Ungarisch/Ungarisch-Lesebuch-Griechenland und Götter/Griechenland Teil 22


Das antike Griechenland

Bearbeiten
1. Az ókori Görögország a világ egyik leghíresebb civilizációja, amely számos kulturális és tudományos eredményt ért el. - Das antike Griechenland ist eine der bekanntesten Zivilisationen der Welt, die viele kulturelle und wissenschaftliche Errungenschaften hervorbrachte.
2. Az ókori Görögország városállamokból állt, amelyek közül Athén és Spárta volt a legismertebb. - Das antike Griechenland bestand aus Stadtstaaten, von denen Athen und Sparta die bekanntesten waren.
3. Athén a demokrácia bölcsője, ahol a polgárok közvetlenül részt vehettek a döntéshozatalban. - Athen war die Wiege der Demokratie, in der die Bürger direkt an den Entscheidungen teilnehmen konnten.
4. Spárta katonai alapú társadalom volt, ahol a harcosok és a fegyelem álltak a középpontban. - Sparta war eine militärisch geprägte Gesellschaft, in der Krieger und Disziplin im Mittelpunkt standen.
5. Az ókori görög kultúra alapja a vallás volt, amelyben az istenek fontos szerepet játszottak. - Die antike griechische Kultur basierte auf der Religion, in der die Götter eine wichtige Rolle spielten.
6. A görögök hittek az Olümposzon élő istenekben, köztük Zeuszban, Pallasz Athénében és Apollónban. - Die Griechen glaubten an die Götter, die auf dem Olymp lebten, darunter Zeus, Pallas Athene und Apollon.
7. Az ókori görög vallás politeista volt, vagyis sok istenben hittek. - Die antike griechische Religion war polytheistisch, das heißt, sie glaubten an viele Götter.
8. A görög mitológia történetei és hősei nagy hatással voltak a görög kultúrára és művészetekre. - Die Geschichten und Helden der griechischen Mythologie hatten großen Einfluss auf die griechische Kultur und Kunst.
9. Az ókori görögök fejlesztették ki a dráma műfaját, amely három fő típusból állt: tragédia, komédia és szatíra. - Die alten Griechen entwickelten das Drama, das aus drei Haupttypen bestand: Tragödie, Komödie und Satyrspiel.
10. A legismertebb görög drámaírók közé tartozik Szophoklész, Euripidész és Aiszkhülosz. - Zu den bekanntesten griechischen Dramatikern gehören Sophokles, Euripides und Aischylos.
11. Az ókori Görögországban rendezett olimpiai játékok eredetileg vallási ünnepségek voltak Zeusz tiszteletére. - Die Olympischen Spiele im antiken Griechenland waren ursprünglich religiöse Feste zu Ehren des Zeus.
12. Az olimpiai játékokat négyévente tartották meg Olümpiában, és békét kötöttek a részt vevő városállamok között. - Die Olympischen Spiele wurden alle vier Jahre in Olympia ausgetragen, und die teilnehmenden Stadtstaaten schlossen einen Waffenstillstand.
13. A görög filozófusok, mint Szókratész, Platón és Arisztotelész, alapvetően megváltoztatták a gondolkodást és a tudományt. - Griechische Philosophen wie Sokrates, Platon und Aristoteles veränderten das Denken und die Wissenschaft grundlegend.
14. Szókratész arra bátorította az embereket, hogy kérdéseket tegyenek fel és mélyen gondolkodjanak az élet értelméről. - Sokrates ermutigte die Menschen, Fragen zu stellen und tief über den Sinn des Lebens nachzudenken.
15. Platón megalapította az Akadémiát, amely az egyik első felsőoktatási intézmény volt a világon. - Platon gründete die Akademie, eine der ersten höheren Bildungseinrichtungen der Welt.
16. Arisztotelész nagy hatással volt a tudományra, különösen a logikára, a fizikára és a biológiára. - Aristoteles hatte großen Einfluss auf die Wissenschaft, besonders in den Bereichen Logik, Physik und Biologie.
17. Az ókori görögök jelentős mértékben hozzájárultak az orvostudományhoz, például Hippokratész munkájával. - Die alten Griechen trugen wesentlich zur Medizin bei, besonders durch die Arbeit von Hippokrates.
18. Hippokratész, akit az orvostudomány atyjaként ismernek, megalkotta a híres Hippokratészi esküt. - Hippokrates, bekannt als der Vater der Medizin, schuf den berühmten Hippokratischen Eid.
19. Az ókori görög építészet híres a templomokról, amiket oszlopos stílusban építettek, például a Parthenon Athénban. - Die antike griechische Architektur ist berühmt für Tempel, die im Säulenstil gebaut wurden, wie der Parthenon in Athen.
20. Az építészet három fő stílusa a dór, jón és korinthoszi oszloprendek voltak. - Die Architektur hatte drei Hauptstile: dorisch, ionisch und korinthisch.
21. Az Akropolisz Athén legnagyobb dombján épült, és az isteneknek szentelték. - Die Akropolis wurde auf dem größten Hügel von Athen erbaut und den Göttern geweiht.
22. Az ókori görög szobrászat az emberi test szépségét és arányosságát hangsúlyozta. - Die antike griechische Bildhauerei betonte die Schönheit und Proportionen des menschlichen Körpers.
23. Az ókori görög művészek híresek voltak a realizmusukról és az emberi test tökéletes ábrázolásáról. - Die antiken griechischen Künstler waren bekannt für ihren Realismus und die perfekte Darstellung des menschlichen Körpers.
24. A görög szobrok gyakran ábrázoltak isteneket, hősöket és sportolókat dinamikus pózokban. - Griechische Statuen stellten oft Götter, Helden und Athleten in dynamischen Posen dar.
25. Az ókori görögök demokráciája azonban nem volt tökéletes, mivel csak a férfi polgárok szavazhattak. - Die Demokratie im antiken Griechenland war jedoch nicht perfekt, da nur männliche Bürger wählen durften.
26. Az ókori Görögországban a nőknek és a rabszolgáknak nem volt joguk részt venni a politikában. - In der antiken griechischen Gesellschaft durften Frauen und Sklaven nicht an der Politik teilnehmen.
27. A görögök felfedezték a matematika és a geometria alapjait, különösen Eukleidész és Püthagorasz révén. - Die Griechen entdeckten die Grundlagen der Mathematik und Geometrie, insbesondere durch Euklid und Pythagoras.
28. Eukleidész a geometria „atyja” volt, és híres művét, az Elemek-et írta. - Euklid war der „Vater“ der Geometrie und schrieb sein berühmtes Werk Die Elemente.
29. Püthagorasz a püthagoraszi tétel felfedezője volt, amely az oldalak viszonyát írja le a derékszögű háromszögekben. - Pythagoras entdeckte den Satz des Pythagoras, der das Verhältnis der Seiten in rechtwinkligen Dreiecken beschreibt.
30. Az ókori Görögországban a csillagászat is nagy jelentőséggel bírt, Thalész és Arisztarkhosz nevét fémjelezve. - Die Astronomie hatte im antiken Griechenland ebenfalls große Bedeutung, geprägt durch Thales und Aristarch.
31. Thalész az első filozófus volt, aki úgy vélte, hogy a világot természetes törvények irányítják. - Thales war der erste Philosoph, der glaubte, dass die Welt von natürlichen Gesetzen beherrscht wird.
32. Arisztarkhosz azt állította, hogy a Föld a Nap körül forog, ez volt a heliocentrikus elmélet egyik korai formája. - Aristarch behauptete, dass die Erde sich um die Sonne dreht, eine frühe Form der heliozentrischen Theorie.
nur Ungarisch
1. Az ókori Görögország a világ egyik leghíresebb civilizációja, amely számos kulturális és tudományos eredményt ért el.
2. Az ókori Görögország városállamokból állt, amelyek közül Athén és Spárta volt a legismertebb.
3. Athén a demokrácia bölcsője, ahol a polgárok közvetlenül részt vehettek a döntéshozatalban.
4. Spárta katonai alapú társadalom volt, ahol a harcosok és a fegyelem álltak a középpontban.
5. Az ókori görög kultúra alapja a vallás volt, amelyben az istenek fontos szerepet játszottak.
6. A görögök hittek az Olümposzon élő istenekben, köztük Zeuszban, Pallasz Athénében és Apollónban.
7. Az ókori görög vallás politeista volt, vagyis sok istenben hittek.
8. A görög mitológia történetei és hősei nagy hatással voltak a görög kultúrára és művészetekre.
9. Az ókori görögök fejlesztették ki a dráma műfaját, amely három fő típusból állt: tragédia, komédia és szatíra.
10. A legismertebb görög drámaírók közé tartozik Szophoklész, Euripidész és Aiszkhülosz.
11. Az ókori Görögországban rendezett olimpiai játékok eredetileg vallási ünnepségek voltak Zeusz tiszteletére.
12. Az olimpiai játékokat négyévente tartották meg Olümpiában, és békét kötöttek a részt vevő városállamok között.
13. A görög filozófusok, mint Szókratész, Platón és Arisztotelész, alapvetően megváltoztatták a gondolkodást és a tudományt.
14. Szókratész arra bátorította az embereket, hogy kérdéseket tegyenek fel és mélyen gondolkodjanak az élet értelméről.
15. Platón megalapította az Akadémiát, amely az egyik első felsőoktatási intézmény volt a világon.
16. Arisztotelész nagy hatással volt a tudományra, különösen a logikára, a fizikára és a biológiára.
17. Az ókori görögök jelentős mértékben hozzájárultak az orvostudományhoz, például Hippokratész munkájával.
18. Hippokratész, akit az orvostudomány atyjaként ismernek, megalkotta a híres Hippokratészi esküt.
19. Az ókori görög építészet híres a templomokról, amiket oszlopos stílusban építettek, például a Parthenon Athénban.
20. Az építészet három fő stílusa a dór, jón és korinthoszi oszloprendek voltak.
21. Az Akropolisz Athén legnagyobb dombján épült, és az isteneknek szentelték.
22. Az ókori görög szobrászat az emberi test szépségét és arányosságát hangsúlyozta.
23. Az ókori görög művészek híresek voltak a realizmusukról és az emberi test tökéletes ábrázolásáról.
24. A görög szobrok gyakran ábrázoltak isteneket, hősöket és sportolókat dinamikus pózokban.
25. Az ókori görögök demokráciája azonban nem volt tökéletes, mivel csak a férfi polgárok szavazhattak.
26. Az ókori Görögországban a nőknek és a rabszolgáknak nem volt joguk részt venni a politikában.
27. A görögök felfedezték a matematika és a geometria alapjait, különösen Eukleidész és Püthagorasz révén.
28. Eukleidész a geometria „atyja” volt, és híres művét, az Elemek-et írta.
29. Püthagorasz a püthagoraszi tétel felfedezője volt, amely az oldalak viszonyát írja le a derékszögű háromszögekben.
30. Az ókori Görögországban a csillagászat is nagy jelentőséggel bírt, Thalész és Arisztarkhosz nevét fémjelezve.
31. Thalész az első filozófus volt, aki úgy vélte, hogy a világot természetes törvények irányítják.
32. Arisztarkhosz azt állította, hogy a Föld a Nap körül forog, ez volt a heliocentrikus elmélet egyik korai formája.
nur Deutsch
1. Das antike Griechenland ist eine der bekanntesten Zivilisationen der Welt, die viele kulturelle und wissenschaftliche Errungenschaften hervorbrachte.
2. Das antike Griechenland bestand aus Stadtstaaten, von denen Athen und Sparta die bekanntesten waren.
3. Athen war die Wiege der Demokratie, in der die Bürger direkt an den Entscheidungen teilnehmen konnten.
4. Sparta war eine militärisch geprägte Gesellschaft, in der Krieger und Disziplin im Mittelpunkt standen.
5. Die antike griechische Kultur basierte auf der Religion, in der die Götter eine wichtige Rolle spielten.
6. Die Griechen glaubten an die Götter, die auf dem Olymp lebten, darunter Zeus, Pallas Athene und Apollon.
7. Die antike griechische Religion war polytheistisch, das heißt, sie glaubten an viele Götter.
8. Die Geschichten und Helden der griechischen Mythologie hatten großen Einfluss auf die griechische Kultur und Kunst.
9. Die alten Griechen entwickelten das Drama, das aus drei Haupttypen bestand: Tragödie, Komödie und Satyrspiel.
10. Zu den bekanntesten griechischen Dramatikern gehören Sophokles, Euripides und Aischylos.
11. Die Olympischen Spiele im antiken Griechenland waren ursprünglich religiöse Feste zu Ehren des Zeus.
12. Die Olympischen Spiele wurden alle vier Jahre in Olympia ausgetragen, und die teilnehmenden Stadtstaaten schlossen einen Waffenstillstand.
