Ungarisch/Ungarisch-Grammatik/Verben/Kasusrektion
Verben, die den Dativ verlangen
Bearbeiten- Im Ungarischen gibt es einige wichtige Verben, die den Dativ regieren. Der Dativ wird durch die Endung „-nak“ oder „-nek“ markiert und wird verwendet, um das indirekte Objekt eines Satzes zu kennzeichnen. Hier sind einige wichtige ungarische Verben, die typischerweise den Dativ regieren:
- 1. ad (geben)
- Beispiel: Adok egy könyvet neked. - Ich gebe dir ein Buch.
- 2. mond (sagen)
- Beispiel: Mondtam neki az igazságot. - Ich habe ihm/ihr die Wahrheit gesagt.
- Beispiel: A tanár mondott nekem valamit. - Der Lehrer hat mir etwas gesagt.
- 3. küld (schicken)
- Beispiel: Küldtem egy levelet anyukámnak. - Ich habe meiner Mutter einen Brief geschickt.
- 4. mutat (zeigen)
- Beispiel: Megmutatom neked a fényképeket. - Ich zeige dir die Fotos.
- 5. segít (helfen)
- Beispiel: Segítek neked a házi feladatban. - Ich helfe dir bei den Hausaufgaben.
- 6. ajánl (empfehlen)
- Beispiel: Ajánlok neked egy jó filmet. - Ich empfehle dir einen guten Film.
- 7. hisz (glauben)
- Beispiel: Hiszek neked. - Ich glaube dir.
- 8. magyaráz (erklären)
- Beispiel: Magyarázom neked a feladatot. - Ich erkläre dir die Aufgabe.
- 9. árt (schaden)
- Beispiel: Ez árt neked. - Das schadet dir.
- 10. tetszik (gefallen)
- Beispiel: Tetszik nekem ez a ruha. - Mir gefällt dieses Kleid.
- 11. kötelez (verpflichten)
- Beispiel: Köteleztem neki a szerződés betartására. - Ich habe ihn/sie zur Einhaltung des Vertrags verpflichtet.
- 12. bocsát (vergeben)
- Beispiel: Bocsáss meg nekem! - Vergib mir!
- 13. enged (erlauben, gestatten)
- Beispiel: Engedtem neki, hogy elmenjen. - Ich habe ihm/ihr erlaubt, zu gehen.
- 14. válaszol (antworten)
- Beispiel: Válaszoltam neki a kérdésére. - Ich habe ihm/ihr auf seine/ihre Frage geantwortet.
- 15. hoz (bringen)
- Beispiel: Hozok neked egy pohár vizet. - Ich bringe dir ein Glas Wasser.
- 16. ígér (versprechen)
- Beispiel: Megígértem neked, hogy eljövök. - Ich habe dir versprochen, zu kommen.
- 17. kíván (wünschen)
- Beispiel: Boldog születésnapot kívánok neked! - Ich wünsche dir alles Gute zum Geburtstag!
- 18. kölcsönad (ausleihen, verleihen)
- Beispiel: Kölcsönadom neked a könyvemet. - Ich leihe dir mein Buch aus.
- 19. köszön (danken)
- Beispiel: Megköszöntem neki a segítséget. - Ich habe ihm/ihr für die Hilfe gedankt.
- 20. súg (flüstern)
- Beispiel: Súgtam neki egy titkot. - Ich habe ihm/ihr ein Geheimnis zugeflüstert.
- 21. tilt (verbieten)
- Beispiel: Megtiltottam neki, hogy későn maradjon. - Ich habe ihm/ihr verboten, spät zu bleiben.
- 22. engedelmeskedik (gehorchen)
- Beispiel: A kutya engedelmeskedik a gazdájának. - Der Hund gehorcht seinem Besitzer.
- 23. követ (folgen)
- Beispiel: Követtem neki a parkba. - Ich folgte ihm/ihr in den Park.
- 24. javasol (vorschlagen)
- Beispiel: Javasoltam neki, hogy pihenjen. - Ich habe ihm/ihr vorgeschlagen, sich auszuruhen.
- 25. üzen (nachrichten, ausrichten)
- Beispiel: Üzentem neki, hogy nem tudok eljönni. - Ich habe ihm/ihr ausrichten lassen, dass ich nicht kommen kann.
- 26. parancsol (befehlen)
- Beispiel: Parancsoltam neki, hogy jöjjön ide. - Ich habe ihm/ihr befohlen, hierher zu kommen.
- 27. bizonyít (beweisen)
- Beispiel: Bizonyítottam neki az igazamat. - Ich habe ihm/ihr meine Richtigkeit bewiesen.
- 28. hajol (sich neigen, sich beugen)
- Beispiel: Hajoltam neki, hogy elérjem a könyvet. - Ich habe mich ihm/ihr zugeneigt, um das Buch zu erreichen.
- 29. hitelez (kreditieren, leihen)
- Beispiel: Hitelezek neki pénzt. - Ich leihe ihm/ihr Geld.
- 30. jelez (signalisieren, anzeigen)
- Beispiel: Jeleztem neki, hogy itt az idő. - Ich habe ihm/ihr signalisiert, dass es Zeit ist.
- 31. tudat (bekannt machen, mitteilen)
- Beispiel: Tudattam vele az eredményt. - Ich habe ihm/ihr das Ergebnis mitgeteilt.
- 32. engesztel (besänftigen, versöhnen)
- Beispiel: Engeszteltem neki, miután összevesztünk. - Ich habe ihn/sie besänftigt, nachdem wir uns gestritten haben.
- 33. int (winken, signalisieren)
- Beispiel: Integettem neki a távolból. - Ich habe ihm/ihr aus der Ferne zugewinkt.
