Ungarisch/Ungarisch-Lesebuch-Griechenland und Götter/Griechenland Teil 22
Das antike Griechenland
Bearbeiten- 1. Az ókori Görögország a világ egyik leghíresebb civilizációja, amely számos kulturális és tudományos eredményt ért el. - Das antike Griechenland ist eine der bekanntesten Zivilisationen der Welt, die viele kulturelle und wissenschaftliche Errungenschaften hervorbrachte.
- 2. Az ókori Görögország városállamokból állt, amelyek közül Athén és Spárta volt a legismertebb. - Das antike Griechenland bestand aus Stadtstaaten, von denen Athen und Sparta die bekanntesten waren.
- 3. Athén a demokrácia bölcsője, ahol a polgárok közvetlenül részt vehettek a döntéshozatalban. - Athen war die Wiege der Demokratie, in der die Bürger direkt an den Entscheidungen teilnehmen konnten.
- 4. Spárta katonai alapú társadalom volt, ahol a harcosok és a fegyelem álltak a középpontban. - Sparta war eine militärisch geprägte Gesellschaft, in der Krieger und Disziplin im Mittelpunkt standen.
- 5. Az ókori görög kultúra alapja a vallás volt, amelyben az istenek fontos szerepet játszottak. - Die antike griechische Kultur basierte auf der Religion, in der die Götter eine wichtige Rolle spielten.
- 6. A görögök hittek az Olümposzon élő istenekben, köztük Zeuszban, Pallasz Athénében és Apollónban. - Die Griechen glaubten an die Götter, die auf dem Olymp lebten, darunter Zeus, Pallas Athene und Apollon.
- 7. Az ókori görög vallás politeista volt, vagyis sok istenben hittek. - Die antike griechische Religion war polytheistisch, das heißt, sie glaubten an viele Götter.
- 8. A görög mitológia történetei és hősei nagy hatással voltak a görög kultúrára és művészetekre. - Die Geschichten und Helden der griechischen Mythologie hatten großen Einfluss auf die griechische Kultur und Kunst.
- 9. Az ókori görögök fejlesztették ki a dráma műfaját, amely három fő típusból állt: tragédia, komédia és szatíra. - Die alten Griechen entwickelten das Drama, das aus drei Haupttypen bestand: Tragödie, Komödie und Satyrspiel.
- 10. A legismertebb görög drámaírók közé tartozik Szophoklész, Euripidész és Aiszkhülosz. - Zu den bekanntesten griechischen Dramatikern gehören Sophokles, Euripides und Aischylos.
- 11. Az ókori Görögországban rendezett olimpiai játékok eredetileg vallási ünnepségek voltak Zeusz tiszteletére. - Die Olympischen Spiele im antiken Griechenland waren ursprünglich religiöse Feste zu Ehren des Zeus.
- 12. Az olimpiai játékokat négyévente tartották meg Olümpiában, és békét kötöttek a részt vevő városállamok között. - Die Olympischen Spiele wurden alle vier Jahre in Olympia ausgetragen, und die teilnehmenden Stadtstaaten schlossen einen Waffenstillstand.
- 13. A görög filozófusok, mint Szókratész, Platón és Arisztotelész, alapvetően megváltoztatták a gondolkodást és a tudományt. - Griechische Philosophen wie Sokrates, Platon und Aristoteles veränderten das Denken und die Wissenschaft grundlegend.
- 14. Szókratész arra bátorította az embereket, hogy kérdéseket tegyenek fel és mélyen gondolkodjanak az élet értelméről. - Sokrates ermutigte die Menschen, Fragen zu stellen und tief über den Sinn des Lebens nachzudenken.
- 15. Platón megalapította az Akadémiát, amely az egyik első felsőoktatási intézmény volt a világon. - Platon gründete die Akademie, eine der ersten höheren Bildungseinrichtungen der Welt.
- 16. Arisztotelész nagy hatással volt a tudományra, különösen a logikára, a fizikára és a biológiára. - Aristoteles hatte großen Einfluss auf die Wissenschaft, besonders in den Bereichen Logik, Physik und Biologie.
- 17. Az ókori görögök jelentős mértékben hozzájárultak az orvostudományhoz, például Hippokratész munkájával. - Die alten Griechen trugen wesentlich zur Medizin bei, besonders durch die Arbeit von Hippokrates.
- 18. Hippokratész, akit az orvostudomány atyjaként ismernek, megalkotta a híres Hippokratészi esküt. - Hippokrates, bekannt als der Vater der Medizin, schuf den berühmten Hippokratischen Eid.
- 19. Az ókori görög építészet híres a templomokról, amiket oszlopos stílusban építettek, például a Parthenon Athénban. - Die antike griechische Architektur ist berühmt für Tempel, die im Säulenstil gebaut wurden, wie der Parthenon in Athen.
- 20. Az építészet három fő stílusa a dór, jón és korinthoszi oszloprendek voltak. - Die Architektur hatte drei Hauptstile: dorisch, ionisch und korinthisch.
- 21. Az Akropolisz Athén legnagyobb dombján épült, és az isteneknek szentelték. - Die Akropolis wurde auf dem größten Hügel von Athen erbaut und den Göttern geweiht.
- 22. Az ókori görög szobrászat az emberi test szépségét és arányosságát hangsúlyozta. - Die antike griechische Bildhauerei betonte die Schönheit und Proportionen des menschlichen Körpers.
- 23. Az ókori görög művészek híresek voltak a realizmusukról és az emberi test tökéletes ábrázolásáról. - Die antiken griechischen Künstler waren bekannt für ihren Realismus und die perfekte Darstellung des menschlichen Körpers.
- 24. A görög szobrok gyakran ábrázoltak isteneket, hősöket és sportolókat dinamikus pózokban. - Griechische Statuen stellten oft Götter, Helden und Athleten in dynamischen Posen dar.
- 25. Az ókori görögök demokráciája azonban nem volt tökéletes, mivel csak a férfi polgárok szavazhattak. - Die Demokratie im antiken Griechenland war jedoch nicht perfekt, da nur männliche Bürger wählen durften.
- 26. Az ókori Görögországban a nőknek és a rabszolgáknak nem volt joguk részt venni a politikában. - In der antiken griechischen Gesellschaft durften Frauen und Sklaven nicht an der Politik teilnehmen.
- 27. A görögök felfedezték a matematika és a geometria alapjait, különösen Eukleidész és Püthagorasz révén. - Die Griechen entdeckten die Grundlagen der Mathematik und Geometrie, insbesondere durch Euklid und Pythagoras.