13. Griechische Philosophen wie Sokrates, Platon und Aristoteles veränderten das Denken und die Wissenschaft grundlegend.
14. Sokrates ermutigte die Menschen, Fragen zu stellen und tief über den Sinn des Lebens nachzudenken.
15. Platon gründete die Akademie, eine der ersten höheren Bildungseinrichtungen der Welt.
16. Aristoteles hatte großen Einfluss auf die Wissenschaft, besonders in den Bereichen Logik, Physik und Biologie.
17. Die alten Griechen trugen wesentlich zur Medizin bei, besonders durch die Arbeit von Hippokrates.
18. Hippokrates, bekannt als der Vater der Medizin, schuf den berühmten Hippokratischen Eid.
19. Die antike griechische Architektur ist berühmt für Tempel, die im Säulenstil gebaut wurden, wie der Parthenon in Athen.
20. Die Architektur hatte drei Hauptstile: dorisch, ionisch und korinthisch.
21. Die Akropolis wurde auf dem größten Hügel von Athen erbaut und den Göttern geweiht.
22. Die antike griechische Bildhauerei betonte die Schönheit und Proportionen des menschlichen Körpers.
23. Die antiken griechischen Künstler waren bekannt für ihren Realismus und die perfekte Darstellung des menschlichen Körpers.
24. Griechische Statuen stellten oft Götter, Helden und Athleten in dynamischen Posen dar.
25. Die Demokratie im antiken Griechenland war jedoch nicht perfekt, da nur männliche Bürger wählen durften.
26. In der antiken griechischen Gesellschaft durften Frauen und Sklaven nicht an der Politik teilnehmen.
27. Die Griechen entdeckten die Grundlagen der Mathematik und Geometrie, insbesondere durch Euklid und Pythagoras.
28. Euklid war der „Vater“ der Geometrie und schrieb sein berühmtes Werk Die Elemente.
29. Pythagoras entdeckte den Satz des Pythagoras, der das Verhältnis der Seiten in rechtwinkligen Dreiecken beschreibt.
30. Die Astronomie hatte im antiken Griechenland ebenfalls große Bedeutung, geprägt durch Thales und Aristarch.
31. Thales war der erste Philosoph, der glaubte, dass die Welt von natürlichen Gesetzen beherrscht wird.
32. Aristarch behauptete, dass die Erde sich um die Sonne dreht, eine frühe Form der heliozentrischen Theorie.


Das antike Griechenland: Archaik

Bearbeiten
1. Az archaikus korszak az ókori Görögország történetének egyik legfontosabb időszaka volt, Kr. e. 800-tól Kr. e. 500-ig terjedt. - Die archaische Periode war eine der bedeutendsten Epochen des antiken Griechenlands, die von ca. 800 v. Chr. bis 500 v. Chr. dauerte.
2. Ebben az időszakban alakultak ki a görög városállamok, amelyek meghatározták Görögország politikai és társadalmi szerkezetét. - In dieser Zeit entwickelten sich die griechischen Stadtstaaten, die die politische und soziale Struktur Griechenlands prägten.
3. Az archaikus korban kezdődött a demokrácia formálódása Athénban, ahol a polgárok politikai jogokat kaptak. - In der archaischen Zeit begann sich die Demokratie in Athen zu formen, wo die Bürger politische Rechte erhielten.
4. A görög városállamokat, mint Athén és Spárta, a polis rendszer jellemezte. - Die griechischen Stadtstaaten wie Athen und Sparta wurden durch das Polis-System gekennzeichnet.
5. Az archaikus korszak egyik legnagyobb újítása a pénz bevezetése volt, amely elősegítette a kereskedelem növekedését. - Eine der größten Innovationen der archaischen Periode war die Einführung von Geld, das das Wachstum des Handels förderte.
6. Az írás újbóli bevezetése is ebben az időszakban történt, amikor a görögök átvették a föníciai ábécét. - Auch die Wiedereinführung der Schrift fand in dieser Zeit statt, als die Griechen das phönizische Alphabet übernahmen.
7. Az archaikus kor a görög művészet és szobrászat jelentős fejlődését hozta el. - Die archaische Zeit brachte eine bedeutende Entwicklung der griechischen Kunst und Bildhauerei.
8. Ebben az időszakban alakultak ki az első monumentális szobrok, mint a kúrosz és a kóré alakok. - In dieser Zeit entstanden die ersten monumentalen Statuen, wie die Kouroi und Korai.
9. A kúrosz fiatal férfiakat ábrázolt, míg a kóré női alakokat, mindkettő merev, statikus pózban. - Die Kouroi stellten junge Männer dar, während die Korai Frauenfiguren zeigten, beide in einer steifen, statischen Haltung.
10. Az archaikus művészetben megjelent a "archaikus mosoly", amely a szobrok arcán látható enyhe mosoly volt. - In der archaischen Kunst tauchte das "archaische Lächeln" auf, das als leichtes Lächeln auf den Gesichtern der Statuen zu sehen war.
11. Az archaikus korszakban épültek az első nagyobb templomok is, amelyeket oszlopos stílusban terveztek. - In der archaischen Periode wurden auch die ersten größeren Tempel gebaut, die im Säulenstil entworfen wurden.
12. Az archaikus korban a dór és a jón oszloprendek kezdték el meghatározni az építészetet. - In der archaischen Zeit begannen die dorischen und ionischen Säulenordnungen, die Architektur zu prägen.
13. Az irodalomban ez az időszak a nagy epikus költemények, például Homérosz Íliász-ának és Odüsszeiá-jának megírásának kora volt. - In der Literatur war dies die Zeit der großen Epen, wie Homers Ilias und Odyssee.
14. Hésziodosz, egy másik jelentős költő, szintén az archaikus korban alkotta meg a Munkák és napok című művét. - Hesiod, ein weiterer bedeutender Dichter, schrieb in der archaischen Zeit sein Werk Werke und Tage.
15. A görög kereskedelem és gyarmatosítás is felvirágzott ebben az időszakban, ami a Földközi-tenger térségének számos részére kiterjedt. - Der griechische Handel und die Kolonisation blühten in dieser Zeit auf und erstreckten sich auf viele Teile des Mittelmeerraums.
16. A görög gyarmatosítás kiterjedt Itáliára, Szicíliára és a Fekete-tenger partvidékére is. - Die griechische Kolonisation erstreckte sich bis nach Italien, Sizilien und die Schwarzmeerküste.
17. A kereskedelem bővülésével a görög városállamok gazdagodtak, és növekedni kezdtek. - Mit der Ausweitung des Handels wuchsen die griechischen Stadtstaaten und wurden wohlhabender.
18. Az archaikus kor politikai rendszerei változatosak voltak, beleértve az arisztokráciát és a zsarnokságot is. - Die politischen Systeme der archaischen Zeit waren vielfältig und umfassten Aristokratien und Tyranneien.
19. A zsarnokok gyakran uralkodtak városállamokban, akik egyes esetekben erőszakkal ragadták meg a hatalmat. - Tyrannen regierten oft die Stadtstaaten und übernahmen die Macht in einigen Fällen gewaltsam.
20. Az archaikus időszak során jelent meg az athenai demokrácia alapja, amelyet Kleiszthenész vezetett be. - In der archaischen Zeit wurden die Grundlagen der athenischen Demokratie unter Kleisthenes gelegt.
21. Az archaikus korban a görög harci stílus a hoplitákra épült, akik nehézfegyverzetű gyalogos katonák voltak. - Der Kampfstil der archaischen Zeit basierte auf den Hopliten, die schwer bewaffnete Infanteristen waren.
22. A görög városállamok közötti háborúk gyakoriak voltak, és a hopliták alakzatai a phalanxot képezték. - Kriege zwischen den griechischen Stadtstaaten waren häufig, und die Hopliten bildeten in ihren Formationen die Phalanx.
23. A spártai társadalom az archaikus korban alakult ki, amely a katonai fegyelemre és harci kiképzésre épült. - Die spartanische Gesellschaft entwickelte sich in der archaischen Zeit und basierte auf militärischer Disziplin und Ausbildung.
24. Spárta kétkirálysággal rendelkezett, ahol két király uralkodott egyidejűleg. - Sparta hatte ein Doppelkönigtum, bei dem zwei Könige gleichzeitig herrschten.
25. A spártai társadalom szigorú hierarchián alapult, ahol a katonai erények voltak a legfontosabbak. - Die spartanische Gesellschaft beruhte auf einer strengen Hierarchie, in der militärische Tugenden am wichtigsten waren.
26. Az archaikus korban Spárta és Athén váltak a legnagyobb görög városállamokká, de nagyon eltérő politikai rendszerekkel. - In der archaischen Zeit wurden Sparta und Athen die größten griechischen Stadtstaaten, jedoch mit sehr unterschiedlichen politischen Systemen.
27. A görög filozófia is ekkor kezdett el virágozni, és az első nagy filozófusok, mint Thalész és Anaximandrosz, megjelentek. - Die griechische Philosophie begann in dieser Zeit zu blühen, und die ersten großen Philosophen wie Thales und Anaximander traten auf.
28. Thalész úgy vélte, hogy a világ természeti törvények alapján működik, és a víz az őselem. - Thales glaubte, dass die Welt durch natürliche Gesetze regiert wird und dass Wasser das Urelement ist.
29. Anaximandrosz az első filozófusok között volt, aki világtérképet készített. - Anaximander war einer der ersten Philosophen, der eine Weltkarte erstellte.
30. Az archaikus kor végén a perzsák veszélyeztették a görög városállamokat, ami a perzsa háborúkhoz vezetett. - Am Ende der archaischen Zeit bedrohten die Perser die griechischen Stadtstaaten, was zu den Perserkriegen führte.
31. Az archaikus korszak vége az athéni demokrácia megszilárdulásával és a perzsák felett aratott győzelemmel zárult. - Das Ende der archaischen Periode war durch die Konsolidierung der athenischen Demokratie und den Sieg über die Perser gekennzeichnet.
32. A klasszikus kor az archaikus korszak után következett, és Görögország aranykorának számít. - Die klassische Periode folgte auf die archaische und wird als das Goldene Zeitalter Griechenlands betrachtet.
nur Ungarisch
1. Az archaikus korszak az ókori Görögország történetének egyik legfontosabb időszaka volt, Kr. e. 800-tól Kr. e. 500-ig terjedt.
2. Ebben az időszakban alakultak ki a görög városállamok, amelyek meghatározták Görögország politikai és társadalmi szerkezetét.
3. Az archaikus korban kezdődött a demokrácia formálódása Athénban, ahol a polgárok politikai jogokat kaptak.
4. A görög városállamokat, mint Athén és Spárta, a polis rendszer jellemezte.
5. Az archaikus korszak egyik legnagyobb újítása a pénz bevezetése volt, amely elősegítette a kereskedelem növekedését.
6. Az írás újbóli bevezetése is ebben az időszakban történt, amikor a görögök átvették a föníciai ábécét.
7. Az archaikus kor a görög művészet és szobrászat jelentős fejlődését hozta el.
8. Ebben az időszakban alakultak ki az első monumentális szobrok, mint a kúrosz és a kóré alakok.
9. A kúrosz fiatal férfiakat ábrázolt, míg a kóré női alakokat, mindkettő merev, statikus pózban.
10. Az archaikus művészetben megjelent a "archaikus mosoly", amely a szobrok arcán látható enyhe mosoly volt.
11. Az archaikus korszakban épültek az első nagyobb templomok is, amelyeket oszlopos stílusban terveztek.
12. Az archaikus korban a dór és a jón oszloprendek kezdték el meghatározni az építészetet.
13. Az irodalomban ez az időszak a nagy epikus költemények, például Homérosz Íliász-ának és Odüsszeiá-jának megírásának kora volt.
14. Hésziodosz, egy másik jelentős költő, szintén az archaikus korban alkotta meg a Munkák és napok című művét.
15. A görög kereskedelem és gyarmatosítás is felvirágzott ebben az időszakban, ami a Földközi-tenger térségének számos részére kiterjedt.
