Ungarisch/Ungarisch-Lesebuch-Griechenland und Götter/Griechenland Teil 40
Zenon
Bearbeiten- 1. Zenón az ókori görög filozófia egyik jelentős alakja volt, Parmenidész tanítványa. - Zenon war eine bedeutende Figur der antiken griechischen Philosophie und Schüler von Parmenides.
- 2. I.e. 490 körül született Eleában, Dél-Itáliában. - Er wurde um 490 v. Chr. in Elea in Süditalien geboren.
- 3. Zenón híres paradoxonjairól, amelyek a mozgás és a sokféleség problémáit vizsgálták. - Zenon ist berühmt für seine Paradoxien, die das Problem der Bewegung und der Vielheit untersuchten.
- 4. A paradoxonok célja az volt, hogy Parmenidész filozófiáját támogassák, amely szerint a mozgás és a változás illúzió. - Die Paradoxien sollten Parmenides' Philosophie unterstützen, die besagt, dass Bewegung und Wandel Illusionen sind.
- 5. Zenón egyik leghíresebb paradoxona „Akhilleusz és a teknős” problémája. - Eine von Zenons bekanntesten Paradoxien ist das Problem „Achilles und die Schildkröte”.
- 6. A paradoxon szerint Akhilleusz soha nem érheti utol a lassú teknőst, ha az előnyt kap. - Laut der Paradoxie kann Achilles die langsame Schildkröte nie einholen, wenn sie einen Vorsprung hat.
- 7. Zenón ezzel a paradoxonnal azt akarta megmutatni, hogy a mozgás lehetetlen. - Zenon wollte mit dieser Paradoxie zeigen, dass Bewegung unmöglich ist.
- 8. Egy másik híres paradoxona a „Dichotómia” paradoxon, amely a végtelen megosztás problémáját vizsgálja. - Eine weitere berühmte Paradoxie von ihm ist die „Dichotomie”, die das Problem der unendlichen Teilung untersucht.
- 9. A dichotómia szerint egy tárgy soha nem érhet el céljához, mert végtelen sokszor fel kell osztania az utat. - Laut der Dichotomie kann ein Objekt sein Ziel nie erreichen, da es den Weg unendlich oft teilen muss.
- 10. Zenón paradoxonjai matematikai és filozófiai kérdéseket vetettek fel a végtelen fogalmával kapcsolatban. - Zenons Paradoxien warfen mathematische und philosophische Fragen zum Begriff der Unendlichkeit auf.
- 11. Zenón szerint a sokféleség illúzió, és a valóságban csak egyetlen létező van. - Zenon glaubte, dass die Vielheit eine Illusion ist und in Wirklichkeit nur das Eine existiert.
- 12. Filozófiájában a létezés egységes és oszthatatlan, minden mozgás és változás látszólagos. - In seiner Philosophie ist das Sein einheitlich und unteilbar, und jede Bewegung und jeder Wandel ist scheinbar.
- 13. A paradoxonok célja az volt, hogy bebizonyítsák a tér és idő végtelenségét. - Die Paradoxien hatten das Ziel, die Unendlichkeit von Raum und Zeit zu beweisen.
- 14. Zenón filozófiája kihívást jelentett az érzékszervi tapasztalatoknak, mivel azok ellentmondtak a logikai érvelésnek. - Zenons Philosophie stellte die Sinneserfahrungen infrage, da sie im Widerspruch zur logischen Argumentation standen.
- 15. Parmenidész filozófiáját követve Zenón azt tanította, hogy a változás érzékelése csalóka. - In Anlehnung an Parmenides lehrte Zenon, dass die Wahrnehmung von Veränderung täuschend ist.
- 16. A paradoxonok matematikai kérdéseket is felvetettek, különösen a végtelen sorozatokkal kapcsolatban. - Die Paradoxien warfen auch mathematische Fragen auf, insbesondere in Bezug auf unendliche Reihen.
- 17. Zenón paradoxonjai hozzájárultak a logikai gondolkodás és a dialektika fejlődéséhez. - Zenons Paradoxien trugen zur Entwicklung des logischen Denkens und der Dialektik bei.
- 18. Az „Akhilleusz és a teknős” paradoxon később nagy hatással volt a matematikai analízis fejlődésére. - Die Paradoxie von „Achilles und der Schildkröte” hatte später großen Einfluss auf die Entwicklung der mathematischen Analyse.
- 19. Zenón paradoxonjai az ókori görög filozófiában a mozgás lehetetlenségét demonstrálták. - Zenons Paradoxien demonstrierten in der antiken griechischen Philosophie die Unmöglichkeit von Bewegung.
- 20. Arisztotelész később bírálta és próbálta megoldani Zenón paradoxonjait. - Aristoteles kritisierte später Zenons Paradoxien und versuchte, sie zu lösen.
- 21. Zenón a logika eszközeit használta arra, hogy bebizonyítsa Parmenidész metafizikai tanait. - Zenon nutzte die Werkzeuge der Logik, um Parmenides’ metaphysische Lehren zu beweisen.
- 22. Filozófiája központi kérdése az volt, hogy az érzékek vagy az értelem adja a valóság hiteles képét. - Im Zentrum seiner Philosophie stand die Frage, ob die Sinne oder der Verstand ein verlässliches Bild der Realität liefern.
- 23. Zenón paradoxonjai az ókori filozófia és logika egyik legfontosabb vitatémái lettek. - Zenons Paradoxien wurden zu einem der wichtigsten Diskussionsthemen der antiken Philosophie und Logik.
