Ungarisch/Ungarisch-Lesebuch-Griechenland und Götter/Griechenland Teil 43
Diogenes
Bearbeiten- 1. Diogenész Apollóniából származott, egy kis városból Kréta szigetén. - Diogenes stammte aus Apollonia, einer kleinen Stadt auf der Insel Kreta.
- 2. Az i.e. 5. században élt, és Anaximenész tanításait követte, aki a levegőt tartotta az őselemnek. - Er lebte im 5. Jahrhundert v. Chr. und folgte den Lehren von Anaximenes, der Luft als das Urelement ansah.
- 3. Diogenész szerint a levegő minden dolog alapja, és a világegyetem rendezettségét biztosítja. - Diogenes glaubte, dass Luft die Grundlage aller Dinge ist und die Ordnung des Universums gewährleistet.
- 4. Úgy vélte, hogy a levegő nemcsak fizikai anyag, hanem az intelligencia forrása is. - Er meinte, dass Luft nicht nur ein physisches Element, sondern auch die Quelle der Intelligenz ist.
- 5. Diogenész állította, hogy az élőlények lelke a levegőből származik. - Diogenes behauptete, dass die Seele der Lebewesen aus der Luft stammt.
- 6. Az ő filozófiája szerint a levegő egyensúlya határozza meg a világegyetem működését. - Seiner Philosophie nach bestimmt das Gleichgewicht der Luft die Funktionsweise des Universums.
- 7. Diogenész tanításai a monizmusra épültek, miszerint minden egyetlen alapvető anyagból ered. - Diogenes’ Lehren basierten auf dem Monismus, wonach alles aus einer einzigen Grundsubstanz hervorgeht.
- 8. Úgy gondolta, hogy a levegő különböző sűrűsége és ritkasága okozza a különböző anyagi formákat. - Er dachte, dass die unterschiedliche Dichte und Dünne der Luft die verschiedenen materiellen Formen verursacht.
- 9. Diogenész kozmológiai elmélete magyarázatot kínált a világ összes változására és mozgására. - Diogenes’ kosmologische Theorie bot eine Erklärung für alle Veränderungen und Bewegungen in der Welt.
- 10. Az emberi gondolkodás is a levegővel áll kapcsolatban, mivel a levegőben rejlik az értelem. - Auch das menschliche Denken steht mit der Luft in Verbindung, da die Vernunft in der Luft liegt.
- 11. Diogenész szerint a levegő mindenben jelen van, és minden élet forrása. - Nach Diogenes ist Luft in allem vorhanden und die Quelle allen Lebens.
- 12. Az ő filozófiája megpróbálta egyesíteni a természetet és az intellektust egyetlen elv alatt. - Seine Philosophie versuchte, Natur und Intellekt unter einem einzigen Prinzip zu vereinen.
- 13. Diogenész azt is tanította, hogy az univerzum egy hatalmas, intelligens organizmus, amelynek alapja a levegő. - Diogenes lehrte auch, dass das Universum ein riesiger, intelligenter Organismus ist, dessen Grundlage die Luft ist.
- 14. A levegő áthatja a testet, és vezérli az életfunkciókat és az érzékelést. - Die Luft durchdringt den Körper und steuert die Lebensfunktionen und die Wahrnehmung.
- 15. Diogenész a levegőt az istenekhez hasonlította, akik irányítják a világegyetemet. - Diogenes verglich die Luft mit den Göttern, die das Universum lenken.
- 16. A levegő és a lélek kapcsolata Diogenész szerint a halál után is fennmarad. - Nach Diogenes bleibt die Verbindung zwischen Luft und Seele auch nach dem Tod bestehen.
- 17. Diogenész tanítása az anyag és az értelem közötti szoros kapcsolatot hangsúlyozza. - Diogenes’ Lehre betont die enge Verbindung zwischen Materie und Vernunft.
- 18. Az ő gondolatai hatással voltak későbbi filozófusokra, akik az univerzum egységét keresték. - Seine Gedanken beeinflussten spätere Philosophen, die die Einheit des Universums suchten.
- 19. Diogenész a megfigyelésre és a tapasztalatra támaszkodott, hogy bizonyítsa filozófiai állításait. - Diogenes stützte sich auf Beobachtung und Erfahrung, um seine philosophischen Behauptungen zu untermauern.
- 20. Munkáiban a természetes világ működését és annak elveit igyekezett leírni. - In seinen Werken versuchte er, die Funktionsweise und die Prinzipien der natürlichen Welt zu beschreiben.
- 21. Diogenész elutasította a mitológiai magyarázatokat, helyette racionális elvek mentén érvelt. - Diogenes lehnte mythologische Erklärungen ab und argumentierte stattdessen mit rationalen Prinzipien.
- 22. A kozmológiai elméletében minden jelenséget a levegő tulajdonságaival próbált magyarázni. - In seiner kosmologischen Theorie versuchte er, alle Phänomene durch die Eigenschaften der Luft zu erklären.
- 23. Diogenész szerint a levegő mindent éltet, az embertől a növényekig. - Diogenes glaubte, dass Luft alles belebt, vom Menschen bis zu den Pflanzen.
- 24. A gondolat és az értelem is a levegő egyedi tulajdonságaiból ered. - Auch Gedanken und Vernunft entspringen den einzigartigen Eigenschaften der Luft.
- 25. Filozófiájában a levegő univerzális jelenléte ad magyarázatot a világ egységére. - In seiner Philosophie liefert die universelle Präsenz der Luft eine Erklärung für die Einheit der Welt.
- 26. Diogenész a levegő különböző formáit felelősnek tartotta a természet különféle jelenségeiért. - Diogenes hielt die verschiedenen Formen der Luft für verantwortlich für die verschiedenen Phänomene der Natur.
- 27. Az életről alkotott nézetei azt sugallják, hogy minden élőlény közös forrásból ered. - Seine Ansichten über das Leben deuten darauf hin, dass alle Lebewesen von einer gemeinsamen Quelle abstammen.
- 28. Diogenész szerint az értelem és a fizikai világ közötti kapcsolat központi szerepet játszik a létben. - Nach Diogenes spielt die Verbindung zwischen Vernunft und physischer Welt eine zentrale Rolle im Sein.
- 29. A levegőben rejlő intelligencia biztosítja a világegyetem rendezettségét és harmóniáját. - Die in der Luft enthaltene Intelligenz sorgt für die Ordnung und Harmonie des Universums.
- 30. Diogenész filozófiája ma is érdekes, mivel az anyag és tudat közötti kapcsolatot vizsgálja. - Diogenes’ Philosophie ist auch heute noch von Interesse, da sie die Beziehung zwischen Materie und Bewusstsein untersucht.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Die Ionischen Inseln
Bearbeiten- 1. Az Ión-szigetek Görögország nyugati partjainál, az Ión-tengerben találhatók. - Die Ionischen Inseln liegen vor der Westküste Griechenlands im Ionischen Meer.