- 28. Eukleidész a geometria „atyja” volt, és híres művét, az Elemek-et írta. - Euklid war der „Vater“ der Geometrie und schrieb sein berühmtes Werk Die Elemente.
- 29. Püthagorasz a püthagoraszi tétel felfedezője volt, amely az oldalak viszonyát írja le a derékszögű háromszögekben. - Pythagoras entdeckte den Satz des Pythagoras, der das Verhältnis der Seiten in rechtwinkligen Dreiecken beschreibt.
- 30. Az ókori Görögországban a csillagászat is nagy jelentőséggel bírt, Thalész és Arisztarkhosz nevét fémjelezve. - Die Astronomie hatte im antiken Griechenland ebenfalls große Bedeutung, geprägt durch Thales und Aristarch.
- 31. Thalész az első filozófus volt, aki úgy vélte, hogy a világot természetes törvények irányítják. - Thales war der erste Philosoph, der glaubte, dass die Welt von natürlichen Gesetzen beherrscht wird.
- 32. Arisztarkhosz azt állította, hogy a Föld a Nap körül forog, ez volt a heliocentrikus elmélet egyik korai formája. - Aristarch behauptete, dass die Erde sich um die Sonne dreht, eine frühe Form der heliozentrischen Theorie.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Das antike Griechenland: Archaik
Bearbeiten- 1. Az archaikus korszak az ókori Görögország történetének egyik legfontosabb időszaka volt, Kr. e. 800-tól Kr. e. 500-ig terjedt. - Die archaische Periode war eine der bedeutendsten Epochen des antiken Griechenlands, die von ca. 800 v. Chr. bis 500 v. Chr. dauerte.
- 2. Ebben az időszakban alakultak ki a görög városállamok, amelyek meghatározták Görögország politikai és társadalmi szerkezetét. - In dieser Zeit entwickelten sich die griechischen Stadtstaaten, die die politische und soziale Struktur Griechenlands prägten.
- 3. Az archaikus korban kezdődött a demokrácia formálódása Athénban, ahol a polgárok politikai jogokat kaptak. - In der archaischen Zeit begann sich die Demokratie in Athen zu formen, wo die Bürger politische Rechte erhielten.
- 4. A görög városállamokat, mint Athén és Spárta, a polis rendszer jellemezte. - Die griechischen Stadtstaaten wie Athen und Sparta wurden durch das Polis-System gekennzeichnet.
- 5. Az archaikus korszak egyik legnagyobb újítása a pénz bevezetése volt, amely elősegítette a kereskedelem növekedését. - Eine der größten Innovationen der archaischen Periode war die Einführung von Geld, das das Wachstum des Handels förderte.
- 6. Az írás újbóli bevezetése is ebben az időszakban történt, amikor a görögök átvették a föníciai ábécét. - Auch die Wiedereinführung der Schrift fand in dieser Zeit statt, als die Griechen das phönizische Alphabet übernahmen.
- 7. Az archaikus kor a görög művészet és szobrászat jelentős fejlődését hozta el. - Die archaische Zeit brachte eine bedeutende Entwicklung der griechischen Kunst und Bildhauerei.
- 8. Ebben az időszakban alakultak ki az első monumentális szobrok, mint a kúrosz és a kóré alakok. - In dieser Zeit entstanden die ersten monumentalen Statuen, wie die Kouroi und Korai.
- 9. A kúrosz fiatal férfiakat ábrázolt, míg a kóré női alakokat, mindkettő merev, statikus pózban. - Die Kouroi stellten junge Männer dar, während die Korai Frauenfiguren zeigten, beide in einer steifen, statischen Haltung.
- 10. Az archaikus művészetben megjelent a "archaikus mosoly", amely a szobrok arcán látható enyhe mosoly volt. - In der archaischen Kunst tauchte das "archaische Lächeln" auf, das als leichtes Lächeln auf den Gesichtern der Statuen zu sehen war.
- 11. Az archaikus korszakban épültek az első nagyobb templomok is, amelyeket oszlopos stílusban terveztek. - In der archaischen Periode wurden auch die ersten größeren Tempel gebaut, die im Säulenstil entworfen wurden.
- 12. Az archaikus korban a dór és a jón oszloprendek kezdték el meghatározni az építészetet. - In der archaischen Zeit begannen die dorischen und ionischen Säulenordnungen, die Architektur zu prägen.
- 13. Az irodalomban ez az időszak a nagy epikus költemények, például Homérosz Íliász-ának és Odüsszeiá-jának megírásának kora volt. - In der Literatur war dies die Zeit der großen Epen, wie Homers Ilias und Odyssee.
- 14. Hésziodosz, egy másik jelentős költő, szintén az archaikus korban alkotta meg a Munkák és napok című művét. - Hesiod, ein weiterer bedeutender Dichter, schrieb in der archaischen Zeit sein Werk Werke und Tage.
- 15. A görög kereskedelem és gyarmatosítás is felvirágzott ebben az időszakban, ami a Földközi-tenger térségének számos részére kiterjedt. - Der griechische Handel und die Kolonisation blühten in dieser Zeit auf und erstreckten sich auf viele Teile des Mittelmeerraums.
- 16. A görög gyarmatosítás kiterjedt Itáliára, Szicíliára és a Fekete-tenger partvidékére is. - Die griechische Kolonisation erstreckte sich bis nach Italien, Sizilien und die Schwarzmeerküste.
- 17. A kereskedelem bővülésével a görög városállamok gazdagodtak, és növekedni kezdtek. - Mit der Ausweitung des Handels wuchsen die griechischen Stadtstaaten und wurden wohlhabender.
- 18. Az archaikus kor politikai rendszerei változatosak voltak, beleértve az arisztokráciát és a zsarnokságot is. - Die politischen Systeme der archaischen Zeit waren vielfältig und umfassten Aristokratien und Tyranneien.
- 19. A zsarnokok gyakran uralkodtak városállamokban, akik egyes esetekben erőszakkal ragadták meg a hatalmat. - Tyrannen regierten oft die Stadtstaaten und übernahmen die Macht in einigen Fällen gewaltsam.
- 20. Az archaikus időszak során jelent meg az athenai demokrácia alapja, amelyet Kleiszthenész vezetett be. - In der archaischen Zeit wurden die Grundlagen der athenischen Demokratie unter Kleisthenes gelegt.