- 24. Az „Akhilleusz és a teknős” paradoxon új kérdéseket vetett fel a mozgás és a téridő fogalmáról. - Die Paradoxie von „Achilles und der Schildkröte” warf neue Fragen über das Konzept von Bewegung und Raumzeit auf.
- 25. Zenón paradoxonjai megkérdőjelezték a megszokott gondolkodásmódot a valóság természetéről. - Zenons Paradoxien stellten die herkömmlichen Denkweisen über die Natur der Realität in Frage.
- 26. Filozófiája a létezés és a mozgás közötti ellentmondásokat tárta fel. - Seine Philosophie deckte die Widersprüche zwischen Sein und Bewegung auf.
- 27. Zenón szerint a logika segítségével az érzékszervi tapasztalatok fölé lehet emelkedni. - Zenon meinte, dass man mithilfe der Logik über die Sinneserfahrungen hinausgehen kann.
- 28. A paradoxonok azt is bemutatták, hogy a tér végtelenül osztható, és így soha nem érhető el a mozgás vége. - Die Paradoxien zeigten auch, dass der Raum unendlich teilbar ist und daher das Ende der Bewegung nie erreicht werden kann.
- 29. Zenón filozófiája hozzájárult a görög metafizika és a logikai érvelés fejlődéséhez. - Zenons Philosophie trug zur Entwicklung der griechischen Metaphysik und der logischen Argumentation bei.
- 30. Az ő paradoxonjai arra ösztönözték a későbbi filozófusokat, hogy újragondolják a tér, idő és mozgás fogalmait. - Seine Paradoxien regten spätere Philosophen dazu an, die Begriffe von Raum, Zeit und Bewegung neu zu überdenken.
- 31. Zenón filozófiája az idő és a tér végtelenségének problémáit hangsúlyozta. - Zenons Philosophie hob die Probleme der Unendlichkeit von Zeit und Raum hervor.
- 32. Zenón paradoxonjai később a modern filozófiai és matematikai gondolkodásban is szerepet kaptak. - Zenons Paradoxien spielten später auch in der modernen philosophischen und mathematischen Denkweise eine Rolle.
- 33. A paradoxonok rávilágítottak a logikai gondolkodás korlátaira az érzékszervi tapasztalatok megértésében. - Die Paradoxien machten auf die Grenzen des logischen Denkens bei der Interpretation der Sinneserfahrungen aufmerksam.
- 34. Zenón megmutatta, hogy a látszólag egyszerű mozgás filozófiai és logikai rejtélyeket hordoz. - Zenon zeigte, dass die scheinbar einfache Bewegung philosophische und logische Rätsel birgt.
- 35. A paradoxonok kihívás elé állították a kortárs görög filozófusokat, hogy újraértékeljék a valóságot. - Die Paradoxien forderten die zeitgenössischen griechischen Philosophen heraus, die Realität neu zu bewerten.
- 36. Zenón szerint a mozgás lehetetlenségét logikai úton be lehet bizonyítani, még ha érzékeink mást is mutatnak. - Laut Zenon kann die Unmöglichkeit der Bewegung durch Logik bewiesen werden, auch wenn unsere Sinne etwas anderes zeigen.
- 37. Paradoxonjai nagy hatással voltak a sztoikus filozófiára, amely szintén az értelem fölényét hangsúlyozta. - Seine Paradoxien hatten großen Einfluss auf die stoische Philosophie, die ebenfalls die Überlegenheit der Vernunft betonte.
- 38. Zenón paradoxonjai a későbbi filozófusokat arra késztették, hogy mélyebben megvizsgálják a tér és idő természetét. - Zenons Paradoxien veranlassten spätere Philosophen, die Natur von Raum und Zeit eingehender zu untersuchen.
- 39. A filozófus gondolkodása rávilágított a látszólag egyszerű fogalmak, mint a mozgás, mögötti mélyebb kérdésekre. - Das Denken des Philosophen brachte tiefere Fragen hinter scheinbar einfachen Begriffen wie Bewegung zum Vorschein.
- 40. Zenón paradoxonjai ma is vita tárgyát képezik a filozófiai és matematikai gondolkodásban. - Zenons Paradoxien sind auch heute noch Gegenstand von Diskussionen im philosophischen und mathematischen Denken.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Epikur
Bearbeiten- 1. Epikurosz az ókori görög filozófia egyik legjelentősebb alakja volt. - Epikur war eine der bedeutendsten Figuren der antiken griechischen Philosophie.
- 2. I.e. 341-ben született Számosz szigetén. - Er wurde 341 v. Chr. auf der Insel Samos geboren.
- 3. Epikurosz filozófiája az élvezet és a boldogság keresésére épült. - Epikurs Philosophie basierte auf der Suche nach Vergnügen und Glück.
- 4. Az epikureizmus központi eleme a fájdalom és félelem elkerülése. - Das zentrale Element des Epikureismus ist die Vermeidung von Schmerz und Angst.
- 5. Epikurosz szerint a legfőbb jó az életben a testi és lelki béke elérése. - Laut Epikur ist das höchste Gut im Leben der Frieden von Körper und Seele.
- 6. A boldogságot az egyszerű, mértékletes életben találta meg. - Er fand das Glück im einfachen, maßvollen Leben.
- 7. Epikurosz azt tanította, hogy a természetes vágyak kielégítése hozza el a legnagyobb boldogságot. - Epikur lehrte, dass die Erfüllung natürlicher Bedürfnisse das größte Glück bringt.
- 8. Filozófiája szerint a haláltól való félelem irracionális, mert a halál az érzékelés végét jelenti. - Seine Philosophie besagte, dass die Angst vor dem Tod irrational ist, da der Tod das Ende der Wahrnehmung bedeutet.