- 2. Az Ión-szigetek legismertebb tagja Korfu, amely híres történelmi és kulturális örökségéről. - Die bekannteste Insel der Ionischen Inseln ist Korfu, das für sein historisches und kulturelles Erbe berühmt ist.
- 3. Lefkada a szigetcsoport egy másik tagja, amely gyönyörű strandjairól ismert. - Lefkada ist ein weiteres Mitglied der Inselgruppe, bekannt für seine wunderschönen Strände.
- 4. Zakynthos híres a Navagio-öbölről, amely Görögország egyik legfotózottabb tengerpartja. - Zakynthos ist berühmt für die Navagio-Bucht, einen der meistfotografierten Strände Griechenlands.
- 5. Kefalonia a legnagyobb sziget az Ión-szigetek között, és híres barlangjairól és kristálytiszta vízéről. - Kefalonia ist die größte der Ionischen Inseln und bekannt für seine Höhlen und kristallklares Wasser.
- 6. Az Ión-szigetek földrajzilag és kulturálisan különböznek az Égei-tengeri szigetektől. - Die Ionischen Inseln unterscheiden sich geografisch und kulturell von den Inseln der Ägäis.
- 7. Az Ión-szigetek klímája enyhe, mediterrán, forró nyarakkal és enyhe telekkel. - Das Klima der Ionischen Inseln ist mild und mediterran, mit heißen Sommern und milden Wintern.
- 8. A szigeteket sűrű növényzet borítja, ami különösen vonzóvá teszi őket. - Die Inseln sind von dichter Vegetation bedeckt, was sie besonders attraktiv macht.
- 9. Korfu szigete sokszor megfordult a történelem során különböző hódítók kezén. - Die Insel Korfu wechselte im Laufe der Geschichte oft den Besitz unter verschiedenen Eroberern.
- 10. Az Ión-szigetek jelentős hatással voltak a görög történelemre és kultúrára. - Die Ionischen Inseln hatten einen bedeutenden Einfluss auf die griechische Geschichte und Kultur.
- 11. A szigeteket hosszú időn át Velence uralta, és ez a hatás máig érezhető az építészetben. - Die Inseln wurden lange Zeit von Venedig beherrscht, und dieser Einfluss ist in der Architektur bis heute spürbar.
- 12. A velencei uralom idején a szigetek fontos kereskedelmi és kulturális központokká váltak. - Während der venezianischen Herrschaft wurden die Inseln zu wichtigen Handels- und Kulturzentren.
- 13. Korfu óvárosát az UNESCO világörökségi listájára is felvették. - Die Altstadt von Korfu wurde in die Liste des UNESCO-Weltkulturerbes aufgenommen.
- 14. Az Ión-szigetek zenéje és táncai eltérnek a görög szárazföldön megszokottaktól, velencei hatásokkal. - Die Musik und Tänze der Ionischen Inseln unterscheiden sich von denen auf dem griechischen Festland und weisen venezianische Einflüsse auf.
- 15. A szigetek gazdag mitológiai örökséggel rendelkeznek, például Odüsszeusz hazájának, Ithakának a története. - Die Inseln haben ein reiches mythisches Erbe, darunter die Geschichte von Ithaka als Heimat von Odysseus.
- 16. Ithaka szigete a homéroszi eposzokban központi szerepet játszik, Odüsszeusz hazatérésének célpontja. - Die Insel Ithaka spielt eine zentrale Rolle in den homerischen Epen als Ziel von Odysseus' Heimkehr.
- 17. Lefkada híres festői tájairól és világoskék tengervizéről. - Lefkada ist berühmt für seine malerischen Landschaften und das hellblaue Meer.
- 18. Kefalonia földalatti Melissani-tava egyedülálló természeti látványosság a turisták körében. - Der unterirdische Melissani-See auf Kefalonia ist eine einzigartige Naturattraktion für Touristen.
- 19. A szigetek lakói hagyományosan mezőgazdaságból és halászatból éltek. - Die Bewohner der Inseln lebten traditionell von Landwirtschaft und Fischerei.
- 20. A modern turizmus mára a szigetek gazdaságának egyik fő pillérévé vált. - Der moderne Tourismus ist inzwischen zu einer der Hauptsäulen der Wirtschaft der Inseln geworden.
- 21. Az Ión-szigetek különleges olívaolajat és bort termelnek, amelyeket nagyra értékelnek Görögországban. - Auf den Ionischen Inseln werden spezielle Olivenöle und Weine produziert, die in Griechenland sehr geschätzt werden.
- 22. A szigetek építészeti stílusa keveredik a görög, velencei és brit hatásokkal. - Der architektonische Stil der Inseln vermischt griechische, venezianische und britische Einflüsse.
- 23. A brit uralom idején a szigetek infrastruktúrája jelentős fejlesztéseken ment keresztül. - Während der brit Herrschaft wurde die Infrastruktur der Inseln erheblich ausgebaut.
- 24. 1864-ben az Ión-szigetek csatlakoztak a Görög Királysághoz, miután a brit hatalom lemondott róluk. - 1864 wurden die Ionischen Inseln dem Königreich Griechenland angeschlossen, nachdem die britische Herrschaft aufgegeben wurde.
- 25. A szigetek híresek vendégszeretetükről és barátságos lakosságukról. - Die Inseln sind bekannt für ihre Gastfreundschaft und freundlichen Bewohner.
- 26. Korfu a görög monarchia kedvelt nyaralóhelye volt a 19. században. - Korfu war im 19. Jahrhundert ein beliebtes Urlaubsziel der griechischen Monarchie.
- 27. A szigetek tengerpartjai nemcsak a turistákat, hanem a helyi lakosokat is vonzzák. - Die Strände der Inseln ziehen nicht nur Touristen, sondern auch die Einheimischen an.
- 28. A vízi sportok, mint a vitorlázás és a búvárkodás népszerűek az Ión-szigeteken. - Wassersportarten wie Segeln und Tauchen sind auf den Ionischen Inseln beliebt.
- 29. Az Ión-szigetek zenei hagyományai eltérnek a görög szárazföldi zenétől, és gyakran velencei hatásokat mutatnak. - Die musikalischen Traditionen der Ionischen Inseln unterscheiden sich von denen des griechischen Festlands und weisen oft venezianische Einflüsse auf.
- 30. A szigetek számos történelmi műemlékkel büszkélkednek, köztük velencei erődökkel és ősi templomokkal. - Die Inseln rühmen sich zahlreicher historischer Denkmäler, darunter venezianische Festungen und antike Tempel.
- 31. Zakynthos híres a barlangjairól, amelyek közé tartozik a híres Kék Barlang is. - Zakynthos ist bekannt für seine Höhlen, darunter die berühmte Blaue Grotte.
- 32. Lefkadát egy híd köti össze a görög szárazfölddel, így autóval is könnyen elérhető. - Lefkada ist durch eine Brücke mit dem griechischen Festland verbunden, was die Anreise mit dem Auto erleichtert.