16. A görög gyarmatosítás kiterjedt Itáliára, Szicíliára és a Fekete-tenger partvidékére is.
17. A kereskedelem bővülésével a görög városállamok gazdagodtak, és növekedni kezdtek.
18. Az archaikus kor politikai rendszerei változatosak voltak, beleértve az arisztokráciát és a zsarnokságot is.
19. A zsarnokok gyakran uralkodtak városállamokban, akik egyes esetekben erőszakkal ragadták meg a hatalmat.
20. Az archaikus időszak során jelent meg az athenai demokrácia alapja, amelyet Kleiszthenész vezetett be.
21. Az archaikus korban a görög harci stílus a hoplitákra épült, akik nehézfegyverzetű gyalogos katonák voltak.
22. A görög városállamok közötti háborúk gyakoriak voltak, és a hopliták alakzatai a phalanxot képezték.
23. A spártai társadalom az archaikus korban alakult ki, amely a katonai fegyelemre és harci kiképzésre épült.
24. Spárta kétkirálysággal rendelkezett, ahol két király uralkodott egyidejűleg.
25. A spártai társadalom szigorú hierarchián alapult, ahol a katonai erények voltak a legfontosabbak.
26. Az archaikus korban Spárta és Athén váltak a legnagyobb görög városállamokká, de nagyon eltérő politikai rendszerekkel.
27. A görög filozófia is ekkor kezdett el virágozni, és az első nagy filozófusok, mint Thalész és Anaximandrosz, megjelentek.
28. Thalész úgy vélte, hogy a világ természeti törvények alapján működik, és a víz az őselem.
29. Anaximandrosz az első filozófusok között volt, aki világtérképet készített.
30. Az archaikus kor végén a perzsák veszélyeztették a görög városállamokat, ami a perzsa háborúkhoz vezetett.
31. Az archaikus korszak vége az athéni demokrácia megszilárdulásával és a perzsák felett aratott győzelemmel zárult.
32. A klasszikus kor az archaikus korszak után következett, és Görögország aranykorának számít.
nur Deutsch
1. Die archaische Periode war eine der bedeutendsten Epochen des antiken Griechenlands, die von ca. 800 v. Chr. bis 500 v. Chr. dauerte.
2. In dieser Zeit entwickelten sich die griechischen Stadtstaaten, die die politische und soziale Struktur Griechenlands prägten.
3. In der archaischen Zeit begann sich die Demokratie in Athen zu formen, wo die Bürger politische Rechte erhielten.
4. Die griechischen Stadtstaaten wie Athen und Sparta wurden durch das Polis-System gekennzeichnet.
5. Eine der größten Innovationen der archaischen Periode war die Einführung von Geld, das das Wachstum des Handels förderte.
6. Auch die Wiedereinführung der Schrift fand in dieser Zeit statt, als die Griechen das phönizische Alphabet übernahmen.
7. Die archaische Zeit brachte eine bedeutende Entwicklung der griechischen Kunst und Bildhauerei.
8. In dieser Zeit entstanden die ersten monumentalen Statuen, wie die Kouroi und Korai.
9. Die Kouroi stellten junge Männer dar, während die Korai Frauenfiguren zeigten, beide in einer steifen, statischen Haltung.
10. In der archaischen Kunst tauchte das "archaische Lächeln" auf, das als leichtes Lächeln auf den Gesichtern der Statuen zu sehen war.
11. In der archaischen Periode wurden auch die ersten größeren Tempel gebaut, die im Säulenstil entworfen wurden.
12. In der archaischen Zeit begannen die dorischen und ionischen Säulenordnungen, die Architektur zu prägen.
13. In der Literatur war dies die Zeit der großen Epen, wie Homers Ilias und Odyssee.
14. Hesiod, ein weiterer bedeutender Dichter, schrieb in der archaischen Zeit sein Werk Werke und Tage.
15. Der griechische Handel und die Kolonisation blühten in dieser Zeit auf und erstreckten sich auf viele Teile des Mittelmeerraums.
16. Die griechische Kolonisation erstreckte sich bis nach Italien, Sizilien und die Schwarzmeerküste.
17. Mit der Ausweitung des Handels wuchsen die griechischen Stadtstaaten und wurden wohlhabender.
18. Die politischen Systeme der archaischen Zeit waren vielfältig und umfassten Aristokratien und Tyranneien.
19. Tyrannen regierten oft die Stadtstaaten und übernahmen die Macht in einigen Fällen gewaltsam.
20. In der archaischen Zeit wurden die Grundlagen der athenischen Demokratie unter Kleisthenes gelegt.
21. Der Kampfstil der archaischen Zeit basierte auf den Hopliten, die schwer bewaffnete Infanteristen waren.
22. Kriege zwischen den griechischen Stadtstaaten waren häufig, und die Hopliten bildeten in ihren Formationen die Phalanx.
23. Die spartanische Gesellschaft entwickelte sich in der archaischen Zeit und basierte auf militärischer Disziplin und Ausbildung.
24. Sparta hatte ein Doppelkönigtum, bei dem zwei Könige gleichzeitig herrschten.
25. Die spartanische Gesellschaft beruhte auf einer strengen Hierarchie, in der militärische Tugenden am wichtigsten waren.
26. In der archaischen Zeit wurden Sparta und Athen die größten griechischen Stadtstaaten, jedoch mit sehr unterschiedlichen politischen Systemen.
27. Die griechische Philosophie begann in dieser Zeit zu blühen, und die ersten großen Philosophen wie Thales und Anaximander traten auf.
28. Thales glaubte, dass die Welt durch natürliche Gesetze regiert wird und dass Wasser das Urelement ist.
29. Anaximander war einer der ersten Philosophen, der eine Weltkarte erstellte.
30. Am Ende der archaischen Zeit bedrohten die Perser die griechischen Stadtstaaten, was zu den Perserkriegen führte.
31. Das Ende der archaischen Periode war durch die Konsolidierung der athenischen Demokratie und den Sieg über die Perser gekennzeichnet.
32. Die klassische Periode folgte auf die archaische und wird als das Goldene Zeitalter Griechenlands betrachtet.


Das antike Griechenland: Klassik

Bearbeiten
1. A klasszikus kor az ókori Görögország aranykora volt, amely Kr. e. 5. és 4. században virágzott. - Die klassische Zeit war das goldene Zeitalter des antiken Griechenlands, das im 5. und 4. Jahrhundert v. Chr. blühte.
2. Ez az időszak az athéni demokrácia fénykora és a görög kultúra csúcspontja volt. - Diese Zeit war der Höhepunkt der athenischen Demokratie und der griechischen Kultur.
3. Periklész alatt Athén politikai, katonai és kulturális központtá vált. - Unter Perikles wurde Athen zum politischen, militärischen und kulturellen Zentrum.
4. Periklész programja során épült fel az Akropolisz és a híres Parthenon templom. - Während des Programms von Perikles wurde die Akropolis und der berühmte Parthenon-Tempel erbaut.
5. A Parthenon Athéné istennőnek volt szentelve, aki Athén védelmezője volt. - Der Parthenon war der Göttin Athene geweiht, die die Beschützerin Athens war.
6. Az athéni demokrácia közvetlen demokrácia volt, ahol a polgárok közvetlenül szavazhattak a törvényekről. - Die athenische Demokratie war eine direkte Demokratie, in der die Bürger direkt über Gesetze abstimmen konnten.
7. A polgárok gyűlése, az ekklészia, a legfontosabb politikai testület volt Athénban. - Die Volksversammlung, die Ekklēsia, war das wichtigste politische Organ in Athen.
8. Az athéni polgárok közvetlenül választották meg a stratégoszokat, akik a város katonai vezetői voltak. - Die athenischen Bürger wählten die Strategen, die militärischen Führer der Stadt, direkt.
9. A görög filozófia a klasszikus korban érte el csúcspontját, Szókratész, Platón és Arisztotelész révén. - Die griechische Philosophie erreichte ihren Höhepunkt in der klassischen Zeit mit Sokrates, Platon und Aristoteles.
10. Szókratész a dialógus módszerével tanított, és arra buzdította az embereket, hogy kérdéseket tegyenek fel. - Sokrates lehrte durch die Methode des Dialogs und ermutigte die Menschen, Fragen zu stellen.
11. Platón megalapította az Akadémiát, ahol tanítványait filozófiai kérdésekről oktatta. - Platon gründete die Akademie, wo er seine Schüler über philosophische Fragen unterrichtete.
12. Arisztotelész Platón tanítványa volt, de saját filozófiai rendszert alakított ki, amely a logikára és a tudományokra összpontosított. - Aristoteles war ein Schüler Platons, entwickelte jedoch sein eigenes philosophisches System, das sich auf Logik und Wissenschaften konzentrierte.
13. A klasszikus Görögországban a művészet és az építészet rendkívüli fejlődésen ment keresztül. - In der klassischen Zeit erlebten Kunst und Architektur eine außergewöhnliche Entwicklung.
14. A görög szobrok ekkoriban érték el az emberi test tökéletes ábrázolását, dinamikus és realisztikus pózokban. - Griechische Statuen erreichten in dieser Zeit die perfekte Darstellung des menschlichen Körpers in dynamischen und realistischen Posen.
15. A dór, jón és korinthoszi oszloprendek tovább finomodtak és elterjedtek az építészetben. - Die dorischen, ionischen und korinthischen Säulenordnungen wurden weiter verfeinert und verbreiteten sich in der Architektur.
16. A görög színház is ebben az időszakban virágzott, a tragédia és komédia műfajában. - Auch das griechische Theater blühte in dieser Zeit mit den Genres Tragödie und Komödie auf.
17. A legismertebb tragédiaírók Aiszkhülosz, Szophoklész és Euripidész voltak. - Die bekanntesten Tragödienschreiber waren Aischylos, Sophokles und Euripides.
18. Aiszkhülosz drámái gyakran az istenek és az emberi sors közötti konfliktust mutatták be. - Aischylos’ Dramen zeigten oft den Konflikt zwischen den Göttern und dem menschlichen Schicksal.
19. Szophoklész legismertebb művei közé tartozik az Oidipusz király és az Antigoné. - Zu den bekanntesten Werken von Sophokles gehören König Ödipus und Antigone.
20. Euripidész művei gyakran a hősök emberi oldalát ábrázolták, mint például a Medea című drámában. - Euripides’ Werke zeigten oft die menschliche Seite der Helden, wie in der Tragödie Medea.
21. A komédia legnagyobb képviselője Arisztophanész volt, aki a politikai szatírákat kedvelte. - Der größte Vertreter der Komödie war Aristophanes, der politische Satiren bevorzugte.
22. Arisztophanész legismertebb művei közé tartozik a Fülemüle és a Lüszisztraté. - Zu Aristophanes’ bekanntesten Werken gehören Die Vögel und Lysistrata.
23. A görög mitológia továbbra is nagy hatással volt a művészetekre és a mindennapi életre. - Die griechische Mythologie hatte weiterhin großen Einfluss auf die Künste und das tägliche Leben.
24. A görög vallási ünnepek során a polgárok áldozatokat mutattak be az isteneknek a templomokban. - Während der griechischen religiösen Feste brachten die Bürger den Göttern Opfer in den Tempeln dar.
25. A klasszikus korban zajlottak a híres perzsa háborúk, ahol a görögök sikeresen védték meg függetlenségüket. - In der klassischen Zeit fanden die berühmten Perserkriege statt, in denen die Griechen erfolgreich ihre Unabhängigkeit verteidigten.
26. A marathóni csata Kr. e. 490-ben zajlott, ahol Miltiadész vezetésével a görögök legyőzték a perzsa seregeket. - Die Schlacht von Marathon fand 490 v. Chr. statt, wo die Griechen unter Miltiades die Perser besiegten.
27. A thermopülai csata Kr. e. 480-ban zajlott, ahol Leonidász és 300 spártai hősiesen harcoltak a perzsák ellen. - Die Schlacht bei den Thermopylen fand 480 v. Chr. statt, wo Leonidas und 300 Spartaner heldenhaft gegen die Perser kämpften.
28. A szalamiszi tengeri csatában a görög flotta Themisztoklész vezetésével megsemmisítette a perzsa hajóhadat. - In der Seeschlacht bei Salamis zerstörte die griechische Flotte unter Themistokles die persische Flotte.
29. A görögök végül Kr. e. 479-ben a plataiai csatában aratták végső győzelmüket a perzsák felett. - Die Griechen errangen schließlich 479 v. Chr. in der Schlacht von Plataiai den endgültigen Sieg über die Perser.
30. A görög-perzsa háborúk után Athén vált a görög világ vezető hatalmává. - Nach den griechisch-persischen Kriegen wurde Athen zur führenden Macht in der griechischen Welt.