- 9. Epikurosz nem hitt a túlvilágban vagy isteni beavatkozásban. - Epikur glaubte nicht an ein Jenseits oder göttliches Eingreifen.
- 10. Az epikureizmus materialista filozófia volt, amely az atomizmuson alapult. - Der Epikureismus war eine materialistische Philosophie, die auf dem Atomismus basierte.
- 11. Epikurosz szerint az istenek léteznek, de nem avatkoznak be az emberi életbe. - Laut Epikur existieren die Götter, aber sie greifen nicht in das menschliche Leben ein.
- 12. Filozófiája hangsúlyozta a barátság és a közösség fontosságát a boldogság elérésében. - Seine Philosophie betonte die Bedeutung von Freundschaft und Gemeinschaft für das Erreichen von Glück.
- 13. Az epikureizmus szerint a bölcs ember elkerüli a politikai és társadalmi zűrzavart. - Im Epikureismus vermeidet der weise Mensch politisches und gesellschaftliches Chaos.
- 14. Epikurosz filozófiája szerint a legnagyobb élvezet a lelki béke, nem a testi örömök. - Nach Epikurs Philosophie liegt das größte Vergnügen im Seelenfrieden, nicht in körperlichen Freuden.
- 15. A filozófia célja az volt, hogy megszabadítsa az embereket a felesleges vágyaktól és félelmektől. - Das Ziel der Philosophie war es, die Menschen von unnötigen Wünschen und Ängsten zu befreien.
- 16. Az epikureizmus különbséget tett természetes és mesterséges vágyak között. - Der Epikureismus unterschied zwischen natürlichen und künstlichen Wünschen.
- 17. A természetes vágyak kielégítése nélkülözhetetlen a boldogsághoz, míg a mesterséges vágyak károsak. - Die Erfüllung natürlicher Bedürfnisse ist für das Glück unerlässlich, während künstliche Wünsche schädlich sind.
- 18. Epikurosz szerint az élet egyszerűsége és a mértékletesség vezet a tartós boldogsághoz. - Laut Epikur führt Einfachheit und Mäßigung im Leben zu dauerhaftem Glück.
- 19. Az epikureizmusban a barátság az egyik legfontosabb forrása a lelki békének. - Im Epikureismus ist Freundschaft eine der wichtigsten Quellen des Seelenfriedens.
- 20. Epikurosz tanította, hogy a testi élvezetek múlandók, míg a lelki élvezet maradandó. - Epikur lehrte, dass körperliche Freuden vergänglich sind, während seelische Freuden beständig sind.
- 21. Az epikureizmus a testi és lelki nyugalom elérésére törekedett. - Der Epikureismus strebte nach körperlicher und seelischer Gelassenheit.
- 22. Epikurosz szerint az emberi szenvedés forrása a felesleges vágyak és irracionális félelmek. - Epikur glaubte, dass die Quelle menschlichen Leidens überflüssige Wünsche und irrationale Ängste sind.
- 23. Az epikureizmusban a filozófia nem elméleti tudomány volt, hanem gyakorlati életvezetés. - Im Epikureismus war Philosophie keine theoretische Wissenschaft, sondern eine praktische Lebensführung.
- 24. Epikurosz filozófiája szerint az élvezet keresése nem jelent hedonizmust vagy mértéktelenséget. - Epikurs Philosophie zufolge bedeutet die Suche nach Vergnügen nicht Hedonismus oder Maßlosigkeit.
- 25. Az epikureizmus hangsúlyozta a természet megértését, hogy megszabaduljunk a félelmektől. - Der Epikureismus betonte das Verständnis der Natur, um Ängste zu überwinden.
- 26. Az istenek Epikurosz szerint tökéletes lények, de nem érdeklődnek az emberi ügyek iránt. - Laut Epikur sind die Götter vollkommene Wesen, aber sie interessieren sich nicht für menschliche Angelegenheiten.
- 27. Az epikureizmus elutasította a sors és az előre elrendelés gondolatát. - Der Epikureismus lehnte die Vorstellung von Schicksal und Vorherbestimmung ab.
- 28. Epikurosz hitt a szabad akaratban, amely lehetővé teszi, hogy az emberek maguk irányítsák életüket. - Epikur glaubte an den freien Willen, der es den Menschen ermöglicht, ihr Leben selbst zu lenken.
- 29. Az epikureizmus szerint az embereknek arra kell törekedniük, hogy megszabaduljanak az irracionális hitrendszerektől. - Laut dem Epikureismus sollten die Menschen danach streben, sich von irrationalen Glaubenssystemen zu befreien.
- 30. Epikurosz szerint a természet törvényei irányítják az univerzumot, nem isteni akarat. - Epikur glaubte, dass das Universum von Naturgesetzen und nicht von göttlichem Willen gelenkt wird.
- 31. Az epikureizmus célja az volt, hogy az embereket megszabadítsa a félelemtől és a babonáktól. - Das Ziel des Epikureismus war es, die Menschen von Angst und Aberglauben zu befreien.
- 32. Epikurosz filozófiája szerint az emberek képesek elérni a boldogságot, ha megszabadulnak a felesleges vágyaktól. - Epikurs Philosophie zufolge können die Menschen Glück erreichen, wenn sie sich von überflüssigen Wünschen befreien.
- 33. Az epikureizmus nagy hangsúlyt fektetett a természet megértésére és a logikai gondolkodásra. - Der Epikureismus legte großen Wert auf das Verständnis der Natur und das logische Denken.