- 33. A szigetek festői kis falvaik miatt népszerűek a látogatók körében, akik nyugalmat és természetet keresnek. - Die Inseln sind aufgrund ihrer malerischen kleinen Dörfer bei Besuchern beliebt, die Ruhe und Natur suchen.
- 34. Korfu egyik legismertebb történelmi nevezetessége az Achilleion, Erzsébet osztrák császárné nyári palotája. - Eine der bekanntesten historischen Sehenswürdigkeiten Korfus ist das Achilleion, der Sommerpalast der österreichischen Kaiserin Elisabeth.
- 35. A szigetek strandjai kristálytiszta vizükkel és aranyszínű homokjukkal vonzzák a látogatókat. - Die Strände der Inseln ziehen Besucher mit ihrem kristallklaren Wasser und goldenem Sand an.
- 36. Az Ión-szigetek kulturális öröksége magában foglalja a helyi fesztiválokat, amelyek gyakran vallási eredetűek. - Das kulturelle Erbe der Ionischen Inseln umfasst lokale Feste, die oft religiösen Ursprungs sind.
- 37. Az Ión-szigetek színházi és zenei eseményei egész évben vonzzák a kultúrakedvelőket. - Die Theater- und Musikveranstaltungen auf den Ionischen Inseln ziehen das ganze Jahr über Kulturliebhaber an.
- 38. A szigetek festői partjai mellett természeti parkok is találhatók, amelyek a védett növény- és állatvilágnak adnak otthont. - Neben den malerischen Küsten der Inseln gibt es auch Naturparks, die geschützte Pflanzen- und Tierarten beherbergen.
- 39. Az Ión-szigetek mind a pihenni vágyók, mind a kalandkeresők számára kínálnak programokat. - Die Ionischen Inseln bieten sowohl für Erholungssuchende als auch für Abenteurer zahlreiche Aktivitäten.
- 40. A szigetek sokszínűsége a történelmi, természeti és kulturális vonzerők tökéletes keverékét nyújtja. - Die Vielfalt der Inseln bietet eine perfekte Mischung aus historischen, natürlichen und kulturellen Attraktionen.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Die griechische Architektur
Bearbeiten- 1. A görög építészet az ókor egyik legfontosabb építészeti stílusa, amely az egész világra hatással volt. - Die griechische Architektur ist einer der wichtigsten architektonischen Stile der Antike, der die ganze Welt beeinflusst hat.
- 2. A görög építészet legismertebb példái a templomok, amelyek az istenek tiszteletére épültek. - Die bekanntesten Beispiele der griechischen Architektur sind die Tempel, die zu Ehren der Götter errichtet wurden.
- 3. Az ókori görög templomokat három fő oszloprend jellemzi: a dór, az ión és a korinthoszi. - Die antiken griechischen Tempel werden durch drei Hauptsäulenordnungen charakterisiert: die dorische, die ionische und die korinthische.
- 4. A dór oszlopok masszívak és egyszerűek, kevés díszítéssel. - Die dorischen Säulen sind massiv und schlicht, mit wenig Verzierung.
- 5. Az ión oszlopok karcsúbbak és díszes csigavonalakkal, azaz volútákkal rendelkeznek. - Die ionischen Säulen sind schlanker und besitzen verzierte Spiralen, sogenannte Voluten.
- 6. A korinthoszi oszlopok a legdíszesebbek, akantuszlevelekkel díszített fővel. - Die korinthischen Säulen sind die reich verziertesten, mit Akanthusblättern am Kapitell.
- 7. A Parthenón a görög építészet egyik legikonikusabb példája, Athéné istennő tiszteletére épült. - Der Parthenon ist eines der ikonischsten Beispiele der griechischen Architektur und wurde zu Ehren der Göttin Athene erbaut.
- 8. A Parthenón a dór oszloprendet képviseli, egyszerűségében és nagyszerűségében páratlan. - Der Parthenon repräsentiert die dorische Säulenordnung und ist in seiner Einfachheit und Pracht einzigartig.
- 9. A görög építészet alapelvei a szimmetria, az arányosság és az esztétikai harmónia voltak. - Die Grundprinzipien der griechischen Architektur waren Symmetrie, Proportionalität und ästhetische Harmonie.
- 10. A görög színházak félkör alakúak voltak, és gyakran természetes lejtőkre épültek. - Die griechischen Theater waren halbkreisförmig und wurden oft auf natürlichen Hängen errichtet.
- 11. A híres Epidauroszi színház az akusztikájáról és lenyűgöző formájáról híres. - Das berühmte Theater von Epidaurus ist bekannt für seine Akustik und beeindruckende Form.
- 12. A görög oszloprendek az épületek szerkezeti stabilitásához és díszítéséhez egyaránt hozzájárultak. - Die griechischen Säulenordnungen trugen sowohl zur strukturellen Stabilität als auch zur Verzierung der Gebäude bei.
- 13. A görög építészet befolyásolta a rómaiakat, akik átvették és továbbfejlesztették az oszloprendeket. - Die griechische Architektur beeinflusste die Römer, die die Säulenordnungen übernahmen und weiterentwickelten.
- 14. A görög templomok belseje általában egyszerű volt, mert a hangsúly az épület külsején volt. - Das Innere der griechischen Tempel war meist schlicht, da der Fokus auf der äußeren Gestaltung lag.
- 15. A görög építészet fontos része volt a perisztil, azaz a körbefutó oszlopcsarnok. - Ein wichtiger Bestandteil der griechischen Architektur war das Peristyl, eine von Säulen umgebene Halle.
- 16. Az oszlopok a görög építészet ikonikus elemei, és azóta is meghatározó szerepet játszanak az építészetben. - Die Säulen sind ikonische Elemente der griechischen Architektur und spielen seitdem eine prägende Rolle in der Architektur.
- 17. A görög városok tervezése gyakran rácsszerű alaprajzra épült, ahogy Hippodamosz is tervezte Milétosz városát. - Die Planung griechischer Städte basierte oft auf einem Gitterplan, wie Hippodamos von Milet ihn entwarf.
- 18. A görög agora a városközpont szívében fekvő nyilvános tér volt, ahol politikai és kereskedelmi tevékenységek zajlottak. - Die griechische Agora war ein öffentlicher Platz im Herzen der Stadt, auf dem politische und kommerzielle Aktivitäten stattfanden.
- 19. Az Akropolisz, Athén legismertebb dombja, a legfontosabb vallási és építészeti központ volt. - Die Akropolis, der berühmteste Hügel Athens, war das wichtigste religiöse und architektonische Zentrum.
- 20. A Propülaia az Akropolisz monumentális kapuja, amely a látogatók bejárataként szolgált. - Die Propyläen sind das monumentale Tor zur Akropolis und dienten als Eingang für die Besucher.
- 21. Az Erechtheion templom a Kariatidák híres oszlopaival díszített épület. - Der Erechtheion-Tempel ist für seine berühmten Karyatiden-Säulen bekannt, die als weibliche Figuren gestaltet sind.