31. Az athéni vezetés alatt létrejött a Déloszi Szövetség, amely a perzsa fenyegetés elleni közös védelmet szolgálta. - Unter der Führung Athens wurde der Attisch-Delische Seebund gegründet, der dem gemeinsamen Schutz gegen die Perser diente.
32. Spárta azonban riválisa volt Athénnak, ami végül a peloponnészoszi háborúhoz vezetett. - Sparta war jedoch ein Rivale Athens, was schließlich zum Peloponnesischen Krieg führte.
33. A peloponnészoszi háború Kr. e. 431-től Kr. e. 404-ig tartott, és Spárta győzelmével zárult. - Der Peloponnesische Krieg dauerte von 431 bis 404 v. Chr. und endete mit dem Sieg Spartas.
34. A peloponnészoszi háború Athén bukását és a görög városállamok meggyengülését okozta. - Der Peloponnesische Krieg führte zum Fall Athens und zur Schwächung der griechischen Stadtstaaten.
35. A háborúk utáni időszakban a makedóniai királyság emelkedett fel, II. Philipposz vezetésével. - In der Zeit nach den Kriegen stieg das Königreich Makedonien unter der Führung von Philipp II. auf.
36. Philipposz Kr. e. 338-ban legyőzte a görög városállamok szövetségét a khairóneiai csatában. - Philipp II. besiegte 338 v. Chr. das Bündnis der griechischen Stadtstaaten in der Schlacht von Chaironeia.
37. II. Philipposz megalapította a Korinthoszi Szövetséget, amelynek célja a perzsák elleni egységes fellépés volt. - Philipp II. gründete den Korinthischen Bund, dessen Ziel es war, gegen die Perser geeint vorzugehen.
38. Philipposz halála után fia, Nagy Sándor követte őt a trónon, aki hatalmas birodalmat épített ki. - Nach Philipps Tod folgte ihm sein Sohn Alexander der Große auf den Thron, der ein riesiges Reich aufbaute.
39. Nagy Sándor Kr. e. 334-ben indult keleti hadjáratára, és egészen Indiáig hódított. - Alexander der Große begann 334 v. Chr. seinen Feldzug nach Osten und eroberte bis nach Indien.
40. Nagy Sándor hódításai terjesztették a görög kultúrát, amit ma hellenizmusnak nevezünk. - Alexanders Eroberungen verbreiteten die griechische Kultur, was heute als Hellenismus bekannt ist.
41. Nagy Sándor halála után birodalma szétesett, de a görög kultúra továbbra is dominált a Földközi-tenger térségében. - Nach Alexanders Tod zerfiel sein Reich, aber die griechische Kultur dominierte weiterhin im Mittelmeerraum.
42. A görög filozófia is virágzott Nagy Sándor hódításai után, különösen az iskolák, mint a sztoikusok és az epikureusok révén. - Auch die griechische Philosophie blühte nach Alexanders Eroberungen, insbesondere durch Schulen wie die Stoiker und Epikureer.
43. Az epikureusok úgy vélték, hogy az ember boldogsága a mértékletességben és a lelki nyugalomban rejlik. - Die Epikureer glaubten, dass das Glück des Menschen in der Mäßigung und der geistigen Ruhe liegt.
44. A sztoikusok szerint az erényes élet a természet törvényeihez való igazodáson alapul. - Die Stoiker glaubten, dass ein tugendhaftes Leben auf der Anpassung an die Gesetze der Natur basiert.
45. A görög tudományok is tovább fejlődtek, különösen a matematikában és a csillagászatban. - Auch die griechischen Wissenschaften entwickelten sich weiter, insbesondere in Mathematik und Astronomie.
46. Eukleidész Kr. e. 300 körül írta meg Elemei című művét, amely a geometria alapjává vált. - Euklid schrieb um 300 v. Chr. sein Werk Die Elemente, das zur Grundlage der Geometrie wurde.
47. Arkhimédész szintén jelentős tudós volt, aki számos felfedezést tett a fizikában és a mechanikában. - Archimedes war ebenfalls ein bedeutender Wissenschaftler, der viele Entdeckungen in Physik und Mechanik machte.
48. Hipparkhosz az ókori csillagászat egyik legnagyobb alakja volt, aki pontosan meghatározta a csillagok helyzetét. - Hipparchos war einer der größten Astronomen des Altertums und bestimmte die Positionen der Sterne genau.
49. Az orvostudomány is fejlődött, különösen Galénosz munkássága révén, aki az emberi test anatómiáját tanulmányozta. - Auch die Medizin entwickelte sich weiter, besonders durch die Arbeit von Galenos, der die Anatomie des menschlichen Körpers untersuchte.
50. A görög kultúra Nagy Sándor után is hatással volt a rómaiakra, akik sok görög eszmét és művészetet átvettek. - Die griechische Kultur beeinflusste auch nach Alexander die Römer, die viele griechische Ideen und Künste übernahmen.
51. A görög szobrászat és építészet továbbra is mintaként szolgált a római művészetek számára. - Die griechische Bildhauerei und Architektur dienten weiterhin als Vorbild für die römischen Künste.
52. A görög nyelv a hellenisztikus világ közös nyelve maradt, és a tudomány nyelve lett. - Die griechische Sprache blieb die gemeinsame Sprache der hellenistischen Welt und wurde zur Wissenschaftssprache.
53. A görög irodalom és filozófia tanulmányozása a római birodalom egyik legfontosabb tudományos területe volt. - Das Studium der griechischen Literatur und Philosophie war eines der wichtigsten wissenschaftlichen Gebiete im Römischen Reich.
54. A klasszikus görög eszmék és értékek tovább éltek a római civilizációban és később a nyugati kultúrában is. - Die klassischen griechischen Ideen und Werte lebten in der römischen Zivilisation und später in der westlichen Kultur weiter.
55. A klasszikus kor vége a görög városállamok római hódításával következett be. - Das Ende der klassischen Periode kam mit der römischen Eroberung der griechischen Stadtstaaten.
56. A rómaiak Kr. e. 146-ban meghódították Görögországot, és a görög városállamok római provinciákká váltak. - Die Römer eroberten 146 v. Chr. Griechenland, und die griechischen Stadtstaaten wurden römische Provinzen.
57. Bár Görögország politikailag megszűnt független lenni, kulturális hatása továbbra is óriási maradt. - Obwohl Griechenland politisch nicht mehr unabhängig war, blieb sein kultureller Einfluss weiterhin enorm.
58. A klasszikus görög kultúra öröksége a reneszánszban éledt újjá, amikor a görög művészetek és eszmék újra népszerűvé váltak. - Das Erbe der klassischen griechischen Kultur wurde in der Renaissance wiederbelebt, als griechische Künste und Ideen erneut populär wurden.
59. A klasszikus görög filozófia, művészet és tudomány a nyugati civilizáció alapköve lett. - Die klassische griechische Philosophie, Kunst und Wissenschaft wurden zum Grundstein der westlichen Zivilisation.
60. A klasszikus Görögország eszméi ma is élnek a modern demokráciában, az oktatásban és a művészetekben. - Die Ideen des klassischen Griechenlands leben heute noch in der modernen Demokratie, Bildung und Kunst weiter.
nur Ungarisch
1. A klasszikus kor az ókori Görögország aranykora volt, amely Kr. e. 5. és 4. században virágzott.
2. Ez az időszak az athéni demokrácia fénykora és a görög kultúra csúcspontja volt.
3. Periklész alatt Athén politikai, katonai és kulturális központtá vált.
4. Periklész programja során épült fel az Akropolisz és a híres Parthenon templom.
5. A Parthenon Athéné istennőnek volt szentelve, aki Athén védelmezője volt.
6. Az athéni demokrácia közvetlen demokrácia volt, ahol a polgárok közvetlenül szavazhattak a törvényekről.
7. A polgárok gyűlése, az ekklészia, a legfontosabb politikai testület volt Athénban.
8. Az athéni polgárok közvetlenül választották meg a stratégoszokat, akik a város katonai vezetői voltak.
9. A görög filozófia a klasszikus korban érte el csúcspontját, Szókratész, Platón és Arisztotelész révén.
10. Szókratész a dialógus módszerével tanított, és arra buzdította az embereket, hogy kérdéseket tegyenek fel.
11. Platón megalapította az Akadémiát, ahol tanítványait filozófiai kérdésekről oktatta.
12. Arisztotelész Platón tanítványa volt, de saját filozófiai rendszert alakított ki, amely a logikára és a tudományokra összpontosított.
13. A klasszikus Görögországban a művészet és az építészet rendkívüli fejlődésen ment keresztül.
14. A görög szobrok ekkoriban érték el az emberi test tökéletes ábrázolását, dinamikus és realisztikus pózokban.
15. A dór, jón és korinthoszi oszloprendek tovább finomodtak és elterjedtek az építészetben.
16. A görög színház is ebben az időszakban virágzott, a tragédia és komédia műfajában.
17. A legismertebb tragédiaírók Aiszkhülosz, Szophoklész és Euripidész voltak.
18. Aiszkhülosz drámái gyakran az istenek és az emberi sors közötti konfliktust mutatták be.
19. Szophoklész legismertebb művei közé tartozik az Oidipusz király és az Antigoné.
20. Euripidész művei gyakran a hősök emberi oldalát ábrázolták, mint például a Medea című drámában.
21. A komédia legnagyobb képviselője Arisztophanész volt, aki a politikai szatírákat kedvelte.
22. Arisztophanész legismertebb művei közé tartozik a Fülemüle és a Lüszisztraté.
23. A görög mitológia továbbra is nagy hatással volt a művészetekre és a mindennapi életre.
24. A görög vallási ünnepek során a polgárok áldozatokat mutattak be az isteneknek a templomokban.
25. A klasszikus korban zajlottak a híres perzsa háborúk, ahol a görögök sikeresen védték meg függetlenségüket.
26. A marathóni csata Kr. e. 490-ben zajlott, ahol Miltiadész vezetésével a görögök legyőzték a perzsa seregeket.
27. A thermopülai csata Kr. e. 480-ban zajlott, ahol Leonidász és 300 spártai hősiesen harcoltak a perzsák ellen.
28. A szalamiszi tengeri csatában a görög flotta Themisztoklész vezetésével megsemmisítette a perzsa hajóhadat.
29. A görögök végül Kr. e. 479-ben a plataiai csatában aratták végső győzelmüket a perzsák felett.
30. A görög-perzsa háborúk után Athén vált a görög világ vezető hatalmává.
31. Az athéni vezetés alatt létrejött a Déloszi Szövetség, amely a perzsa fenyegetés elleni közös védelmet szolgálta.
32. Spárta azonban riválisa volt Athénnak, ami végül a peloponnészoszi háborúhoz vezetett.
33. A peloponnészoszi háború Kr. e. 431-től Kr. e. 404-ig tartott, és Spárta győzelmével zárult.
34. A peloponnészoszi háború Athén bukását és a görög városállamok meggyengülését okozta.
35. A háborúk utáni időszakban a makedóniai királyság emelkedett fel, II. Philipposz vezetésével.
36. Philipposz Kr. e. 338-ban legyőzte a görög városállamok szövetségét a khairóneiai csatában.
37. II. Philipposz megalapította a Korinthoszi Szövetséget, amelynek célja a perzsák elleni egységes fellépés volt.
38. Philipposz halála után fia, Nagy Sándor követte őt a trónon, aki hatalmas birodalmat épített ki.
39. Nagy Sándor Kr. e. 334-ben indult keleti hadjáratára, és egészen Indiáig hódított.
40. Nagy Sándor hódításai terjesztették a görög kultúrát, amit ma hellenizmusnak nevezünk.
41. Nagy Sándor halála után birodalma szétesett, de a görög kultúra továbbra is dominált a Földközi-tenger térségében.
42. A görög filozófia is virágzott Nagy Sándor hódításai után, különösen az iskolák, mint a sztoikusok és az epikureusok révén.