- 34. Epikurosz szerint az embereknek el kell fogadniuk, hogy a halál természetes és elkerülhetetlen. - Epikur meinte, dass die Menschen akzeptieren sollten, dass der Tod natürlich und unvermeidlich ist.
- 35. Az epikureizmus szerint az élvezetet az értelem irányítja, nem a testi vágyak. - Im Epikureismus wird das Vergnügen von der Vernunft und nicht von den körperlichen Begierden gelenkt.
- 36. Epikurosz szerint a filozófia célja a boldogság és a lelki béke elérése volt. - Laut Epikur war das Ziel der Philosophie, Glück und Seelenfrieden zu erreichen.
- 37. Az epikureizmus tanításai elutasították a társadalmi hierarchiát és a gazdagság fontosságát. - Die Lehren des Epikureismus lehnten soziale Hierarchien und die Bedeutung von Reichtum ab.
- 38. Az epikureizmus hangsúlyozta az élet egyszerű élvezeteit, mint például a barátságot és a természet szépségeit. - Der Epikureismus betonte die einfachen Freuden des Lebens, wie Freundschaft und die Schönheit der Natur.
- 39. Epikurosz filozófiája szerint a testi és lelki fájdalom elkerülése az élet legfőbb célja. - Laut Epikurs Philosophie ist die Vermeidung von körperlichem und seelischem Schmerz das höchste Ziel des Lebens.
- 40. Az epikureizmus ma is inspirálja azokat, akik a boldogságot és a lelki nyugalmat keresik. - Der Epikureismus inspiriert auch heute noch diejenigen, die nach Glück und Seelenfrieden suchen.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Empedokles
Bearbeiten- 1. Empedoklész az ókori görög filozófia egyik legjelentősebb alakja volt. - Empedokles war eine der bedeutendsten Figuren der antiken griechischen Philosophie.
- 2. I.e. 490 körül született Akragasz városában, Szicíliában. - Er wurde um 490 v. Chr. in der Stadt Akragas auf Sizilien geboren.
- 3. Empedoklész filozófiája négy alapvető elemen alapult: föld, víz, levegő és tűz. - Empedokles' Philosophie basierte auf vier grundlegenden Elementen: Erde, Wasser, Luft und Feuer.
- 4. Szerinte ezek az elemek képezik minden létező dolog alapját. - Seiner Meinung nach bilden diese Elemente die Grundlage aller existierenden Dinge.
- 5. Empedoklész azt tanította, hogy az elemek örökkévalók és változatlanok. - Empedokles lehrte, dass die Elemente ewig und unveränderlich sind.
- 6. Az elemek két erő hatására egyesülnek és szétválnak: a szeretet és a viszály révén. - Die Elemente vereinen und trennen sich durch zwei Kräfte: Liebe und Streit.
- 7. A szeretet az elemeket összehozza, míg a viszály szétválasztja őket. - Liebe bringt die Elemente zusammen, während Streit sie trennt.
- 8. Empedoklész filozófiája szerint a világ folyamatos ciklusokon megy keresztül, ahol a szeretet és a viszály váltakozik. - Laut Empedokles' Philosophie durchläuft die Welt ständige Zyklen, in denen sich Liebe und Streit abwechseln.
- 9. Az élet és a halál ezeknek az erőknek a kölcsönhatásából ered. - Leben und Tod entstehen durch das Wechselspiel dieser Kräfte.
- 10. Empedoklész hitt abban, hogy a lélek isteni eredetű és az elemek keveredéséből jön létre. - Empedokles glaubte, dass die Seele göttlichen Ursprungs ist und aus der Mischung der Elemente entsteht.
- 11. Filozófiájában a lélekvándorlás (reinkarnáció) fontos szerepet játszott. - In seiner Philosophie spielte die Seelenwanderung (Reinkarnation) eine wichtige Rolle.
- 12. Empedoklész szerint a lélek több életen keresztül vándorol, mielőtt megtisztulna. - Empedokles meinte, dass die Seele durch mehrere Leben wandert, bevor sie gereinigt wird.
- 13. Az emberi szenvedés forrása a lélek tisztátalansága és a viszály erői. - Die Quelle menschlichen Leidens ist die Unreinheit der Seele und die Kräfte des Streits.
- 14. Empedoklész szerint a filozófia célja a lélek megtisztítása és a szeretet uralmának elérése. - Laut Empedokles ist das Ziel der Philosophie, die Seele zu reinigen und die Herrschaft der Liebe zu erreichen.
- 15. Az ő tanítása szerint a szeretet és a viszály ciklikus természetű, és ez magyarázza a világban zajló változásokat. - Nach seiner Lehre sind Liebe und Streit zyklischer Natur, was die Veränderungen in der Welt erklärt.
- 16. Empedoklész azt is állította, hogy az embereknek kerülniük kell a viszályt, hogy harmóniában élhessenek. - Empedokles behauptete auch, dass die Menschen Streit vermeiden sollten, um in Harmonie zu leben.
- 17. Szerinte a világ alapvető rendjét az elemek örök egyensúlya biztosítja. - Seiner Meinung nach wird die grundlegende Ordnung der Welt durch das ewige Gleichgewicht der Elemente gewährleistet.
- 18. Empedoklész hitt abban, hogy az univerzum tele van élettel és mozgással. - Empedokles glaubte, dass das Universum voller Leben und Bewegung ist.
- 19. Az elemek mozgása és keveredése hozza létre a világ minden jelenségét. - Die Bewegung und Mischung der Elemente erzeugt alle Phänomene der Welt.
- 20. Empedoklész filozófiája nagy hatással volt a későbbi görög gondolkodókra, mint például Arisztotelészre és Platónra. - Empedokles' Philosophie hatte großen Einfluss auf spätere griechische Denker wie Aristoteles und Platon.