- 34. bízik (vertrauen)
- Beispiel: Bízom benned. - Ich vertraue dir. (Dativ wird durch "benned" im Lokativ ausgedrückt)
- 35. számít (rechnen, zählen auf)
- Beispiel: Számítok rád. - Ich zähle auf dich. (Auch hier wird der Dativ im Lokativ durch "rád" ausgedrückt)
- 36. neheztel (jemandem grollen)
- Beispiel: Nehezteltem rá, amiért nem segített. - Ich grollte ihm/ihr, weil er/sie nicht geholfen hat.
- 37. felajánl (anbieten, vorschlagen)
- Beispiel: Felajánlottam neki a segítségemet. - Ich habe ihm/ihr meine Hilfe angeboten.
- 38. figyel (aufpassen, achten)
- Beispiel: Figyeltem a tanár szavaira. - Ich habe auf die Worte des Lehrers geachtet. (Im Ungarischen wird hier eher der Lokativ verwendet: „szavaira“)
- 39. megbízik (vertrauen)
- Beispiel: Megbízom benned. - Ich vertraue dir. (Der Dativ wird durch "benned" im Lokativ ausgedrückt)
Verben, die im Ungarischen den Dativ verlangen, aber im Deutschen den Akkusativ
Bearbeiten- Es gibt einige ungarische Verben, die den Dativ regieren, obwohl sie im Deutschen in der Regel einen anderen Fall, meist den Akkusativ, verwenden.
- 1. hiányzik (vermissen)
- Ungarisch: Hiányzol nekem. - Ich vermisse dich. (Dativ: „nekem“)
- Deutsch: Ich vermisse dich. (Akkusativ)
- 2. tetszik (gefallen)
- Ungarisch: Tetszik nekem ez a film. - Dieser Film gefällt mir. (Dativ: „nekem“)
- Deutsch: Mir gefällt dieser Film. (Dativ, aber das Subjekt und das Objekt sind umgekehrt im Satzbau)
- 3. fáj (schmerzen)
- Ungarisch: Fáj a fejem. - Mein Kopf tut mir weh. (Dativ: „nekem“ kann implizit sein)
- Deutsch: Mein Kopf tut weh. (Keine direkte Entsprechung im Dativ)
- 4. ízlik (schmecken)
- Ungarisch: Ízlik nekem ez az étel. - Dieses Essen schmeckt mir. (Dativ: „nekem“)
- Deutsch: Mir schmeckt dieses Essen. (Dativ, aber das Subjekt und das Objekt sind umgekehrt im Satzbau)
- 5. sikerül (gelingen, schaffen)
- Ungarisch: Sikerült neki a vizsga. - Die Prüfung ist ihm/ihr gelungen. (Dativ: „neki“)
- Deutsch: Er/Sie hat die Prüfung geschafft. (Akkusativ, keine direkte Entsprechung im Dativ)
- 6. segít (helfen)
- Ungarisch: Segítek neked. - Ich helfe dir. (Dativ: „neked“)
- Deutsch: Ich helfe dir. (Dativ, keine große Abweichung, aber die ungarische Konstruktion kann zu Missverständnissen führen, da das Subjekt häufig weggelassen wird)
- 7. köszön (danken)
- Ungarisch: Köszönöm neked. - Ich danke dir. (Dativ: „neked“)
- Deutsch: Ich danke dir. (Dativ, auch hier keine große Abweichung, aber die Konstruktion kann im Ungarischen anders betont werden)
- 8. jól áll (gut stehen)
- Ungarisch: Jól áll neked ez a ruha. - Dieses Kleid steht dir gut. (Dativ: „neked“)
- Deutsch: Dieses Kleid steht dir gut. (Dativ, aber im Ungarischen wird das Verb „áll“ oft wörtlich verwendet, was für Deutschsprachige ungewohnt sein kann)
- 9. tud (wissen, können - in einer spezifischen Konstruktion)
- Ungarisch: Tudsz nekem segíteni? - Kannst du mir helfen? (Dativ: „nekem“)
- Deutsch: Kannst du mir helfen? (Dativ, aber im Ungarischen wird das Hilfsverb „tud“ oft anders verwendet)
- 10. van (sein - in spezifischen Konstruktionen)
- Ungarisch: Van egy kérdésem neked. - Ich habe eine Frage für dich. (Dativ: „neked“)
- Deutsch: Ich habe eine Frage an dich. (Akkusativ im Deutschen)
- 11. jut (in den Sinn kommen, zufallen)
- Ungarisch: Eszébe jutott valami. - Ihm/Ihr ist etwas eingefallen. (Dativ: „eszébe“)
- Deutsch: Ihm/Ihr ist etwas eingefallen. (Dativ, aber die ungarische Konstruktion ist anders)
- 12. árt (schaden)
- Ungarisch: Árt neked a dohányzás. - Das Rauchen schadet dir. (Dativ: „neked“)
- Deutsch: Das Rauchen schadet dir. (Dativ, keine große Abweichung, aber die Konstruktion im Ungarischen kann als „abstrakter“ empfunden werden)
- 13. elég (genügen, ausreichen)
- Ungarisch: Elég nekem ez a pénz. - Dieses Geld reicht mir aus. (Dativ: „nekem“)
- Deutsch: Dieses Geld reicht mir. (Dativ, jedoch anders als im Ungarischen, wo der Dativ explizit markiert ist)