43. Az epikureusok úgy vélték, hogy az ember boldogsága a mértékletességben és a lelki nyugalomban rejlik.
44. A sztoikusok szerint az erényes élet a természet törvényeihez való igazodáson alapul.
45. A görög tudományok is tovább fejlődtek, különösen a matematikában és a csillagászatban.
46. Eukleidész Kr. e. 300 körül írta meg Elemei című művét, amely a geometria alapjává vált.
47. Arkhimédész szintén jelentős tudós volt, aki számos felfedezést tett a fizikában és a mechanikában.
48. Hipparkhosz az ókori csillagászat egyik legnagyobb alakja volt, aki pontosan meghatározta a csillagok helyzetét.
49. Az orvostudomány is fejlődött, különösen Galénosz munkássága révén, aki az emberi test anatómiáját tanulmányozta.
50. A görög kultúra Nagy Sándor után is hatással volt a rómaiakra, akik sok görög eszmét és művészetet átvettek.
51. A görög szobrászat és építészet továbbra is mintaként szolgált a római művészetek számára.
52. A görög nyelv a hellenisztikus világ közös nyelve maradt, és a tudomány nyelve lett.
53. A görög irodalom és filozófia tanulmányozása a római birodalom egyik legfontosabb tudományos területe volt.
54. A klasszikus görög eszmék és értékek tovább éltek a római civilizációban és később a nyugati kultúrában is.
55. A klasszikus kor vége a görög városállamok római hódításával következett be.
56. A rómaiak Kr. e. 146-ban meghódították Görögországot, és a görög városállamok római provinciákká váltak.
57. Bár Görögország politikailag megszűnt független lenni, kulturális hatása továbbra is óriási maradt.
58. A klasszikus görög kultúra öröksége a reneszánszban éledt újjá, amikor a görög művészetek és eszmék újra népszerűvé váltak.
59. A klasszikus görög filozófia, művészet és tudomány a nyugati civilizáció alapköve lett.
60. A klasszikus Görögország eszméi ma is élnek a modern demokráciában, az oktatásban és a művészetekben.
nur Deutsch
1. Die klassische Zeit war das goldene Zeitalter des antiken Griechenlands, das im 5. und 4. Jahrhundert v. Chr. blühte.
2. Diese Zeit war der Höhepunkt der athenischen Demokratie und der griechischen Kultur.
3. Unter Perikles wurde Athen zum politischen, militärischen und kulturellen Zentrum.
4. Während des Programms von Perikles wurde die Akropolis und der berühmte Parthenon-Tempel erbaut.
5. Der Parthenon war der Göttin Athene geweiht, die die Beschützerin Athens war.
6. Die athenische Demokratie war eine direkte Demokratie, in der die Bürger direkt über Gesetze abstimmen konnten.
7. Die Volksversammlung, die Ekklēsia, war das wichtigste politische Organ in Athen.
8. Die athenischen Bürger wählten die Strategen, die militärischen Führer der Stadt, direkt.
9. Die griechische Philosophie erreichte ihren Höhepunkt in der klassischen Zeit mit Sokrates, Platon und Aristoteles.
10. Sokrates lehrte durch die Methode des Dialogs und ermutigte die Menschen, Fragen zu stellen.
11. Platon gründete die Akademie, wo er seine Schüler über philosophische Fragen unterrichtete.
12. Aristoteles war ein Schüler Platons, entwickelte jedoch sein eigenes philosophisches System, das sich auf Logik und Wissenschaften konzentrierte.
13. In der klassischen Zeit erlebten Kunst und Architektur eine außergewöhnliche Entwicklung.
14. Griechische Statuen erreichten in dieser Zeit die perfekte Darstellung des menschlichen Körpers in dynamischen und realistischen Posen.
15. Die dorischen, ionischen und korinthischen Säulenordnungen wurden weiter verfeinert und verbreiteten sich in der Architektur.
16. Auch das griechische Theater blühte in dieser Zeit mit den Genres Tragödie und Komödie auf.
17. Die bekanntesten Tragödienschreiber waren Aischylos, Sophokles und Euripides.
18. Aischylos’ Dramen zeigten oft den Konflikt zwischen den Göttern und dem menschlichen Schicksal.
19. Zu den bekanntesten Werken von Sophokles gehören König Ödipus und Antigone.
20. Euripides’ Werke zeigten oft die menschliche Seite der Helden, wie in der Tragödie Medea.
21. Der größte Vertreter der Komödie war Aristophanes, der politische Satiren bevorzugte.
22. Zu Aristophanes’ bekanntesten Werken gehören Die Vögel und Lysistrata.
23. Die griechische Mythologie hatte weiterhin großen Einfluss auf die Künste und das tägliche Leben.
24. Während der griechischen religiösen Feste brachten die Bürger den Göttern Opfer in den Tempeln dar.
25. In der klassischen Zeit fanden die berühmten Perserkriege statt, in denen die Griechen erfolgreich ihre Unabhängigkeit verteidigten.
26. Die Schlacht von Marathon fand 490 v. Chr. statt, wo die Griechen unter Miltiades die Perser besiegten.
27. Die Schlacht bei den Thermopylen fand 480 v. Chr. statt, wo Leonidas und 300 Spartaner heldenhaft gegen die Perser kämpften.
28. In der Seeschlacht bei Salamis zerstörte die griechische Flotte unter Themistokles die persische Flotte.
29. Die Griechen errangen schließlich 479 v. Chr. in der Schlacht von Plataiai den endgültigen Sieg über die Perser.
30. Nach den griechisch-persischen Kriegen wurde Athen zur führenden Macht in der griechischen Welt.
31. Unter der Führung Athens wurde der Attisch-Delische Seebund gegründet, der dem gemeinsamen Schutz gegen die Perser diente.
32. Sparta war jedoch ein Rivale Athens, was schließlich zum Peloponnesischen Krieg führte.
33. Der Peloponnesische Krieg dauerte von 431 bis 404 v. Chr. und endete mit dem Sieg Spartas.
34. Der Peloponnesische Krieg führte zum Fall Athens und zur Schwächung der griechischen Stadtstaaten.
35. In der Zeit nach den Kriegen stieg das Königreich Makedonien unter der Führung von Philipp II. auf.
36. Philipp II. besiegte 338 v. Chr. das Bündnis der griechischen Stadtstaaten in der Schlacht von Chaironeia.
37. Philipp II. gründete den Korinthischen Bund, dessen Ziel es war, gegen die Perser geeint vorzugehen.
38. Nach Philipps Tod folgte ihm sein Sohn Alexander der Große auf den Thron, der ein riesiges Reich aufbaute.
39. Alexander der Große begann 334 v. Chr. seinen Feldzug nach Osten und eroberte bis nach Indien.
40. Alexanders Eroberungen verbreiteten die griechische Kultur, was heute als Hellenismus bekannt ist.
41. Nach Alexanders Tod zerfiel sein Reich, aber die griechische Kultur dominierte weiterhin im Mittelmeerraum.
42. Auch die griechische Philosophie blühte nach Alexanders Eroberungen, insbesondere durch Schulen wie die Stoiker und Epikureer.
43. Die Epikureer glaubten, dass das Glück des Menschen in der Mäßigung und der geistigen Ruhe liegt.
44. Die Stoiker glaubten, dass ein tugendhaftes Leben auf der Anpassung an die Gesetze der Natur basiert.
45. Auch die griechischen Wissenschaften entwickelten sich weiter, insbesondere in Mathematik und Astronomie.
46. Euklid schrieb um 300 v. Chr. sein Werk Die Elemente, das zur Grundlage der Geometrie wurde.
47. Archimedes war ebenfalls ein bedeutender Wissenschaftler, der viele Entdeckungen in Physik und Mechanik machte.
48. Hipparchos war einer der größten Astronomen des Altertums und bestimmte die Positionen der Sterne genau.
49. Auch die Medizin entwickelte sich weiter, besonders durch die Arbeit von Galenos, der die Anatomie des menschlichen Körpers untersuchte.
50. Die griechische Kultur beeinflusste auch nach Alexander die Römer, die viele griechische Ideen und Künste übernahmen.
51. Die griechische Bildhauerei und Architektur dienten weiterhin als Vorbild für die römischen Künste.
52. Die griechische Sprache blieb die gemeinsame Sprache der hellenistischen Welt und wurde zur Wissenschaftssprache.
53. Das Studium der griechischen Literatur und Philosophie war eines der wichtigsten wissenschaftlichen Gebiete im Römischen Reich.
54. Die klassischen griechischen Ideen und Werte lebten in der römischen Zivilisation und später in der westlichen Kultur weiter.
55. Das Ende der klassischen Periode kam mit der römischen Eroberung der griechischen Stadtstaaten.
56. Die Römer eroberten 146 v. Chr. Griechenland, und die griechischen Stadtstaaten wurden römische Provinzen.
57. Obwohl Griechenland politisch nicht mehr unabhängig war, blieb sein kultureller Einfluss weiterhin enorm.
58. Das Erbe der klassischen griechischen Kultur wurde in der Renaissance wiederbelebt, als griechische Künste und Ideen erneut populär wurden.
59. Die klassische griechische Philosophie, Kunst und Wissenschaft wurden zum Grundstein der westlichen Zivilisation.
60. Die Ideen des klassischen Griechenlands leben heute noch in der modernen Demokratie, Bildung und Kunst weiter.


Das antike Griechenland: Die dunklen Jahrhunderte

Bearbeiten
1. A görög „sötét évszázadok” időszaka Kr. e. 1200-tól Kr. e. 800-ig tartott, miután a mükénéi civilizáció összeomlott. - Die „Dunklen Jahrhunderte“ Griechenlands dauerten von etwa 1200 v. Chr. bis 800 v. Chr., nachdem die mykenische Zivilisation zusammenbrach.
2. A mükénéi civilizáció bukása után a görög társadalom széthullott, és elnéptelenedett települések maradtak hátra. - Nach dem Untergang der mykenischen Zivilisation zerfiel die griechische Gesellschaft, und viele Siedlungen wurden verlassen.
3. A „sötét évszázadok” elnevezés azért született, mert kevés írásos és régészeti bizonyíték maradt fenn ebből az időszakból. - Die Bezeichnung „Dunkle Jahrhunderte“ entstand, weil nur wenige schriftliche und archäologische Beweise aus dieser Zeit erhalten sind.
4. A görög írásbeliség eltűnt, és az emberek visszatértek a szóbeli hagyományokhoz. - Die griechische Schrift verschwand, und die Menschen kehrten zu mündlichen Traditionen zurück.
5. A gazdaság is összeomlott, és a kereskedelem jelentősen visszaesett ebben az időszakban. - Auch die Wirtschaft brach zusammen, und der Handel ging in dieser Zeit erheblich zurück.
6. A görög társadalom a földművelésre és az önellátásra épült, mivel a kereskedelmi kapcsolatok megszűntek. - Die griechische Gesellschaft war auf Landwirtschaft und Selbstversorgung angewiesen, da die Handelsbeziehungen abbrachen.
7. Az egykori városközpontok kiürültek, és a görög lakosság kisebb, elszigetelt falvakban élt. - Die ehemaligen Stadtzentren wurden verlassen, und die griechische Bevölkerung lebte in kleineren, isolierten Dörfern.
8. A sötét évszázadok során a görögök bronzról vasra váltottak a fegyver- és szerszámkészítésben. - Während der Dunklen Jahrhunderte wechselten die Griechen von Bronze zu Eisen bei der Herstellung von Waffen und Werkzeugen.
9. Ez az időszak hozta el a vaskor kezdetét Görögországban, ami új eszközöket és technológiákat tett lehetővé. - Diese Periode markierte den Beginn der Eisenzeit in Griechenland, die neue Werkzeuge und Technologien ermöglichte.
10. A görög kultúrában jelentős visszaesés volt tapasztalható, különösen a művészetek és az építészet terén. - Es gab einen deutlichen kulturellen Rückgang, besonders in der Kunst und Architektur.
11. Az emberek egyszerűbb kerámiákat készítettek, és a díszítések is primitívebbé váltak. - Die Menschen fertigten einfachere Keramiken, und die Verzierungen wurden primitiver.
12. A szobrászat szinte teljesen eltűnt, és az épületek is kevésbé díszesek lettek. - Die Bildhauerei verschwand fast vollständig, und die Gebäude wurden weniger aufwendig gestaltet.
13. A társadalom hierarchiája is egyszerűbbé vált, és a közösségek inkább családi vagy törzsi alapon szerveződtek. - Auch die soziale Hierarchie wurde einfacher, und die Gemeinschaften organisierten sich stärker auf familiärer oder stammesbezogener Basis.
14. A görög „sötét évszázadok” egyik legfontosabb eseménye a dórok bevándorlása volt, akik a Peloponnészoszra telepedtek. - Eines der wichtigsten Ereignisse der Dunklen Jahrhunderte war die Einwanderung der Dorer, die sich auf der Peloponnes ansiedelten.
15. A dórok új technológiákat és kultúrát hoztak magukkal, és új városokat alapítottak. - Die Dorer brachten neue Technologien und eine neue Kultur mit sich und gründeten neue Städte.
