens galt.
3. Az építkezés i.e. 447-ben kezdődött és 432-ben fejeződött be. - Der Bau begann 447 v. Chr. und wurde 432 v. Chr. abgeschlossen.
4. A Parthenón az ókori görög építészet dór stílusának mesterműve. - Der Parthenon ist ein Meisterwerk des dorischen Stils der antiken griechischen Architektur.
5. Az épületet Iktinosz és Kallikratész tervezték, Pheidiasz pedig a szobrokat készítette. - Das Gebäude wurde von Iktinos und Kallikrates entworfen, während Phidias die Skulpturen schuf.
6. A Parthenónban helyezték el Pheidiasz híres Athéné-szobrát, amely aranyból és elefántcsontból készült. - Im Parthenon befand sich die berühmte Athene-Statue von Phidias, die aus Gold und Elfenbein gefertigt war.
7. A templom belső terét két részből álló cella alkotta. - Der Innenraum des Tempels bestand aus einer zweigeteilten Cella.
8. A Parthenón egyik fő funkciója Athéné tiszteletére rendezett vallási szertartások helyszíne volt. - Eine der Hauptfunktionen des Parthenon war es, Ort religiöser Zeremonien zu Ehren von Athene zu sein.
9. A Parthenón frízét Pheidiasz tervei alapján készítették, és a Pánathénaia ünnepét ábrázolja. - Der Fries des Parthenon wurde nach den Entwürfen von Phidias gestaltet und stellt das Fest der Panathenäen dar.
10. A templom 92 domborművel díszített metopéval rendelkezik, amelyek mitológiai jeleneteket ábrázolnak. - Der Tempel verfügt über 92 Relief-Metopen, die mythologische Szenen darstellen.
11. A Parthenón a perzsa háborúk győzelmének és Athén dicsőségének szimbóluma volt. - Der Parthenon war ein Symbol für den Sieg über die Perser und den Ruhm Athens.
12. A Parthenón homlokzatát nyolc dór oszlop díszíti, amelyek a tetőszerkezetet tartják. - Die Fassade des Parthenon wird von acht dorischen Säulen geziert, die die Dachstruktur tragen.
13. Az épület külső oszlopcsarnoka 46 dór oszlopból áll. - Die äußere Säulenhalle des Gebäudes besteht aus 46 dorischen Säulen.
14. A Parthenón Athén egyik legfontosabb vallási központja volt az ókorban. - Der Parthenon war im Altertum eines der wichtigsten religiösen Zentren Athens.
15. A Parthenón évszázadokon át állt, mielőtt a 17. században megrongálódott volna egy robbanásban. - Der Parthenon stand über Jahrhunderte, bevor er im 17. Jahrhundert durch eine Explosion beschädigt wurde.
16. A templomot később keresztény templommá, majd mecsetté alakították át. - Der Tempel wurde später in eine christliche Kirche und dann in eine Moschee umgewandelt.
17. A Parthenón a mai napig az ókori Görögország hatalmának és kulturális örökségének szimbóluma. - Der Parthenon ist bis heute ein Symbol für die Macht und das kulturelle Erbe des antiken Griechenlands.
18. A Nike-templom az Akropolisz délnyugati sarkán található, és Niké, a győzelem istennője tiszteletére épült. - Der Nike-Tempel befindet sich im Südwesten der Akropolis und wurde zu Ehren der Siegesgöttin Nike errichtet.
19. A templom építését i.e. 427-ben kezdték meg, Kallikratész tervei alapján. - Der Bau des Tempels begann 427 v. Chr. nach den Plänen von Kallikrates.
20. A Nike-templom az ionikus stílus egyik kiváló példája. - Der Nike-Tempel ist ein herausragendes Beispiel für den ionischen Stil.
21. A templom négy karcsú ionikus oszlopból áll mindkét homlokzatán. - Der Tempel hat an beiden Fassaden vier schlanke ionische Säulen.
22. A Nike-templomot a perzsa háborúk győzelmének és Athén hatalmának szimbólumaként építették. - Der Nike-Tempel wurde als Symbol für den Sieg in den Perserkriegen und die Macht Athens errichtet.