- 21. Az elemekről szóló tanítása előkészítette a modern tudományos gondolkodás alapjait. - Seine Lehren über die Elemente legten die Grundlagen des modernen wissenschaftlichen Denkens.
- 22. Empedoklész szerint az emberi érzékek segítenek megérteni a világot, de nem adják vissza a teljes igazságot. - Laut Empedokles helfen die menschlichen Sinne, die Welt zu verstehen, aber sie geben nicht die ganze Wahrheit wieder.
- 23. Hitt abban, hogy az emberi értelem képes felfogni a világ igazi természetét. - Er glaubte, dass der menschliche Verstand die wahre Natur der Welt erfassen kann.
- 24. Empedoklész szerint a világban minden folyamatosan változik és átalakul az elemek keveredésének köszönhetően. - Empedokles meinte, dass in der Welt alles ständig durch die Mischung der Elemente verändert und umgewandelt wird.
- 25. Az ő filozófiája szerint a halál nem végleges, hanem az elemek átrendeződése. - Nach seiner Philosophie ist der Tod nicht endgültig, sondern eine Neuordnung der Elemente.
- 26. Empedoklész híres volt arról, hogy filozófiai tanait költői formában fogalmazta meg. - Empedokles war dafür bekannt, dass er seine philosophischen Lehren in poetischer Form darstellte.
- 27. Szerinte az embereknek a szeretet felé kell törekedniük, mert az egyesíti az elemeket és harmóniát hoz. - Er meinte, dass die Menschen nach Liebe streben sollten, da sie die Elemente vereint und Harmonie bringt.
- 28. Empedoklész filozófiája szerint a világ lényege az ellentétek küzdelme és egyesülése. - In Empedokles' Philosophie liegt das Wesen der Welt im Kampf und der Vereinigung der Gegensätze.
- 29. Az elemek keveredéséből születnek az élőlények, és halálukkor visszatérnek az elemekhez. - Aus der Mischung der Elemente entstehen Lebewesen, und beim Tod kehren sie zu den Elementen zurück.
- 30. Empedoklész hitt abban, hogy a lélek halhatatlan, de folyamatosan új testekbe vándorol. - Empedokles glaubte, dass die Seele unsterblich ist, aber ständig in neue Körper wandert.
- 31. Szerinte a filozófia az egyetlen eszköz, amellyel az emberek megtisztulhatnak és elérhetik a lelki békét. - Seiner Meinung nach ist die Philosophie das einzige Mittel, durch das die Menschen sich reinigen und Seelenfrieden erreichen können.
- 32. Empedoklész kozmológiája szerint az univerzum végtelen és állandó mozgásban van. - Laut Empedokles' Kosmologie ist das Universum unendlich und befindet sich in ständiger Bewegung.
- 33. Az ő tanításaiban a tűz különleges szerepet kapott mint az átalakulás és újjászületés szimbóluma. - In seinen Lehren spielte das Feuer eine besondere Rolle als Symbol für Transformation und Wiedergeburt.
- 34. Empedoklész szerint a szeretet és a viszály egyensúlya tartja fenn a világot. - Empedokles meinte, dass das Gleichgewicht zwischen Liebe und Streit die Welt erhält.
- 35. Az ő filozófiája szerint a természetben tapasztalható összes jelenség az elemek keveredésének következménye. - Laut seiner Philosophie sind alle in der Natur auftretenden Phänomene das Ergebnis der Mischung der Elemente.
- 36. Empedoklész tanításaiban az isteni és az emberi világ szorosan összekapcsolódik az elemek által. - In Empedokles' Lehren sind die göttliche und die menschliche Welt durch die Elemente eng miteinander verbunden.
- 37. Szerinte a világban minden létező dolog változik, de az alapvető elemek változatlanok maradnak. - Seiner Meinung nach verändert sich alles Existierende in der Welt, aber die grundlegenden Elemente bleiben unverändert.
- 38. Az elemek keveredése és szétválása hozza létre a világ változatosságát. - Die Mischung und Trennung der Elemente erzeugt die Vielfalt der Welt.
- 39. Empedoklész filozófiája ma is inspirálja azokat, akik a világ természeti rendjét és az ellentétek harmóniáját keresik. - Empedokles' Philosophie inspiriert auch heute noch diejenigen, die nach der natürlichen Ordnung der Welt und der Harmonie der Gegensätze suchen.
- 40. Az ő tanításai az ókori filozófia egyik legfontosabb örökségét képezik. - Seine Lehren bilden eines der bedeutendsten Erben der antiken Philosophie.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Diogenes von Apollonia
Bearbeiten- 1. Diogenész Apollóniából az ókori görög filozófia egyik fontos alakja volt. - Diogenes von Apollonia war eine bedeutende Figur der antiken griechischen Philosophie.
- 2. I.e. 5. században élt, és az eleai iskolához kapcsolódott. - Er lebte im 5. Jahrhundert v. Chr. und war der eleatischen Schule verbunden.
- 3. Diogenész szerint a levegő az univerzum alapvető eleme. - Diogenes glaubte, dass Luft das grundlegende Element des Universums ist.
- 4. A levegő minden létező dolog forrása és alapja. - Die Luft ist die Quelle und Grundlage aller existierenden Dinge.
- 5. Filozófiája szerint minden a levegő különböző formáiból és sűrűségéből származik. - Seiner Philosophie nach entsteht alles aus den verschiedenen Formen und Dichten der Luft.
- 6. Diogenész szerint a lélek is a levegő egyik finomabb formája. - Laut Diogenes ist auch die Seele eine feinere Form der Luft.