- 14. áll (stehen, passen - in bestimmtem Kontext)
- Ungarisch: Jól áll neked ez a szín. - Diese Farbe steht dir gut. (Dativ: „neked“)
- Deutsch: Diese Farbe steht dir gut. (Dativ, aber im Ungarischen wird das Verb „áll“ oft wörtlich verwendet, was für Deutschsprachige ungewohnt sein kann)
- 15. illik (passen, geziemen)
- Ungarisch: Illik hozzád ez a ruha. - Dieses Kleid passt zu dir. (Dativ: „hozzád“)
- Deutsch: Dieses Kleid passt zu dir. (Dativ, aber im Ungarischen wird das Verb „illik“ mit einem Dativobjekt verwendet)
- 16. tudatosul (bewusst werden)
- Ungarisch: Tudatosult benne a veszély. - Die Gefahr wurde ihm/ihr bewusst. (Dativ: „benne“)
- Deutsch: Die Gefahr wurde ihm/ihr bewusst. (Dativ, jedoch verwendet das Ungarische hier eine Lokativkonstruktion mit „benne“)
- 17. közel áll (nahe stehen)
- Ungarisch: Közel áll hozzám ez a téma. - Dieses Thema steht mir nahe. (Dativ: „hozzám“)
- Deutsch: Dieses Thema liegt mir nahe. (Akkusativ im Deutschen, im Ungarischen Dativ mit „hozzá“)
- 18. nehéz (schwerfallen - in bestimmten Kontexten)
- Ungarisch: Nehéz nekem ez a feladat. - Diese Aufgabe fällt mir schwer. (Dativ: „nekem“)
- Deutsch: Diese Aufgabe fällt mir schwer. (Dativ, aber im Ungarischen mit dem Dativobjekt „nekem“)
- 19. tartozik (zustehen, gehören)
- Ungarisch: Tartozik neked ez az összeg. - Dieser Betrag steht dir zu. (Dativ: „neked“)
- Deutsch: Dieser Betrag gehört dir. (Im Deutschen häufig mit „gehören“ oder „zustehen“, im Ungarischen Dativ mit „tartozik“)
- 20. jut eszébe (in den Sinn kommen)
- Ungarisch: Nem jut eszembe a neve. - Mir fällt sein/ihr Name nicht ein. (Dativ: „eszembe“)
- Deutsch: Mir fällt sein/ihr Name nicht ein. (Dativ, aber im Ungarischen mit einem speziellen Dativpronomen „eszembe“)
- 21. megfelel (entsprechen, genügen)
- Ungarisch: Megfelel nekem ez a munka. - Diese Arbeit entspricht mir/genügt mir. (Dativ: „nekem“)
- Deutsch: Diese Arbeit entspricht mir. (Dativ, im Ungarischen jedoch oft explizit)
- 22. hasonlít (ähneln, gleichen)
- Ungarisch: Hasonlít az apjára. - Er/Sie ähnelt seinem/ihrem Vater. (Dativ: „apjára“)
- Deutsch: Er/Sie ähnelt seinem/ihrem Vater. (Dativ im Deutschen, im Ungarischen aber oft mit „hasonlít“ und Dativ)
- 23. tart (halten für - in bestimmtem Kontext)
- Ungarisch: Fontosnak tartom ezt a kérdést. - Ich halte diese Frage für wichtig. (Dativ: „fontosnak“)
- Deutsch: Ich halte diese Frage für wichtig. (Akkusativ im Deutschen, Dativ im Ungarischen in bestimmten Konstruktionen)
- 24. van ideje (Zeit haben - in bestimmten Kontexten)
- Ungarisch: Nincs időm neked segíteni. - Ich habe keine Zeit, dir zu helfen. (Dativ: „neked“)
- Deutsch: Ich habe keine Zeit, dir zu helfen. (Im Deutschen würde man den Dativ nicht explizit mit „Zeit haben“ verbinden)
- 25. jól esik (gut tun, gefallen)
- Ungarisch: Jól esik nekem a pihenés. - Die Ruhe tut mir gut. (Dativ: „nekem“)
- Deutsch: Die Ruhe tut mir gut. (Dativ, aber das ungarische Verb „jól esik“ hat eine spezielle Konstruktion)
- 26. örül (sich freuen)
- Ungarisch: Örülök neked. - Ich freue mich über dich. (Dativ: „neked“)
- Deutsch: Ich freue mich über dich. (Im Deutschen wird oft der Akkusativ verwendet, während im Ungarischen der Dativ verwendet wird)
- 27. meglepetést okoz (jemanden überraschen)
- Ungarisch: Meglepetést okozott nekem. - Er/Sie hat mich überrascht. (Dativ: „nekem“)
- Deutsch: Er/Sie hat mich überrascht. (Im Deutschen Akkusativ, im Ungarischen Dativ)
- 28. emlékeztet (erinnern)
- Ungarisch: Emlékeztetett engem a találkozóra. - Er/Sie hat mich an das Treffen erinnert. (Dativ: „nekem“, obwohl im Deutschen oft Akkusativ)
- Deutsch: Er/Sie hat mich an das Treffen erinnert. (Akkusativ im Deutschen, im Ungarischen aber auch Dativ möglich)
- 29. belefér (passen, Platz haben)
- Ungarisch: Belefér nekem ez a ruha. - Dieses Kleid passt mir. (Dativ: „nekem“)
- Deutsch: Dieses Kleid passt mir. (Im Deutschen Dativ, aber die ungarische Konstruktion ist wörtlich „es passt mir rein“)