- 21. Az archaikus korban a görög harci stílus a hoplitákra épült, akik nehézfegyverzetű gyalogos katonák voltak. - Der Kampfstil der archaischen Zeit basierte auf den Hopliten, die schwer bewaffnete Infanteristen waren.
- 22. A görög városállamok közötti háborúk gyakoriak voltak, és a hopliták alakzatai a phalanxot képezték. - Kriege zwischen den griechischen Stadtstaaten waren häufig, und die Hopliten bildeten in ihren Formationen die Phalanx.
- 23. A spártai társadalom az archaikus korban alakult ki, amely a katonai fegyelemre és harci kiképzésre épült. - Die spartanische Gesellschaft entwickelte sich in der archaischen Zeit und basierte auf militärischer Disziplin und Ausbildung.
- 24. Spárta kétkirálysággal rendelkezett, ahol két király uralkodott egyidejűleg. - Sparta hatte ein Doppelkönigtum, bei dem zwei Könige gleichzeitig herrschten.
- 25. A spártai társadalom szigorú hierarchián alapult, ahol a katonai erények voltak a legfontosabbak. - Die spartanische Gesellschaft beruhte auf einer strengen Hierarchie, in der militärische Tugenden am wichtigsten waren.
- 26. Az archaikus korban Spárta és Athén váltak a legnagyobb görög városállamokká, de nagyon eltérő politikai rendszerekkel. - In der archaischen Zeit wurden Sparta und Athen die größten griechischen Stadtstaaten, jedoch mit sehr unterschiedlichen politischen Systemen.
- 27. A görög filozófia is ekkor kezdett el virágozni, és az első nagy filozófusok, mint Thalész és Anaximandrosz, megjelentek. - Die griechische Philosophie begann in dieser Zeit zu blühen, und die ersten großen Philosophen wie Thales und Anaximander traten auf.
- 28. Thalész úgy vélte, hogy a világ természeti törvények alapján működik, és a víz az őselem. - Thales glaubte, dass die Welt durch natürliche Gesetze regiert wird und dass Wasser das Urelement ist.
- 29. Anaximandrosz az első filozófusok között volt, aki világtérképet készített. - Anaximander war einer der ersten Philosophen, der eine Weltkarte erstellte.
- 30. Az archaikus kor végén a perzsák veszélyeztették a görög városállamokat, ami a perzsa háborúkhoz vezetett. - Am Ende der archaischen Zeit bedrohten die Perser die griechischen Stadtstaaten, was zu den Perserkriegen führte.
- 31. Az archaikus korszak vége az athéni demokrácia megszilárdulásával és a perzsák felett aratott győzelemmel zárult. - Das Ende der archaischen Periode war durch die Konsolidierung der athenischen Demokratie und den Sieg über die Perser gekennzeichnet.
- 32. A klasszikus kor az archaikus korszak után következett, és Görögország aranykorának számít. - Die klassische Periode folgte auf die archaische und wird als das Goldene Zeitalter Griechenlands betrachtet.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Das antike Griechenland: Klassik
Bearbeiten- 1. A klasszikus kor az ókori Görögország aranykora volt, amely Kr. e. 5. és 4. században virágzott. - Die klassische Zeit war das goldene Zeitalter des antiken Griechenlands, das im 5. und 4. Jahrhundert v. Chr. blühte.
- 2. Ez az időszak az athéni demokrácia fénykora és a görög kultúra csúcspontja volt. - Diese Zeit war der Höhepunkt der athenischen Demokratie und der griechischen Kultur.
- 3. Periklész alatt Athén politikai, katonai és kulturális központtá vált. - Unter Perikles wurde Athen zum politischen, militärischen und kulturellen Zentrum.
- 4. Periklész programja során épült fel az Akropolisz és a híres Parthenon templom. - Während des Programms von Perikles wurde die Akropolis und der berühmte Parthenon-Tempel erbaut.
- 5. A Parthenon Athéné istennőnek volt szentelve, aki Athén védelmezője volt. - Der Parthenon war der Göttin Athene geweiht, die die Beschützerin Athens war.
- 6. Az athéni demokrácia közvetlen demokrácia volt, ahol a polgárok közvetlenül szavazhattak a törvényekről. - Die athenische Demokratie war eine direkte Demokratie, in der die Bürger direkt über Gesetze abstimmen konnten.
- 7. A polgárok gyűlése, az ekklészia, a legfontosabb politikai testület volt Athénban. - Die Volksversammlung, die Ekklēsia, war das wichtigste politische Organ in Athen.
- 8. Az athéni polgárok közvetlenül választották meg a stratégoszokat, akik a város katonai vezetői voltak. - Die athenischen Bürger wählten die Strategen, die militärischen Führer der Stadt, direkt.
- 9. A görög filozófia a klasszikus korban érte el csúcspontját, Szókratész, Platón és Arisztotelész révén. - Die griechische Philosophie erreichte ihren Höhepunkt in der klassischen Zeit mit Sokrates, Platon und Aristoteles.
- 10. Szókratész a dialógus módszerével tanított, és arra buzdította az embereket, hogy kérdéseket tegyenek fel. - Sokrates lehrte durch die Methode des Dialogs und ermutigte die Menschen, Fragen zu stellen.
- 11. Platón megalapította az Akadémiát, ahol tanítványait filozófiai kérdésekről oktatta. - Platon gründete die Akademie, wo er seine Schüler über philosophische Fragen unterrichtete.
- 12. Arisztotelész Platón tanítványa volt, de saját filozófiai rendszert alakított ki, amely a logikára és a tudományokra összpontosított. - Aristoteles war ein Schüler Platons, entwickelte jedoch sein eigenes philosophisches System, das sich auf Logik und Wissenschaften konzentrierte.
- 13. A klasszikus Görögországban a művészet és az építészet rendkívüli fejlődésen ment keresztül. - In der klassischen Zeit erlebten Kunst und Architektur eine außergewöhnliche Entwicklung.
- 14. A görög szobrok ekkoriban érték el az emberi test tökéletes ábrázolását, dinamikus és realisztikus pózokban. - Griechische Statuen erreichten in dieser Zeit die perfekte Darstellung des menschlichen Körpers in dynamischen und realistischen Posen.
- 15. A dór, jón és korinthoszi oszloprendek tovább finomodtak és elterjedtek az építészetben. - Die dorischen, ionischen und korinthischen Säulenordnungen wurden weiter verfeinert und verbreiteten sich in der Architektur.