23. A templom díszített frízén harci jelenetek és az istennő Niké ábrázolásai láthatók. - Auf dem verzierten Fries des Tempels sind Kampfszenen und Darstellungen der Göttin Nike zu sehen.
24. A Nike-templom különleges eleme a híres „Niké, aki sarut köt le” dombormű. - Ein besonderes Merkmal des Nike-Tempels ist das berühmte Relief der „Nike, die ihre Sandale löst”.
25. A templom a győzelem istennője Niké tiszteletére rendezett áldozatok helyszíne volt. - Der Tempel war der Ort für Opfergaben an die Siegesgöttin Nike.
26. A templomot több alkalommal átalakították, és a 17. században lerombolták. - Der Tempel wurde mehrmals umgebaut und im 17. Jahrhundert zerstört.
27. A Nike-templomot a 19. században rekonstruálták, hogy visszaállítsák eredeti formáját. - Der Nike-Tempel wurde im 19. Jahrhundert rekonstruiert, um seine ursprüngliche Form wiederherzustellen.
28. Az Erechtheion az Akropolisz északi részén található, és Athéné és Poszeidón tiszteletére épült. - Das Erechtheion befindet sich im nördlichen Teil der Akropolis und wurde zu Ehren von Athene und Poseidon errichtet.
29. Az Erechtheion építését i.e. 421-ben kezdték meg, Mnesziklész tervei alapján. - Der Bau des Erechtheion begann 421 v. Chr. nach den Plänen von Mnesikles.
30. Az épület különleges elrendezése a különböző vallási szentélyek kombinációját tükrözi. - Die besondere Anordnung des Gebäudes spiegelt die Kombination verschiedener religiöser Heiligtümer wider.
31. Az Erechtheion leghíresebb része a Kariatidák tornáca, ahol hat nőalak tartja a tetőt. - Der berühmteste Teil des Erechtheion ist die Karyatidenhalle, wo sechs Frauenfiguren das Dach tragen.
32. Az Erechtheion Athéné és Poszeidón rivalizálásának helyszíne, ahol mindkét isten szentélye található. - Das Erechtheion war der Ort des Wettstreits zwischen Athene und Poseidon, wo beide Götter ihre Heiligtümer hatten.
33. Az Erechtheion ionikus stílusban épült, és finom faragású oszlopokkal rendelkezik. - Das Erechtheion wurde im ionischen Stil erbaut und verfügt über fein geschnitzte Säulen.
34. A Kariatidák tornáca az egyik legismertebb példája a görög szobrászat és építészet kombinációjának. - Die Karyatidenhalle ist eines der bekanntesten Beispiele für die Kombination von griechischer Bildhauerei und Architektur.
35. Az Erechtheion különböző részeiben több szentély és oltár található, amelyek Athéné és más istenek tiszteletére szolgáltak. - Im Erechtheion gibt es mehrere Heiligtümer und Altäre, die der Verehrung von Athene und anderen Göttern dienten.
36. Az Erechtheion egyedülálló aszimmetrikus elrendezésével eltér a hagyományos görög templomoktól. - Mit seinem einzigartigen asymmetrischen Aufbau unterscheidet sich das Erechtheion von traditionellen griechischen Tempeln.
37. A Kariatidák eredeti szobrait ma a londoni British Museumban és az athéni Akropolisz Múzeumban őrzik. - Die ursprünglichen Karyatiden-Statuen befinden sich heute im British Museum in London und im Akropolis-Museum in Athen.
38. Az Erechtheion a görög vallási élet fontos központja volt az ókorban. - Das Erechtheion war im Altertum ein wichtiges Zentrum des griechischen religiösen Lebens.
39. A Propülaia az Akropolisz monumentális kapuja, amely az i.e. 5. században épült. - Die Propyläen sind das monumentale Tor der Akropolis und wurden im 5. Jahrhundert v. Chr. errichtet.
40. A Propülaia építését Mnesziklész irányította, és i.e. 437-ben kezdték meg. - Der Bau der Propyläen wurde von Mnesikles geleitet und begann 437 v. Chr.
41. A Propülaia a dór és ionikus stílus elemeit ötvözi. - Die Propyläen vereinen Elemente des dorischen und ionischen Stils.
42. A kapu a látogatók számára az Akropolisz fő bejárata volt. - Das Tor diente den Besuchern als Haupteingang zur Akropolis.