- 7. A levegő az értelem hordozója, amely minden élőlényben jelen van. - Die Luft ist der Träger des Verstandes, der in allen Lebewesen vorhanden ist.
- 8. Diogenész hitt abban, hogy a világban tapasztalható rend és intelligencia a levegőből ered. - Diogenes glaubte, dass die im Universum erlebbare Ordnung und Intelligenz aus der Luft stammt.
- 9. Szerinte a levegő mindenhol jelen van és irányítja az univerzumot. - Er meinte, dass die Luft allgegenwärtig ist und das Universum lenkt.
- 10. Diogenész szerint a levegő mozgatja az égitesteket és fenntartja a világ rendjét. - Laut Diogenes bewegt die Luft die Himmelskörper und erhält die Ordnung der Welt aufrecht.
- 11. A levegő sűrűsége és hígsága magyarázza a világban tapasztalható változásokat. - Die Dichte und Dünne der Luft erklärt die Veränderungen in der Welt.
- 12. Diogenész szerint a levegő képes érzékelni és gondolkodni, ezért van rend a világban. - Diogenes glaubte, dass die Luft fähig ist, zu fühlen und zu denken, und deshalb herrscht Ordnung in der Welt.
- 13. Filozófiájában az univerzum intelligens és tudatos egészként jelenik meg. - In seiner Philosophie erscheint das Universum als intelligentes und bewusstes Ganzes.
- 14. Diogenész elutasította az istenek beavatkozását a világ működésébe. - Diogenes lehnte das Eingreifen der Götter in das Funktionieren der Welt ab.
- 15. Szerinte minden természetes folyamat a levegőből eredő törvények szerint zajlik. - Seiner Meinung nach verlaufen alle natürlichen Prozesse nach den Gesetzen, die aus der Luft stammen.
- 16. Diogenész tanítása szerint az emberi lélek és értelem is a levegő egyik formája. - Diogenes lehrte, dass auch die menschliche Seele und der Verstand eine Form der Luft sind.
- 17. A világ változásait és rendjét a levegő különböző állapotai magyarázzák. - Die Veränderungen und die Ordnung der Welt werden durch die verschiedenen Zustände der Luft erklärt.
- 18. Diogenész szerint a levegő mindent áthat és minden élőlény számára nélkülözhetetlen. - Laut Diogenes durchdringt die Luft alles und ist für alle Lebewesen unerlässlich.
- 19. A levegő az, ami lehetővé teszi az érzékelést, a gondolkodást és a mozgást. - Die Luft ermöglicht Wahrnehmung, Denken und Bewegung.
- 20. Diogenész szerint az univerzum él és érzékel, mivel a levegő áthatja. - Diogenes meinte, dass das Universum lebt und wahrnimmt, weil die Luft es durchdringt.
- 21. Filozófiája materialista volt, és minden jelenséget a levegővel magyarázott. - Seine Philosophie war materialistisch, und er erklärte alle Phänomene mit der Luft.
- 22. Diogenész azt tanította, hogy a világban tapasztalt intelligencia nem emberi eredetű, hanem a levegőből származik. - Diogenes lehrte, dass die im Universum erlebbare Intelligenz nicht menschlichen Ursprungs, sondern der Luft entstammt.
- 23. Szerinte a levegő változásaival együtt a világ állapota is folyamatosan változik. - Seiner Meinung nach verändert sich der Zustand der Welt kontinuierlich mit den Veränderungen der Luft.
- 24. Az égitestek mozgását is a levegő hatásának tulajdonította. - Die Bewegung der Himmelskörper schrieb er ebenfalls dem Einfluss der Luft zu.
- 25. Diogenész szerint az élet és a halál is a levegő jelenlététől vagy hiányától függ. - Laut Diogenes hängen Leben und Tod von der Anwesenheit oder Abwesenheit der Luft ab.
- 26. A lélegzetvétel révén kapcsolódunk az univerzum intelligenciájához és rendjéhez. - Durch den Atem sind wir mit der Intelligenz und Ordnung des Universums verbunden.
- 27. Diogenész szerint a világ rendje és összhangja a levegő egyetemes jelenlétének köszönhető. - Diogenes glaubte, dass die Ordnung und Harmonie der Welt der universellen Präsenz der Luft zu verdanken ist.
- 28. Az emberi tudat és értelem is a levegő változásaiból származik. - Auch das menschliche Bewusstsein und der Verstand entstehen aus den Veränderungen der Luft.
- 29. Diogenész filozófiája szerint a világ minden jelensége fizikai okokra vezethető vissza. - Nach Diogenes' Philosophie lässt sich jedes Phänomen der Welt auf physikalische Ursachen zurückführen.
- 30. Az istenek számára sem volt különleges szerep, mivel a természet törvényei a levegőből erednek. - Auch den Göttern kam keine besondere Rolle zu, da die Gesetze der Natur aus der Luft stammen.
- 31. Diogenész hitt abban, hogy az emberek képesek megérteni a világ működését a levegő vizsgálatával. - Diogenes glaubte, dass die Menschen das Funktionieren der Welt durch die Untersuchung der Luft verstehen können.
- 32. Filozófiája szerint a világ minden változása a levegő különböző formái közötti mozgásból ered. - Seiner Philosophie zufolge entstehen alle Veränderungen der Welt aus der Bewegung zwischen den verschiedenen Formen der Luft.
- 33. Diogenész szerint az egész világot átható levegő hozza létre a rendet és a harmóniát. - Laut Diogenes erzeugt die alles durchdringende Luft die Ordnung und Harmonie der Welt.