- 22. A görög templomok az istenek tiszteletére épültek, és a közösségi élet fontos központjai voltak. - Die griechischen Tempel wurden zu Ehren der Götter errichtet und waren wichtige Zentren des Gemeinschaftslebens.
- 23. Az oszlopok között elhelyezkedő frízek gyakran domborművekkel díszítettek, amelyek mitológiai jeleneteket ábrázoltak. - Die zwischen den Säulen befindlichen Friese waren oft mit Reliefs verziert, die mythologische Szenen darstellten.
- 24. A görög építészet a klasszikus művészet és az esztétikai ideál megtestesítője volt. - Die griechische Architektur verkörperte die Ideale der klassischen Kunst und Ästhetik.
- 25. A görög szentélyek gyakran egy dombtetőre épültek, hogy közelebb kerüljenek az istenekhez. - Griechische Heiligtümer wurden oft auf Hügeln errichtet, um näher bei den Göttern zu sein.
- 26. A görög oszlopok arányait a matematikai precizitás és az esztétikai harmónia elve határozta meg. - Die Proportionen der griechischen Säulen wurden durch mathematische Präzision und ästhetische Harmonie bestimmt.
- 27. A görög építészet szimbolikus volt, mivel az épületek gyakran az isteni rendet és harmóniát jelképezték. - Die griechische Architektur war symbolisch, da die Gebäude oft die göttliche Ordnung und Harmonie darstellten.
- 28. A görög építészet hatással volt a reneszánsz és a neoklasszicizmus építészetére is. - Die griechische Architektur beeinflusste auch die Architektur der Renaissance und des Neoklassizismus.
- 29. A görög templomok tetőit terrakotta csempékkel borították, amelyek gyakran díszített végekkel rendelkeztek. - Die Dächer der griechischen Tempel waren mit Terrakotta-Ziegeln bedeckt, die oft verzierte Enden hatten.
- 30. Az antik görög városokban gyakran találkozhatunk közfürdőkkel és stadionokkal, amelyek a közösségi élet fontos részei voltak. - In den antiken griechischen Städten gab es oft öffentliche Bäder und Stadien, die wichtige Teile des Gemeinschaftslebens waren.
- 31. A templomok és középületek mellett a görögök a magánházak építészetében is nagy hangsúlyt fektettek az esztétikára. - Neben Tempeln und öffentlichen Gebäuden legten die Griechen auch in der Architektur privater Häuser großen Wert auf Ästhetik.
- 32. A görög építészet egyik legismertebb példája a delfi Apollón-szentély, ahol a híres jósda működött. - Eines der bekanntesten Beispiele der griechischen Architektur ist das Heiligtum des Apollon in Delphi, wo das berühmte Orakel tätig war.
- 33. A görög színházak építészete az akusztika tökéletesítésére törekedett, így minden néző hallhatta a színészeket. - Die Architektur der griechischen Theater strebte danach, die Akustik zu perfektionieren, sodass jeder Zuschauer die Schauspieler hören konnte.
- 34. A díszítéseket és szobrokat a görög épületeken gyakran a mitológiai történetek ihlették. - Die Verzierungen und Statuen auf griechischen Gebäuden wurden oft von mythologischen Geschichten inspiriert.
- 35. A görögök kifejlesztették az optikai korrekciót, hogy az épületek távolról is tökéletes arányúak legyenek. - Die Griechen entwickelten optische Korrekturen, um sicherzustellen, dass die Gebäude auch aus der Ferne perfekt proportioniert erscheinen.
- 36. Az oszlopok enyhe íve, az entázis, optikai javítást szolgált, hogy az oszlopok egyenesnek tűnjenek. - Die leichte Wölbung der Säulen, die Entasis, diente der optischen Korrektur, damit die Säulen gerade erscheinen.
- 37. A görög építészek nagy figyelmet fordítottak a részletekre, különösen az oszlopfők és a frízek kidolgozására. - Die griechischen Architekten legten großen Wert auf Details, insbesondere auf die Ausarbeitung der Kapitelle und Friese.
- 38. A görög épületek alapját kőből rakták le, míg a tetőszerkezeteket faanyagból építették. - Die Fundamente der griechischen Gebäude wurden aus Stein gelegt, während die Dachkonstruktionen aus Holz gefertigt wurden.
- 39. A templomok bejárata mindig kelet felé nézett, hogy a felkelő nap fénye megvilágítsa az épület belsejét. - Die Eingänge der Tempel waren immer nach Osten ausgerichtet, damit das Licht der aufgehenden Sonne das Innere des Gebäudes beleuchten konnte.
- 40. Az athéni Akropolisz nemcsak vallási, hanem szimbolikus központ is volt, amely az athéni demokrácia erejét jelképezte. - Die Akropolis in Athen war nicht nur ein religiöses, sondern auch ein symbolisches Zentrum, das die Macht der athenischen Demokratie repräsentierte.
- 41. Az antik görög építészet erőteljesen hatott a rómaiakra, akik számos elemet átvettek és továbbfejlesztettek. - Die antike griechische Architektur hatte einen starken Einfluss auf die Römer, die viele Elemente übernahmen und weiterentwickelten.
- 42. A görög városállamok középületei az állampolgárok társadalmi életének fontos helyszínei voltak. - Die öffentlichen Gebäude der griechischen Stadtstaaten waren wichtige Orte des sozialen Lebens der Bürger.
- 43. A görög építészetben a díszítés mindig az épület funkciójával harmonizált, a szépséget és a hasznosságot egyensúlyban tartva. - In der griechischen Architektur harmonierte die Verzierung stets mit der Funktion des Gebäudes, um Schönheit und Nutzen in Einklang zu bringen.
- 44. A görög stadionok, mint például az olimpiai játékok helyszínei, az ókori sport színterei voltak. - Die griechischen Stadien, wie die Austragungsorte der Olympischen Spiele, waren Schauplätze des antiken Sports.
- 45. A díszes kőfaragás és a szobrászat elengedhetetlen része volt a görög építészet esztétikai elemeinek. - Aufwendige Steinmetzarbeiten und Bildhauerei waren ein unverzichtbarer Teil der ästhetischen Elemente der griechischen Architektur.
- 46. A görög építészek ügyeltek arra, hogy épületeik a tájjal harmonizáljanak, és természetes környezetükbe illeszkedjenek. - Die griechischen Architekten achteten darauf, dass ihre Gebäude mit der Landschaft harmonierten und sich in die natürliche Umgebung einfügten.
- 47. A görög építészet legfőbb célja az volt, hogy az istenekhez méltó épületeket hozzon létre, amelyek a halhatatlanságot szimbolizálták. - Das Hauptziel der griechischen Architektur war es, Gebäude zu errichten, die den Göttern würdig waren und die Unsterblichkeit symbolisierten.
- 48. A görög városok központi területei, mint az agora, a társadalmi és politikai élet központjai voltak. - Die zentralen Bereiche griechischer Städte, wie die Agora, waren Zentren des gesellschaftlichen und politischen Lebens.