43. A Propülaia középső része egy nagy kapucsarnok volt, amelyet hat dór oszlop támasztott alá. - Der mittlere Teil der Propyläen war eine große Torhalle, die von sechs dorischen Säulen gestützt wurde.
44. A Propülaia két oldalán kisebb épületek találhatók, amelyek különböző célokat szolgáltak. - An beiden Seiten der Propyläen befinden sich kleinere Gebäude, die verschiedenen Zwecken dienten.
45. A Propülaia építése soha nem fejeződött be teljesen a peloponnészoszi háború miatt. - Der Bau der Propyläen wurde aufgrund des Peloponnesischen Krieges nie vollständig abgeschlossen.
46. A Propülaia volt az első olyan monumentális építmény, amely nem vallási célt szolgált. - Die Propyläen waren das erste monumentale Bauwerk, das keinen religiösen Zweck erfüllte.
47. Az épület lenyűgöző kilátást nyújtott az Akropoliszra és Athén városára. - Das Gebäude bot einen beeindruckenden Blick auf die Akropolis und die Stadt Athen.
48. A Propülaia az Akropolisz egyik legfontosabb építészeti alkotása volt. - Die Propyläen waren eines der bedeutendsten architektonischen Werke der Akropolis.
49. A Propülaia része egy galéria is volt, amelyet a festmények házának neveztek. - Die Propyläen enthielten auch eine Galerie, die als „Haus der Gemälde” bekannt war.
50. A Propülaia a klasszikus görög építészet egyik kiemelkedő példája. - Die Propyläen sind ein herausragendes Beispiel der klassischen griechischen Architektur.
51. A Propülaia bejáratként szolgált az Akropolisz legfontosabb szentélyeihez. - Die Propyläen dienten als Eingang zu den wichtigsten Heiligtümern der Akropolis.
52. A Propülaia építésénél használt márvány Pentele-hegységből származott. - Der bei den Propyläen verwendete Marmor stammte aus dem Pentelikon-Gebirge.
53. A Propülaia nagy hatással volt a későbbi monumentális kapuépületek tervezésére. - Die Propyläen hatten großen Einfluss auf das Design späterer monumentaler Torbauten.
54. A Propülaia több mint egyszerű kapu volt; a hatalom és a nagyság szimbóluma is. - Die Propyläen waren mehr als nur ein Tor; sie waren auch ein Symbol für Macht und Größe.
55. Az építményen belül helyet kapott egy galéria, ahol híres festményeket állítottak ki. - Im Inneren des Gebäudes gab es eine Galerie, in der berühmte Gemälde ausgestellt wurden.
56. A Propülaia különleges elrendezése miatt az épület látványa lenyűgözte a látogatókat. - Aufgrund des besonderen Aufbaus der Propyläen beeindruckte das Gebäude die Besucher.
57. A Propülaia oszlopai és szerkezete dór stílusban épültek, míg a belső részek ionikus stílusúak voltak. - Die Säulen und die Struktur der Propyläen wurden im dorischen Stil errichtet, während die inneren Teile ionischen Stils waren.
58. A Propülaia tervezésében a szimmetria és az arányosság kiemelkedő szerepet játszott. - Symmetrie und Proportionalität spielten eine herausragende Rolle im Design der Propyläen.
59. A Propülaia számos funkcióval rendelkezett, ideértve a vendégek fogadását és az ünnepi felvonulások szervezését. - Die Propyläen hatten mehrere Funktionen, darunter die Begrüßung von Gästen und die Organisation von festlichen Prozessionen.