- 30. kedveskedik (sich liebenswürdig zeigen)
- Ungarisch: Kedveskedett nekem egy virággal. - Er/Sie war liebenswürdig zu mir mit einer Blume. (Dativ: „nekem“)
- Deutsch: Er/Sie schenkte mir eine Blume, um liebenswürdig zu sein. (Im Deutschen würde man eine andere Konstruktion wählen)
- 31. veszélyt jelent (eine Gefahr darstellen)
- Ungarisch: Ez veszélyt jelent neki. - Das stellt für ihn/sie eine Gefahr dar. (Dativ: „neki“)
- Deutsch: Das stellt für ihn/sie eine Gefahr dar. (Im Deutschen verwendet man eher „für“ und Akkusativ, im Ungarischen Dativ)
- 32. szorul (notwendig sein, bedürfen)
- Ungarisch: Segítségre szorul. - Er/Sie bedarf Hilfe. (Dativ: „segítségre“)
- Deutsch: Er/Sie braucht Hilfe. (Im Deutschen Akkusativ, im Ungarischen Dativ)
- 33. időt hagy (Zeit lassen)
- Ungarisch: Hagyj nekem egy kis időt. - Lass mir etwas Zeit. (Dativ: „nekem“)
- Deutsch: Lass mir etwas Zeit. (Dativ, aber die ungarische Konstruktion „hagyj“ + Dativ ist anders strukturiert)
- 34. tisztel (respektieren, ehren)
- Ungarisch: Tisztelem őt a munkájáért. - Ich respektiere ihn/sie für seine/ihre Arbeit. (Dativ: „ő“, obwohl oft im Deutschen mit „für“ und Akkusativ)
- Deutsch: Ich respektiere ihn/sie für seine/ihre Arbeit. (Im Deutschen Akkusativ, im Ungarischen Dativ)
- 35. nem árt (es schadet nicht)
- Ungarisch: Nem árt nekem. - Es schadet mir nicht. (Dativ: „nekem“)
- Deutsch: Es schadet mir nicht. (Dativ, aber im Ungarischen wird „árt“ oft verwendet, wo im Deutschen eine andere Konstruktion gewählt wird)
- 36. tanácsot ad (Ratschläge geben)
- Ungarisch: Tanácsot adtam neki. - Ich habe ihm/ihr einen Rat gegeben. (Dativ: „neki“)
- Deutsch: Ich habe ihm/ihr einen Rat gegeben. (Dativ, im Ungarischen aber oft explizit und mit anderer Struktur)
- 37. kedve van (Lust haben, wollen)
- Ungarisch: Kedvem van sétálni. - Ich habe Lust zu spazieren. (Dativ: „kedvem“)
- Deutsch: Ich habe Lust zu spazieren. (Im Deutschen Akkusativ, im Ungarischen wird Dativ verwendet, was wörtlich „es ist meine Lust“ bedeutet)
- 38. tartozik valakire (jemanden betreffen, angehen)
- Ungarisch: Ez csak rám tartozik. - Das geht nur mich etwas an. (Dativ: „rám“)
- Deutsch: Das geht nur mich etwas an. (Im Deutschen würde man den Dativ selten verwenden, im Ungarischen wird jedoch der Dativ verwendet)
Verben, die im Ungarischen den Akkusativ verlangen, aber im Deutschen eine andere Konstruktion
Bearbeiten- Ungarische Verben, die den Akkusativ regieren, während im Deutschen oft ein anderer Fall oder eine andere Konstruktion verwendet wird:
- 1. kér (bitten, fragen)
- Ungarisch: Kérek egy szívességet tőled. - Ich bitte dich um einen Gefallen. (Akkusativ: „egy szívességet“)
- Deutsch: Ich bitte dich um einen Gefallen. (Im Deutschen steht hier „um“ mit Dativ, während im Ungarischen der Akkusativ verwendet wird)
- 2. ér (wert sein, gelten)
- Ungarisch: Ez a ház sokat ér. - Dieses Haus ist viel wert. (Akkusativ: „sokat“)
- Deutsch: Dieses Haus ist viel wert. (Im Deutschen keine direkte Akkusativ-Entsprechung, aber im Ungarischen steht der Akkusativ „sokat“)
- 3. tanít (lehren, unterrichten)
- Ungarisch: Tanítom a gyereket angolra. - Ich unterrichte das Kind in Englisch. (Akkusativ: „a gyereket“)
- Deutsch: Ich unterrichte das Kind in Englisch. (Im Deutschen Dativ „in“, im Ungarischen Akkusativ „a gyereket“)
- 4. tanul (lernen)
- Ungarisch: Tanulok egy új nyelvet. - Ich lerne eine neue Sprache. (Akkusativ: „egy új nyelvet“)
- Deutsch: Ich lerne eine neue Sprache. (Im Deutschen Akkusativ, jedoch könnte der Unterschied in der Art und Weise sein, wie der Prozess betrachtet wird)
- 5. kérdez (fragen)
- Ungarisch: Kérdezem őt a terveiről. - Ich frage ihn/sie nach seinen/ihren Plänen. (Akkusativ: „őt“)
- Deutsch: Ich frage ihn/sie nach seinen/ihren Plänen. (Im Deutschen Dativ oder präpositional, im Ungarischen Akkusativ „őt“)
- 6. hallgat (zuhören)