- 16. A görög színház is ebben az időszakban virágzott, a tragédia és komédia műfajában. - Auch das griechische Theater blühte in dieser Zeit mit den Genres Tragödie und Komödie auf.
- 17. A legismertebb tragédiaírók Aiszkhülosz, Szophoklész és Euripidész voltak. - Die bekanntesten Tragödienschreiber waren Aischylos, Sophokles und Euripides.
- 18. Aiszkhülosz drámái gyakran az istenek és az emberi sors közötti konfliktust mutatták be. - Aischylos’ Dramen zeigten oft den Konflikt zwischen den Göttern und dem menschlichen Schicksal.
- 19. Szophoklész legismertebb művei közé tartozik az Oidipusz király és az Antigoné. - Zu den bekanntesten Werken von Sophokles gehören König Ödipus und Antigone.
- 20. Euripidész művei gyakran a hősök emberi oldalát ábrázolták, mint például a Medea című drámában. - Euripides’ Werke zeigten oft die menschliche Seite der Helden, wie in der Tragödie Medea.
- 21. A komédia legnagyobb képviselője Arisztophanész volt, aki a politikai szatírákat kedvelte. - Der größte Vertreter der Komödie war Aristophanes, der politische Satiren bevorzugte.
- 22. Arisztophanész legismertebb művei közé tartozik a Fülemüle és a Lüszisztraté. - Zu Aristophanes’ bekanntesten Werken gehören Die Vögel und Lysistrata.
- 23. A görög mitológia továbbra is nagy hatással volt a művészetekre és a mindennapi életre. - Die griechische Mythologie hatte weiterhin großen Einfluss auf die Künste und das tägliche Leben.
- 24. A görög vallási ünnepek során a polgárok áldozatokat mutattak be az isteneknek a templomokban. - Während der griechischen religiösen Feste brachten die Bürger den Göttern Opfer in den Tempeln dar.
- 25. A klasszikus korban zajlottak a híres perzsa háborúk, ahol a görögök sikeresen védték meg függetlenségüket. - In der klassischen Zeit fanden die berühmten Perserkriege statt, in denen die Griechen erfolgreich ihre Unabhängigkeit verteidigten.
- 26. A marathóni csata Kr. e. 490-ben zajlott, ahol Miltiadész vezetésével a görögök legyőzték a perzsa seregeket. - Die Schlacht von Marathon fand 490 v. Chr. statt, wo die Griechen unter Miltiades die Perser besiegten.
- 27. A thermopülai csata Kr. e. 480-ban zajlott, ahol Leonidász és 300 spártai hősiesen harcoltak a perzsák ellen. - Die Schlacht bei den Thermopylen fand 480 v. Chr. statt, wo Leonidas und 300 Spartaner heldenhaft gegen die Perser kämpften.
- 28. A szalamiszi tengeri csatában a görög flotta Themisztoklész vezetésével megsemmisítette a perzsa hajóhadat. - In der Seeschlacht bei Salamis zerstörte die griechische Flotte unter Themistokles die persische Flotte.
- 29. A görögök végül Kr. e. 479-ben a plataiai csatában aratták végső győzelmüket a perzsák felett. - Die Griechen errangen schließlich 479 v. Chr. in der Schlacht von Plataiai den endgültigen Sieg über die Perser.
- 30. A görög-perzsa háborúk után Athén vált a görög világ vezető hatalmává. - Nach den griechisch-persischen Kriegen wurde Athen zur führenden Macht in der griechischen Welt.
- 31. Az athéni vezetés alatt létrejött a Déloszi Szövetség, amely a perzsa fenyegetés elleni közös védelmet szolgálta. - Unter der Führung Athens wurde der Attisch-Delische Seebund gegründet, der dem gemeinsamen Schutz gegen die Perser diente.
- 32. Spárta azonban riválisa volt Athénnak, ami végül a peloponnészoszi háborúhoz vezetett. - Sparta war jedoch ein Rivale Athens, was schließlich zum Peloponnesischen Krieg führte.
- 33. A peloponnészoszi háború Kr. e. 431-től Kr. e. 404-ig tartott, és Spárta győzelmével zárult. - Der Peloponnesische Krieg dauerte von 431 bis 404 v. Chr. und endete mit dem Sieg Spartas.
- 34. A peloponnészoszi háború Athén bukását és a görög városállamok meggyengülését okozta. - Der Peloponnesische Krieg führte zum Fall Athens und zur Schwächung der griechischen Stadtstaaten.
- 35. A háborúk utáni időszakban a makedóniai királyság emelkedett fel, II. Philipposz vezetésével. - In der Zeit nach den Kriegen stieg das Königreich Makedonien unter der Führung von Philipp II. auf.
- 36. Philipposz Kr. e. 338-ban legyőzte a görög városállamok szövetségét a khairóneiai csatában. - Philipp II. besiegte 338 v. Chr. das Bündnis der griechischen Stadtstaaten in der Schlacht von Chaironeia.
- 37. II. Philipposz megalapította a Korinthoszi Szövetséget, amelynek célja a perzsák elleni egységes fellépés volt. - Philipp II. gründete den Korinthischen Bund, dessen Ziel es war, gegen die Perser geeint vorzugehen.
- 38. Philipposz halála után fia, Nagy Sándor követte őt a trónon, aki hatalmas birodalmat épített ki. - Nach Philipps Tod folgte ihm sein Sohn Alexander der Große auf den Thron, der ein riesiges Reich aufbaute.
- 39. Nagy Sándor Kr. e. 334-ben indult keleti hadjáratára, és egészen Indiáig hódított. - Alexander der Große begann 334 v. Chr. seinen Feldzug nach Osten und eroberte bis nach Indien.
- 40. Nagy Sándor hódításai terjesztették a görög kultúrát, amit ma hellenizmusnak nevezünk. - Alexanders Eroberungen verbreiteten die griechische Kultur, was heute als Hellenismus bekannt ist.
- 41. Nagy Sándor halála után birodalma szétesett, de a görög kultúra továbbra is dominált a Földközi-tenger térségében. - Nach Alexanders Tod zerfiel sein Reich, aber die griechische Kultur dominierte weiterhin im Mittelmeerraum.
- 42. A görög filozófia is virágzott Nagy Sándor hódításai után, különösen az iskolák, mint a sztoikusok és az epikureusok révén. - Auch die griechische Philosophie blühte nach Alexanders Eroberungen, insbesondere durch Schulen wie die Stoiker und Epikureer.