16. A dórok terjesztették el a vas használatát, ami végül hozzájárult a görög társadalom fejlődéséhez. - Die Dorer verbreiteten die Verwendung von Eisen, was schließlich zur Weiterentwicklung der griechischen Gesellschaft beitrug.
17. Az istenek és hősök történeteit szájhagyomány útján adták tovább ebben az időszakban, ami a későbbi mitológiák alapját képezte. - Die Geschichten von Göttern und Helden wurden in dieser Zeit mündlich überliefert, was die Grundlage für spätere Mythen bildete.
18. A homéroszi eposzok, az Íliász és az Odüsszeia, valószínűleg ebben az időszakban formálódtak meg szájhagyomány útján. - Die homerischen Epen, die Ilias und die Odyssee, wurden wahrscheinlich in dieser Zeit mündlich weitergegeben.
19. Az írásos feljegyzések hiánya miatt a görög „sötét évszázadok” történelmét nehéz pontosan rekonstruálni. - Aufgrund des Fehlens schriftlicher Aufzeichnungen ist es schwierig, die Geschichte der Dunklen Jahrhunderte genau zu rekonstruieren.
20. Az élet a görög sötét évszázadok alatt főként mezőgazdasági termelésre és állattartásra épült. - Das Leben während der Dunklen Jahrhunderte in Griechenland basierte hauptsächlich auf Landwirtschaft und Viehzucht.
21. A görögök ekkoriban elsősorban búzát, árpát és olajbogyót termesztettek. - Die Griechen bauten in dieser Zeit hauptsächlich Weizen, Gerste und Oliven an.
22. A tengeri kereskedelem jelentősen visszaesett, mivel a görögök nem tartottak fenn erős flottát. - Der Seehandel ging stark zurück, da die Griechen keine starke Flotte unterhielten.
23. A görög kereskedelmi kapcsolatok azonban nem szűntek meg teljesen, kisebb mértékben folytak a Földközi-tenger keleti részén. - Die griechischen Handelsbeziehungen hörten jedoch nicht vollständig auf, sondern setzten sich in kleinerem Umfang im östlichen Mittelmeer fort.
24. A társadalmi struktúra decentralizált volt, és a hatalom helyi vezetők kezében összpontosult. - Die soziale Struktur war dezentralisiert, und die Macht konzentrierte sich in den Händen lokaler Führer.
25. A görög városállamok még nem alakultak ki, és a görög civilizáció apró településekre oszlott. - Die griechischen Stadtstaaten hatten sich noch nicht gebildet, und die griechische Zivilisation war in kleine Siedlungen aufgeteilt.
26. Az emberek házai egyszerű, agyagból vagy vályogból épült szerkezetek voltak. - Die Häuser der Menschen waren einfache Strukturen aus Lehm oder Schlammziegeln.
27. A görög művészet és kultúra későbbi virágzása ebben az időszakban alapozódott meg a szóbeli hagyományok révén. - Der spätere Aufschwung der griechischen Kunst und Kultur wurde in dieser Zeit durch mündliche Traditionen vorbereitet.
28. A „sötét évszázadok” végén kezdődött meg az írásbeliség újjáéledése a föníciai ábécé átvételével. - Am Ende der Dunklen Jahrhunderte begann die Wiederbelebung der Schrift durch die Übernahme des phönizischen Alphabets.
29. A föníciai ábécé átvétele lehetővé tette, hogy a görögök újra írásos nyelvet használjanak. - Die Übernahme des phönizischen Alphabets ermöglichte es den Griechen, wieder eine schriftliche Sprache zu verwenden.
30. Az írás újjáéledése hozzájárult a görög civilizáció gyors fejlődéséhez az archaikus korban. - Die Wiederbelebung der Schrift trug zur schnellen Entwicklung der griechischen Zivilisation in der archaischen Zeit bei.
31. A sötét évszázadok végén Görögország újra kapcsolatot létesített más mediterrán civilizációkkal. - Am Ende der Dunklen Jahrhunderte stellte Griechenland wieder Verbindungen zu anderen mediterranen Zivilisationen her.
32. A vas használata elősegítette a mezőgazdaság fellendülését és a lakosság növekedését. - Die Verwendung von Eisen förderte das Wachstum der Landwirtschaft und der Bevölkerung.
33. A társadalom lassan kezdett átalakulni, és a politikai hatalom újra központosulni kezdett. - Die Gesellschaft begann sich langsam zu verändern, und die politische Macht begann sich erneut zu zentralisieren.
34. Az irodalom és a művészetek lassan újra fejlődésnek indultak a sötét évszázadok végén. - Literatur und Kunst begannen sich langsam wieder zu entwickeln, als die Dunklen Jahrhunderte zu Ende gingen.
35. A görög városállamok, mint Athén és Spárta, a sötét évszázadok után kezdték meg felemelkedésüket. - Stadtstaaten wie Athen und Sparta begannen nach den Dunklen Jahrhunderten ihren Aufstieg.
36. Az istenek tisztelete és a vallás központi szerepet játszott a görög társadalomban még ebben a nehéz időszakban is. - Die Verehrung der Götter und die Religion spielten auch in dieser schwierigen Zeit eine zentrale Rolle in der griechischen Gesellschaft.
37. A sötét évszázadok végén jelentek meg a görög vallási ünnepek és rítusok, amelyek a későbbi vallásos élet alapját képezték. - Am Ende der Dunklen Jahrhunderte entstanden religiöse Feste und Riten, die die Grundlage des späteren religiösen Lebens bildeten.
38. Az ókori görög társadalom végül kilábalt a sötét évszázadokból, és az archaikus kor virágzása vette kezdetét. - Die antike griechische Gesellschaft erholte sich schließlich von den Dunklen Jahrhunderten, und die Blütezeit der archaischen Periode begann.
39. A sötét évszázadok lezárultával a görög városállamok megerősödtek, és elkezdődött a görög civilizáció újjászületése. - Mit dem Ende der Dunklen Jahrhunderte stärkten sich die griechischen Stadtstaaten, und die Wiedergeburt der griechischen Zivilisation begann.
40. A „sötét évszázadok” vége a görög történelem új korszakának kezdetét jelentette, amely a kultúra és a tudományok virágzásához vezetett. - Das Ende der Dunklen Jahrhunderte markierte den Beginn einer neuen Ära in der griechischen Geschichte, die zur Blüte von Kultur und Wissenschaft führte.
nur Ungarisch
1. A görög „sötét évszázadok” időszaka Kr. e. 1200-tól Kr. e. 800-ig tartott, miután a mükénéi civilizáció összeomlott.
2. A mükénéi civilizáció bukása után a görög társadalom széthullott, és elnéptelenedett települések maradtak hátra.
3. A „sötét évszázadok” elnevezés azért született, mert kevés írásos és régészeti bizonyíték maradt fenn ebből az időszakból.
4. A görög írásbeliség eltűnt, és az emberek visszatértek a szóbeli hagyományokhoz.
5. A gazdaság is összeomlott, és a kereskedelem jelentősen visszaesett ebben az időszakban.
6. A görög társadalom a földművelésre és az önellátásra épült, mivel a kereskedelmi kapcsolatok megszűntek.
7. Az egykori városközpontok kiürültek, és a görög lakosság kisebb, elszigetelt falvakban élt.
8. A sötét évszázadok során a görögök bronzról vasra váltottak a fegyver- és szerszámkészítésben.
9. Ez az időszak hozta el a vaskor kezdetét Görögországban, ami új eszközöket és technológiákat tett lehetővé.
10. A görög kultúrában jelentős visszaesés volt tapasztalható, különösen a művészetek és az építészet terén.
11. Az emberek egyszerűbb kerámiákat készítettek, és a díszítések is primitívebbé váltak.
12. A szobrászat szinte teljesen eltűnt, és az épületek is kevésbé díszesek lettek.
13. A társadalom hierarchiája is egyszerűbbé vált, és a közösségek inkább családi vagy törzsi alapon szerveződtek.
14. A görög „sötét évszázadok” egyik legfontosabb eseménye a dórok bevándorlása volt, akik a Peloponnészoszra telepedtek.
15. A dórok új technológiákat és kultúrát hoztak magukkal, és új városokat alapítottak.
16. A dórok terjesztették el a vas használatát, ami végül hozzájárult a görög társadalom fejlődéséhez.
17. Az istenek és hősök történeteit szájhagyomány útján adták tovább ebben az időszakban, ami a későbbi mitológiák alapját képezte.
18. A homéroszi eposzok, az Íliász és az Odüsszeia, valószínűleg ebben az időszakban formálódtak meg szájhagyomány útján.
19. Az írásos feljegyzések hiánya miatt a görög „sötét évszázadok” történelmét nehéz pontosan rekonstruálni.
20. Az élet a görög sötét évszázadok alatt főként mezőgazdasági termelésre és állattartásra épült.
21. A görögök ekkoriban elsősorban búzát, árpát és olajbogyót termesztettek.
22. A tengeri kereskedelem jelentősen visszaesett, mivel a görögök nem tartottak fenn erős flottát.
23. A görög kereskedelmi kapcsolatok azonban nem szűntek meg teljesen, kisebb mértékben folytak a Földközi-tenger keleti részén.
24. A társadalmi struktúra decentralizált volt, és a hatalom helyi vezetők kezében összpontosult.
25. A görög városállamok még nem alakultak ki, és a görög civilizáció apró településekre oszlott.
26. Az emberek házai egyszerű, agyagból vagy vályogból épült szerkezetek voltak.
27. A görög művészet és kultúra későbbi virágzása ebben az időszakban alapozódott meg a szóbeli hagyományok révén.
28. A „sötét évszázadok” végén kezdődött meg az írásbeliség újjáéledése a föníciai ábécé átvételével.
29. A föníciai ábécé átvétele lehetővé tette, hogy a görögök újra írásos nyelvet használjanak.
30. Az írás újjáéledése hozzájárult a görög civilizáció gyors fejlődéséhez az archaikus korban.
31. A sötét évszázadok végén Görögország újra kapcsolatot létesített más mediterrán civilizációkkal.
32. A vas használata elősegítette a mezőgazdaság fellendülését és a lakosság növekedését.
33. A társadalom lassan kezdett átalakulni, és a politikai hatalom újra központosulni kezdett.
34. Az irodalom és a művészetek lassan újra fejlődésnek indultak a sötét évszázadok végén.
35. A görög városállamok, mint Athén és Spárta, a sötét évszázadok után kezdték meg felemelkedésüket.
36. Az istenek tisztelete és a vallás központi szerepet játszott a görög társadalomban még ebben a nehéz időszakban is.
37. A sötét évszázadok végén jelentek meg a görög vallási ünnepek és rítusok, amelyek a későbbi vallásos élet alapját képezték.
38. Az ókori görög társadalom végül kilábalt a sötét évszázadokból, és az archaikus kor virágzása vette kezdetét.
39. A sötét évszázadok lezárultával a görög városállamok megerősödtek, és elkezdődött a görög civilizáció újjászületése.
40. A „sötét évszázadok” vége a görög történelem új korszakának kezdetét jelentette, amely a kultúra és a tudományok virágzásához vezetett.
nur Deutsch
1. Die „Dunklen Jahrhunderte“ Griechenlands dauerten von etwa 1200 v. Chr. bis 800 v. Chr., nachdem die mykenische Zivilisation zusammenbrach.
2. Nach dem Untergang der mykenischen Zivilisation zerfiel die griechische Gesellschaft, und viele Siedlungen wurden verlassen.
3. Die Bezeichnung „Dunkle Jahrhunderte“ entstand, weil nur wenige schriftliche und archäologische Beweise aus dieser Zeit erhalten sind.
4. Die griechische Schrift verschwand, und die Menschen kehrten zu mündlichen Traditionen zurück.
5. Auch die Wirtschaft brach zusammen, und der Handel ging in dieser Zeit erheblich zurück.
6. Die griechische Gesellschaft war auf Landwirtschaft und Selbstversorgung angewiesen, da die Handelsbeziehungen abbrachen.
7. Die ehemaligen Stadtzentren wurden verlassen, und die griechische Bevölkerung lebte in kleineren, isolierten Dörfern.
8. Während der Dunklen Jahrhunderte wechselten die Griechen von Bronze zu Eisen bei der Herstellung von Waffen und Werkzeugen.