- Ungarisch: Hallgatom a zenét. - Ich höre der Musik zu. (Akkusativ: „a zenét“)
- Deutsch: Ich höre der Musik zu. (Im Deutschen Dativ, im Ungarischen Akkusativ „a zenét“)
- 7. érint (betreffen, berühren)
- Ungarisch: Ez a kérdés érinti őt is. - Diese Frage betrifft auch ihn/sie. (Akkusativ: „őt“)
- Deutsch: Diese Frage betrifft auch ihn/sie. (Im Deutschen Akkusativ, im Ungarischen ebenfalls Akkusativ, aber oft wird im Deutschen eher eine abstrakte Konstruktion verwendet)
- 8. szolgál (dienen, nutzen)
- Ungarisch: Ez a megoldás szolgálja a célt. - Diese Lösung dient dem Zweck. (Akkusativ: „a célt“)
- Deutsch: Diese Lösung dient dem Zweck. (Im Deutschen Dativ, im Ungarischen Akkusativ „a célt“)
- 9. végez (erledigen, beenden)
- Ungarisch: Elvégeztem a feladatot. - Ich habe die Aufgabe erledigt. (Akkusativ: „a feladatot“)
- Deutsch: Ich habe die Aufgabe erledigt. (Im Deutschen Akkusativ, aber oft in einer weniger direkten Konstruktion)
- 10. ismer (kennen)
- Ungarisch: Ismerem őt. - Ich kenne ihn/sie. (Akkusativ: „őt“)
- Deutsch: Ich kenne ihn/sie. (Im Deutschen Akkusativ, aber im Ungarischen ist die Konstruktion direkter und explizit)
- 11. tisztel (respektieren)
- Ungarisch: Tisztelem a tanáromat. - Ich respektiere meinen Lehrer. (Akkusativ: „a tanáromat“)
- Deutsch: Ich respektiere meinen Lehrer. (Im Deutschen Akkusativ, aber im Ungarischen oft als direkter Ausdruck mit Akkusativ)
- 12. érez (fühlen)
- Ungarisch: Érzem a hideget. - Ich fühle die Kälte. (Akkusativ: „a hideget“)
- Deutsch: Ich fühle die Kälte. (Im Deutschen Akkusativ, im Ungarischen ebenfalls Akkusativ, jedoch kann es kontextabhängig anders verwendet werden)
- 13. vár (warten)
- Ungarisch: Várom a buszt. - Ich warte auf den Bus. (Akkusativ: „a buszt“)
- Deutsch: Ich warte auf den Bus. (Im Deutschen wird oft eine präpositionale Konstruktion mit „auf“ und Dativ verwendet)
- 14. lát (sehen)
- Ungarisch: Látom őt. - Ich sehe ihn/sie. (Akkusativ: „őt“)
- Deutsch: Ich sehe ihn/sie. (Im Deutschen ebenfalls Akkusativ, jedoch kann im Ungarischen das direkte Sehen betont werden)
- 15. ér (sich lohnen)
- Ungarisch: Megéri az erőfeszítést. - Es lohnt sich die Mühe. (Akkusativ: „az erőfeszítést“)
- Deutsch: Es lohnt sich die Mühe. (Im Deutschen kann auch Dativ mit „für“ verwendet werden)
- 16. szeret (lieben, mögen)
- Ungarisch: Szeretem a csokoládét. - Ich mag Schokolade. (Akkusativ: „a csokoládét“)
- Deutsch: Ich mag Schokolade. (Im Deutschen Akkusativ, im Ungarischen ebenfalls Akkusativ, aber oft direkter)
- 17. hord (tragen, anhaben)
- Ungarisch: Hordom ezt a kabátot. - Ich trage diesen Mantel. (Akkusativ: „ezt a kabátot“)
- Deutsch: Ich trage diesen Mantel. (Im Deutschen Akkusativ, im Ungarischen ebenfalls Akkusativ, aber die direkte Verwendung des Akkusativs wird stärker betont)
- 18. kezd (beginnen, anfangen)
- Ungarisch: Kezdem a munkát. - Ich beginne die Arbeit. (Akkusativ: „a munkát“)
- Deutsch: Ich beginne die Arbeit. (Im Deutschen Akkusativ, aber die Konstruktion kann differenzierter sein)
- 19. üt (schlagen, treffen)
- Ungarisch: Megütöttem a labdát. - Ich habe den Ball geschlagen. (Akkusativ: „a labdát“)
- Deutsch: Ich habe den Ball geschlagen. (Im Deutschen Akkusativ, aber im Ungarischen wird das direkte Objekt stärker betont)
- 20. fizet (bezahlen)
- Ungarisch: Kifizetem a számlát. - Ich bezahle die Rechnung. (Akkusativ: „a számlát“)
- Deutsch: Ich bezahle die Rechnung. (Im Deutschen ebenfalls Akkusativ, jedoch kann der Kontext unterschiedlich sein)
- 21. zavar (stören)
- Ungarisch: Zavarom őt a munkában. - Ich störe ihn/sie bei der Arbeit. (Akkusativ: „őt“)
- Deutsch: Ich störe ihn/sie bei der Arbeit. (Im Deutschen oft präpositional, im Ungarischen direkter Akkusativ)
- 22. talál (finden)
- Ungarisch: Találom a megoldást. - Ich finde die Lösung. (Akkusativ: „a megoldást“)
- Deutsch: Ich finde die Lösung. (Im Deutschen ebenfalls Akkusativ, jedoch im Ungarischen direkter)
- 23. ???