- 43. Az epikureusok úgy vélték, hogy az ember boldogsága a mértékletességben és a lelki nyugalomban rejlik. - Die Epikureer glaubten, dass das Glück des Menschen in der Mäßigung und der geistigen Ruhe liegt.
- 44. A sztoikusok szerint az erényes élet a természet törvényeihez való igazodáson alapul. - Die Stoiker glaubten, dass ein tugendhaftes Leben auf der Anpassung an die Gesetze der Natur basiert.
- 45. A görög tudományok is tovább fejlődtek, különösen a matematikában és a csillagászatban. - Auch die griechischen Wissenschaften entwickelten sich weiter, insbesondere in Mathematik und Astronomie.
- 46. Eukleidész Kr. e. 300 körül írta meg Elemei című művét, amely a geometria alapjává vált. - Euklid schrieb um 300 v. Chr. sein Werk Die Elemente, das zur Grundlage der Geometrie wurde.
- 47. Arkhimédész szintén jelentős tudós volt, aki számos felfedezést tett a fizikában és a mechanikában. - Archimedes war ebenfalls ein bedeutender Wissenschaftler, der viele Entdeckungen in Physik und Mechanik machte.
- 48. Hipparkhosz az ókori csillagászat egyik legnagyobb alakja volt, aki pontosan meghatározta a csillagok helyzetét. - Hipparchos war einer der größten Astronomen des Altertums und bestimmte die Positionen der Sterne genau.
- 49. Az orvostudomány is fejlődött, különösen Galénosz munkássága révén, aki az emberi test anatómiáját tanulmányozta. - Auch die Medizin entwickelte sich weiter, besonders durch die Arbeit von Galenos, der die Anatomie des menschlichen Körpers untersuchte.
- 50. A görög kultúra Nagy Sándor után is hatással volt a rómaiakra, akik sok görög eszmét és művészetet átvettek. - Die griechische Kultur beeinflusste auch nach Alexander die Römer, die viele griechische Ideen und Künste übernahmen.
- 51. A görög szobrászat és építészet továbbra is mintaként szolgált a római művészetek számára. - Die griechische Bildhauerei und Architektur dienten weiterhin als Vorbild für die römischen Künste.
- 52. A görög nyelv a hellenisztikus világ közös nyelve maradt, és a tudomány nyelve lett. - Die griechische Sprache blieb die gemeinsame Sprache der hellenistischen Welt und wurde zur Wissenschaftssprache.
- 53. A görög irodalom és filozófia tanulmányozása a római birodalom egyik legfontosabb tudományos területe volt. - Das Studium der griechischen Literatur und Philosophie war eines der wichtigsten wissenschaftlichen Gebiete im Römischen Reich.
- 54. A klasszikus görög eszmék és értékek tovább éltek a római civilizációban és később a nyugati kultúrában is. - Die klassischen griechischen Ideen und Werte lebten in der römischen Zivilisation und später in der westlichen Kultur weiter.
- 55. A klasszikus kor vége a görög városállamok római hódításával következett be. - Das Ende der klassischen Periode kam mit der römischen Eroberung der griechischen Stadtstaaten.
- 56. A rómaiak Kr. e. 146-ban meghódították Görögországot, és a görög városállamok római provinciákká váltak. - Die Römer eroberten 146 v. Chr. Griechenland, und die griechischen Stadtstaaten wurden römische Provinzen.
- 57. Bár Görögország politikailag megszűnt független lenni, kulturális hatása továbbra is óriási maradt. - Obwohl Griechenland politisch nicht mehr unabhängig war, blieb sein kultureller Einfluss weiterhin enorm.
- 58. A klasszikus görög kultúra öröksége a reneszánszban éledt újjá, amikor a görög művészetek és eszmék újra népszerűvé váltak. - Das Erbe der klassischen griechischen Kultur wurde in der Renaissance wiederbelebt, als griechische Künste und Ideen erneut populär wurden.
- 59. A klasszikus görög filozófia, művészet és tudomány a nyugati civilizáció alapköve lett. - Die klassische griechische Philosophie, Kunst und Wissenschaft wurden zum Grundstein der westlichen Zivilisation.
- 60. A klasszikus Görögország eszméi ma is élnek a modern demokráciában, az oktatásban és a művészetekben. - Die Ideen des klassischen Griechenlands leben heute noch in der modernen Demokratie, Bildung und Kunst weiter.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Das antike Griechenland: Die dunklen Jahrhunderte
Bearbeiten- 1. A görög „sötét évszázadok” időszaka Kr. e. 1200-tól Kr. e. 800-ig tartott, miután a mükénéi civilizáció összeomlott. - Die „Dunklen Jahrhunderte“ Griechenlands dauerten von etwa 1200 v. Chr. bis 800 v. Chr., nachdem die mykenische Zivilisation zusammenbrach.
- 2. A mükénéi civilizáció bukása után a görög társadalom széthullott, és elnéptelenedett települések maradtak hátra. - Nach dem Untergang der mykenischen Zivilisation zerfiel die griechische Gesellschaft, und viele Siedlungen wurden verlassen.
- 3. A „sötét évszázadok” elnevezés azért született, mert kevés írásos és régészeti bizonyíték maradt fenn ebből az időszakból. - Die Bezeichnung „Dunkle Jahrhunderte“ entstand, weil nur wenige schriftliche und archäologische Beweise aus dieser Zeit erhalten sind.
- 4. A görög írásbeliség eltűnt, és az emberek visszatértek a szóbeli hagyományokhoz. - Die griechische Schrift verschwand, und die Menschen kehrten zu mündlichen Traditionen zurück.
- 5. A gazdaság is összeomlott, és a kereskedelem jelentősen visszaesett ebben az időszakban. - Auch die Wirtschaft brach zusammen, und der Handel ging in dieser Zeit erheblich zurück.
- 6. A görög társadalom a földművelésre és az önellátásra épült, mivel a kereskedelmi kapcsolatok megszűntek. - Die griechische Gesellschaft war auf Landwirtschaft und Selbstversorgung angewiesen, da die Handelsbeziehungen abbrachen.
- 7. Az egykori városközpontok kiürültek, és a görög lakosság kisebb, elszigetelt falvakban élt. - Die ehemaligen Stadtzentren wurden verlassen, und die griechische Bevölkerung lebte in kleineren, isolierten Dörfern.