- 49. A görög templomok monumentális méretükkel és precíz arányaikkal lenyűgözték a látogatókat. - Die griechischen Tempel beeindruckten Besucher durch ihre monumentale Größe und präzisen Proportionen.
- 50. A görög építészet hatása évszázadokon keresztül meghatározta az európai építészet fejlődését. - Der Einfluss der griechischen Architektur prägte die Entwicklung der europäischen Architektur über Jahrhunderte hinweg.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Die Geschichte Athens
Bearbeiten- 1. Athén az ókori Görögország egyik legjelentősebb városa, és a nyugati civilizáció bölcsőjeként ismert. - Athen ist eine der bedeutendsten Städte des antiken Griechenlands und wird als die Wiege der westlichen Zivilisation betrachtet.
- 2. A város nevét Athéné istennőről kapta, aki a bölcsesség és a háború istennője volt. - Die Stadt wurde nach der Göttin Athene benannt, die Göttin der Weisheit und des Krieges.
- 3. Athén története az i.e. 3000 körül kezdődött, amikor a település megerősített várossá vált. - Die Geschichte Athens begann um 3000 v. Chr., als die Siedlung zu einer befestigten Stadt wurde.
- 4. Az i.e. 8. századra Athén jelentős városállammá fejlődött a görög világban. - Im 8. Jahrhundert v. Chr. entwickelte sich Athen zu einem bedeutenden Stadtstaat in der griechischen Welt.
- 5. Az athéni demokrácia kialakulása az i.e. 6. században történt Szolón és Kleiszthenész reformjai révén. - Die Entstehung der athenischen Demokratie erfolgte im 6. Jahrhundert v. Chr. durch die Reformen von Solon und Kleisthenes.
- 6. Szolón bevezette az első demokratikus intézményeket, amelyek a polgárok szélesebb körének biztosítottak beleszólást. - Solon führte die ersten demokratischen Institutionen ein, die einer breiteren Bürgerschicht Mitbestimmung ermöglichten.
- 7. Kleiszthenész tovább reformálta a politikai rendszert, megteremtve az athéni demokrácia alapjait. - Kleisthenes reformierte das politische System weiter und legte die Grundlagen für die athenische Demokratie.
- 8. Az athéni demokrácia a polgárok közvetlen részvételére épült a politikai döntéshozatalban. - Die athenische Demokratie basierte auf der direkten Beteiligung der Bürger an politischen Entscheidungen.
- 9. Periklész, az athéni demokrácia fénykorának vezetője, i.e. 5. században irányította a várost. - Perikles, der Führer der Blütezeit der athenischen Demokratie, regierte die Stadt im 5. Jahrhundert v. Chr.
- 10. Periklész alatt Athén gazdasági és kulturális központtá vált, és megépült az Akropolisz. - Unter Perikles wurde Athen zu einem wirtschaftlichen und kulturellen Zentrum, und die Akropolis wurde erbaut.
- 11. Az Akropolisz, különösen a Parthenón, Athén vallási és kulturális hatalmának szimbóluma volt. - Die Akropolis, insbesondere der Parthenon, war ein Symbol für die religiöse und kulturelle Macht Athens.
- 12. Athén volt a görög tragédia és komédia szülőhelye, és a színházi előadások fontosak voltak a közéletben. - Athen war die Geburtsstätte der griechischen Tragödie und Komödie, und Theateraufführungen waren ein wichtiger Teil des öffentlichen Lebens.
- 13. Az athéni kultúra virágzott a filozófusok, költők és művészek révén, akik itt alkottak. - Die Kultur Athens blühte durch Philosophen, Dichter und Künstler auf, die hier wirkten.
- 14. Szókratész, Platón és Arisztotelész Athénban tanítottak, és meghatározták a nyugati filozófia alapjait. - Sokrates, Platon und Aristoteles lehrten in Athen und legten die Grundlagen der westlichen Philosophie.
- 15. Az i.e. 5. század közepén Athén és Spárta között kitört a peloponnészoszi háború. - Mitte des 5. Jahrhunderts v. Chr. brach der Peloponnesische Krieg zwischen Athen und Sparta aus.
- 16. A háború Athén vereségével és Spárta dominanciájával végződött i.e. 404-ben. - Der Krieg endete 404 v. Chr. mit der Niederlage Athens und der Dominanz Spartas.
- 17. A háború utáni időszakban Athén elvesztette hatalmát, de kulturális jelentősége továbbra is megmaradt. - Nach dem Krieg verlor Athen seine Macht, behielt aber seine kulturelle Bedeutung.
- 18. Athénban maradt az Akadémia és a Lükeion, a filozófia és tudomány fontos központjai. - In Athen blieben die Akademie und das Lykeion wichtige Zentren der Philosophie und Wissenschaft.
- 19. Az i.e. 4. században Makedónia Nagy Sándor vezetésével meghódította Görögországot, beleértve Athént is. - Im 4. Jahrhundert v. Chr. eroberte Makedonien unter der Führung von Alexander dem Großen Griechenland, einschließlich Athens.
- 20. Nagy Sándor halála után Athén elvesztette politikai függetlenségét, de továbbra is a hellén kultúra központja maradt. - Nach Alexanders Tod verlor Athen seine politische Unabhängigkeit, blieb aber ein Zentrum der hellenischen Kultur.
- 21. Az i.e. 2. században Róma hódította meg Görögországot, Athén pedig római fennhatóság alá került. - Im 2. Jahrhundert v. Chr. eroberte Rom Griechenland, und Athen kam unter römische Herrschaft.
- 22. A római uralom alatt Athén kulturális központ maradt, és a római elit is gyakran látogatta a várost. - Unter römischer Herrschaft blieb Athen ein kulturelles Zentrum, und die römische Elite besuchte die Stadt häufig.
- 23. Augustus császár alatt Athén megőrizte különleges státuszát, és sok építészeti projektet valósítottak meg. - Unter Kaiser Augustus behielt Athen seinen besonderen Status und es wurden viele Bauprojekte realisiert.
- 24. Az i.sz. 3. században Athén hanyatlani kezdett, és a barbár támadások gyakran sújtották a várost. - Im 3. Jahrhundert n. Chr. begann der Niedergang Athens, und die Stadt wurde häufig von barbarischen Angriffen heimgesucht.
- 25. A bizánci korszakban Athén elvesztette jelentőségét, és egy kisvárossá zsugorodott. - In der byzantinischen Zeit verlor Athen an Bedeutung und schrumpfte zu einer Kleinstadt.
- 26. A kereszténység elterjedése Athénban templomok építésével járt, és a város vallási központtá vált. - Mit der Verbreitung des Christentums wurden in Athen Kirchen gebaut, und die Stadt wurde zu einem religiösen Zentrum.
- 27. A 13. században Athén a keresztes hadjáratok következtében a francia uralkodók fennhatósága alá került. - Im 13. Jahrhundert kam Athen infolge der Kreuzzüge unter die Herrschaft französischer Herrscher.