- 24. üdvözöl (begrüßen)
- Ungarisch: Üdvözlöm a vendégeket. - Ich begrüße die Gäste. (Akkusativ: „a vendégeket“)
- Deutsch: Ich begrüße die Gäste. (Im Deutschen Akkusativ, aber im Ungarischen wird die direkte Begrüßung betont)
- 25. elveszít (verlieren)
- Ungarisch: Elvesztettem a kulcsaimat. - Ich habe meine Schlüssel verloren. (Akkusativ: „a kulcsaimat“)
- Deutsch: Ich habe meine Schlüssel verloren. (Im Deutschen Akkusativ, im Ungarischen ebenfalls Akkusativ, aber das Verb „elveszít“ wird stärker betont)
- 26. bánt (verletzen, kränken)
- Ungarisch: Megbántottam őt a szavaimmal. - Ich habe ihn/sie mit meinen Worten verletzt. (Akkusativ: „őt“)
- Deutsch: Ich habe ihn/sie mit meinen Worten verletzt. (Im Deutschen Akkusativ, im Ungarischen wird der direkte Akkusativ jedoch stärker hervorgehoben)
- 27. tart (halten, fürchten)
- Ungarisch: Tartom a kapcsolatot vele. - Ich halte den Kontakt zu ihm/ihr. (Akkusativ: „a kapcsolatot“)
- Deutsch: Ich halte den Kontakt zu ihm/ihr. (Im Deutschen präpositional, im Ungarischen direkter Akkusativ)
Verben, die im Ungarischen den Birtokos eset verlangen, nicht aber im Deutschen
Bearbeiten- Ungarische Verben, die den Birtokos eset (Genitiv) verlangen, während im Deutschen oft ein anderer Fall oder eine andere Konstruktion (häufig präpositional oder mit anderen Fällen ausgedrückt) verwendet wird:
- 1. fél (sich fürchten, Angst haben)
- Ungarisch: Félek a sötéttől. - Ich habe Angst vor der Dunkelheit. (Genitiv: „a sötéttől“)
- Deutsch: Ich habe Angst vor der Dunkelheit. (Im Deutschen präpositional mit „vor“ und Dativ)
- 2. függ (abhängen von)
- Ungarisch: Függ a döntéstől. - Es hängt von der Entscheidung ab. (Genitiv: „a döntéstől“)
- Deutsch: Es hängt von der Entscheidung ab. (Im Deutschen präpositional mit „von“ und Dativ)
- 3. származik (stammen von, herkommen von)
- Ungarisch: Ez a hagyomány az ősöktől származik. - Diese Tradition stammt von den Vorfahren. (Genitiv: „az ősöktől“)
- Deutsch: Diese Tradition stammt von den Vorfahren. (Im Deutschen präpositional mit „von“ und Dativ)
- 4. tanul (lernen von)
- Ungarisch: Sok mindent tanultam a tanáraimtól. - Ich habe viel von meinen Lehrern gelernt. (Genitiv: „a tanáraimtól“)
- Deutsch: Ich habe viel von meinen Lehrern gelernt. (Im Deutschen präpositional mit „von“ und Dativ)
- 5. kérdez (fragen nach, fragen von)
- Ungarisch: Kérdezem a véleményedet. - Ich frage nach deiner Meinung. (Genitiv: „a véleményedet“)
- Deutsch: Ich frage nach deiner Meinung. (Im Deutschen präpositional mit „nach“ und Dativ)
- 6. emlékezik (sich erinnern an)
- Ungarisch: Emlékszem a gyermekkoromra. - Ich erinnere mich an meine Kindheit. (Genitiv: „a gyermekkoromra“)
- Deutsch: Ich erinnere mich an meine Kindheit. (Im Deutschen präpositional mit „an“ und Akkusativ)
- 7. tart (halten für)
- Ungarisch: Fontosnak tartom a munkádat. - Ich halte deine Arbeit für wichtig. (Genitiv: „a munkádat“)
- Deutsch: Ich halte deine Arbeit für wichtig. (Im Deutschen wird „für“ mit Akkusativ verwendet, im Ungarischen ist „-nak/-nek“ auch ein Ausdruck des Birtokos eset)
- 8. büszke (stolz sein auf)
- Ungarisch: Büszke vagyok a fiamra. - Ich bin stolz auf meinen Sohn. (Genitiv: „a fiamra“)
- Deutsch: Ich bin stolz auf meinen Sohn. (Im Deutschen präpositional mit „auf“ und Akkusativ)
- 9. függővé válik (abhängig werden von)
- Ungarisch: Függővé vált a segítségedtől. - Er/Sie wurde abhängig von deiner Hilfe. (Genitiv: „a segítségedtől“)
- Deutsch: Er/Sie wurde abhängig von deiner Hilfe. (Im Deutschen präpositional mit „von“ und Dativ)
- 10. megfoszt (berauben, wegnehmen)
- Ungarisch: Megfosztották a szabadságától. - Er/Sie wurde seiner/ihrer Freiheit beraubt. (Genitiv: „a szabadságától“)
- Deutsch: Er/Sie wurde seiner/ihrer Freiheit beraubt. (Im Deutschen Genitiv, aber oft präpositional umschrieben)
- 11. leszokik (sich entwöhnen, aufhören mit)
- Ungarisch: Leszoktam a dohányzásról. - Ich habe mit dem Rauchen aufgehört. (Genitiv: „a dohányzásról“)
- Deutsch: Ich habe mit dem Rauchen aufgehört. (Im Deutschen präpositional mit „mit“ und Dativ)
- 12. aggódik (sich sorgen um)
- Ungarisch: Aggódom a jövőmért. - Ich mache mir Sorgen um meine Zukunft. (Genitiv: „a jövőmért“)
- Deutsch: Ich mache mir Sorgen um meine Zukunft. (Im Deutschen präpositional mit „um“ und Akkusativ)
- 13. szabadul (sich befreien von)
- Ungarisch: Szabadulni szeretnék a problémáimtól. - Ich möchte mich von meinen Problemen befreien. (Genitiv: „a problémáimtól“)