60. A Propülaia ma is Athén egyik legismertebb történelmi emléke, amely a turisták egyik fő látványossága. - Die Propyläen sind bis heute eines der bekanntesten historischen Denkmäler Athens und eine Hauptattraktion für Touristen.
nur Ungarisch
1. A Parthenón-templom az athéni Akropolisz legnagyobb és legismertebb épülete.
2. A Parthenón-templom Athéné istennő tiszteletére épült, aki Athén védelmezője volt.
3. Az építkezés i.e. 447-ben kezdődött és 432-ben fejeződött be.
4. A Parthenón az ókori görög építészet dór stílusának mesterműve.
5. Az épületet Iktinosz és Kallikratész tervezték, Pheidiasz pedig a szobrokat készítette.
6. A Parthenónban helyezték el Pheidiasz híres Athéné-szobrát, amely aranyból és elefántcsontból készült.
7. A templom belső terét két részből álló cella alkotta.
8. A Parthenón egyik fő funkciója Athéné tiszteletére rendezett vallási szertartások helyszíne volt.
9. A Parthenón frízét Pheidiasz tervei alapján készítették, és a Pánathénaia ünnepét ábrázolja.
10. A templom 92 domborművel díszített metopéval rendelkezik, amelyek mitológiai jeleneteket ábrázolnak.
11. A Parthenón a perzsa háborúk győzelmének és Athén dicsőségének szimbóluma volt.
12. A Parthenón homlokzatát nyolc dór oszlop díszíti, amelyek a tetőszerkezetet tartják.
13. Az épület külső oszlopcsarnoka 46 dór oszlopból áll.
14. A Parthenón Athén egyik legfontosabb vallási központja volt az ókorban.
15. A Parthenón évszázadokon át állt, mielőtt a 17. században megrongálódott volna egy robbanásban.
16. A templomot később keresztény templommá, majd mecsetté alakították át.
17. A Parthenón a mai napig az ókori Görögország hatalmának és kulturális örökségének szimbóluma.
18. A Nike-templom az Akropolisz délnyugati sarkán található, és Niké, a győzelem istennője tiszteletére épült.
19. A templom építését i.e. 427-ben kezdték meg, Kallikratész tervei alapján.
20. A Nike-templom az ionikus stílus egyik kiváló példája.
21. A templom négy karcsú ionikus oszlopból áll mindkét homlokzatán.
22. A Nike-templomot a perzsa háborúk győzelmének és Athén hatalmának szimbólumaként építették.
23. A templom díszített frízén harci jelenetek és az istennő Niké ábrázolásai láthatók.
24. A Nike-templom különleges eleme a híres „Niké, aki sarut köt le” dombormű.
25. A templom a győzelem istennője Niké tiszteletére rendezett áldozatok helyszíne volt.
26. A templomot több alkalommal átalakították, és a 17. században lerombolták.
27. A Nike-templomot a 19. században rekonstruálták, hogy visszaállítsák eredeti formáját.
28. Az Erechtheion az Akropolisz északi részén található, és Athéné és Poszeidón tiszteletére épült.
29. Az Erechtheion építését i.e. 421-ben kezdték meg, Mnesziklész tervei alapján.
30. Az épület különleges elrendezése a különböző vallási szentélyek kombinációját tükrözi.
31. Az Erechtheion leghíresebb része a Kariatidák tornáca, ahol hat nőalak tartja a tetőt.
32. Az Erechtheion Athéné és Poszeidón rivalizálásának helyszíne, ahol mindkét isten szentélye található.
33. Az Erechtheion ionikus stílusban épült, és finom faragású oszlopokkal rendelkezik.
34. A Kariatidák tornáca az egyik legismertebb példája a görög szobrászat és építészet kombinációjának.
35. Az Erechtheion különböző részeiben több szentély és oltár található, amelyek Athéné és más istenek tiszteletére szolgáltak.