- 8. A sötét évszázadok során a görögök bronzról vasra váltottak a fegyver- és szerszámkészítésben. - Während der Dunklen Jahrhunderte wechselten die Griechen von Bronze zu Eisen bei der Herstellung von Waffen und Werkzeugen.
- 9. Ez az időszak hozta el a vaskor kezdetét Görögországban, ami új eszközöket és technológiákat tett lehetővé. - Diese Periode markierte den Beginn der Eisenzeit in Griechenland, die neue Werkzeuge und Technologien ermöglichte.
- 10. A görög kultúrában jelentős visszaesés volt tapasztalható, különösen a művészetek és az építészet terén. - Es gab einen deutlichen kulturellen Rückgang, besonders in der Kunst und Architektur.
- 11. Az emberek egyszerűbb kerámiákat készítettek, és a díszítések is primitívebbé váltak. - Die Menschen fertigten einfachere Keramiken, und die Verzierungen wurden primitiver.
- 12. A szobrászat szinte teljesen eltűnt, és az épületek is kevésbé díszesek lettek. - Die Bildhauerei verschwand fast vollständig, und die Gebäude wurden weniger aufwendig gestaltet.
- 13. A társadalom hierarchiája is egyszerűbbé vált, és a közösségek inkább családi vagy törzsi alapon szerveződtek. - Auch die soziale Hierarchie wurde einfacher, und die Gemeinschaften organisierten sich stärker auf familiärer oder stammesbezogener Basis.
- 14. A görög „sötét évszázadok” egyik legfontosabb eseménye a dórok bevándorlása volt, akik a Peloponnészoszra telepedtek. - Eines der wichtigsten Ereignisse der Dunklen Jahrhunderte war die Einwanderung der Dorer, die sich auf der Peloponnes ansiedelten.
- 15. A dórok új technológiákat és kultúrát hoztak magukkal, és új városokat alapítottak. - Die Dorer brachten neue Technologien und eine neue Kultur mit sich und gründeten neue Städte.
- 16. A dórok terjesztették el a vas használatát, ami végül hozzájárult a görög társadalom fejlődéséhez. - Die Dorer verbreiteten die Verwendung von Eisen, was schließlich zur Weiterentwicklung der griechischen Gesellschaft beitrug.
- 17. Az istenek és hősök történeteit szájhagyomány útján adták tovább ebben az időszakban, ami a későbbi mitológiák alapját képezte. - Die Geschichten von Göttern und Helden wurden in dieser Zeit mündlich überliefert, was die Grundlage für spätere Mythen bildete.
- 18. A homéroszi eposzok, az Íliász és az Odüsszeia, valószínűleg ebben az időszakban formálódtak meg szájhagyomány útján. - Die homerischen Epen, die Ilias und die Odyssee, wurden wahrscheinlich in dieser Zeit mündlich weitergegeben.
- 19. Az írásos feljegyzések hiánya miatt a görög „sötét évszázadok” történelmét nehéz pontosan rekonstruálni. - Aufgrund des Fehlens schriftlicher Aufzeichnungen ist es schwierig, die Geschichte der Dunklen Jahrhunderte genau zu rekonstruieren.
- 20. Az élet a görög sötét évszázadok alatt főként mezőgazdasági termelésre és állattartásra épült. - Das Leben während der Dunklen Jahrhunderte in Griechenland basierte hauptsächlich auf Landwirtschaft und Viehzucht.
- 21. A görögök ekkoriban elsősorban búzát, árpát és olajbogyót termesztettek. - Die Griechen bauten in dieser Zeit hauptsächlich Weizen, Gerste und Oliven an.
- 22. A tengeri kereskedelem jelentősen visszaesett, mivel a görögök nem tartottak fenn erős flottát. - Der Seehandel ging stark zurück, da die Griechen keine starke Flotte unterhielten.
- 23. A görög kereskedelmi kapcsolatok azonban nem szűntek meg teljesen, kisebb mértékben folytak a Földközi-tenger keleti részén. - Die griechischen Handelsbeziehungen hörten jedoch nicht vollständig auf, sondern setzten sich in kleinerem Umfang im östlichen Mittelmeer fort.
- 24. A társadalmi struktúra decentralizált volt, és a hatalom helyi vezetők kezében összpontosult. - Die soziale Struktur war dezentralisiert, und die Macht konzentrierte sich in den Händen lokaler Führer.
- 25. A görög városállamok még nem alakultak ki, és a görög civilizáció apró településekre oszlott. - Die griechischen Stadtstaaten hatten sich noch nicht gebildet, und die griechische Zivilisation war in kleine Siedlungen aufgeteilt.
- 26. Az emberek házai egyszerű, agyagból vagy vályogból épült szerkezetek voltak. - Die Häuser der Menschen waren einfache Strukturen aus Lehm oder Schlammziegeln.
- 27. A görög művészet és kultúra későbbi virágzása ebben az időszakban alapozódott meg a szóbeli hagyományok révén. - Der spätere Aufschwung der griechischen Kunst und Kultur wurde in dieser Zeit durch mündliche Traditionen vorbereitet.
- 28. A „sötét évszázadok” végén kezdődött meg az írásbeliség újjáéledése a föníciai ábécé átvételével. - Am Ende der Dunklen Jahrhunderte begann die Wiederbelebung der Schrift durch die Übernahme des phönizischen Alphabets.
- 29. A föníciai ábécé átvétele lehetővé tette, hogy a görögök újra írásos nyelvet használjanak. - Die Übernahme des phönizischen Alphabets ermöglichte es den Griechen, wieder eine schriftliche Sprache zu verwenden.
- 30. Az írás újjáéledése hozzájárult a görög civilizáció gyors fejlődéséhez az archaikus korban. - Die Wiederbelebung der Schrift trug zur schnellen Entwicklung der griechischen Zivilisation in der archaischen Zeit bei.
- 31. A sötét évszázadok végén Görögország újra kapcsolatot létesített más mediterrán civilizációkkal. - Am Ende der Dunklen Jahrhunderte stellte Griechenland wieder Verbindungen zu anderen mediterranen Zivilisationen her.
- 32. A vas használata elősegítette a mezőgazdaság fellendülését és a lakosság növekedését. - Die Verwendung von Eisen förderte das Wachstum der Landwirtschaft und der Bevölkerung.
- 33. A társadalom lassan kezdett átalakulni, és a politikai hatalom újra központosulni kezdett. - Die Gesellschaft begann sich langsam zu verändern, und die politische Macht begann sich erneut zu zentralisieren.