- 28. A város ekkor új erődítményeket és palotákat kapott, de politikai hatalma jelentéktelenné vált. - In dieser Zeit erhielt die Stadt neue Festungen und Paläste, aber ihre politische Macht wurde unbedeutend.
- 29. A 15. században Athént az Oszmán Birodalom hódította meg, és oszmán fennhatóság alá került. - Im 15. Jahrhundert wurde Athen vom Osmanischen Reich erobert und kam unter osmanische Herrschaft.
- 30. Az oszmán uralom alatt Athén tovább hanyatlott, és főként kisvárosi szerepet játszott. - Unter osmanischer Herrschaft verfiel Athen weiter und spielte hauptsächlich eine Rolle als Kleinstadt.
- 31. A 19. század elején Görögországban kitört a függetlenségi háború az oszmánok ellen. - Zu Beginn des 19. Jahrhunderts brach in Griechenland der Unabhängigkeitskrieg gegen die Osmanen aus.
- 32. Athént 1833-ban szabadították fel, és Görögország fővárosává nyilvánították. - Athen wurde 1833 befreit und zur Hauptstadt Griechenlands erklärt.
- 33. A független Görögország fővárosaként Athén gyorsan fejlődésnek indult, és modern várossá vált. - Als Hauptstadt des unabhängigen Griechenlands begann Athen schnell zu wachsen und wurde zu einer modernen Stadt.
- 34. Az 1896-os első modern olimpiai játékokat Athénban rendezték meg, amely a város nemzetközi szerepét erősítette. - Die ersten modernen Olympischen Spiele 1896 wurden in Athen ausgetragen, was die internationale Rolle der Stadt stärkte.
- 35. Athén az 20. század elején tovább fejlődött, és Görögország politikai és kulturális központja maradt. - Athen entwickelte sich im frühen 20. Jahrhundert weiter und blieb das politische und kulturelle Zentrum Griechenlands.
- 36. Az 1940-es években Athén megszenvedte a második világháborút és a náci megszállást. - In den 1940er Jahren litt Athen unter dem Zweiten Weltkrieg und der Besatzung durch die Nazis.
- 37. A háború után Athén újjáépült, és a 20. század közepére modern nagyvárossá vált. - Nach dem Krieg wurde Athen wieder aufgebaut und entwickelte sich in der Mitte des 20. Jahrhunderts zu einer modernen Metropole.
- 38. Az 1960-as és 1970-es években Athénban gyors urbanizáció ment végbe, és jelentős infrastrukturális beruházások történtek. - In den 1960er und 1970er Jahren erlebte Athen eine rasche Urbanisierung und bedeutende Investitionen in die Infrastruktur.
- 39. Az 1980-as évekre Athén a dél-európai kultúra és gazdaság egyik legfontosabb központjává vált. - In den 1980er Jahren wurde Athen zu einem der wichtigsten kulturellen und wirtschaftlichen Zentren Südeuropas.
- 40. 2004-ben Athén adott otthont a nyári olimpiai játékoknak, amely jelentős fejlesztéseket hozott a város számára. - 2004 war Athen Gastgeber der Olympischen Sommerspiele, was der Stadt bedeutende Verbesserungen brachte.
- 41. Az olimpiai játékok előtt Athén jelentős közlekedési és infrastrukturális fejlesztéseket hajtott végre. - Vor den Olympischen Spielen führte Athen bedeutende Verkehrs- und Infrastrukturverbesserungen durch.
- 42. Az olimpiai játékok megerősítették Athén nemzetközi hírnevét és turisztikai vonzerejét. - Die Olympischen Spiele stärkten Athens internationalen Ruf und touristische Anziehungskraft.
- 43. Athén ma is Görögország politikai, gazdasági és kulturális központja. - Athen ist auch heute das politische, wirtschaftliche und kulturelle Zentrum Griechenlands.
- 44. A város történelmi nevezetességei, mint az Akropolisz és az ókori Agora, világszerte híresek. - Die historischen Sehenswürdigkeiten der Stadt, wie die Akropolis und die antike Agora, sind weltweit bekannt.
- 45. Az athéni Akropolisz az UNESCO világörökségi listáján szerepel, és évente milliók látogatják. - Die Akropolis von Athen steht auf der UNESCO-Weltkulturerbeliste und wird jährlich von Millionen von Menschen besucht.
- 46. Athén az ókori és modern görög kultúra találkozási pontja, ahol a történelem és a modern élet összeolvad. - Athen ist ein Treffpunkt der antiken und modernen griechischen Kultur, wo Geschichte und modernes Leben verschmelzen.
- 47. A város gazdasági központként is jelentős, számos multinacionális vállalat központja található itt. - Die Stadt ist auch ein bedeutendes Wirtschaftszentrum, in dem sich viele multinationale Unternehmen befinden.
- 48. Athénban az ország legfontosabb egyetemei és kutatóintézetei is megtalálhatók. - In Athen befinden sich die wichtigsten Universitäten und Forschungsinstitute des Landes.
- 49. A város lakossága meghaladja a hárommillió főt, ami Görögország legnagyobb városává teszi. - Die Bevölkerung der Stadt übersteigt drei Millionen, was sie zur größten Stadt Griechenlands macht.
- 50. A modern Athén sűrűn lakott város, amely számos kihívással, például forgalmi torlódásokkal és szennyezéssel küzd. - Das moderne Athen ist eine dicht besiedelte Stadt, die mit Herausforderungen wie Verkehrsstaus und Umweltverschmutzung zu kämpfen hat.
- 51. Az athéni metró az egyik legfontosabb közlekedési eszköz a városban, és a modernizáció során jelentősen kibővült. - Die Athener Metro ist eines der wichtigsten Verkehrsmittel der Stadt und wurde im Zuge der Modernisierung erheblich erweitert.
- 52. Athén éghajlata mediterrán, forró nyarakkal és enyhe telekkel. - Athen hat ein mediterranes Klima mit heißen Sommern und milden Wintern.
- 53. A város számos parkot és zöldterületet kínál, beleértve a Nemzeti Kertet is, amely a belvárosban található. - Die Stadt bietet zahlreiche Parks und Grünflächen, darunter den Nationalgarten, der sich im Stadtzentrum befindet.
- 54. Athén éjszakai élete is virágzik, számos bár, klub és étterem található a város különböző negyedeiben. - Das Nachtleben in Athen blüht, mit vielen Bars, Clubs und Restaurants in verschiedenen Vierteln der Stadt.
- 55. A város évente számos kulturális és művészeti fesztiválnak ad otthont, mint például az Athéni Fesztivál. - Die Stadt beherbergt jährlich zahlreiche kulturelle und künstlerische Festivals, wie das Athener Festival.
- 56. Athén a görög konyha központja is, híres helyi ételekkel, mint a szuvláki és a gyros. - Athen ist auch ein Zentrum der griechischen Küche, bekannt für lokale Gerichte wie Souvlaki und Gyros.