36. Az Erechtheion egyedülálló aszimmetrikus elrendezésével eltér a hagyományos görög templomoktól.
37. A Kariatidák eredeti szobrait ma a londoni British Museumban és az athéni Akropolisz Múzeumban őrzik.
38. Az Erechtheion a görög vallási élet fontos központja volt az ókorban.
39. A Propülaia az Akropolisz monumentális kapuja, amely az i.e. 5. században épült.
40. A Propülaia építését Mnesziklész irányította, és i.e. 437-ben kezdték meg.
41. A Propülaia a dór és ionikus stílus elemeit ötvözi.
42. A kapu a látogatók számára az Akropolisz fő bejárata volt.
43. A Propülaia középső része egy nagy kapucsarnok volt, amelyet hat dór oszlop támasztott alá.
44. A Propülaia két oldalán kisebb épületek találhatók, amelyek különböző célokat szolgáltak.
45. A Propülaia építése soha nem fejeződött be teljesen a peloponnészoszi háború miatt.
46. A Propülaia volt az első olyan monumentális építmény, amely nem vallási célt szolgált.
47. Az épület lenyűgöző kilátást nyújtott az Akropoliszra és Athén városára.
48. A Propülaia az Akropolisz egyik legfontosabb építészeti alkotása volt.
49. A Propülaia része egy galéria is volt, amelyet a festmények házának neveztek.
50. A Propülaia a klasszikus görög építészet egyik kiemelkedő példája.
51. A Propülaia bejáratként szolgált az Akropolisz legfontosabb szentélyeihez.
52. A Propülaia építésénél használt márvány Pentele-hegységből származott.
53. A Propülaia nagy hatással volt a későbbi monumentális kapuépületek tervezésére.
54. A Propülaia több mint egyszerű kapu volt; a hatalom és a nagyság szimbóluma is.
55. Az építményen belül helyet kapott egy galéria, ahol híres festményeket állítottak ki.
56. A Propülaia különleges elrendezése miatt az épület látványa lenyűgözte a látogatókat.
57. A Propülaia oszlopai és szerkezete dór stílusban épültek, míg a belső részek ionikus stílusúak voltak.
58. A Propülaia tervezésében a szimmetria és az arányosság kiemelkedő szerepet játszott.
59. A Propülaia számos funkcióval rendelkezett, ideértve a vendégek fogadását és az ünnepi felvonulások szervezését.
60. A Propülaia ma is Athén egyik legismertebb történelmi emléke, amely a turisták egyik fő látványossága.
nur Deutsch
1. Der Parthenon-Tempel ist das größte und bekannteste Bauwerk auf der Akropolis in Athen.
2. Der Parthenon-Tempel wurde zu Ehren der Göttin Athene erbaut, die als Beschützerin Athens galt.
3. Der Bau begann 447 v. Chr. und wurde 432 v. Chr. abgeschlossen.
4. Der Parthenon ist ein Meisterwerk des dorischen Stils der antiken griechischen Architektur.
5. Das Gebäude wurde von Iktinos und Kallikrates entworfen, während Phidias die Skulpturen schuf.
6. Im Parthenon befand sich die berühmte Athene-Statue von Phidias, die aus Gold und Elfenbein gefertigt war.
7. Der Innenraum des Tempels bestand aus einer zweigeteilten Cella.
8. Eine der Hauptfunktionen des Parthenon war es, Ort religiöser Zeremonien zu Ehren von Athene zu sein.
9. Der Fries des Parthenon wurde nach den Entwürfen von Phidias gestaltet und stellt das Fest der Panathenäen dar.
10. Der Tempel verfügt über 92 Relief-Metopen, die mythologische Szenen darstellen.
11. Der Parthenon war ein Symbol für den Sieg über die Perser und den Ruhm Athens.
12. Die Fassade des Parthenon wird von acht dorischen Säulen geziert, die die Dachstruktur tragen.
13. Die äußere Säulenhalle des Gebäudes besteht aus 46 dorischen Säulen.
14. Der Parthenon war im Altertum eines der wichtigsten religiösen Zentren Athens.
15. Der Parthenon stand über Jahrhunderte, bevor er im 17. Jahrhundert durch eine Explosion beschädigt wurde.
16. Der Tempel wurde später in eine christliche Kirche und dann in eine Moschee umgewandelt.
17. Der Parthenon ist bis heute ein Symbol für die Macht und das kulturelle Erbe des antiken Griechenlands.
18. Der Nike-Tempel befindet sich im Südwesten der Akropolis und wurde zu Ehren der Siegesgöttin Nike errichtet.
19. Der Bau des Tempels begann 427 v. Chr. nach den Plänen von Kallikrates.