- 34. Szerinte az univerzum egy intelligens egység, amelyben minden jelenség összefügg. - Er glaubte, dass das Universum eine intelligente Einheit ist, in der alle Phänomene miteinander verbunden sind.
- 35. Az emberi lélek és test ugyanazon alapelv, a levegő alapján működik. - Die menschliche Seele und der Körper funktionieren nach demselben Prinzip, der Luft.
- 36. Diogenész szerint a világot meg lehet érteni a természet és a levegő törvényeinek tanulmányozásával. - Laut Diogenes lässt sich die Welt durch das Studium der Gesetze der Natur und der Luft verstehen.
- 37. Az univerzum végtelen és dinamikus, amelyben minden változás a levegő mozgásából ered. - Das Universum ist unendlich und dynamisch, und alle Veränderungen gehen aus der Bewegung der Luft hervor.
- 38. A világban tapasztalható rendet és intelligenciát a levegő egyensúlya biztosítja. - Die im Universum erlebbare Ordnung und Intelligenz wird durch das Gleichgewicht der Luft gewährleistet.
- 39. Diogenész filozófiája szerint a természet törvényei változhatatlanok, és a levegő révén működnek. - Nach Diogenes' Philosophie sind die Naturgesetze unveränderlich und funktionieren durch die Luft.
- 40. Az ő tanításai a természeti világ egységének és intelligens működésének hangsúlyozására irányultak. - Seine Lehren betonten die Einheit und das intelligente Funktionieren der natürlichen Welt.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Die Sophisten
Bearbeiten- 1. A szofisták az ókori Görögországban tevékenykedő filozófusok és tanítók voltak. - Die Sophisten waren Philosophen und Lehrer im antiken Griechenland.
- 2. A szofisták híresek voltak arról, hogy pénzért tanítottak retorikát és érveléstechnikát. - Die Sophisten waren dafür bekannt, dass sie gegen Bezahlung Rhetorik und Argumentation lehrten.
- 3. Szerintük a sikeres élethez elengedhetetlen a meggyőző beszédkészség. - Sie glaubten, dass Überzeugungskraft im Reden für ein erfolgreiches Leben unerlässlich sei.
- 4. A szofisták szerint az igazság relatív, és mindenki a saját nézőpontjából ítél. - Die Sophisten glaubten, dass die Wahrheit relativ ist und jeder sie aus seiner eigenen Perspektive beurteilt.
- 5. Prótagorász, az egyik leghíresebb szofista, azt állította, hogy „az ember a dolgok mértéke”. - Protagoras, einer der berühmtesten Sophisten, behauptete, dass „der Mensch das Maß aller Dinge ist”.
- 6. A szofisták nem keresték az objektív igazságot, hanem a meggyőzés művészetét tökéletesítették. - Die Sophisten suchten nicht nach objektiver Wahrheit, sondern perfektionierten die Kunst der Überzeugung.
- 7. Prótagorász szerint minden érv és vélemény egyformán érvényes lehet, attól függően, ki hogyan látja a dolgokat. - Laut Protagoras kann jedes Argument und jede Meinung je nach Sichtweise gleichermaßen gültig sein.
- 8. A szofisták szerint a törvények és erkölcsök nem örökérvényűek, hanem társadalmi megállapodások. - Die Sophisten glaubten, dass Gesetze und Moral nicht ewig gültig, sondern gesellschaftliche Vereinbarungen sind.
- 9. Gorgiasz, egy másik híres szofista, azt tanította, hogy semmi sem létezik, és ha létezik is, nem ismerhetjük meg. - Gorgias, ein weiterer berühmter Sophist, lehrte, dass nichts existiert, und selbst wenn es existiert, können wir es nicht erkennen.
- 10. A szofisták számára a vita és az érvelés célja a győzelem volt, nem a valóság feltárása. - Für die Sophisten war das Ziel von Debatten und Argumentationen der Sieg, nicht die Enthüllung der Wahrheit.
- 11. A szofisták gyakran politikai és jogi tanácsadóként dolgoztak az athéni városállamban. - Die Sophisten arbeiteten oft als politische und rechtliche Berater im Stadtstaat Athen.
- 12. Szerintük a hatalom és az érvényesülés elérése a legfontosabb cél az emberi életben. - Sie glaubten, dass Macht und Erfolg die wichtigsten Ziele im menschlichen Leben sind.
- 13. A szofisták a szkepticizmus képviselői voltak, és kételkedtek az objektív igazságok létezésében. - Die Sophisten waren Vertreter des Skeptizismus und zweifelten an der Existenz objektiver Wahrheiten.
- 14. Szókratész bírálta a szofistákat, mert nem hitték, hogy létezik egyetemes igazság. - Sokrates kritisierte die Sophisten, weil sie nicht an die Existenz universeller Wahrheiten glaubten.
- 15. A szofisták tanításai szerint a jó és a rossz fogalma is relatív és változó. - Nach den Lehren der Sophisten sind die Begriffe von Gut und Böse relativ und veränderlich.
- 16. A szofisták nagy hangsúlyt fektettek az érvelés erejére és az emberek meggyőzésének képességére. - Die Sophisten legten großen Wert auf die Macht der Argumentation und die Fähigkeit, Menschen zu überzeugen.
- 17. A retorika a szofisták számára az egyik legfontosabb eszköz volt a politikai és társadalmi befolyás elérésére. - Rhetorik war für die Sophisten eines der wichtigsten Mittel, um politischen und gesellschaftlichen Einfluss zu erlangen.
- 18. A szofisták számára a tudás nem valami végső igazság, hanem eszköz volt a céljaik elérésére. - Für die Sophisten war Wissen kein endgültiger Wahrheitswert, sondern ein Mittel, um ihre Ziele zu erreichen.