- 34. Az irodalom és a művészetek lassan újra fejlődésnek indultak a sötét évszázadok végén. - Literatur und Kunst begannen sich langsam wieder zu entwickeln, als die Dunklen Jahrhunderte zu Ende gingen.
- 35. A görög városállamok, mint Athén és Spárta, a sötét évszázadok után kezdték meg felemelkedésüket. - Stadtstaaten wie Athen und Sparta begannen nach den Dunklen Jahrhunderten ihren Aufstieg.
- 36. Az istenek tisztelete és a vallás központi szerepet játszott a görög társadalomban még ebben a nehéz időszakban is. - Die Verehrung der Götter und die Religion spielten auch in dieser schwierigen Zeit eine zentrale Rolle in der griechischen Gesellschaft.
- 37. A sötét évszázadok végén jelentek meg a görög vallási ünnepek és rítusok, amelyek a későbbi vallásos élet alapját képezték. - Am Ende der Dunklen Jahrhunderte entstanden religiöse Feste und Riten, die die Grundlage des späteren religiösen Lebens bildeten.
- 38. Az ókori görög társadalom végül kilábalt a sötét évszázadokból, és az archaikus kor virágzása vette kezdetét. - Die antike griechische Gesellschaft erholte sich schließlich von den Dunklen Jahrhunderten, und die Blütezeit der archaischen Periode begann.
- 39. A sötét évszázadok lezárultával a görög városállamok megerősödtek, és elkezdődött a görög civilizáció újjászületése. - Mit dem Ende der Dunklen Jahrhunderte stärkten sich die griechischen Stadtstaaten, und die Wiedergeburt der griechischen Zivilisation begann.
- 40. A „sötét évszázadok” vége a görög történelem új korszakának kezdetét jelentette, amely a kultúra és a tudományok virágzásához vezetett. - Das Ende der Dunklen Jahrhunderte markierte den Beginn einer neuen Ära in der griechischen Geschichte, die zur Blüte von Kultur und Wissenschaft führte.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|
Das antike Griechenland: Die Demokratie
Bearbeiten- 1. Az ókori görög demokrácia legjelentősebb példája Athén volt, ahol a Kr. e. 5. században fejlődött ki. - Das bedeutendste Beispiel der antiken griechischen Demokratie war Athen, wo sie sich im 5. Jahrhundert v. Chr. entwickelte.
- 2. Athén demokráciája közvetlen demokrácia volt, amelyben a polgárok személyesen vettek részt a döntéshozatalban. - Die Demokratie Athens war eine direkte Demokratie, bei der die Bürger persönlich an den Entscheidungen teilnahmen.
- 3. A demokrácia szó maga is görög eredetű, a „démosz” (nép) és a „kratosz” (hatalom) szavakból származik. - Das Wort „Demokratie” stammt aus dem Griechischen, abgeleitet von „demos” (Volk) und „kratos” (Macht).
- 4. A demokráciában minden szabad athéni férfinak joga volt részt venni a politikai folyamatokban. - In der Demokratie hatten alle freien Athener Männer das Recht, an den politischen Prozessen teilzunehmen.
- 5. Az athéni demokrácia egyik fő szerve az ekklészia volt, ahol a polgárok gyűléseztek és szavaztak. - Einer der Hauptorgane der athenischen Demokratie war die Ekklēsia, wo die Bürger sich versammelten und abstimmten.
- 6. Az ekklészia nyíltan vitatta meg a törvényjavaslatokat, és minden polgár szavazhatott a kérdésekről. - In der Ekklēsia wurden Gesetzesvorschläge offen diskutiert, und jeder Bürger konnte über die Fragen abstimmen.
- 7. A bulé, az 500-ak tanácsa, előkészítette a törvényeket, amelyeket az ekklészia elé terjesztettek. - Die Bulē, der Rat der 500, bereitete die Gesetze vor, die der Ekklēsia zur Abstimmung vorgelegt wurden.
- 8. A bulé tagjait sorsolással választották, hogy minden társadalmi osztály képviseltetve legyen. - Die Mitglieder der Bulē wurden durch Los ausgewählt, um sicherzustellen, dass alle sozialen Schichten vertreten waren.
- 9. A polgárok napidíjat kaptak, ha részt vettek a gyűléseken, hogy mindenki részt vehessen a politikában, függetlenül a vagyonától. - Die Bürger erhielten eine Tagesvergütung für die Teilnahme an den Versammlungen, damit jeder unabhängig von seinem Reichtum an der Politik teilnehmen konnte.
- 10. A sztratégoszok, az athéni hadvezérek, választott tisztségviselők voltak, akik fontos politikai szerepet töltöttek be. - Die Strategen, die militärischen Führer Athens, waren gewählte Amtsträger, die eine wichtige politische Rolle spielten.
- 11. Periklész, az egyik legismertebb athéni vezető, jelentős mértékben hozzájárult a demokrácia fejlődéséhez. - Perikles, einer der bekanntesten athenischen Führer, trug wesentlich zur Entwicklung der Demokratie bei.
- 12. A demokrácia egyik fő elve az egyenlőség volt, amely szerint minden polgárnak azonos joga volt a törvények előtt. - Einer der Hauptgrundsätze der Demokratie war die Gleichheit, nach der alle Bürger vor dem Gesetz die gleichen Rechte hatten.
- 13. Az athéni demokráciában a döntéseket nyílt szavazással hozták meg, gyakran kézfelemeléssel. - In der athenischen Demokratie wurden die Entscheidungen durch offene Abstimmungen getroffen, oft durch Handzeichen.
- 14. A demokráciában a közszolgálat és a politikai részvétel minden polgár kötelességének számított. - Im demokratischen System galt der öffentliche Dienst und die politische Teilnahme als Pflicht eines jeden Bürgers.
- 15. A demokráciában a vitát és a vélemények szabad kifejezését nagyra értékelték, és mindenki elmondhatta a nézeteit. - In der Demokratie wurden Debatten und der freie Ausdruck von Meinungen hoch geschätzt, und jeder konnte seine Ansichten äußern.
- 16. Az athéni demokrácia azonban nem volt teljesen egyenlő, mivel a nők, rabszolgák és külföldiek nem vehettek részt benne. - Die athenische Demokratie war jedoch nicht völlig gleichberechtigt, da Frauen, Sklaven und Ausländer nicht daran teilnehmen durften.