- 57. A város különböző negyedei különböző történelmi korszakokat és építészeti stílusokat tükröznek. - Die verschiedenen Viertel der Stadt spiegeln unterschiedliche historische Epochen und architektonische Stile wider.
- 58. A Plaka, az óváros, Athén egyik legnépszerűbb turisztikai negyede, keskeny utcáival és hagyományos épületeivel. - Die Plaka, die Altstadt, ist eines der beliebtesten Touristenviertel Athens, mit engen Gassen und traditionellen Gebäuden.
- 59. Athén gazdag történelme és dinamikus jelene egyedülálló élményt nyújt mind a lakosok, mind a látogatók számára. - Athens reiche Geschichte und dynamische Gegenwart bieten sowohl den Einwohnern als auch den Besuchern ein einzigartiges Erlebnis.
- 60. A város továbbra is meghatározó szerepet játszik a görög nemzeti identitásban és a globális kultúrában. - Die Stadt spielt weiterhin eine prägende Rolle in der griechischen nationalen Identität und der globalen Kultur.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Der Parthenon-Tempel
Bearbeiten- 1. A Parthenón-templom az athéni Akropolisz legnagyobb és legismertebb épülete. - Der Parthenon-Tempel ist das größte und bekannteste Bauwerk auf der Akropolis in Athen.
- 2. A Parthenón-templom Athéné istennő tiszteletére épült, aki Athén védelmezője volt. - Der Parthenon-Tempel wurde zu Ehren der Göttin Athene erbaut, die als Beschützerin Athens galt.
- 3. Az építkezés i.e. 447-ben kezdődött és 432-ben fejeződött be. - Der Bau begann 447 v. Chr. und wurde 432 v. Chr. abgeschlossen.
- 4. A Parthenón az ókori görög építészet dór stílusának mesterműve. - Der Parthenon ist ein Meisterwerk des dorischen Stils der antiken griechischen Architektur.
- 5. Az épületet Iktinosz és Kallikratész tervezték, Pheidiasz pedig a szobrokat készítette. - Das Gebäude wurde von Iktinos und Kallikrates entworfen, während Phidias die Skulpturen schuf.
- 6. A Parthenónban helyezték el Pheidiasz híres Athéné-szobrát, amely aranyból és elefántcsontból készült. - Im Parthenon befand sich die berühmte Athene-Statue von Phidias, die aus Gold und Elfenbein gefertigt war.
- 7. A templom belső terét két részből álló cella alkotta. - Der Innenraum des Tempels bestand aus einer zweigeteilten Cella.
- 8. A Parthenón egyik fő funkciója Athéné tiszteletére rendezett vallási szertartások helyszíne volt. - Eine der Hauptfunktionen des Parthenon war es, Ort religiöser Zeremonien zu Ehren von Athene zu sein.
- 9. A Parthenón frízét Pheidiasz tervei alapján készítették, és a Pánathénaia ünnepét ábrázolja. - Der Fries des Parthenon wurde nach den Entwürfen von Phidias gestaltet und stellt das Fest der Panathenäen dar.
- 10. A templom 92 domborművel díszített metopéval rendelkezik, amelyek mitológiai jeleneteket ábrázolnak. - Der Tempel verfügt über 92 Relief-Metopen, die mythologische Szenen darstellen.
- 11. A Parthenón a perzsa háborúk győzelmének és Athén dicsőségének szimbóluma volt. - Der Parthenon war ein Symbol für den Sieg über die Perser und den Ruhm Athens.
- 12. A Parthenón homlokzatát nyolc dór oszlop díszíti, amelyek a tetőszerkezetet tartják. - Die Fassade des Parthenon wird von acht dorischen Säulen geziert, die die Dachstruktur tragen.
- 13. Az épület külső oszlopcsarnoka 46 dór oszlopból áll. - Die äußere Säulenhalle des Gebäudes besteht aus 46 dorischen Säulen.
- 14. A Parthenón Athén egyik legfontosabb vallási központja volt az ókorban. - Der Parthenon war im Altertum eines der wichtigsten religiösen Zentren Athens.
- 15. A Parthenón évszázadokon át állt, mielőtt a 17. században megrongálódott volna egy robbanásban. - Der Parthenon stand über Jahrhunderte, bevor er im 17. Jahrhundert durch eine Explosion beschädigt wurde.
- 16. A templomot később keresztény templommá, majd mecsetté alakították át. - Der Tempel wurde später in eine christliche Kirche und dann in eine Moschee umgewandelt.
- 17. A Parthenón a mai napig az ókori Görögország hatalmának és kulturális örökségének szimbóluma. - Der Parthenon ist bis heute ein Symbol für die Macht und das kulturelle Erbe des antiken Griechenlands.
- 18. A Nike-templom az Akropolisz délnyugati sarkán található, és Niké, a győzelem istennője tiszteletére épült. - Der Nike-Tempel befindet sich im Südwesten der Akropolis und wurde zu Ehren der Siegesgöttin Nike errichtet.
- 19. A templom építését i.e. 427-ben kezdték meg, Kallikratész tervei alapján. - Der Bau des Tempels begann 427 v. Chr. nach den Plänen von Kallikrates.
- 20. A Nike-templom az ionikus stílus egyik kiváló példája. - Der Nike-Tempel ist ein herausragendes Beispiel für den ionischen Stil.
- 21. A templom négy karcsú ionikus oszlopból áll mindkét homlokzatán. - Der Tempel hat an beiden Fassaden vier schlanke ionische Säulen.
- 22. A Nike-templomot a perzsa háborúk győzelmének és Athén hatalmának szimbólumaként építették. - Der Nike-Tempel wurde als Symbol für den Sieg in den Perserkriegen und die Macht Athens errichtet.
- 23. A templom díszített frízén harci jelenetek és az istennő Niké ábrázolásai láthatók. - Auf dem verzierten Fries des Tempels sind Kampfszenen und Darstellungen der Göttin Nike zu sehen.
- 24. A Nike-templom különleges eleme a híres „Niké, aki sarut köt le” dombormű. - Ein besonderes Merkmal des Nike-Tempels ist das berühmte Relief der „Nike, die ihre Sandale löst”.
- 25. A templom a győzelem istennője Niké tiszteletére rendezett áldozatok helyszíne volt. - Der Tempel war der Ort für Opfergaben an die Siegesgöttin Nike.
- 26. A templomot több alkalommal átalakították, és a 17. században lerombolták. - Der Tempel wurde mehrmals umgebaut und im 17. Jahrhundert zerstört.
- 27. A Nike-templomot a 19. században rekonstruálták, hogy visszaállítsák eredeti formáját. - Der Nike-Tempel wurde im 19. Jahrhundert rekonstruiert, um seine ursprüngliche Form wiederherzustellen.
- 28. Az Erechtheion az Akropolisz északi részén található, és Athéné és Poszeidón tiszteletére épült. - Das Erechtheion befindet sich im nördlichen Teil der Akropolis und wurde zu Ehren von Athene und Poseidon errichtet.