- 19. Prótagorász azt is tanította, hogy nincs abszolút jó vagy rossz, csak hasznos vagy káros. - Protagoras lehrte auch, dass es kein absolut Gutes oder Schlechtes gibt, sondern nur Nützliches oder Schädliches.
- 20. A szofisták úgy vélték, hogy minden vélemény és álláspont megkérdőjelezhető és újraértelmezhető. - Die Sophisten glaubten, dass jede Meinung und jeder Standpunkt hinterfragt und neu interpretiert werden kann.
- 21. Gorgiasz híres volt arról, hogy képes volt bármilyen álláspontot megvédeni, még akkor is, ha nem hitt benne. - Gorgias war dafür bekannt, dass er jede Position verteidigen konnte, selbst wenn er nicht daran glaubte.
- 22. A szofisták szerint a valóság szubjektív, és az emberek tapasztalatai alapján különbözően érzékelik azt. - Die Sophisten meinten, dass die Realität subjektiv ist und von den Erfahrungen der Menschen unterschiedlich wahrgenommen wird.
- 23. Szerintük a tudás nem más, mint az érzékelés eredménye, amely minden embernél különböző. - Sie glaubten, dass Wissen nichts anderes ist als das Ergebnis der Wahrnehmung, die bei jedem Menschen unterschiedlich ist.
- 24. A szofisták jelentős hatást gyakoroltak a görög politikai és jogi gondolkodásra. - Die Sophisten hatten einen bedeutenden Einfluss auf das politische und rechtliche Denken in Griechenland.
- 25. Szerintük az erény nem velünk született, hanem tanulható és fejleszthető. - Nach ihrer Ansicht ist Tugend nicht angeboren, sondern erlernbar und entwickelbar.
- 26. A szofisták tanításai gyakran vitatottak voltak, mert a hagyományos erkölcsi normákat megkérdőjelezték. - Die Lehren der Sophisten waren oft umstritten, weil sie die traditionellen moralischen Normen in Frage stellten.
- 27. Szókratész és Platón gyakran támadta őket, mert szerintük a szofisták erkölcsi relativizmust hirdettek. - Sokrates und Platon griffen sie oft an, weil sie glaubten, dass die Sophisten moralischen Relativismus predigten.
- 28. A szofisták fontos szerepet játszottak a görög oktatási rendszer fejlődésében. - Die Sophisten spielten eine wichtige Rolle in der Entwicklung des griechischen Bildungssystems.
- 29. A szofisták szerint az emberek cselekedetei nem objektív erkölcsi elvek alapján ítélhetők meg. - Nach den Sophisten können die Handlungen der Menschen nicht auf der Grundlage objektiver moralischer Prinzipien beurteilt werden.
- 30. Gorgiasz szerint a nyelv a legfontosabb eszköz az emberek befolyásolására és az igazság formálására. - Gorgias meinte, dass die Sprache das wichtigste Mittel sei, um Menschen zu beeinflussen und die Wahrheit zu formen.
- 31. A szofisták elutasították az isteni törvények és igazságok létezését, és helyette az emberi megállapodásokra koncentráltak. - Die Sophisten lehnten die Existenz göttlicher Gesetze und Wahrheiten ab und konzentrierten sich stattdessen auf menschliche Vereinbarungen.
- 32. Prótagorász híres állítása szerint „az igazság a helyzet függvénye”. - Protagoras' berühmte Aussage lautete: „Die Wahrheit hängt von der Situation ab”.
- 33. A szofisták szerint a hatalom gyakorlásának művészete a meggyőzés képességén alapul. - Die Sophisten glaubten, dass die Kunst der Machtausübung auf der Fähigkeit zur Überzeugung basiert.
- 34. Szerintük a törvények és szabályok nem természetesek, hanem az emberek közötti megállapodások eredményei. - Sie meinten, dass Gesetze und Regeln nicht natürlich, sondern das Ergebnis von Vereinbarungen zwischen den Menschen sind.
- 35. A szofisták gyakran relativizálták az erkölcsi normákat, mondván, hogy ezek a társadalom és az egyének függvényei. - Die Sophisten relativierten oft moralische Normen und sagten, dass diese von der Gesellschaft und den Individuen abhängen.
- 36. Szerintük nincs végleges válasz a filozófiai kérdésekre, csak különböző értelmezések léteznek. - Sie glaubten, dass es keine endgültigen Antworten auf philosophische Fragen gibt, sondern nur verschiedene Interpretationen.
- 37. A szofisták elutasították a természeti törvények egyetemes érvényességét, és inkább az emberi tapasztalatra koncentráltak. - Die Sophisten lehnten die universelle Gültigkeit der Naturgesetze ab und konzentrierten sich stattdessen auf die menschliche Erfahrung.
- 38. Szókratész kritikájának ellenére a szofisták jelentős hatást gyakoroltak a görög filozófiai diskurzusra. - Trotz der Kritik von Sokrates hatten die Sophisten einen erheblichen Einfluss auf den griechischen philosophischen Diskurs.
- 39. A szofisták hozzájárultak a retorika fejlődéséhez, amely a politikai és jogi érvelés alapjává vált. - Die Sophisten trugen zur Entwicklung der Rhetorik bei, die zur Grundlage politischer und rechtlicher Argumentation wurde.
- 40. A szofisták relativista filozófiája nagy hatással volt a későbbi filozófiai és politikai gondolkodásra. - Die relativistische Philosophie der Sophisten hatte großen Einfluss auf das spätere philosophische und politische Denken.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|