9. Diese Periode markierte den Beginn der Eisenzeit in Griechenland, die neue Werkzeuge und Technologien ermöglichte.
10. Es gab einen deutlichen kulturellen Rückgang, besonders in der Kunst und Architektur.
11. Die Menschen fertigten einfachere Keramiken, und die Verzierungen wurden primitiver.
12. Die Bildhauerei verschwand fast vollständig, und die Gebäude wurden weniger aufwendig gestaltet.
13. Auch die soziale Hierarchie wurde einfacher, und die Gemeinschaften organisierten sich stärker auf familiärer oder stammesbezogener Basis.
14. Eines der wichtigsten Ereignisse der Dunklen Jahrhunderte war die Einwanderung der Dorer, die sich auf der Peloponnes ansiedelten.
15. Die Dorer brachten neue Technologien und eine neue Kultur mit sich und gründeten neue Städte.
16. Die Dorer verbreiteten die Verwendung von Eisen, was schließlich zur Weiterentwicklung der griechischen Gesellschaft beitrug.
17. Die Geschichten von Göttern und Helden wurden in dieser Zeit mündlich überliefert, was die Grundlage für spätere Mythen bildete.
18. Die homerischen Epen, die Ilias und die Odyssee, wurden wahrscheinlich in dieser Zeit mündlich weitergegeben.
19. Aufgrund des Fehlens schriftlicher Aufzeichnungen ist es schwierig, die Geschichte der Dunklen Jahrhunderte genau zu rekonstruieren.
20. Das Leben während der Dunklen Jahrhunderte in Griechenland basierte hauptsächlich auf Landwirtschaft und Viehzucht.
21. Die Griechen bauten in dieser Zeit hauptsächlich Weizen, Gerste und Oliven an.
22. Der Seehandel ging stark zurück, da die Griechen keine starke Flotte unterhielten.
23. Die griechischen Handelsbeziehungen hörten jedoch nicht vollständig auf, sondern setzten sich in kleinerem Umfang im östlichen Mittelmeer fort.
24. Die soziale Struktur war dezentralisiert, und die Macht konzentrierte sich in den Händen lokaler Führer.
25. Die griechischen Stadtstaaten hatten sich noch nicht gebildet, und die griechische Zivilisation war in kleine Siedlungen aufgeteilt.
26. Die Häuser der Menschen waren einfache Strukturen aus Lehm oder Schlammziegeln.
27. Der spätere Aufschwung der griechischen Kunst und Kultur wurde in dieser Zeit durch mündliche Traditionen vorbereitet.
28. Am Ende der Dunklen Jahrhunderte begann die Wiederbelebung der Schrift durch die Übernahme des phönizischen Alphabets.
29. Die Übernahme des phönizischen Alphabets ermöglichte es den Griechen, wieder eine schriftliche Sprache zu verwenden.
30. Die Wiederbelebung der Schrift trug zur schnellen Entwicklung der griechischen Zivilisation in der archaischen Zeit bei.
31. Am Ende der Dunklen Jahrhunderte stellte Griechenland wieder Verbindungen zu anderen mediterranen Zivilisationen her.
32. Die Verwendung von Eisen förderte das Wachstum der Landwirtschaft und der Bevölkerung.
33. Die Gesellschaft begann sich langsam zu verändern, und die politische Macht begann sich erneut zu zentralisieren.
34. Literatur und Kunst begannen sich langsam wieder zu entwickeln, als die Dunklen Jahrhunderte zu Ende gingen.
35. Stadtstaaten wie Athen und Sparta begannen nach den Dunklen Jahrhunderten ihren Aufstieg.
36. Die Verehrung der Götter und die Religion spielten auch in dieser schwierigen Zeit eine zentrale Rolle in der griechischen Gesellschaft.
37. Am Ende der Dunklen Jahrhunderte entstanden religiöse Feste und Riten, die die Grundlage des späteren religiösen Lebens bildeten.
38. Die antike griechische Gesellschaft erholte sich schließlich von den Dunklen Jahrhunderten, und die Blütezeit der archaischen Periode begann.
39. Mit dem Ende der Dunklen Jahrhunderte stärkten sich die griechischen Stadtstaaten, und die Wiedergeburt der griechischen Zivilisation begann.
40. Das Ende der Dunklen Jahrhunderte markierte den Beginn einer neuen Ära in der griechischen Geschichte, die zur Blüte von Kultur und Wissenschaft führte.


Das antike Griechenland: Die Demokratie

Bearbeiten
1. Az ókori görög demokrácia legjelentősebb példája Athén volt, ahol a Kr. e. 5. században fejlődött ki. - Das bedeutendste Beispiel der antiken griechischen Demokratie war Athen, wo sie sich im 5. Jahrhundert v. Chr. entwickelte.
2. Athén demokráciája közvetlen demokrácia volt, amelyben a polgárok személyesen vettek részt a döntéshozatalban. - Die Demokratie Athens war eine direkte Demokratie, bei der die Bürger persönlich an den Entscheidungen teilnahmen.
3. A demokrácia szó maga is görög eredetű, a „démosz” (nép) és a „kratosz” (hatalom) szavakból származik. - Das Wort „Demokratie” stammt aus dem Griechischen, abgeleitet von „demos” (Volk) und „kratos” (Macht).
4. A demokráciában minden szabad athéni férfinak joga volt részt venni a politikai folyamatokban. - In der Demokratie hatten alle freien Athener Männer das Recht, an den politischen Prozessen teilzunehmen.
5. Az athéni demokrácia egyik fő szerve az ekklészia volt, ahol a polgárok gyűléseztek és szavaztak. - Einer der Hauptorgane der athenischen Demokratie war die Ekklēsia, wo die Bürger sich versammelten und abstimmten.
6. Az ekklészia nyíltan vitatta meg a törvényjavaslatokat, és minden polgár szavazhatott a kérdésekről. - In der Ekklēsia wurden Gesetzesvorschläge offen diskutiert, und jeder Bürger konnte über die Fragen abstimmen.
7. A bulé, az 500-ak tanácsa, előkészítette a törvényeket, amelyeket az ekklészia elé terjesztettek. - Die Bulē, der Rat der 500, bereitete die Gesetze vor, die der Ekklēsia zur Abstimmung vorgelegt wurden.
8. A bulé tagjait sorsolással választották, hogy minden társadalmi osztály képviseltetve legyen. - Die Mitglieder der Bulē wurden durch Los ausgewählt, um sicherzustellen, dass alle sozialen Schichten vertreten waren.
9. A polgárok napidíjat kaptak, ha részt vettek a gyűléseken, hogy mindenki részt vehessen a politikában, függetlenül a vagyonától. - Die Bürger erhielten eine Tagesvergütung für die Teilnahme an den Versammlungen, damit jeder unabhängig von seinem Reichtum an der Politik teilnehmen konnte.
10. A sztratégoszok, az athéni hadvezérek, választott tisztségviselők voltak, akik fontos politikai szerepet töltöttek be. - Die Strategen, die militärischen Führer Athens, waren gewählte Amtsträger, die eine wichtige politische Rolle spielten.
11. Periklész, az egyik legismertebb athéni vezető, jelentős mértékben hozzájárult a demokrácia fejlődéséhez. - Perikles, einer der bekanntesten athenischen Führer, trug wesentlich zur Entwicklung der Demokratie bei.
12. A demokrácia egyik fő elve az egyenlőség volt, amely szerint minden polgárnak azonos joga volt a törvények előtt. - Einer der Hauptgrundsätze der Demokratie war die Gleichheit, nach der alle Bürger vor dem Gesetz die gleichen Rechte hatten.
13. Az athéni demokráciában a döntéseket nyílt szavazással hozták meg, gyakran kézfelemeléssel. - In der athenischen Demokratie wurden die Entscheidungen durch offene Abstimmungen getroffen, oft durch Handzeichen.
14. A demokráciában a közszolgálat és a politikai részvétel minden polgár kötelességének számított. - Im demokratischen System galt der öffentliche Dienst und die politische Teilnahme als Pflicht eines jeden Bürgers.
15. A demokráciában a vitát és a vélemények szabad kifejezését nagyra értékelték, és mindenki elmondhatta a nézeteit. - In der Demokratie wurden Debatten und der freie Ausdruck von Meinungen hoch geschätzt, und jeder konnte seine Ansichten äußern.
16. Az athéni demokrácia azonban nem volt teljesen egyenlő, mivel a nők, rabszolgák és külföldiek nem vehettek részt benne. - Die athenische Demokratie war jedoch nicht völlig gleichberechtigt, da Frauen, Sklaven und Ausländer nicht daran teilnehmen durften.
17. A demokrácia egyik védelmi mechanizmusa az osztrakizmus volt, amellyel a zsarnoki törekvéseket lehetett megfékezni. - Eines der Schutzmechanismen der Demokratie war der Ostrakismus, mit dem tyrannische Bestrebungen eingedämmt werden konnten.
18. Az osztrakizmus során a polgárok elűzhették a városból azt, akit zsarnoksággal vádoltak. - Beim Ostrakismus konnten die Bürger jemanden aus der Stadt verbannen, den sie der Tyrannei beschuldigten.
19. Az osztrakizmus szavazása során cserépdarabokra írták fel a polgárok nevét, akit el akartak távolítani. - Beim Ostrakismus wurden die Namen der Bürger, die verbannt werden sollten, auf Tonscherben geschrieben.
20. A demokrácia működéséhez fontos volt a polgárok megfelelő tájékozottsága és oktatása. - Für das Funktionieren der Demokratie war die richtige Information und Bildung der Bürger wichtig.
21. A politikai vezetőket és tisztségviselőket szigorúan felelősségre vonták, ha nem teljesítették kötelességeiket. - Politische Führer und Amtsträger wurden streng zur Rechenschaft gezogen, wenn sie ihre Pflichten nicht erfüllten.
22. Az athéni demokráciában a polgárok bármikor vádat emelhettek a korrupt tisztségviselők ellen. - In der athenischen Demokratie konnten die Bürger jederzeit Anklage gegen korrupte Amtsträger erheben.
23. A demokrácia kritikusai, például Platón, úgy vélték, hogy a többségi uralom gyakran az igazságtalanságot eredményezi. - Kritiker der Demokratie, wie Platon, glaubten, dass die Herrschaft der Mehrheit oft zu Ungerechtigkeit führt.
24. Platón szerint a legjobb kormányzási forma az, ha a bölcsek, vagyis a filozófusok irányítják a várost. - Platon meinte, dass die beste Regierungsform eine sei, in der die Weisen, also die Philosophen, die Stadt regieren.
25. Arisztotelész szerint a demokrácia működése akkor a legjobb, ha középosztály uralja a politikai rendszert. - Aristoteles glaubte, dass die Demokratie am besten funktioniere, wenn die Mittelschicht das politische System dominiere.
26. Az athéni demokrácia a görög-perzsa háborúk után erősödött meg, amikor a polgárok közvetlenül részt vettek a város védelmében. - Die athenische Demokratie erstarkte nach den Perserkriegen, als die Bürger direkt an der Verteidigung der Stadt teilnahmen.
27. A demokrácia megszilárdítása során Athénban számos reformot vezettek be, amelyek növelték a polgárok részvételi lehetőségeit. - Während der Konsolidierung der Demokratie wurden in Athen viele Reformen eingeführt, die die Teilnahme der Bürger erweiterten.
28. A demokráciában minden polgárnak joga volt törvényjavaslatokat benyújtani és megszavazni azokat. - In der Demokratie hatte jeder Bürger das Recht, Gesetzesvorschläge einzubringen und darüber abzustimmen.
29. Az athéni demokrácia egyik legnagyobb vívmánya az egyenlőség elve volt a törvények előtt. - Eine der größten Errungenschaften der athenischen Demokratie war das Prinzip der Gleichheit vor dem Gesetz.
30. A demokrácia azonban sebezhető volt a népszerű vezetők manipulációival szemben, akik saját érdekeik szerint irányították a közvéleményt. - Die Demokratie war jedoch anfällig für Manipulationen durch populäre Führer, die die öffentliche Meinung zu ihren Gunsten beeinflussten.
31. A peloponnészoszi háború idején Athén demokráciája nehéz próbát állt ki, de fennmaradt. - Während des Peloponnesischen Krieges durchlief die athenische Demokratie schwere Prüfungen, blieb jedoch bestehen.
32. A demokrácia Athénban többször is megbukott, de mindig újjáéledt, miután külső vagy belső nyomás megszűnt. - Die Demokratie in Athen scheiterte mehrmals, erholte sich aber immer wieder, nachdem der äußere oder innere Druck nachgelassen hatte.
33. A demokrácia végső bukását Athén számára a makedónok hódítása jelentette Kr. e. 338-ban. - Der endgültige Untergang der Demokratie in Athen kam mit der Eroberung durch die Makedonen im Jahr 338 v. Chr.