- 29. Az Erechtheion építését i.e. 421-ben kezdték meg, Mnesziklész tervei alapján. - Der Bau des Erechtheion begann 421 v. Chr. nach den Plänen von Mnesikles.
- 30. Az épület különleges elrendezése a különböző vallási szentélyek kombinációját tükrözi. - Die besondere Anordnung des Gebäudes spiegelt die Kombination verschiedener religiöser Heiligtümer wider.
- 31. Az Erechtheion leghíresebb része a Kariatidák tornáca, ahol hat nőalak tartja a tetőt. - Der berühmteste Teil des Erechtheion ist die Karyatidenhalle, wo sechs Frauenfiguren das Dach tragen.
- 32. Az Erechtheion Athéné és Poszeidón rivalizálásának helyszíne, ahol mindkét isten szentélye található. - Das Erechtheion war der Ort des Wettstreits zwischen Athene und Poseidon, wo beide Götter ihre Heiligtümer hatten.
- 33. Az Erechtheion ionikus stílusban épült, és finom faragású oszlopokkal rendelkezik. - Das Erechtheion wurde im ionischen Stil erbaut und verfügt über fein geschnitzte Säulen.
- 34. A Kariatidák tornáca az egyik legismertebb példája a görög szobrászat és építészet kombinációjának. - Die Karyatidenhalle ist eines der bekanntesten Beispiele für die Kombination von griechischer Bildhauerei und Architektur.
- 35. Az Erechtheion különböző részeiben több szentély és oltár található, amelyek Athéné és más istenek tiszteletére szolgáltak. - Im Erechtheion gibt es mehrere Heiligtümer und Altäre, die der Verehrung von Athene und anderen Göttern dienten.
- 36. Az Erechtheion egyedülálló aszimmetrikus elrendezésével eltér a hagyományos görög templomoktól. - Mit seinem einzigartigen asymmetrischen Aufbau unterscheidet sich das Erechtheion von traditionellen griechischen Tempeln.
- 37. A Kariatidák eredeti szobrait ma a londoni British Museumban és az athéni Akropolisz Múzeumban őrzik. - Die ursprünglichen Karyatiden-Statuen befinden sich heute im British Museum in London und im Akropolis-Museum in Athen.
- 38. Az Erechtheion a görög vallási élet fontos központja volt az ókorban. - Das Erechtheion war im Altertum ein wichtiges Zentrum des griechischen religiösen Lebens.
- 39. A Propülaia az Akropolisz monumentális kapuja, amely az i.e. 5. században épült. - Die Propyläen sind das monumentale Tor der Akropolis und wurden im 5. Jahrhundert v. Chr. errichtet.
- 40. A Propülaia építését Mnesziklész irányította, és i.e. 437-ben kezdték meg. - Der Bau der Propyläen wurde von Mnesikles geleitet und begann 437 v. Chr.
- 41. A Propülaia a dór és ionikus stílus elemeit ötvözi. - Die Propyläen vereinen Elemente des dorischen und ionischen Stils.
- 42. A kapu a látogatók számára az Akropolisz fő bejárata volt. - Das Tor diente den Besuchern als Haupteingang zur Akropolis.
- 43. A Propülaia középső része egy nagy kapucsarnok volt, amelyet hat dór oszlop támasztott alá. - Der mittlere Teil der Propyläen war eine große Torhalle, die von sechs dorischen Säulen gestützt wurde.
- 44. A Propülaia két oldalán kisebb épületek találhatók, amelyek különböző célokat szolgáltak. - An beiden Seiten der Propyläen befinden sich kleinere Gebäude, die verschiedenen Zwecken dienten.
- 45. A Propülaia építése soha nem fejeződött be teljesen a peloponnészoszi háború miatt. - Der Bau der Propyläen wurde aufgrund des Peloponnesischen Krieges nie vollständig abgeschlossen.
- 46. A Propülaia volt az első olyan monumentális építmény, amely nem vallási célt szolgált. - Die Propyläen waren das erste monumentale Bauwerk, das keinen religiösen Zweck erfüllte.
- 47. Az épület lenyűgöző kilátást nyújtott az Akropoliszra és Athén városára. - Das Gebäude bot einen beeindruckenden Blick auf die Akropolis und die Stadt Athen.
- 48. A Propülaia az Akropolisz egyik legfontosabb építészeti alkotása volt. - Die Propyläen waren eines der bedeutendsten architektonischen Werke der Akropolis.
- 49. A Propülaia része egy galéria is volt, amelyet a festmények házának neveztek. - Die Propyläen enthielten auch eine Galerie, die als „Haus der Gemälde” bekannt war.
- 50. A Propülaia a klasszikus görög építészet egyik kiemelkedő példája. - Die Propyläen sind ein herausragendes Beispiel der klassischen griechischen Architektur.
- 51. A Propülaia bejáratként szolgált az Akropolisz legfontosabb szentélyeihez. - Die Propyläen dienten als Eingang zu den wichtigsten Heiligtümern der Akropolis.
- 52. A Propülaia építésénél használt márvány Pentele-hegységből származott. - Der bei den Propyläen verwendete Marmor stammte aus dem Pentelikon-Gebirge.
- 53. A Propülaia nagy hatással volt a későbbi monumentális kapuépületek tervezésére. - Die Propyläen hatten großen Einfluss auf das Design späterer monumentaler Torbauten.
- 54. A Propülaia több mint egyszerű kapu volt; a hatalom és a nagyság szimbóluma is. - Die Propyläen waren mehr als nur ein Tor; sie waren auch ein Symbol für Macht und Größe.
- 55. Az építményen belül helyet kapott egy galéria, ahol híres festményeket állítottak ki. - Im Inneren des Gebäudes gab es eine Galerie, in der berühmte Gemälde ausgestellt wurden.
- 56. A Propülaia különleges elrendezése miatt az épület látványa lenyűgözte a látogatókat. - Aufgrund des besonderen Aufbaus der Propyläen beeindruckte das Gebäude die Besucher.
- 57. A Propülaia oszlopai és szerkezete dór stílusban épültek, míg a belső részek ionikus stílusúak voltak. - Die Säulen und die Struktur der Propyläen wurden im dorischen Stil errichtet, während die inneren Teile ionischen Stils waren.
- 58. A Propülaia tervezésében a szimmetria és az arányosság kiemelkedő szerepet játszott. - Symmetrie und Proportionalität spielten eine herausragende Rolle im Design der Propyläen.
- 59. A Propülaia számos funkcióval rendelkezett, ideértve a vendégek fogadását és az ünnepi felvonulások szervezését. - Die Propyläen hatten mehrere Funktionen, darunter die Begrüßung von Gästen und die Organisation von festlichen Prozessionen.
- 60. A Propülaia ma is Athén egyik legismertebb történelmi emléke, amely a turisták egyik fő látványossága. - Die Propyläen sind bis heute eines der bekanntesten historischen Denkmäler Athens und eine Hauptattraktion für Touristen.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|