20. Der Nike-Tempel ist ein herausragendes Beispiel für den ionischen Stil.
21. Der Tempel hat an beiden Fassaden vier schlanke ionische Säulen.
22. Der Nike-Tempel wurde als Symbol für den Sieg in den Perserkriegen und die Macht Athens errichtet.
23. Auf dem verzierten Fries des Tempels sind Kampfszenen und Darstellungen der Göttin Nike zu sehen.
24. Ein besonderes Merkmal des Nike-Tempels ist das berühmte Relief der „Nike, die ihre Sandale löst”.
25. Der Tempel war der Ort für Opfergaben an die Siegesgöttin Nike.
26. Der Tempel wurde mehrmals umgebaut und im 17. Jahrhundert zerstört.
27. Der Nike-Tempel wurde im 19. Jahrhundert rekonstruiert, um seine ursprüngliche Form wiederherzustellen.
28. Das Erechtheion befindet sich im nördlichen Teil der Akropolis und wurde zu Ehren von Athene und Poseidon errichtet.
29. Der Bau des Erechtheion begann 421 v. Chr. nach den Plänen von Mnesikles.
30. Die besondere Anordnung des Gebäudes spiegelt die Kombination verschiedener religiöser Heiligtümer wider.
31. Der berühmteste Teil des Erechtheion ist die Karyatidenhalle, wo sechs Frauenfiguren das Dach tragen.
32. Das Erechtheion war der Ort des Wettstreits zwischen Athene und Poseidon, wo beide Götter ihre Heiligtümer hatten.
33. Das Erechtheion wurde im ionischen Stil erbaut und verfügt über fein geschnitzte Säulen.
34. Die Karyatidenhalle ist eines der bekanntesten Beispiele für die Kombination von griechischer Bildhauerei und Architektur.
35. Im Erechtheion gibt es mehrere Heiligtümer und Altäre, die der Verehrung von Athene und anderen Göttern dienten.
36. Mit seinem einzigartigen asymmetrischen Aufbau unterscheidet sich das Erechtheion von traditionellen griechischen Tempeln.
37. Die ursprünglichen Karyatiden-Statuen befinden sich heute im British Museum in London und im Akropolis-Museum in Athen.
38. Das Erechtheion war im Altertum ein wichtiges Zentrum des griechischen religiösen Lebens.
39. Die Propyläen sind das monumentale Tor der Akropolis und wurden im 5. Jahrhundert v. Chr. errichtet.
40. Der Bau der Propyläen wurde von Mnesikles geleitet und begann 437 v. Chr.
41. Die Propyläen vereinen Elemente des dorischen und ionischen Stils.
42. Das Tor diente den Besuchern als Haupteingang zur Akropolis.
43. Der mittlere Teil der Propyläen war eine große Torhalle, die von sechs dorischen Säulen gestützt wurde.
44. An beiden Seiten der Propyläen befinden sich kleinere Gebäude, die verschiedenen Zwecken dienten.
45. Der Bau der Propyläen wurde aufgrund des Peloponnesischen Krieges nie vollständig abgeschlossen.
46. Die Propyläen waren das erste monumentale Bauwerk, das keinen religiösen Zweck erfüllte.
47. Das Gebäude bot einen beeindruckenden Blick auf die Akropolis und die Stadt Athen.
48. Die Propyläen waren eines der bedeutendsten architektonischen Werke der Akropolis.
49. Die Propyläen enthielten auch eine Galerie, die als „Haus der Gemälde” bekannt war.
50. Die Propyläen sind ein herausragendes Beispiel der klassischen griechischen Architektur.
51. Die Propyläen dienten als Eingang zu den wichtigsten Heiligtümern der Akropolis.
52. Der bei den Propyläen verwendete Marmor stammte aus dem Pentelikon-Gebirge.
53. Die Propyläen hatten großen Einfluss auf das Design späterer monumentaler Torbauten.
54. Die Propyläen waren mehr als nur ein Tor; sie waren auch ein Symbol für Macht und Größe.
55. Im Inneren des Gebäudes gab es eine Galerie, in der berühmte Gemälde ausgestellt wurden.
56. Aufgrund des besonderen Aufbaus der Propyläen beeindruckte das Gebäude die Besucher.
57. Die Säulen und die Struktur der Propyläen wurden im dorischen Stil errichtet, während die inneren Teile ionischen Stils waren.
58. Symmetrie und Proportionalität spielten eine herausragende Rolle im Design der Propyläen.
59. Die Propyläen hatten mehrere Funktionen, darunter die Begrüßung von Gästen und die Organisation von festlichen Prozessionen.
60. Die Propyläen sind bis heute eines der bekanntesten historischen Denkmäler Athens und eine Hauptattraktion für Touristen.