- 17. A demokrácia egyik védelmi mechanizmusa az osztrakizmus volt, amellyel a zsarnoki törekvéseket lehetett megfékezni. - Eines der Schutzmechanismen der Demokratie war der Ostrakismus, mit dem tyrannische Bestrebungen eingedämmt werden konnten.
- 18. Az osztrakizmus során a polgárok elűzhették a városból azt, akit zsarnoksággal vádoltak. - Beim Ostrakismus konnten die Bürger jemanden aus der Stadt verbannen, den sie der Tyrannei beschuldigten.
- 19. Az osztrakizmus szavazása során cserépdarabokra írták fel a polgárok nevét, akit el akartak távolítani. - Beim Ostrakismus wurden die Namen der Bürger, die verbannt werden sollten, auf Tonscherben geschrieben.
- 20. A demokrácia működéséhez fontos volt a polgárok megfelelő tájékozottsága és oktatása. - Für das Funktionieren der Demokratie war die richtige Information und Bildung der Bürger wichtig.
- 21. A politikai vezetőket és tisztségviselőket szigorúan felelősségre vonták, ha nem teljesítették kötelességeiket. - Politische Führer und Amtsträger wurden streng zur Rechenschaft gezogen, wenn sie ihre Pflichten nicht erfüllten.
- 22. Az athéni demokráciában a polgárok bármikor vádat emelhettek a korrupt tisztségviselők ellen. - In der athenischen Demokratie konnten die Bürger jederzeit Anklage gegen korrupte Amtsträger erheben.
- 23. A demokrácia kritikusai, például Platón, úgy vélték, hogy a többségi uralom gyakran az igazságtalanságot eredményezi. - Kritiker der Demokratie, wie Platon, glaubten, dass die Herrschaft der Mehrheit oft zu Ungerechtigkeit führt.
- 24. Platón szerint a legjobb kormányzási forma az, ha a bölcsek, vagyis a filozófusok irányítják a várost. - Platon meinte, dass die beste Regierungsform eine sei, in der die Weisen, also die Philosophen, die Stadt regieren.
- 25. Arisztotelész szerint a demokrácia működése akkor a legjobb, ha középosztály uralja a politikai rendszert. - Aristoteles glaubte, dass die Demokratie am besten funktioniere, wenn die Mittelschicht das politische System dominiere.
- 26. Az athéni demokrácia a görög-perzsa háborúk után erősödött meg, amikor a polgárok közvetlenül részt vettek a város védelmében. - Die athenische Demokratie erstarkte nach den Perserkriegen, als die Bürger direkt an der Verteidigung der Stadt teilnahmen.
- 27. A demokrácia megszilárdítása során Athénban számos reformot vezettek be, amelyek növelték a polgárok részvételi lehetőségeit. - Während der Konsolidierung der Demokratie wurden in Athen viele Reformen eingeführt, die die Teilnahme der Bürger erweiterten.
- 28. A demokráciában minden polgárnak joga volt törvényjavaslatokat benyújtani és megszavazni azokat. - In der Demokratie hatte jeder Bürger das Recht, Gesetzesvorschläge einzubringen und darüber abzustimmen.
- 29. Az athéni demokrácia egyik legnagyobb vívmánya az egyenlőség elve volt a törvények előtt. - Eine der größten Errungenschaften der athenischen Demokratie war das Prinzip der Gleichheit vor dem Gesetz.
- 30. A demokrácia azonban sebezhető volt a népszerű vezetők manipulációival szemben, akik saját érdekeik szerint irányították a közvéleményt. - Die Demokratie war jedoch anfällig für Manipulationen durch populäre Führer, die die öffentliche Meinung zu ihren Gunsten beeinflussten.
- 31. A peloponnészoszi háború idején Athén demokráciája nehéz próbát állt ki, de fennmaradt. - Während des Peloponnesischen Krieges durchlief die athenische Demokratie schwere Prüfungen, blieb jedoch bestehen.
- 32. A demokrácia Athénban többször is megbukott, de mindig újjáéledt, miután külső vagy belső nyomás megszűnt. - Die Demokratie in Athen scheiterte mehrmals, erholte sich aber immer wieder, nachdem der äußere oder innere Druck nachgelassen hatte.
- 33. A demokrácia végső bukását Athén számára a makedónok hódítása jelentette Kr. e. 338-ban. - Der endgültige Untergang der Demokratie in Athen kam mit der Eroberung durch die Makedonen im Jahr 338 v. Chr.
- 34. Bár a demokrácia megszűnt, öröksége tovább élt a görög gondolkodásban és a későbbi római politikai rendszerekben. - Obwohl die Demokratie endete, lebte ihr Erbe im griechischen Denken und in späteren römischen politischen Systemen weiter.
- 35. A modern nyugati demokráciák sok szempontból az athéni demokrácia alapelvein nyugszanak. - Die modernen westlichen Demokratien basieren in vielerlei Hinsicht auf den Grundsätzen der athenischen Demokratie.
- 36. A polgári részvétel, a közvetlen szavazás és a politikai egyenlőség mind az ókori görög demokrácia öröksége. - Bürgerbeteiligung, direkte Abstimmung und politische Gleichheit sind allesamt das Erbe der antiken griechischen Demokratie.
- 37. A demokrácia Athénban olyan politikai rendszert hozott létre, amelyben az egyén szabadsága és jogai központi szerepet kaptak. - Die Demokratie in Athen schuf ein politisches System, in dem die Freiheit und die Rechte des Einzelnen eine zentrale Rolle spielten.
- 38. A demokráciát folyamatosan alakították a polgárok igényei, és reformokat hajtottak végre, hogy javítsák a rendszert. - Die Demokratie wurde ständig an die Bedürfnisse der Bürger angepasst, und es wurden Reformen durchgeführt, um das System zu verbessern.
- 39. Az ókori görög demokrácia számos alapelve, mint a hatalommegosztás és a joguralom, ma is élő eszmények. - Viele der Grundsätze der antiken griechischen Demokratie, wie die Gewaltenteilung und die Herrschaft des Rechts, sind heute noch lebende Ideale.
- 40. Az ókori görög demokrácia politikai újítása örök hatással volt a nyugati civilizációra és politikai gondolkodásra. - Die politische Innovation der antiken griechischen Demokratie hatte einen bleibenden Einfluss auf die westliche Zivilisation und das politische Denken.
nur Ungarisch |
---|
|
nur Deutsch |
---|
|