- Deutsch: Ich möchte mich von meinen Problemen befreien. (Im Deutschen präpositional mit „von“ und Dativ)
- 14. tartózkodik (sich enthalten, verzichten)
- Ungarisch: Tartózkodom az alkoholtól. - Ich enthalte mich des Alkohols. (Genitiv: „az alkoholtól“)
- Deutsch: Ich verzichte auf Alkohol. (Im Deutschen präpositional mit „auf“ und Akkusativ)
- 15. megijed (erschrecken vor)
- Ungarisch: Megijedtem a sötéttől. - Ich habe mich vor der Dunkelheit erschreckt. (Genitiv: „a sötéttől“)
- Deutsch: Ich habe mich vor der Dunkelheit erschreckt. (Im Deutschen präpositional mit „vor“ und Dativ)
- 16. szégyell (sich schämen wegen/für)
- Ungarisch: Szégyellem magam a hibáim miatt. - Ich schäme mich wegen meiner Fehler. (Genitiv: „a hibáim miatt“)
- Deutsch: Ich schäme mich für meine Fehler. (Im Deutschen präpositional mit „für“ und Akkusativ oder „wegen“ und Genitiv)
- 17. örököl (erben von)
- Ungarisch: Örököltem a nagyapámtól. - Ich habe von meinem Großvater geerbt. (Genitiv: „a nagyapámtól“)
- Deutsch: Ich habe von meinem Großvater geerbt. (Im Deutschen präpositional mit „von“ und Dativ)
- 18. megvon (entziehen, vorenthalten)
- Ungarisch: Megvonta tőlem a támogatását. - Er/Sie hat mir seine/ihre Unterstützung entzogen. (Genitiv: „tőlem“)
- Deutsch: Er/Sie hat mir seine/ihre Unterstützung entzogen. (Im Deutschen Dativ, im Ungarischen Genitiv)
- 19. óvakodik (sich hüten vor)
- Ungarisch: Óvakodom a veszélytől. - Ich hüte mich vor der Gefahr. (Genitiv: „a veszélytől“)
- Deutsch: Ich hüte mich vor der Gefahr. (Im Deutschen präpositional mit „vor“ und Dativ)
- 20. megment (retten vor)
- Ungarisch: Megmentették őt a tűztől. - Sie haben ihn/sie vor dem Feuer gerettet. (Genitiv: „a tűztől“)
- Deutsch: Sie haben ihn/sie vor dem Feuer gerettet. (Im Deutschen präpositional mit „vor“ und Dativ)
- 21. szól (handeln von, betreffen)
- Ungarisch: Ez a könyv a történelemről szól. - Dieses Buch handelt von der Geschichte. (Genitiv: „a történelemről“)
- Deutsch: Dieses Buch handelt von der Geschichte. (Im Deutschen präpositional mit „von“ und Dativ)
- 22. válik (werden zu)
- Ungarisch: A fiú férfivá válik. - Der Junge wird zum Mann. (Genitiv: „férfivá“)
- Deutsch: Der Junge wird zum Mann. (Im Deutschen Dativ mit „zu“, im Ungarischen wird „vá“ dem Dativ zugerechnet)
- 23. érdeklődik (sich interessieren für)
- Ungarisch: Érdeklődöm a zene iránt. - Ich interessiere mich für Musik. (Genitiv: „a zene iránt“)
- Deutsch: Ich interessiere mich für Musik. (Im Deutschen präpositional mit „für“ und Akkusativ)
- 24. képes (fähig sein zu)
- Ungarisch: Képes vagyok a feladatra. - Ich bin zu der Aufgabe fähig. (Genitiv: „a feladatra“)
- Deutsch: Ich bin fähig, die Aufgabe zu bewältigen. (Im Deutschen Dativ mit „zu“, im Ungarischen Genitiv)
- 25. szokik (sich gewöhnen an)
- Ungarisch: Szokom az új munkához. - Ich gewöhne mich an die neue Arbeit. (Genitiv: „az új munkához“)
- Deutsch: Ich gewöhne mich an die neue Arbeit. (Im Deutschen präpositional mit „an“ und Akkusativ)
- 26. lhetősége van (die Möglichkeit haben zu)
- Ungarisch: Lehetőségem van a tanulásra. - Ich habe die Möglichkeit zu lernen. (Genitiv: „a tanulásra“)
- Deutsch: Ich habe die Möglichkeit zu lernen. (Im Deutschen Dativ mit „zu“, im Ungarischen Genitiv)
- Im Deutschen gibt es eine Reihe von Verben, die den Genitiv regieren, während diese Verben im Ungarischen typischerweise einen anderen Fall, meistens den Akkusativ oder den Dativ, verlangen oder mit einer präpositionalen Konstruktion verwendet werden. Diese Unterschiede können für ungarische Lernende
- Hier sind einige Beispiele:
- 1. Sich annehmen (sich kümmern um)
- Deutsch: Er nimmt sich der Sache an. (Genitiv)
- Ungarisch: Foglalkozik az üggyel. (Instrumental mit „-val/-vel“ oder Dativ „az üggyel“)
- 2. Sich bemächtigen (sich etwas aneignen, ergreifen)
- Deutsch: Sie bemächtigte sich des Geldes. (Genitiv)
- Ungarisch: Megszerezte a pénzt. (Akkusativ: „a pénzt“)
- 3. Sich erinnern (sich erinnern an)
- Deutsch: Ich erinnere mich des Vorfalls. (Genitiv, aber meist in gehobener Sprache)
- Ungarisch: Emlékszem az esetre. (Akkusativ: „az esetre“)
- 4. Sich schämen (sich schämen für)
- Deutsch: Er schämt sich seiner Taten. (Genitiv)
- Ungarisch: Szégyelli a tetteit. (Akkusativ: „a tetteit“)
- 5. Gedenken (sich erinnern an, im Gedenken an)
- Deutsch: Wir gedenken der Opfer. (Genitiv)
- Ungarisch: Megemlékezünk az áldozatokról. (Instrumental mit „-ról/-ről“)
- 6. Sich vergewissern (sich versichern, überprüfen)
- Deutsch: Er vergewisserte sich seiner Unschuld. (Genitiv)