34. Bár a demokrácia megszűnt, öröksége tovább élt a görög gondolkodásban és a későbbi római politikai rendszerekben. - Obwohl die Demokratie endete, lebte ihr Erbe im griechischen Denken und in späteren römischen politischen Systemen weiter.
35. A modern nyugati demokráciák sok szempontból az athéni demokrácia alapelvein nyugszanak. - Die modernen westlichen Demokratien basieren in vielerlei Hinsicht auf den Grundsätzen der athenischen Demokratie.
36. A polgári részvétel, a közvetlen szavazás és a politikai egyenlőség mind az ókori görög demokrácia öröksége. - Bürgerbeteiligung, direkte Abstimmung und politische Gleichheit sind allesamt das Erbe der antiken griechischen Demokratie.
37. A demokrácia Athénban olyan politikai rendszert hozott létre, amelyben az egyén szabadsága és jogai központi szerepet kaptak. - Die Demokratie in Athen schuf ein politisches System, in dem die Freiheit und die Rechte des Einzelnen eine zentrale Rolle spielten.
38. A demokráciát folyamatosan alakították a polgárok igényei, és reformokat hajtottak végre, hogy javítsák a rendszert. - Die Demokratie wurde ständig an die Bedürfnisse der Bürger angepasst, und es wurden Reformen durchgeführt, um das System zu verbessern.
39. Az ókori görög demokrácia számos alapelve, mint a hatalommegosztás és a joguralom, ma is élő eszmények. - Viele der Grundsätze der antiken griechischen Demokratie, wie die Gewaltenteilung und die Herrschaft des Rechts, sind heute noch lebende Ideale.
40. Az ókori görög demokrácia politikai újítása örök hatással volt a nyugati civilizációra és politikai gondolkodásra. - Die politische Innovation der antiken griechischen Demokratie hatte einen bleibenden Einfluss auf die westliche Zivilisation und das politische Denken.
nur Ungarisch
1. Az ókori görög demokrácia legjelentősebb példája Athén volt, ahol a Kr. e. 5. században fejlődött ki.
2. Athén demokráciája közvetlen demokrácia volt, amelyben a polgárok személyesen vettek részt a döntéshozatalban.
3. A demokrácia szó maga is görög eredetű, a „démosz” (nép) és a „kratosz” (hatalom) szavakból származik.
4. A demokráciában minden szabad athéni férfinak joga volt részt venni a politikai folyamatokban.
5. Az athéni demokrácia egyik fő szerve az ekklészia volt, ahol a polgárok gyűléseztek és szavaztak.
6. Az ekklészia nyíltan vitatta meg a törvényjavaslatokat, és minden polgár szavazhatott a kérdésekről.
7. A bulé, az 500-ak tanácsa, előkészítette a törvényeket, amelyeket az ekklészia elé terjesztettek.
8. A bulé tagjait sorsolással választották, hogy minden társadalmi osztály képviseltetve legyen.
9. A polgárok napidíjat kaptak, ha részt vettek a gyűléseken, hogy mindenki részt vehessen a politikában, függetlenül a vagyonától.
10. A sztratégoszok, az athéni hadvezérek, választott tisztségviselők voltak, akik fontos politikai szerepet töltöttek be.
11. Periklész, az egyik legismertebb athéni vezető, jelentős mértékben hozzájárult a demokrácia fejlődéséhez.
12. A demokrácia egyik fő elve az egyenlőség volt, amely szerint minden polgárnak azonos joga volt a törvények előtt.
13. Az athéni demokráciában a döntéseket nyílt szavazással hozták meg, gyakran kézfelemeléssel.
14. A demokráciában a közszolgálat és a politikai részvétel minden polgár kötelességének számított.
15. A demokráciában a vitát és a vélemények szabad kifejezését nagyra értékelték, és mindenki elmondhatta a nézeteit.
16. Az athéni demokrácia azonban nem volt teljesen egyenlő, mivel a nők, rabszolgák és külföldiek nem vehettek részt benne.
17. A demokrácia egyik védelmi mechanizmusa az osztrakizmus volt, amellyel a zsarnoki törekvéseket lehetett megfékezni.
18. Az osztrakizmus során a polgárok elűzhették a városból azt, akit zsarnoksággal vádoltak.
19. Az osztrakizmus szavazása során cserépdarabokra írták fel a polgárok nevét, akit el akartak távolítani.
20. A demokrácia működéséhez fontos volt a polgárok megfelelő tájékozottsága és oktatása.
21. A politikai vezetőket és tisztségviselőket szigorúan felelősségre vonták, ha nem teljesítették kötelességeiket.
22. Az athéni demokráciában a polgárok bármikor vádat emelhettek a korrupt tisztségviselők ellen.
23. A demokrácia kritikusai, mint Platón, úgy vélték, hogy a többség uralma gyakran igazságtalansághoz vezet.
24. Platón úgy vélte, hogy a legjobb kormányzati forma az lenne, ha filozófusok irányítanák a várost.
25. Arisztotelész szerint a demokrácia akkor működik a legjobban, ha a középosztály uralja a politikai rendszert.
26. Az athéni demokrácia a perzsa háborúk után erősödött meg, amikor a polgárok közvetlenül részt vettek a város védelmében.
27. A demokrácia megszilárdulása során számos reformot vezettek be Athénban, amelyek kibővítették a polgárok részvételi jogait.
28. A demokráciában minden polgárnak joga volt törvényjavaslatokat benyújtani és szavazni róluk.
29. Az athéni demokrácia egyik legnagyobb eredménye az volt, hogy a törvény előtti egyenlőség elvét megvalósította.
30. A demokrácia azonban sebezhető volt a népszerű vezetők általi manipulációra, akik a közvéleményt a maguk javára fordították.
31. A peloponnészoszi háború alatt az athéni demokrácia súlyos próbákat élt meg, de fennmaradt.
32. Az athéni demokrácia többször is összeomlott, de mindig helyreállt, miután a külső vagy belső nyomás enyhült.
33. Az athéni demokrácia végső bukása Kr. e. 338-ban következett be, amikor a makedónok elfoglalták a várost.
34. Bár a demokrácia véget ért, öröksége tovább élt a görög gondolkodásban és a későbbi római politikai rendszerekben.
35. A modern nyugati demokráciák sok szempontból az athéni demokrácia alapelveire épülnek.
36. A polgári részvétel, a közvetlen szavazás és a politikai egyenlőség mind a görög demokrácia öröksége.
37. Az athéni demokrácia olyan politikai rendszert hozott létre, amelyben a szabadság és az egyén jogai központi szerepet játszottak.
38. A demokráciát folyamatosan a polgárok igényeihez igazították, és reformokat hajtottak végre a rendszer javítása érdekében.
39. Az ókori görög demokrácia számos alapelve, például a hatalmi ágak szétválasztása és a törvények uralma, ma is élő eszmények.
40. Az ókori görög demokrácia politikai újítása tartós hatást gyakorolt a nyugati civilizációra és a politikai gondolkodásra.
nur Deutsch
1. Das bedeutendste Beispiel der antiken griechischen Demokratie war Athen, wo sie sich im 5. Jahrhundert v. Chr. entwickelte.
2. Die Demokratie Athens war eine direkte Demokratie, bei der die Bürger persönlich an den Entscheidungen teilnahmen.
3. Das Wort „Demokratie” stammt aus dem Griechischen, abgeleitet von „demos” (Volk) und „kratos” (Macht).
4. In der Demokratie hatten alle freien Athener Männer das Recht, an den politischen Prozessen teilzunehmen.
5. Einer der Hauptorgane der athenischen Demokratie war die Ekklēsia, wo die Bürger sich versammelten und abstimmten.
6. In der Ekklēsia wurden Gesetzesvorschläge offen diskutiert, und jeder Bürger konnte über die Fragen abstimmen.
7. Die Bulē, der Rat der 500, bereitete die Gesetze vor, die der Ekklēsia zur Abstimmung vorgelegt wurden.
8. Die Mitglieder der Bulē wurden durch Los ausgewählt, um sicherzustellen, dass alle sozialen Schichten vertreten waren.
9. Die Bürger erhielten eine Tagesvergütung für die Teilnahme an den Versammlungen, damit jeder unabhängig von seinem Reichtum an der Politik teilnehmen konnte.
10. Die Strategen, die militärischen Führer Athens, waren gewählte Amtsträger, die eine wichtige politische Rolle spielten.
11. Perikles, einer der bekanntesten athenischen Führer, trug wesentlich zur Entwicklung der Demokratie bei.
12. Einer der Hauptgrundsätze der Demokratie war die Gleichheit, nach der alle Bürger vor dem Gesetz die gleichen Rechte hatten.
13. In der athenischen Demokratie wurden die Entscheidungen durch offene Abstimmungen getroffen, oft durch Handzeichen.
14. Im demokratischen System galt der öffentliche Dienst und die politische Teilnahme als Pflicht eines jeden Bürgers.
15. In der Demokratie wurden Debatten und der freie Ausdruck von Meinungen hoch geschätzt, und jeder konnte seine Ansichten äußern.
16. Die athenische Demokratie war jedoch nicht völlig gleichberechtigt, da Frauen, Sklaven und Ausländer nicht daran teilnehmen durften.
17. Eines der Schutzmechanismen der Demokratie war der Ostrakismus, mit dem tyrannische Bestrebungen eingedämmt werden konnten.
18. Beim Ostrakismus konnten die Bürger jemanden aus der Stadt verbannen, den sie der Tyrannei beschuldigten.
19. Beim Ostrakismus wurden die Namen der Bürger, die verbannt werden sollten, auf Tonscherben geschrieben.
20. Für das Funktionieren der Demokratie war die richtige Information und Bildung der Bürger wichtig.
21. Politische Führer und Amtsträger wurden streng zur Rechenschaft gezogen, wenn sie ihre Pflichten nicht erfüllten.
22. In der athenischen Demokratie konnten die Bürger jederzeit Anklage gegen korrupte Amtsträger erheben.
23. Kritiker der Demokratie, wie Platon, glaubten, dass die Herrschaft der Mehrheit oft zu Ungerechtigkeit führt.
24. Platon meinte, dass die beste Regierungsform eine sei, in der die Weisen, also die Philosophen, die Stadt regieren.
25. Aristoteles glaubte, dass die Demokratie am besten funktioniere, wenn die Mittelschicht das politische System dominiere.
26. Die athenische Demokratie erstarkte nach den Perserkriegen, als die Bürger direkt an der Verteidigung der Stadt teilnahmen.
27. Während der Konsolidierung der Demokratie wurden in Athen viele Reformen eingeführt, die die Teilnahme der Bürger erweiterten.
28. In der Demokratie hatte jeder Bürger das Recht, Gesetzesvorschläge einzubringen und darüber abzustimmen.
29. Eine der größten Errungenschaften der athenischen Demokratie war das Prinzip der Gleichheit vor dem Gesetz.
30. Die Demokratie war jedoch anfällig für Manipulationen durch populäre Führer, die die öffentliche Meinung zu ihren Gunsten beeinflussten.
31. Während des Peloponnesischen Krieges durchlief die athenische Demokratie schwere Prüfungen, blieb jedoch bestehen.
32. Die Demokratie in Athen scheiterte mehrmals, erholte sich aber immer wieder, nachdem der äußere oder innere Druck nachgelassen hatte.
33. Der endgültige Untergang der Demokratie in Athen kam mit der Eroberung durch die Makedonen im Jahr 338 v. Chr.
34. Obwohl die Demokratie endete, lebte ihr Erbe im griechischen Denken und in späteren römischen politischen Systemen weiter.
35. Die modernen westlichen Demokratien basieren in vielerlei Hinsicht auf den Grundsätzen der athenischen Demokratie.
36. Bürgerbeteiligung, direkte Abstimmung und politische Gleichheit sind allesamt das Erbe der antiken griechischen Demokratie.
37. Die Demokratie in Athen schuf ein politisches System, in dem die Freiheit und die Rechte des Einzelnen eine zentrale Rolle spielten.
38. Die Demokratie wurde ständig an die Bedürfnisse der Bürger angepasst, und es wurden Reformen durchgeführt, um das System zu verbessern.
39. Viele der Grundsätze der antiken griechischen Demokratie, wie die Gewaltenteilung und die Herrschaft des Rechts, sind heute noch lebende Ideale.
40. Die politische Innovation der antiken griechischen Demokratie hatte einen bleibenden Einfluss auf die westliche Zivilisation und das politische Denken.