- Ungarisch: Meggyőződött az ártatlanságáról. (Instrumental mit „-ról/-ről“)
- 7. Anklagen (jemanden beschuldigen)
- Deutsch: Man klagte ihn des Diebstahls an. (Genitiv)
- Ungarisch: Megvádolták lopással. (Instrumental: „lopással“)
- 8. Überführen (jemanden überführen, nachweisen)
- Deutsch: Man überführte ihn des Verbrechens. (Genitiv)
- Ungarisch: Bűnösnek találták a bűncselekményben. (Akkusativ: „a bűncselekményben“)
- 9. Bedürfen (benötigen)
- Deutsch: Er bedarf der Ruhe. (Genitiv)
- Ungarisch: Szüksége van a nyugalomra. (Dativ mit „-ra/-re“)
- 10. Berauben (jemanden einer Sache berauben)
- Deutsch: Sie beraubte ihn seines Vermögens. (Genitiv)
- Ungarisch: Megfosztotta őt a vagyonától. (Instrumental mit „-tól/-től“)
- 11. Entbehren (etwas vermissen, nicht haben)
- Deutsch: Diese Theorie entbehrt jeglicher Grundlage. (Genitiv)
- Ungarisch: Ez az elmélet nélkülöz minden alapot. (Akkusativ: „minden alapot“)
- 12. Verdächtigen (jemanden verdächtigen)
- Deutsch: Man verdächtigt ihn des Mordes. (Genitiv)
- Ungarisch: Gyilkossággal gyanúsítják. (Instrumental: „gyilkossággal“)
- 13. Erfreuen (sich an etwas erfreuen)
- Deutsch: Er erfreut sich guter Gesundheit. (Genitiv)
- Ungarisch: Jó egészségnek örvend. (Instrumental: „jó egészségnek“)
- 14. Überdrüssig sein (etwas überdrüssig sein)
- Deutsch: Ich bin dieser Diskussion überdrüssig. (Genitiv)
- Ungarisch: Elegem van ebből a vitából. (Instrumental mit „-ból/-ből“)
- 15. Sich enthalten (auf etwas verzichten)
- Deutsch: Er enthielt sich der Stimme. (Genitiv)
- Ungarisch: Tartózkodott a szavazástól. (Instrumental mit „-tól/-től“)
- 16. Gewiss sein (sich einer Sache sicher sein)
- Deutsch: Er ist sich seiner Sache gewiss. (Genitiv)
- Ungarisch: Biztos a dolgában. (Instrumental mit „-ban/-ben“)
- 17. Bedürfen (benötigen, bedürfen)
- Deutsch: Diese Situation bedarf einer Erklärung. (Genitiv)
- Ungarisch: Ez a helyzet magyarázatot igényel. (Akkusativ: „magyarázatot“)
- 18. Harren (warten, ausharren)
- Deutsch: Sie harrte der Dinge, die da kommen sollten. (Genitiv)
- Ungarisch: Várt a dolgokra, amik történni fognak. (Akkusativ: „a dolgokra“)
- 19. Sich enthalten (etwas unterlassen, verzichten)
- Deutsch: Er enthielt sich jeglichen Kommentars. (Genitiv)
- Ungarisch: Tartózkodott minden megjegyzéstől. (Instrumental mit „-tól/-től“)
- 20. Sich entsinnen (sich erinnern an)
- Deutsch: Ich entsinne mich seiner Worte. (Genitiv)
- Ungarisch: Emlékszem a szavaira. (Akkusativ: „a szavaira“)
- 21. Sich erwehren (sich verteidigen gegen)
- Deutsch: Sie konnte sich der Anschuldigungen nicht erwehren. (Genitiv)
- Ungarisch: Nem tudott védekezni a vádak ellen. (Instrumental mit „ellen“)
- 22. Sich erfreuen (sich an etwas erfreuen)
- Deutsch: Sie erfreut sich bester Gesundheit. (Genitiv)
- Ungarisch: Jó egészségnek örvend. (Instrumental: „jó egészségnek“)
- 23. Sich erbarmen (Mitleid haben mit)
- Deutsch: Er erbarme sich der Armen. (Genitiv)
- Ungarisch: Könyörüljön a szegényeken. (Akkusativ: „a szegényeken“)
- 24. Sich bemächtigen (etwas an sich reißen)
- Deutsch: Er bemächtigte sich des Thrones. (Genitiv)
- Ungarisch: Megszerezte a trónt. (Akkusativ: „a trónt“)
- 25. Gedenken (an etwas erinnern)
- Deutsch: Wir gedenken der Verstorbenen. (Genitiv)
- Ungarisch: Megemlékezünk az elhunytakról. (Instrumental: „az elhunytakról“)
- 26. Anklagen (jemanden einer Sache anklagen)
- Deutsch: Man klagte ihn des Diebstahls an. (Genitiv)
- Ungarisch: Lopással vádolták. (Instrumental mit „-val/-vel“)
- 27. Überdrüssig sein (etwas überdrüssig sein)
- Deutsch: Ich bin dieser endlosen Diskussion überdrüssig. (Genitiv)
- Ungarisch: Belefáradtam ebbe a végtelen vitába. (Instrumental: „ebbe a végtelen vitába“)
- 28. Gewahr werden (etwas bemerken)
- Deutsch: Er wurde sich der Gefahr gewahr. (Genitiv)
- Ungarisch: Észrevette a veszélyt. (Akkusativ: „a veszélyt“)
- 29. Sich bemächtigen (etwas an sich reißen)
- Deutsch: Er bemächtigte sich des Schwertes. (Genitiv)
- Ungarisch: Megszerezte a kardot. (Akkusativ: „a kardot“)
- 30. Bezichtigen (jemanden beschuldigen)
- Deutsch: Sie bezichtigte ihn der Lüge. (Genitiv)
- Ungarisch: Hazugsággal vádolta. (Instrumental mit „-val/-vel“)
- 31. Entsinnen (sich erinnern an)
- Deutsch: Ich entsinne mich des Vorfalls. (Genitiv)
- Ungarisch: Emlékszem az esetre. (Akkusativ: „az esetre“)
- 32. Sich erbarmen (Mitleid haben mit)
- Deutsch: Er erbarmte sich ihrer Not. (Genitiv)
- Ungarisch: Megkönyörült a nyomorúságán. (Instrumental mit „-án/-én“)